1 00:00:32,588 --> 00:00:37,009 Confirmamos a descarga de energia. Dispersão de partículas seguida por um 2 00:00:37,092 --> 00:00:39,511 distúrbio na ionosfera. 3 00:00:39,595 --> 00:00:42,013 Localizamos a origem da descarga em algum lugar da Amazônia. 4 00:00:42,097 --> 00:00:45,392 Essa é a terceira descarga, e novamente vinda de um ponto diferente. 5 00:00:45,517 --> 00:00:47,894 Nenhuma ligação com tempestades solares. 6 00:00:48,019 --> 00:00:51,981 - O fenômeno é tão focado... - Só pode ter origem artificial. 7 00:00:52,106 --> 00:00:54,316 Talvez seja uma experiência ou coisa parecida. 8 00:00:54,400 --> 00:00:58,487 De qualquer forma esse foi o maior abalo que já presenciamos. 9 00:00:58,612 --> 00:01:03,116 A boa nova é que dessa vez temos imagens para checar o que houve! 10 00:01:03,200 --> 00:01:07,495 Vamos ver uma imagem tirada por um satélite privado, cinco horas atrás. 11 00:01:07,620 --> 00:01:09,205 Esse é o ponto exato da descarga. 12 00:01:14,210 --> 00:01:16,003 Não estou vendo nada... 13 00:01:16,003 --> 00:01:18,589 Infelizmente, sabemos que hoje em dia não faltam pessoas com conhecimento 14 00:01:18,714 --> 00:01:21,591 para adulterar imagens e vídeos. Estou certo, Cammy? 15 00:01:22,384 --> 00:01:24,094 Sim, concordo. 16 00:01:24,219 --> 00:01:29,098 E sou forçada a crer que talvez eles estejam indo além de adulteração de imagem. 17 00:01:30,600 --> 00:01:33,019 Como podemos saber se todas as nossas informações confidenciais 18 00:01:33,019 --> 00:01:36,313 não estão sendo interceptadas e alteradas antes mesmo de chegarem aqui? 19 00:01:36,397 --> 00:01:39,900 E não é apenas a Delta Red que pode estar sendo afetada. 20 00:01:39,983 --> 00:01:44,779 Quem teria a capacidade de fazer isso no mundo inteiro, sem ser descoberto? 21 00:01:44,779 --> 00:01:47,282 Tem alguma coisa lá fora. 22 00:01:47,282 --> 00:01:50,409 Algo sinistro, viajando pelas sombras. 23 00:01:50,493 --> 00:01:54,079 Quem conseguiria nossa freqüência, e poderia nos interceptar? 24 00:01:54,205 --> 00:01:56,707 Shadaloo, talvez? 25 00:01:58,208 --> 00:02:02,420 Mas a Shadaloo já era... É o que dizem. 26 00:02:03,004 --> 00:02:07,717 Vou entrar em campo, então. A papelada vai ter que esperar. 27 00:02:09,719 --> 00:02:13,681 Isso aí. O homem que você está procurando sumiu há três semanas. 28 00:02:13,681 --> 00:02:17,518 A família deu queixa e pediu pra investigar, mas... 29 00:02:17,518 --> 00:02:20,103 Bom, você sabe como é isso. 30 00:02:20,187 --> 00:02:23,815 Numa cidade pequena como essa, nós simplesmente não temos recursos... 31 00:02:23,898 --> 00:02:26,985 Claro, eu tenho pena da família, 32 00:02:27,110 --> 00:02:30,696 mas investigações como essa exigem dinheiro e pessoal. 33 00:02:30,780 --> 00:02:34,617 Ele era bem famoso aqui na cidade. 34 00:02:34,700 --> 00:02:38,120 Voltou pra cá pra dar aulas de artes marciais... 35 00:02:38,203 --> 00:02:40,914 ...mas, não tivemos autorização para começar a investigação. 36 00:02:42,290 --> 00:02:45,794 Se tem mais alguma coisa acontecendo eu quero saber... 37 00:02:45,919 --> 00:02:49,005 Digo, a Interpol visitando nosso pequeno subúrbio? 38 00:02:49,088 --> 00:02:52,717 E se eu disser que isso está acontecendo em todo planeta? 39 00:02:52,800 --> 00:02:54,885 É o suficiente? 40 00:03:00,682 --> 00:03:04,185 A julgar pela sua expressão, eu diria que você chegou a outro beco sem saída. 41 00:03:05,520 --> 00:03:09,190 Não deixe que isso lhe incomode. Estamos aqui apenas para chamar a atenção. 42 00:03:09,315 --> 00:03:11,692 Cara, você ainda fala como um militar. 43 00:03:11,817 --> 00:03:15,195 Mesmo depois de tanto tempo apenas ao lado de sua esposa. 44 00:03:15,321 --> 00:03:18,115 Eu também pensei que você tinha desistido do trabalho policial 45 00:03:18,198 --> 00:03:22,619 e aqui está você fazendo isto... Somos farinha do mesmo saco, não? 46 00:03:24,204 --> 00:03:26,706 É pelo Nash, não é? 47 00:03:26,789 --> 00:03:30,293 Eu só ouvi falar do caso dos desaparecimentos por coincidência, 48 00:03:30,418 --> 00:03:32,920 mas eu não consegui mais tirar isso da minha cabeça. 49 00:03:32,920 --> 00:03:36,382 Por isso te liguei... Achei que você sabia alguma coisa. 50 00:03:36,382 --> 00:03:40,510 Lutadores de todo o mundo desaparecendo sem deixar vestígio. 51 00:03:41,303 --> 00:03:45,890 Tudo começou no ano passado. Famosos lutadores marciais começaram a sumir. 52 00:03:46,015 --> 00:03:49,894 A única coisa em comum entre eles é que cada um é considerado o melhor 53 00:03:50,019 --> 00:03:51,687 na sua respectiva arte. 54 00:03:51,812 --> 00:03:55,816 Isso e nenhuma pista deixada para trás em nenhum dos seqüestros. 55 00:03:55,816 --> 00:03:59,611 Não é fácil assumir e reabrir um caso fechado de seqüestro, 56 00:03:59,611 --> 00:04:01,696 sem ter nenhuma nova pista. 57 00:04:01,780 --> 00:04:04,783 É um caso grande o bastante para a Interpol, 58 00:04:04,908 --> 00:04:07,410 e foi aí que eu resolvi voltar à ativa... 59 00:04:07,452 --> 00:04:10,580 Mas na verdade, existem forças junto à Interpol 60 00:04:10,705 --> 00:04:12,873 que simplesmente estancaram essa investigação. 61 00:04:12,957 --> 00:04:16,168 Eles dizem que não existe ligação entre os desaparecimentos 62 00:04:16,251 --> 00:04:18,545 e decidiram que é um desperdício de recursos. 63 00:04:18,670 --> 00:04:21,965 Creio que isso não é válido para nós dois, certo? 64 00:04:21,965 --> 00:04:25,552 Quando você sai perguntando pelos lutadores pelo mundo inteiro... 65 00:04:25,677 --> 00:04:29,555 Bem, deve despertar a curiosidade de quem está por trás disso. 66 00:04:30,139 --> 00:04:31,557 Shadaloo... 67 00:04:33,267 --> 00:04:36,478 Não há provas de que M.Bison e seus homens estejam mortos, 68 00:04:36,562 --> 00:04:40,273 apesar de eu desejar que estejam. Mesmo assim, não acreditarei até que me provem. 69 00:04:40,357 --> 00:04:43,777 Não depois do que eu presenciei. Eu sei do que eles são capazes. 70 00:04:43,860 --> 00:04:46,738 Eles ainda estão vivos... Eu sei disso. 71 00:04:46,863 --> 00:04:50,950 E, se eles ainda estão vivos, provavelmente estão por trás disso, certo? 72 00:05:03,753 --> 00:05:06,840 Eu entendo sua decepção, senhor. Desculpe-me. 73 00:05:08,257 --> 00:05:09,258 Não importa... 74 00:05:09,342 --> 00:05:13,471 O potencial da arma não se tornará claro até que consigamos encolhe-la 75 00:05:13,554 --> 00:05:15,472 e torná-la comercialmente viável. 76 00:05:15,472 --> 00:05:18,976 Por enquanto vamos continuar com nossos testes interessantes... 77 00:05:19,059 --> 00:05:23,271 Vamos trazer as pessoas para nossa pequena festa. Extrair o que elas têm de melhor. 78 00:05:23,355 --> 00:05:25,273 Não concorda? 79 00:05:25,356 --> 00:05:28,860 Sim, mas para aperfeiçoar o dispositivo, vamos precisar desse homem. 80 00:05:31,654 --> 00:05:33,572 Eu o conheço. 81 00:05:33,656 --> 00:05:37,659 Ele pratica uma arte inicialmente desenvolvida para assassinato. 82 00:05:37,743 --> 00:05:42,539 Mas deve haver outro ainda com mais técnica do que ele. 83 00:05:42,664 --> 00:05:46,042 Não estamos atrás dele pelo seu estilo de luta... 84 00:05:46,167 --> 00:05:51,839 Como vê, se nossas teorias estiverem corretas ele detém um poder que pode, 85 00:05:51,964 --> 00:05:55,467 se despertado, eclipsar qualquer poder que já vimos. 86 00:05:55,467 --> 00:05:58,554 Esse poder é chamado Satsui no Hado. 87 00:05:58,679 --> 00:06:03,975 E esse poder os permitirá pôr em prática o projeto BLECE? 88 00:06:04,059 --> 00:06:07,270 - Sim, senhor. - Satsui no Hado... 89 00:06:07,353 --> 00:06:11,065 A intenção assassina... Interessante... 90 00:07:48,071 --> 00:07:50,656 Às dez, você tem mais uma reunião de gestão. 91 00:07:50,656 --> 00:07:54,577 A VP de operações européias tem uma videoconferência agendada para as onze e trinta 92 00:07:54,660 --> 00:07:58,539 E os representantes da Pacific Rim estarão aqui... 93 00:08:06,754 --> 00:08:10,049 Estou certa de que você está ocupado Sr. Masters, mas permita-me apresentar. 94 00:08:10,174 --> 00:08:12,677 Eu sou Maya. Sou uma jornalista freelancer. 95 00:08:12,760 --> 00:08:16,138 Sinto muito, mas todas as entrevistas devem ser agendadas com antecedência. 96 00:08:16,972 --> 00:08:20,559 Eu só quero um comentário quanto ao aumento do preço do petróleo bruto. 97 00:08:20,642 --> 00:08:22,978 O que o Masters Group está fazendo em relação a isso? 98 00:08:23,061 --> 00:08:26,356 Você não ouviu minha secretária? Não marcou hora, não tem entrevista. 99 00:08:27,941 --> 00:08:31,360 Ora, quem diria... Ken Masters, o maior lutador americano 100 00:08:31,444 --> 00:08:33,946 e top no mundo dos negócios. 101 00:08:34,071 --> 00:08:38,158 Devo dizer, Sr. Masters, que eu me enganei a seu respeito. 102 00:08:40,452 --> 00:08:44,372 Eu não achei que trataria dessa forma uma visita surpresa. 103 00:08:44,456 --> 00:08:47,542 Achei que lutadores fossem mais descontraídos. 104 00:08:47,667 --> 00:08:51,379 Maravilha... Você não está acostumada a ser rejeitada, está? 105 00:08:55,174 --> 00:08:58,969 Me pergunto se seu amigo Ryu tem o mesmo hábito de afastar as pessoas... 106 00:08:58,969 --> 00:09:00,971 ...que não tiverem marcado hora. 107 00:09:01,847 --> 00:09:06,351 Você pode ter treinado com ele, mas vocês vivem em mundos diferentes. 108 00:09:06,851 --> 00:09:10,271 Vou indo agora. Com certeza marcarei hora da próxima vez, 109 00:09:10,354 --> 00:09:12,857 assim não quebro suas regras. 110 00:09:19,363 --> 00:09:20,864 Ryu... 111 00:09:22,240 --> 00:09:26,578 Como você estará agora, bro? Ainda perdido nas próprias emoções? 112 00:09:27,370 --> 00:09:31,165 Nós dois sabíamos que a nossa última batalha não será só para marcar pontos. 113 00:09:31,165 --> 00:09:36,045 Essa luta só poderá acontecer quando nós dois encontrarmos nossos objetivos verdadeiros. 114 00:09:38,463 --> 00:09:42,842 Eu sei que o Satsui no Hado consome você como um câncer, 115 00:09:42,968 --> 00:09:47,347 Ele exige que você jogue fora sua humanidade em troca do poder ilimitado. 116 00:09:47,472 --> 00:09:53,477 Mas você consegue fazer mesmo esse horrível fardo parecer nobre. 117 00:09:54,061 --> 00:09:59,066 Sabe Ryu, não conseguiria me apresentar a você como lutador. Não mais. 118 00:09:59,066 --> 00:10:01,860 Estou em um outro mundo agora. 119 00:10:01,943 --> 00:10:04,362 Carreira... Família... 120 00:10:04,446 --> 00:10:07,740 Não me interprete mal, não é como se isso fosse um fardo. 121 00:10:07,865 --> 00:10:10,743 Acontece que, quanto mais vivo essa vida... 122 00:10:11,869 --> 00:10:14,371 mais me esqueço do que significa ser um guerreiro. 123 00:10:14,872 --> 00:10:18,959 O tempo vai passando e eu sinto que não saio do lugar. 124 00:10:19,042 --> 00:10:22,754 E ultimamente não tenho conseguido nem conciliar família e trabalho... 125 00:10:25,965 --> 00:10:30,469 Ryu, imagino que eu sempre pareci um pouco fútil para um cara como você. 126 00:10:31,470 --> 00:10:34,640 Afinal, eu nasci e um dos maiores berços de ouro. 127 00:10:34,765 --> 00:10:36,850 E nunca precisei lutar por isso. 128 00:10:40,645 --> 00:10:42,063 Alô? Sou eu... 129 00:10:42,147 --> 00:10:46,359 Pode passar a agenda de hoje, já estou pronto pra trabalhar. 130 00:11:11,549 --> 00:11:15,761 Acho que conseguimos. Este é exatamente o ponto onde a descarga ocorreu. 131 00:11:16,762 --> 00:11:19,139 Então eles realmente alteraram as imagens... 132 00:11:20,265 --> 00:11:23,059 Isso não é uma depressão natural, com certeza. 133 00:11:23,143 --> 00:11:25,979 Parece que algo bem pesado estava aqui. 134 00:11:26,062 --> 00:11:29,565 E olhe todos esses animais mortos à nossa volta... hum? 135 00:11:29,649 --> 00:11:31,651 O que será que aconteceu com eles... 136 00:11:31,776 --> 00:11:34,862 Peguem alguns. Vamos levar seus corpos para analisar. 137 00:11:34,945 --> 00:11:36,447 Capitão! 138 00:11:36,572 --> 00:11:39,241 - Qual é o problema? - O chão aqui, está um pouco fofo, 139 00:11:39,366 --> 00:11:41,868 então nós começamos a escavar para ver o que tem aqui... 140 00:11:45,538 --> 00:11:47,165 Oh, Deus! 141 00:11:48,875 --> 00:11:50,960 Corpos humanos... 142 00:12:06,558 --> 00:12:10,061 Até quando vai resistir, guerreiro? 143 00:12:10,645 --> 00:12:13,564 Até meu último suspiro! 144 00:12:13,647 --> 00:12:16,358 Por que você resiste ao real poder? 145 00:12:16,442 --> 00:12:20,153 Eu não desejo poder! Meus objetivos são maiores! 146 00:12:20,278 --> 00:12:22,656 E qual sua busca, então? 147 00:12:22,739 --> 00:12:25,950 Você não tem uma resposta porque 148 00:12:26,075 --> 00:12:31,664 buscar qualquer coisa além de poder é uma grande tolice! 149 00:12:31,706 --> 00:12:35,626 O sangue assasino flui através de suas veias, chamando você. 150 00:12:35,709 --> 00:12:39,921 Você deve atendê-lo, entregar sua vida à ele! 151 00:12:40,005 --> 00:12:41,423 Cale-se! 152 00:12:43,633 --> 00:12:46,136 Então, terei que matar você! 153 00:12:46,219 --> 00:12:49,514 O mundo comum não tem nenhuma utilidade para nós! 154 00:12:49,597 --> 00:12:52,725 Nós crescemos consumindo a vida humana! 155 00:12:52,808 --> 00:12:54,310 Cale-se! 156 00:13:10,616 --> 00:13:12,827 Eu não sei muito sobre minha infância. 157 00:13:16,205 --> 00:13:19,916 Minhas primeiras memórias são de Mestre Goutetsu e Mestre Gouken. 158 00:13:20,000 --> 00:13:22,627 E lembro-me de Akuma treinando com eles. 159 00:13:22,711 --> 00:13:26,005 Ele era forte. Mais forte do que os outros. 160 00:13:26,005 --> 00:13:28,216 Mas ele só se importava com poder. 161 00:13:28,633 --> 00:13:32,303 Então, um dia... ele matou o Mestre Gouken. 162 00:13:32,428 --> 00:13:35,723 Preciso derrotar Akuma! 163 00:13:37,224 --> 00:13:41,228 No entanto, não posso me tornar igual a ele para isso. 164 00:13:41,311 --> 00:13:42,812 Mas o que posso fazer!? 165 00:13:42,896 --> 00:13:47,025 Todo o meu sangue, suor e treino não me deixam mais perto 166 00:13:47,108 --> 00:13:49,026 de encontrar o meu verdadeiro objetivo! 167 00:13:49,902 --> 00:13:54,031 Manter meus desejos sob controle consome todo o poder que eu tenho! 168 00:13:54,114 --> 00:13:56,200 Vou precisar de ajuda para resistir! 169 00:13:56,325 --> 00:13:58,202 Ken! 170 00:14:01,997 --> 00:14:03,707 Só vou demorar um minuto. 171 00:14:15,301 --> 00:14:17,928 Ah, obrigado. 172 00:14:19,805 --> 00:14:21,515 Você é Eliza Masters... 173 00:14:21,598 --> 00:14:26,311 Eu entrevistei seu marido outro dia. Um grande homem. 174 00:14:26,436 --> 00:14:31,899 Você viu Ken? Como ele está? Como ele parece estar de saúde? 175 00:14:34,610 --> 00:14:39,406 Quer dizer, ele tem estado tão ocupado... Eu não consigo vê-lo muito. 176 00:14:39,406 --> 00:14:45,036 Ah... Você aceita um café ou algo assim? Apenas nós duas? 177 00:14:48,331 --> 00:14:51,500 Delta Red está no caso. Há uma serie de experiências 178 00:14:51,626 --> 00:14:54,420 em grande escala ocorrendo em todo o planeta. 179 00:14:56,505 --> 00:14:59,508 Sim, Cammy continua a mesma... 180 00:15:01,009 --> 00:15:04,596 Certo. Encontramos dez até agora. E vem ficando pior. 181 00:15:04,596 --> 00:15:08,433 A identidade das vítimas veio com uma grande surpresa. 182 00:15:08,516 --> 00:15:10,810 E que surpresa. 183 00:15:10,935 --> 00:15:12,937 Não sei como nem por que, 184 00:15:13,020 --> 00:15:15,814 mas os lutadores que estávamos rastreando acabaram mortos. 185 00:15:15,898 --> 00:15:19,901 Foram abandonados em um poço no meio da floresta. 186 00:15:20,027 --> 00:15:22,821 Mas Cammy não nos chamou apenas para nos dar um choque. 187 00:15:22,904 --> 00:15:26,533 Apesar deles descobrirem que os corpos são dos lutadores desaparecidos, 188 00:15:26,616 --> 00:15:30,536 nem mesmo a Delta Red consegue imaginar como eles foram parar lá. 189 00:15:30,620 --> 00:15:32,997 Tudo ainda é um grande mistério. 190 00:15:34,999 --> 00:15:38,710 Cammy... Sobre os corpos de animais que vocês coletaram... 191 00:15:38,835 --> 00:15:42,214 Nós os examinamos cuidadosamente e isso é inacreditável. 192 00:15:42,297 --> 00:15:45,133 - Nunca vi nada assim! - Vá direto ao assunto. 193 00:15:45,216 --> 00:15:49,804 Certo... Você está pronta? 194 00:15:49,804 --> 00:15:53,099 Algumas das células das vítimas parecem ter explodido. 195 00:15:53,224 --> 00:15:58,228 É como se a umidade dentro delas tivesse aquecido fazendo as ferver. 196 00:15:58,312 --> 00:16:00,731 É uma... É uma aberração! 197 00:16:04,734 --> 00:16:08,905 Só que... Eu não tenho passado essas informações para os meus superiores. 198 00:16:09,906 --> 00:16:15,119 Por alguma razão... Sinto que se eu passar, tudo será varrido pra debaixo do tapete 199 00:16:15,411 --> 00:16:19,331 O Exército e o FBI estão relutantes em nos ajudar... 200 00:16:19,414 --> 00:16:23,501 Não tenho conexões com a CIA, mas imagino que eles estão no mesmo barco. 201 00:16:23,627 --> 00:16:27,505 E mesmo a Interpol e a Delta Red parecem estar sendo manipuladas 202 00:16:27,714 --> 00:16:29,799 controladas por baixo dos panos 203 00:16:29,924 --> 00:16:33,135 deve haver uma grande organização responsável por tudo isto. 204 00:16:34,929 --> 00:16:36,430 Para dizer a verdade... 205 00:16:36,513 --> 00:16:39,224 Nós tínhamos uma investigação seguindo normalmente... 206 00:16:39,308 --> 00:16:41,518 Tínhamos algumas pistas... Mas... 207 00:16:43,228 --> 00:16:45,396 Precisamos resolver isso logo! 208 00:16:45,522 --> 00:16:47,815 Pessoas demais já foram feridas! 209 00:16:51,819 --> 00:16:54,530 Oh, que boneca linda, senhora! 210 00:16:54,613 --> 00:16:58,116 Obrigada. Não é simplesmente adorável? 211 00:16:58,200 --> 00:17:01,036 Uma amiga me deu. Ela é jornalista. 212 00:17:01,119 --> 00:17:04,497 Bem, aposto que o seu marido vai achar ma gracinha! 213 00:17:04,622 --> 00:17:10,002 Ele está tão ocupado nos últimos dias Raramente eu o vejo. Ainda assim... 214 00:17:10,127 --> 00:17:12,797 Preciso falar com ele em breve. 215 00:17:47,620 --> 00:17:50,331 Entre em contato com seu chefe. Agora! 216 00:17:51,624 --> 00:17:53,626 Tenho uma mensagem para ele. 217 00:17:56,211 --> 00:17:58,922 Eu não gosto que me tratem como criança. 218 00:17:59,006 --> 00:18:02,634 Você vai ter que me mostrar um pouco mais de confiança. 219 00:18:02,717 --> 00:18:05,303 Você foi considerada um soldado eficiente. 220 00:18:06,804 --> 00:18:11,601 Falar diretamente com você não é o suficiente para mostrar minha confiança? 221 00:18:11,726 --> 00:18:14,937 Se você confia em mim, dispense seus cães de guarda 222 00:18:15,020 --> 00:18:17,314 e me deixe investigar em paz, preciso de concentração. 223 00:18:17,397 --> 00:18:22,235 Eu posso fazer isso. Mas tem certeza, você está fazendo o que eu pedi? 224 00:18:22,402 --> 00:18:28,199 Eu recordo de lhe ordenar para rastrear Ryu, e não Ken Masters. 225 00:18:28,908 --> 00:18:33,120 O tempo necessário para procurar às cegas um andarilho vagabundo como Ryu 226 00:18:33,204 --> 00:18:35,914 é algo que eu não quero perder. 227 00:18:35,998 --> 00:18:38,625 O fato de você ter tantos homens envolvidos nesse caso 228 00:18:38,709 --> 00:18:40,711 indica que você também não quer. 229 00:18:40,836 --> 00:18:44,506 Tudo que podemos fazer é esperar que ele mesmo apareça. 230 00:18:44,631 --> 00:18:48,217 E se ele vai entrar em contato com alguém, esse alguém é o Sr. Masters. 231 00:18:48,301 --> 00:18:52,513 A única família que Ryu tem é Ken Masters, seu rival e amigo. 232 00:20:02,536 --> 00:20:04,913 Sinto muito, amigo. 233 00:20:04,996 --> 00:20:07,123 Se tivesse morrido antes de você, 234 00:20:07,206 --> 00:20:10,209 talvez meu corpo tivesse sustentado você um pouco mais. 235 00:20:21,136 --> 00:20:24,097 Todas as pessoas possuem um poder interno. 236 00:20:24,222 --> 00:20:29,811 O poder da vida. Esta força é frágil, porém eterna... 237 00:20:31,103 --> 00:20:35,107 Vida se alimenta de vida, porém vida também gera vida. 238 00:20:35,232 --> 00:20:39,027 Esta força... Esse poder é o que impulsiona tudo. 239 00:20:39,111 --> 00:20:42,822 Mas o que é poder? 240 00:20:44,908 --> 00:20:48,911 Podem parecer apenas ruínas ordinárias, à princípio, 241 00:20:49,036 --> 00:20:51,956 mas tem seguranças demais para ser apenas isso. 242 00:20:52,081 --> 00:20:54,458 Só tem um jeito de descobrirmos com certeza... 243 00:20:59,254 --> 00:21:02,090 Veja! É o campeão de Karatê desaparecido! 244 00:21:04,759 --> 00:21:06,386 Já basta! 245 00:21:08,554 --> 00:21:10,264 Sonic Boom! 246 00:21:14,018 --> 00:21:15,686 copiando... 247 00:21:23,860 --> 00:21:26,279 Que lugar é esse, afinal? 248 00:21:26,362 --> 00:21:29,657 Parece um laboratório, mas o que eles estão pesquisando? 249 00:21:35,954 --> 00:21:39,166 Tem mais gente vindo pra cá. É melhor corrermos. 250 00:21:39,291 --> 00:21:42,085 Certo. Vamos lá... 251 00:21:42,169 --> 00:21:44,671 - Chun-Li! - Um segundo. 252 00:21:47,590 --> 00:21:50,384 Chegamos tarde e perdemos mais um... 253 00:21:54,263 --> 00:21:57,766 O que estava acontecendo ali, afinal? E quem é o responsável? 254 00:21:57,891 --> 00:22:02,187 Obviamente esses lutadores estão sendo usados em alguma estranha experiência. 255 00:22:02,270 --> 00:22:07,191 "Boiling Liquid Expanding Cell Explosion" 256 00:22:07,275 --> 00:22:08,985 "BLECE." 257 00:22:08,985 --> 00:22:11,279 Explosões celulares? 258 00:22:11,362 --> 00:22:15,866 Milhares de animais mortos na Amazônia apresentaram isso. 259 00:22:15,991 --> 00:22:18,785 Não sou cientista. Isso confunde a minha cabeça. 260 00:22:18,869 --> 00:22:22,289 Como isso pode ter alguma conexão com os lutadores desaparecidos? 261 00:22:23,790 --> 00:22:25,959 Oh, meu Deus... 262 00:22:26,084 --> 00:22:28,461 - Ryu! - O quê!? 263 00:22:28,586 --> 00:22:32,590 Aqui diz que eles só podem realmente concluir o projeto BLECE 264 00:22:32,673 --> 00:22:35,175 quando o sistema absorver o Satsui no Hado, 265 00:22:35,259 --> 00:22:38,595 um poder aprisionado neste alvo em particular. 266 00:22:38,679 --> 00:22:42,265 Sem esse poder, o BLECE pode nunca atingir seu potencial completo... 267 00:22:43,266 --> 00:22:46,186 Absorver o Satsui no Hado? 268 00:22:47,061 --> 00:22:48,771 Loucura... 269 00:22:48,855 --> 00:22:53,567 Bem, pelo menos sabemos agora que Ryu será o próximo alvo. 270 00:22:54,193 --> 00:22:57,488 Temos que ir! Vamos encontrá-lo antes deles. 271 00:22:57,571 --> 00:23:00,782 Mas como podemos encontrá-lo? 272 00:23:03,076 --> 00:23:05,495 Ele nunca fica num mesmo lugar por muito tempo. 273 00:23:05,578 --> 00:23:08,956 Bem, se alguém sabe onde Ryu está... 274 00:23:09,082 --> 00:23:13,461 - Ken! - É isso mesmo! Aposto que ele pode encontrá-lo! 275 00:23:13,586 --> 00:23:18,382 Espere... E se não formos os únicos a chegar nessa conclusão? 276 00:23:30,059 --> 00:23:31,477 Oi, docinho. 277 00:23:31,560 --> 00:23:34,980 Por um segundo e pensei que a minha secretaria tinha me seguido até em casa. 278 00:23:36,357 --> 00:23:39,276 O Que foi? Você está bem? 279 00:23:39,359 --> 00:23:42,279 Não importa. Você parece tão cansado... 280 00:23:47,784 --> 00:23:51,162 Pois é, e nós não temos conversado muito ultimamente, temos? 281 00:23:51,287 --> 00:23:54,165 Me desculpa, docinho. Não me esqueci de você. 282 00:23:54,290 --> 00:23:57,584 Bem... E o que você está tentando esquecer então? 283 00:23:59,378 --> 00:24:02,881 Você... você aqui na minha frente agora mesmo... 284 00:24:03,089 --> 00:24:06,092 Você não é o Ken Masters por quem eu me apaixonei. 285 00:24:06,176 --> 00:24:10,263 Quando te conheci, você costumava ser sossegado e despreocupado. 286 00:24:10,388 --> 00:24:13,974 Estava sempre sorrindo, mas você mudou. 287 00:24:14,058 --> 00:24:17,769 Você chegou tão melancólico, tão sério. 288 00:24:17,895 --> 00:24:21,773 É quase como se estivesse tentando expulsar alguém do seu coração. 289 00:24:21,857 --> 00:24:23,858 Diga-me o que está acontecendo. 290 00:24:27,362 --> 00:24:29,989 Acho que você está escondendo alguma coisa. 291 00:24:30,072 --> 00:24:33,492 Eu nunca fui despreocupado. Eu sempre fui sério. 292 00:24:33,576 --> 00:24:35,995 O que você realmente quer me dizer? 293 00:24:36,078 --> 00:24:39,373 Então... Eu só... 294 00:24:45,378 --> 00:24:47,088 Fique aqui. 295 00:24:56,263 --> 00:24:57,264 Quem está aí? 296 00:24:59,474 --> 00:25:04,479 - O que deu em você? - Quem está... Sakura! 297 00:25:04,562 --> 00:25:06,564 Não gostei da sua recepção! 298 00:25:06,564 --> 00:25:09,192 Ora, eu vim de mó longe pra te ver, e quando 299 00:25:09,275 --> 00:25:11,986 eu chego aqui esses caras me tratam como uma invasora ou coisa parecida! 300 00:25:12,069 --> 00:25:15,155 e... de qualquer forma, eles começaram! 301 00:25:15,281 --> 00:25:18,367 Eu espero que eles tenham começado! É pra isso que eu os pago! 302 00:25:18,367 --> 00:25:20,660 E você chegou sorrateiramente. 303 00:25:21,578 --> 00:25:23,580 Oh, droga, estou estressado. 304 00:25:27,792 --> 00:25:31,587 Vim à pé direto do aeroporto pra cá... por isso cheguei mais tarde do que esperava. 305 00:25:31,671 --> 00:25:35,591 Acho que você precisa de seguranças mais grandões, né? 306 00:25:38,093 --> 00:25:42,055 Sem em que esse lugar é bem seguro enquanto você está aqui, Sr. Ken. 307 00:25:42,055 --> 00:25:46,184 De qualquer forma, a que devo o prazer de sua visita inesperada, Sakura? 308 00:25:49,062 --> 00:25:52,189 Bem... Estou tentando achar Sr. Ryu. 309 00:25:52,273 --> 00:25:55,693 - Ryu? - Por favor me diz onde ele está? 310 00:25:55,776 --> 00:25:58,362 Olha, não sei onde ele está. 311 00:25:58,487 --> 00:26:01,364 Acho que você como fã e perseguidora deveria saber mais que eu. 312 00:26:01,490 --> 00:26:06,161 Lógico que eu não sei. Se soubesse não estava aqui. 313 00:26:08,788 --> 00:26:12,083 Então... Por que você precisa dele com tanta urgência? 314 00:26:21,258 --> 00:26:24,761 Quem? Chun-Li? Ponha ela na linha. 315 00:26:26,763 --> 00:26:30,183 Ei! Há quanto tempo que não te vejo. Novidades? Por que está ligando tão tarde? 316 00:26:30,975 --> 00:26:33,185 Ah, você tentou? 317 00:26:33,269 --> 00:26:36,271 Desculpe. Tenho estado muito ocupado ultimamente. 318 00:26:36,355 --> 00:26:39,691 Eu disse para minha secretária só passar ligações de negócios. 319 00:26:40,192 --> 00:26:42,777 Estou em casa. Sim? 320 00:26:45,155 --> 00:26:46,990 Você está procurando pelo Ryu? 321 00:26:48,783 --> 00:26:52,286 Nem imagino. Aqui? Agora? 322 00:26:52,370 --> 00:26:55,664 Não, legal. Pode vir, mas... 323 00:26:55,789 --> 00:26:58,959 Estou um pouco ocupado agora. Falamos quando você chegar. 324 00:27:02,170 --> 00:27:04,964 Pelo que eu entendi, virei o assistente pessoal do Ryu agora. 325 00:27:05,090 --> 00:27:08,468 - Sr. Ken? - Sim? 326 00:27:08,593 --> 00:27:11,595 Você ouviu falar dos desaparecimentos? 327 00:27:11,679 --> 00:27:15,182 - Dos lutadores sendo seqüestrados? - O quê? 328 00:27:16,475 --> 00:27:18,477 Então, você não ouviu. 329 00:27:19,186 --> 00:27:22,856 Famosos lutadores de artes marciais de todo o mundo estão sumindo. 330 00:27:22,856 --> 00:27:25,066 Você realmente não ouviu nada sobre isso? 331 00:27:25,191 --> 00:27:28,486 Pensei que todos os lutadores já estariam sabendo disso agora. 332 00:27:30,488 --> 00:27:35,576 Estive muito ocupado ultimamente... Me conte tudo que você sabe! 333 00:27:35,659 --> 00:27:37,161 O que está acontecendo? 334 00:27:53,884 --> 00:27:59,264 Oh, O que temos aqui? Você é algum karateca ou coisa do tipo? 335 00:27:59,389 --> 00:28:03,685 Sim... Sou coisa do tipo. 336 00:28:04,561 --> 00:28:06,062 Foi o que pensei. 337 00:28:06,187 --> 00:28:08,856 Sabe, eu tenho um amigo envolvido com isso. 338 00:28:08,981 --> 00:28:11,275 Ele mora por aqui. Você conhece? 339 00:28:11,359 --> 00:28:16,363 - Ele é o campeão de karate dos EUA. - Na verdade eu o conheço. 340 00:28:16,488 --> 00:28:20,283 Nós já nos vimos anteriormente Seu amigo é um grande lutador 341 00:28:20,367 --> 00:28:24,371 Claro que é. Mas isso não foi o suficiente para ajudá-lo... 342 00:28:27,373 --> 00:28:30,293 Ele desapareceu de repente, no ano passado. 343 00:28:30,376 --> 00:28:33,879 Não vejo ele desde então. Deixou para trás sua jovem esposa. 344 00:28:33,879 --> 00:28:37,966 Ela já desistiu de procurar, e começou a tocar a vida. 345 00:28:38,091 --> 00:28:41,094 Eu não desisti. Continuo procurando por ele, apesar de tudo. 346 00:28:42,888 --> 00:28:44,889 Eu realmente não conheço todos os detalhes. 347 00:28:44,973 --> 00:28:48,267 Ninguém sabe o que aconteceu com os lutadores, ou onde eles estão. 348 00:28:48,393 --> 00:28:51,562 O boato começou a rodar faz pouco tempo. 349 00:28:51,687 --> 00:28:54,773 Mas pelo que eu ouvi, os desaparecimentos começaram mesmo ano passado. 350 00:28:54,857 --> 00:28:57,860 E todos eles são famosos, nenhum novato. 351 00:28:57,985 --> 00:29:03,073 Todo mundo só fala disso ultimamente, está em todos os jornais. 352 00:29:03,657 --> 00:29:06,576 E eu não tinha ouvido... não pode ser verdade... 353 00:29:06,618 --> 00:29:10,163 ...Eu não estava ouvindo. Merda! 354 00:29:10,288 --> 00:29:13,124 É isso que a Chun-Li tentou dizer no telefone. 355 00:29:14,625 --> 00:29:18,045 E se ela está envolvida, isso não são simples seqüestros. 356 00:29:18,128 --> 00:29:19,212 Algo grande está acontecendo. 357 00:29:19,338 --> 00:29:21,840 Por isso que eu estou preocupada com Sr. Ryu. 358 00:29:21,923 --> 00:29:25,218 Não sei onde ele está, o que está fazendo ou coisa parecida 359 00:29:26,052 --> 00:29:28,346 Ele é meu amigo também. 360 00:29:28,429 --> 00:29:30,932 Chun-Li e os outros estarão aqui em breve. 361 00:29:31,015 --> 00:29:33,517 Vamos decidir o que fazer quando eles chegarem. 362 00:29:33,642 --> 00:29:36,145 Parece que vou ter que deixar o escritório por um tempo. 363 00:29:41,817 --> 00:29:43,943 Sou eu. 364 00:29:44,027 --> 00:29:47,322 Um motorista de caminhão? "Karateca"? 365 00:29:47,447 --> 00:29:52,451 Foi Ryu quem deu o meu número? Coloque ele na linha! 366 00:29:54,828 --> 00:29:58,248 Sim. Certo. Aqui é Ken Masters. 367 00:30:00,751 --> 00:30:03,336 Então você está procurando o seu amigo desaparecido... 368 00:30:04,546 --> 00:30:08,049 ...e Ryu disse que eu deveria saber de alguma coisa, certo? 369 00:30:08,132 --> 00:30:11,135 Então, onde você encontrou Ryu, afinal? 370 00:30:11,218 --> 00:30:14,638 Já localizei Ryu. Como eu disse que encontraria. 371 00:30:14,722 --> 00:30:17,641 Comece as preparações do plano B, por via das dúvidas. 372 00:30:24,022 --> 00:30:27,942 Chun-Li? Ouça, descobrimos onde o Ryu está. 373 00:30:28,026 --> 00:30:31,028 Acontece que ele está muito mais perto do que você pensa. 374 00:30:35,741 --> 00:30:37,826 O que estou fazendo aqui? 375 00:30:37,826 --> 00:30:42,330 Mal ouvi falar sobre um antigo oponente e já vim aqui procura-lo. 376 00:30:43,540 --> 00:30:47,252 E agora estou aqui caçando fantasmas... 377 00:30:52,423 --> 00:30:55,342 Ele deixou sua família para trás quando desapareceu. 378 00:30:55,426 --> 00:30:58,428 Eu nunca poderia imaginar ele fazendo algo assim. 379 00:31:15,235 --> 00:31:19,531 - Quem é você? - Ryu, finalmente encontrei você! 380 00:31:19,531 --> 00:31:22,325 Eu gostaria de testar suas habilidades, se não se importar... 381 00:31:22,450 --> 00:31:26,538 Suponho que você está um pouco confuso. Eu estaria. 382 00:31:26,621 --> 00:31:29,123 Mas eu já sei sobre você há bastante tempo. 383 00:31:30,750 --> 00:31:34,253 Eu tinha esperanças de encontrá-lo em melhor estado. 384 00:31:35,713 --> 00:31:37,047 Prepare-se! 385 00:31:45,430 --> 00:31:48,349 Esse poder... Você não é uma lutadora comum! 386 00:31:51,227 --> 00:31:52,228 Tatsumaki! 387 00:31:53,938 --> 00:31:57,816 Bem? Divertindo-se? Pronto para me mostrar o que você pode realmente fazer? 388 00:32:04,030 --> 00:32:05,240 Parado aí! 389 00:32:13,122 --> 00:32:16,250 Não lute contra ela. Ela está testando você. 390 00:32:16,250 --> 00:32:18,335 Tentando despertar seu verdadeiro poder... 391 00:32:18,418 --> 00:32:22,047 Não sei quem é você, mas sei o que você deseja. 392 00:32:26,134 --> 00:32:28,928 Cammy, pare! Ela é muito forte para você. 393 00:32:39,646 --> 00:32:41,148 O quê!? 394 00:32:42,440 --> 00:32:44,818 Equipamento muito fashion, não acha? 395 00:32:44,943 --> 00:32:47,654 Só existe um par como esse. E é meu. 396 00:32:52,033 --> 00:32:54,618 Tem muita coisa em jogo aqui. 397 00:32:54,743 --> 00:32:56,745 Farei o que for necessário pra vencer. 398 00:32:57,746 --> 00:32:59,331 Cammy, espere! 399 00:33:21,935 --> 00:33:23,728 O que vai ser, Ryu? 400 00:33:23,853 --> 00:33:28,316 Essa pobre garota está prestes a morrer. Não vai salvá-la? 401 00:33:28,441 --> 00:33:30,818 Não faça isso! Se você lutar agora... 402 00:33:33,737 --> 00:33:35,447 Faça sua escolha! 403 00:34:09,937 --> 00:34:12,440 O poder! Está despertando! 404 00:34:23,033 --> 00:34:26,035 Meu Deus, ele vai me matar. 405 00:34:39,339 --> 00:34:44,135 Então esse é o Satsui no Hado... Lindo... 406 00:34:45,720 --> 00:34:49,140 Seu poder danifica os equipamentos. Não temos como capturá-lo nesse estado. 407 00:34:49,223 --> 00:34:52,143 Ao menos eu tenho alguns dados para análise... 408 00:34:58,941 --> 00:34:59,941 Ryu! 409 00:35:06,614 --> 00:35:07,615 É a jornalista... 410 00:35:31,429 --> 00:35:34,139 Ah, não... Sr. Ryu! Pare! 411 00:35:56,243 --> 00:35:57,453 Não! 412 00:36:02,541 --> 00:36:05,919 Não, Ryu! Pare! 413 00:36:33,235 --> 00:36:34,820 Cammy! 414 00:36:43,328 --> 00:36:45,747 Cammy, você está bem? 415 00:36:49,333 --> 00:36:52,336 Sou eu. Mandem um helicóptero imediatamente. 416 00:36:52,420 --> 00:36:56,131 Membro da equipe ferido. E ela está muito mal. Depressa! 417 00:36:58,926 --> 00:37:00,927 A situação de Cammy estabilizou. 418 00:37:01,052 --> 00:37:04,222 Felizmente, nenhum dos seus órgãos vitais foi ferido. 419 00:37:07,350 --> 00:37:12,146 Isso é minha culpa. Eu não deveria ter deixado ela ir sozinha na nossa frente. 420 00:37:21,446 --> 00:37:24,824 Certo... Contem-me tudo O que vocês descobriram até agora. 421 00:37:24,949 --> 00:37:30,705 Conseguimos um relatório detalhando um novo tipo de arma. 422 00:37:30,830 --> 00:37:34,875 O relatório é destinado a uma empresa emergente de armamentos. 423 00:37:35,000 --> 00:37:40,589 - Chamada S.I.N. - S.I.N.? Eu já ouvi sobre eles. 424 00:37:40,589 --> 00:37:43,300 Eles cresceram como uma erva daninha nos últimos anos, 425 00:37:43,383 --> 00:37:47,178 mas há todo o tipo de rumor ligando-os ao crime organizado. 426 00:37:47,303 --> 00:37:53,309 Se eu não me engano CEO se chama... Seth. 427 00:37:53,392 --> 00:37:58,397 Esta é a arma mais recente da S.I.N. Foi nomeada BLECE. 428 00:37:58,480 --> 00:38:02,484 A arma não é química, biológica ou nuclear. 429 00:38:02,484 --> 00:38:05,695 É alimentada pela energia encontrada no corpo humano. 430 00:38:05,778 --> 00:38:09,574 A energia espiritual que vocês chamam de Ki. 431 00:38:10,992 --> 00:38:14,787 A aparelhagem do BLECE possui um método de drenar a energia humana 432 00:38:14,912 --> 00:38:17,206 que causa uma reação em cadeia cíclica... 433 00:38:18,498 --> 00:38:21,585 Essa energia é artificialmente extraída das pessoas 434 00:38:21,710 --> 00:38:23,503 e ampliada pelo dispositivo. 435 00:38:23,586 --> 00:38:26,381 O pulso que o processo faz causa dentro da vítima 436 00:38:26,381 --> 00:38:30,593 o transbordamento de mitocôndrias com excesso de energia cinética. 437 00:38:30,676 --> 00:38:34,388 A umidade de dentro dos tecidos vivos começa a ferver, 438 00:38:34,471 --> 00:38:38,183 provocando uma expansão que faz explodir as células por dentro. 439 00:38:38,892 --> 00:38:41,394 Uma invenção fantástica. 440 00:38:41,478 --> 00:38:44,189 Ela usa a energia do interior das criaturas vivas 441 00:38:44,272 --> 00:38:46,983 contra o mesmo tipo de criatura de onde a energia veio. 442 00:38:47,108 --> 00:38:51,279 É limpo, simples e indetectável. 443 00:38:51,988 --> 00:38:55,699 Quando o dispositivo for reduzido para a fabricação comercial, 444 00:38:55,783 --> 00:38:58,076 Ele se tornará uma grande ameaça. 445 00:38:58,202 --> 00:39:02,497 Depois de miniaturizado, o dispositivo pode ser implantado dentro das pessoas, 446 00:39:02,581 --> 00:39:06,709 permitindo assim aproveitar o KI e provocar enormes efeitos destrutivos. 447 00:39:06,876 --> 00:39:11,172 O dispositivo pode ser facilmente implantado em qualquer um sem ser detectado. 448 00:39:11,297 --> 00:39:15,092 O resultado de uma arma como essa pode ser um terrorismo assustador. 449 00:39:15,175 --> 00:39:17,594 Ela pode ser usada como uma forma de aumentar 450 00:39:17,678 --> 00:39:20,472 a energia natural Ki que todos nós temos. 451 00:39:20,597 --> 00:39:25,477 Essencialmente ela poderia dar às pessoas poderes parecidos com o Satsui no Hado. 452 00:39:25,602 --> 00:39:28,688 Uma nova raça de assassinos indetectáveis 453 00:39:28,771 --> 00:39:32,483 pode cair sobre a humanidade, destruindo tudo. 454 00:39:36,278 --> 00:39:40,574 Os Lutadores raptados foram usados como cobaias para a investigação. 455 00:39:41,408 --> 00:39:46,079 A quantidade de Ki os tornava excelentes cobaias para os testes. 456 00:39:46,204 --> 00:39:49,499 O objetivo da S.I.N. é colocar as mãos em Ryu, 457 00:39:49,582 --> 00:39:52,293 que eles consideram como o teste definitivo. 458 00:39:57,881 --> 00:40:02,302 Eu não posso esconder minha grande decepção. 459 00:40:02,385 --> 00:40:06,806 Você tinha Ryu nas suas mãos, mas retorna sem nem sequer 460 00:40:06,889 --> 00:40:10,810 uma única informação que nos ajude a continuar a pesquisa. 461 00:40:10,893 --> 00:40:13,687 Fracasso me deixa triste. 462 00:40:13,771 --> 00:40:18,275 Como você acha que eu deveria lidar com essa tristeza... 463 00:40:19,985 --> 00:40:21,695 Maya, o que faço com você? 464 00:40:24,197 --> 00:40:28,409 O plano B foi criado precisamente para situações como esta. 465 00:40:30,286 --> 00:40:34,081 Como eu disse, o plano exigirá algumas adaptações. 466 00:40:34,206 --> 00:40:39,086 Se nós evocarmos o Satsui no Hado mais uma vez em Ryu, 467 00:40:39,211 --> 00:40:41,505 não seremos capazes de prende-lo. 468 00:40:43,006 --> 00:40:44,591 Sabemos disso agora. 469 00:40:47,176 --> 00:40:53,182 Por isso, proponho que o CEO em pessoa participe da operação. 470 00:40:54,683 --> 00:40:57,394 Você age como um homem curioso. 471 00:40:57,478 --> 00:41:02,399 Tenho certeza que gostará de ver o que Ryu é capaz de fazer. 472 00:41:13,701 --> 00:41:16,703 Como você está hoje, Ken Masters? 473 00:41:16,787 --> 00:41:20,207 Essa voz... É você, Maya. 474 00:41:20,290 --> 00:41:23,293 Você lembrou! Estou lisongeada. 475 00:41:23,293 --> 00:41:27,171 Ouça, estou planejando uma fabulosa festa a bordo de um barco. 476 00:41:27,297 --> 00:41:29,674 Você vai vir, não? 477 00:41:29,799 --> 00:41:32,593 Sem jogos. Quem é você? 478 00:41:32,676 --> 00:41:35,304 E por que quer lutar com Ryu? 479 00:41:35,387 --> 00:41:37,681 Você trabalha para S.I.N.? 480 00:41:37,806 --> 00:41:41,685 Então, você virá? Quer dizer, a sua esposa já está aqui. 481 00:41:41,810 --> 00:41:44,187 Melhor se juntar a ela, certo? 482 00:41:46,606 --> 00:41:48,191 Eliza!? 483 00:41:53,988 --> 00:41:57,574 Não... Eu nem percebi que ela não estava aqui! 484 00:41:57,699 --> 00:42:02,078 Diga o que você mais quer! É seu! 485 00:42:02,204 --> 00:42:03,580 O que eu quero? 486 00:42:03,705 --> 00:42:06,583 Ela não foi pra festa... Você a seqüestrou. 487 00:42:06,708 --> 00:42:10,586 Eu sei! Ela não sairia sem falar comigo! 488 00:42:10,711 --> 00:42:14,381 Você acha que é um sabe-tudo, não é mesmo? 489 00:42:14,381 --> 00:42:17,509 Por que acha que ainda conhece sua esposa? 490 00:42:17,593 --> 00:42:20,679 Quantas horas você gastou conversando com ela durante essa semana? 491 00:42:20,804 --> 00:42:23,181 Ou seriam minutos? 492 00:42:23,306 --> 00:42:27,101 Você nem percebeu nada na sua chaminé que não estava lá antes? 493 00:42:30,605 --> 00:42:33,899 Linda boneca, não é? 494 00:42:34,191 --> 00:42:38,695 - Aonde você quer chegar? - Sua esposa é minha convidada, Ken Masters. 495 00:42:38,779 --> 00:42:41,198 Ela veio aqui por livre vontade. 496 00:42:41,281 --> 00:42:44,784 Entendi. Então eu só tenho que aparecer um pouco na sua festinha, certo? 497 00:42:44,909 --> 00:42:47,996 - Isso é tudo que você quer? - Não, não é tudo que eu quero. 498 00:42:48,079 --> 00:42:51,707 Você vai trazer Ryu para participar das nossa festa. 499 00:42:52,583 --> 00:42:55,210 Fui clara o suficiente? 500 00:42:57,796 --> 00:42:59,298 Droga! 501 00:43:01,007 --> 00:43:03,009 Eles querem Ryu em troca de Eliza. 502 00:43:04,302 --> 00:43:07,305 Não! Se eu não tivesse espancado seus seguranças... 503 00:43:08,097 --> 00:43:11,600 Não é sua culpa. É toda minha. 504 00:43:12,184 --> 00:43:17,689 Então qual é o plano? Duvido que a polícia teria qualquer utilidade. 505 00:43:17,773 --> 00:43:20,400 E não podemos simplesmente entregar Ryu para eles. 506 00:43:20,484 --> 00:43:23,403 Você tem razão! Ryu não vai a lugar nenhum! 507 00:43:23,486 --> 00:43:25,405 Eu vou salvar Eliza. 508 00:43:26,406 --> 00:43:29,408 Não... eu vou. 509 00:43:30,576 --> 00:43:33,704 - Ryu... - Se eles estão atrás do meu poder, 510 00:43:33,787 --> 00:43:37,708 então, a única forma de acabar com o plano deles é mantê-lo sob controle 511 00:43:37,791 --> 00:43:40,877 bem na frente deles, para que saibam que eu posso fazer isso. 512 00:43:41,002 --> 00:43:45,882 - Mas você pode fazer isso? - Preocupe-se com Eliza. 513 00:43:48,676 --> 00:43:51,971 Gostei do plano. Podem contar com nossa ajuda, também. 514 00:44:17,995 --> 00:44:19,288 Sente-se. 515 00:44:20,705 --> 00:44:22,082 Você me enganou. 516 00:44:33,092 --> 00:44:35,886 Espere aí. Quem são vocês duas? 517 00:44:36,011 --> 00:44:38,597 A agência nos enviou para ajudar com a festa. 518 00:44:38,680 --> 00:44:41,308 Somos o entretenimento. 519 00:44:46,980 --> 00:44:49,107 Ei, espere um segundo. 520 00:44:49,190 --> 00:44:52,985 Tenho certeza que isso é um engano, não nos avisaram sobre garotas. 521 00:44:53,110 --> 00:44:55,696 - O único engano... - Foram vocês dois... 522 00:44:55,779 --> 00:44:58,073 ...que não sabem quando ficar quietos! 523 00:45:03,912 --> 00:45:05,205 Bem, então... 524 00:45:09,709 --> 00:45:13,504 - Pronta para o próximo round? - Lógico! 525 00:45:24,806 --> 00:45:27,809 Eu pedi um favor a um velho amigo da guarda costeira. 526 00:45:27,892 --> 00:45:31,979 A ajuda está a caminho. Enquanto isso façam o que devem fazer! 527 00:45:37,609 --> 00:45:42,197 Vamos nos separar. Eu vou atrás da Eliza, você cuida dos sacanas. 528 00:45:52,331 --> 00:45:56,335 Eu cuido dessa porta. Vocês se juntem aos outros. 529 00:46:05,051 --> 00:46:07,136 Uau, veja o que a sorte me trouxe... 530 00:46:08,638 --> 00:46:11,557 Imagino as pessoas que estão lutando com os guardas agora 531 00:46:11,557 --> 00:46:14,560 são as mesmas que roubaram informações de nossas instalações? 532 00:46:15,352 --> 00:46:17,229 Não que eu me importe, você sabe... 533 00:46:17,354 --> 00:46:21,942 Não importa quem você trouxe com você, minha intuição diz que Ryu está aqui. 534 00:46:22,067 --> 00:46:23,860 Isso é tudo que importa. 535 00:46:24,861 --> 00:46:28,865 - Onde está a Eliza? - Vá passear. 536 00:46:28,865 --> 00:46:30,950 Não preciso mais de você. 537 00:46:31,033 --> 00:46:34,662 - Onde está Eliza? - Sai do meu caminho! 538 00:46:48,549 --> 00:46:51,344 Vamos! Vou arrancar a resposta de você! 539 00:46:54,346 --> 00:46:56,765 Sua esposa está bem, atrás dessa porta. 540 00:46:58,850 --> 00:47:03,438 Ryu possui um poder incrível, mas você também não é nada mal. 541 00:47:03,563 --> 00:47:05,732 Boa sorte, Sr. Masters. 542 00:47:20,537 --> 00:47:22,747 Sinto muito por deixar você esperando, docinho. 543 00:47:22,831 --> 00:47:25,250 Demorei pra escolher que roupa vir. 544 00:47:27,168 --> 00:47:30,546 Adoro esse vermelho. Você fica bem melhor vestido como um lutador. 545 00:47:33,549 --> 00:47:37,469 Vamos. Este lugar me dá arrepios. 546 00:47:43,558 --> 00:47:46,269 Não sei se eu podia me esforçar tanto assim... 547 00:47:48,354 --> 00:47:51,941 Quer dizer, será que se eu correr não vou prejudicar o Bebê? 548 00:48:04,869 --> 00:48:08,539 Quando você descobriu? Caramba, eu não imaginava... 549 00:48:10,333 --> 00:48:14,461 Me desculpa. Eu queria te fazer uma surpresa. 550 00:48:14,545 --> 00:48:16,630 Me desculpe. 551 00:48:18,131 --> 00:48:22,761 Não, a culpa é minha por não te dar a chance de contar. 552 00:48:24,137 --> 00:48:26,848 É a pior hora para descobrir isso, cercado de capangas... No entanto 553 00:48:27,140 --> 00:48:29,642 eu te amo demais, Eliza. 554 00:48:30,142 --> 00:48:33,270 Eu descobri uma força que eu tenho que só surgiu com o desejo 555 00:48:33,270 --> 00:48:35,439 de proteger alguém que eu amo. 556 00:48:35,564 --> 00:48:37,733 Acho que é meu poder especial. 557 00:48:38,650 --> 00:48:41,570 Não preciso Satsui no Hado ou qualquer outra coisa. 558 00:48:41,570 --> 00:48:44,239 Não enquanto eu tiver você... vocês pra proteger. 559 00:48:45,532 --> 00:48:48,159 Não é mesmo, Ryu? 560 00:49:02,130 --> 00:49:05,758 Gastamos uma boa parte da vida nos perguntando "por que?". 561 00:49:06,467 --> 00:49:10,137 Existem muitas coisas que desafiam nosso entendimento. 562 00:49:11,430 --> 00:49:14,350 Na maior parte do tempo é difícil decidir 563 00:49:14,433 --> 00:49:16,769 onde encontrar a razão. 564 00:49:17,561 --> 00:49:22,732 Não importa o que aconteceu, sua presença aqui não era inevitável. 565 00:49:23,358 --> 00:49:28,654 Acima de tudo, não era necessário que eu estivesse aqui também. 566 00:49:28,738 --> 00:49:30,740 Mas aqui estamos nós. 567 00:49:32,658 --> 00:49:34,868 Por que você acha que isso aconteceu? 568 00:49:37,037 --> 00:49:39,831 Desculpe por não me apresentar... 569 00:49:39,831 --> 00:49:42,542 Eu sou Seth. 570 00:49:58,265 --> 00:50:00,642 Ryu, eu entendo. 571 00:50:00,767 --> 00:50:03,353 Eu sei por que estamos aqui. 572 00:50:03,436 --> 00:50:06,940 Sabe, eu não poderia perder a chance de testar os seus 573 00:50:07,065 --> 00:50:10,234 poderes extraordinários. 574 00:50:10,359 --> 00:50:14,538 E você, luta contra a tentação desse poder que o tortura. 575 00:50:16,865 --> 00:50:19,951 Não é mesmo? 576 00:50:39,052 --> 00:50:40,554 Ryu! 577 00:50:41,054 --> 00:50:42,430 Ryu! Sr. Ryu! 578 00:50:43,932 --> 00:50:47,060 Shoryuken! 579 00:50:55,150 --> 00:50:58,445 Mesmo assim, algumas coisas devem ser colocadas, 580 00:50:58,570 --> 00:51:01,364 e algumas situações, encaradas. 581 00:51:01,448 --> 00:51:05,160 Certamente você, que só se sente em casa estando num ringue 582 00:51:05,160 --> 00:51:09,330 vê esse poder interior como uma grande tentação... 583 00:51:12,333 --> 00:51:18,255 E você luta em vão contra ele mesmo desejando controlá-lo. 584 00:51:18,338 --> 00:51:20,841 Por que? 585 00:51:20,966 --> 00:51:22,759 Por que!? 586 00:51:26,429 --> 00:51:28,765 Esconda o poder e você vai morrer! 587 00:51:28,848 --> 00:51:32,059 Sua morte não valerá nada... Terá sido sem razão! 588 00:51:33,936 --> 00:51:35,437 Para trás! 589 00:51:39,941 --> 00:51:44,362 O poder só tem sentido se for utilizado. 590 00:51:44,946 --> 00:51:49,659 Ele define você. Um poder assim governa o mundo! 591 00:51:49,742 --> 00:51:53,954 Todos desejam poder, desejam ser mais fortes. 592 00:51:53,954 --> 00:51:57,541 Mas isso está fora do alcance dos homens comuns. 593 00:51:57,666 --> 00:52:01,461 O pobre deseja riqueza O feio deseja a beleza. 594 00:52:01,461 --> 00:52:06,132 Nós nos comparamos com os outros e desejamos cobrir nossas deficiências 595 00:52:06,257 --> 00:52:08,634 para encontrar paz de espírito. 596 00:52:08,760 --> 00:52:13,264 A simples existência de alguém melhor que nós mesmos é intolerável. 597 00:52:13,347 --> 00:52:16,266 Lutamos por desforra! 598 00:52:16,266 --> 00:52:19,061 Se a beleza não é suficiente, usamos dinheiro. 599 00:52:19,061 --> 00:52:22,147 Se o dinheiro não funcionar, recorremos à violência. 600 00:52:22,230 --> 00:52:25,733 Essa força faz o mundo girar! 601 00:52:25,859 --> 00:52:27,944 É essencial. 602 00:52:28,069 --> 00:52:32,364 Tudo que desejamos é contribuir nesse processo natural! 603 00:52:32,448 --> 00:52:35,743 Essa força destrutiva que vem dos conflitos, 604 00:52:35,868 --> 00:52:38,036 esse poder que todos cobiçam... 605 00:52:38,161 --> 00:52:41,039 Vou espalhá-lo pelo mundo com apenas um toque. 606 00:52:41,164 --> 00:52:44,042 É como uma fonte que nunca irá secar... 607 00:52:44,167 --> 00:52:48,629 Uma pedra preciosa fluindo de uma mina inesgotável! 608 00:52:50,965 --> 00:52:54,051 Este é seu poder. 609 00:53:01,349 --> 00:53:03,643 Tolo teimoso... 610 00:53:03,768 --> 00:53:07,438 Você nega seu poder interno e se recusa a lutar. 611 00:53:07,563 --> 00:53:10,566 Talvez isso ofereça um consolo vazio a você 612 00:53:10,650 --> 00:53:13,736 e sua fragilidade miserável... Mas não mais. 613 00:53:13,861 --> 00:53:17,865 Patético. Apesar do poder que possui, 614 00:53:17,948 --> 00:53:22,244 você se tornará um teste descartável não diferente dos outros. 615 00:53:25,830 --> 00:53:28,041 Eu não quero lutar. 616 00:53:28,166 --> 00:53:31,544 E eu não fujo do poder que está dentro de mim. 617 00:53:32,044 --> 00:53:34,338 Eu também desejo força. 618 00:53:34,463 --> 00:53:37,049 E isso me guiou todo esse tempo. 619 00:53:38,258 --> 00:53:42,053 Eu não entendo exatamente o que esse poder é. 620 00:53:42,137 --> 00:53:45,056 Ou o significado de ser forte. 621 00:53:45,056 --> 00:53:48,768 Mas suas palavras me ajudaram a entender uma coisa. 622 00:53:48,851 --> 00:53:53,147 O poder que eu desejo não tem nada a ver com o que você descreve. 623 00:53:53,147 --> 00:53:56,066 O poder que os homens possuem, 624 00:53:56,150 --> 00:53:59,945 que é a origem e o fim de toda a vida. 625 00:53:59,945 --> 00:54:03,448 O poder que você procura é exatamente o oposto a esse. 626 00:54:03,531 --> 00:54:06,743 O seu só sabe destruir. 627 00:54:06,743 --> 00:54:09,745 Para procurá-lo, você evoca sua própria morte. 628 00:54:09,871 --> 00:54:11,997 Essa é a razão da minha luta! 629 00:54:12,206 --> 00:54:16,710 Eu luto para libertar o mundo desse poder diabólico. 630 00:54:16,794 --> 00:54:19,796 Eu vou mostrar o que é a verdadeira força! 631 00:54:19,921 --> 00:54:25,718 É a coragem de se levantar em frente à tentação e sair vitorioso. 632 00:54:28,805 --> 00:54:30,890 Que tolice é essa? 633 00:54:30,890 --> 00:54:35,394 Poder é poder. Não há diferença! 634 00:54:39,106 --> 00:54:41,399 Essa é minha resposta... 635 00:54:57,915 --> 00:55:00,292 Me solte! 636 00:55:01,918 --> 00:55:04,587 O que você está... fazendo? 637 00:55:33,989 --> 00:55:34,990 Não... 638 00:55:35,115 --> 00:55:40,996 O que... é esse... poder? 639 00:55:49,921 --> 00:55:53,424 Como... Como isso pôde acontecer? 640 00:55:53,507 --> 00:55:55,926 Você conseguiu me ferir. 641 00:55:56,009 --> 00:55:59,221 Meu corpo! 642 00:56:08,688 --> 00:56:10,523 Eles estão fugindo! 643 00:56:15,027 --> 00:56:17,029 Os equipamentos! 644 00:56:24,702 --> 00:56:26,924 Ryu! 645 00:56:46,014 --> 00:56:49,725 Aqui é a guarda costeira dos Estados Unidos. Vocês são suspeitos de entrar 646 00:56:49,725 --> 00:56:54,813 neste porto sem permissão. Preparem para uma revista obrigatória em seu navio. 647 00:56:54,813 --> 00:56:58,400 Os passageiros e a tripulação devem aguardar novas instruções. 648 00:57:11,120 --> 00:57:13,914 Aquilo é... Shadaloo! 649 00:57:18,919 --> 00:57:21,922 Trouxe uma mensagem do Senhor M.Bison. 650 00:57:21,922 --> 00:57:25,425 Sr. M.Bison achou seu trabalho fantástico. 651 00:57:25,425 --> 00:57:27,010 Você... 652 00:57:27,510 --> 00:57:29,804 Ele observou vocês o tempo todo. 653 00:57:29,929 --> 00:57:32,515 E tem mais uma mensagem para você... 654 00:57:32,598 --> 00:57:37,394 A S.I.N. só obteve sucesso graças à manipulação da Shadaloo 655 00:57:37,519 --> 00:57:41,314 trabalhamos nos bastidores para garantir que vocês dessem certo. 656 00:57:41,398 --> 00:57:43,817 Ele queria que você tivesse conhecimento. 657 00:57:49,906 --> 00:57:53,826 Ken. Você viu aquilo? Eu... 658 00:57:54,994 --> 00:57:58,121 Eu vi muito bem, Ryu! Aquilo foi incrível. 659 00:57:58,205 --> 00:58:00,916 Você finalmente deixou seu verdadeiro poder brilhar. 660 00:58:06,713 --> 00:58:09,590 Eu sinto isso em você também, Ken. 661 00:58:09,715 --> 00:58:13,928 Todo esse... poder... 662 00:58:24,104 --> 00:58:26,397 Obrigada por me acompanhar até o aeroporto, Sr. Ken. 663 00:58:26,522 --> 00:58:29,692 Queria ficar mais tempo até o Sr. Ryu ficar melhor, 664 00:58:29,817 --> 00:58:34,196 mas as passagens estão mais baratas agora, então eu tinha que aproveitar a chance. 665 00:58:34,321 --> 00:58:37,616 Eu sou uma estudante, você sabe. Não sou feita de dinheiro. 666 00:58:37,616 --> 00:58:38,992 Ah, tem mais isso. 667 00:58:39,117 --> 00:58:42,495 Agora que não estou mais preocupada com vocês, vou poder praticar mais 668 00:58:42,621 --> 00:58:44,914 Irei me tornar uma grande lutadora! 669 00:58:48,626 --> 00:58:52,004 Mesmo com todos os acontecimentos, voltamos ao início das investigações. 670 00:58:52,088 --> 00:58:55,507 A manipulação é tão grande que mesmo seu amigo da guarda costeira 671 00:58:55,591 --> 00:58:59,803 tinha sido oficialmente proibido de vir. Parece que estamos sendo 672 00:58:59,803 --> 00:59:03,014 tratados como um inimigo, no lugar da real ameaça. 673 00:59:04,224 --> 00:59:06,601 O seqüestro e a morte dos lutadores 674 00:59:06,726 --> 00:59:08,519 a conexão com a Shadaloo... 675 00:59:08,603 --> 00:59:13,107 - Tudo ficou impune... - O mal ainda está lá fora. 676 00:59:21,198 --> 00:59:24,701 M.Bison... Você pode achar que está por cima, 677 00:59:24,826 --> 00:59:30,206 mas na verdade a S.I.N. é que manipulou a Shadaloo. Tolo. 678 00:59:31,540 --> 00:59:36,378 Sou eu. Sobre o novo poder que Ryu nos mostrou outro dia... 679 00:59:38,213 --> 00:59:41,716 Não diga mais nada, vou recomeçar a busca imediatamente, senhor. 680 00:59:49,515 --> 00:59:52,101 Ótimo trabalho, Crimson Viper. 681 00:59:52,226 --> 00:59:55,229 Seu relatório foi mais do que satisfatório. 682 00:59:55,312 --> 00:59:57,314 Continue assim e nós vamos descobrir 683 00:59:57,397 --> 01:00:00,317 tudo que se pode descobrir sobre as atividades da S.I.N. 684 01:00:01,026 --> 01:00:05,822 Esse trabalho não é fácil, sabemos que você foi ao inferno e voltou. 685 01:00:05,905 --> 01:00:10,826 Mas não há mais ninguém que possa fazer isso tão bem quanto você. 686 01:00:10,910 --> 01:00:12,912 Por favor, entenda que 687 01:00:12,995 --> 01:00:17,291 quando a CIA conseguir as informações que precisamos, 688 01:00:17,416 --> 01:00:20,293 poderemos acabar com a S.I.N. 689 01:00:20,419 --> 01:00:24,714 Não se preocupe comigo, senhor. Continuarei infiltrada entre eles. 690 01:00:30,094 --> 01:00:32,096 O que houve, Ryu? 691 01:00:33,597 --> 01:00:35,224 Vê aquele pássaro... 692 01:00:35,307 --> 01:00:39,895 Parece que ele se separou da formação... 693 01:00:40,020 --> 01:00:43,023 Sim... Talvez... 694 01:00:45,108 --> 01:00:47,694 Creio que isso é um adeus. Obrigado. 695 01:00:48,903 --> 01:00:51,906 Mas por que você vai continuar sua peregrinação, afinal? 696 01:00:51,906 --> 01:00:55,993 Quer dizer, você já provou que pode manter o Satsui no Hado sob controle. 697 01:00:55,993 --> 01:01:00,497 Pode ter sido sorte. Não acho que posso fazer isso novamente. 698 01:01:00,622 --> 01:01:03,792 Eu precisei de uma quantidade incrível de concentração. 699 01:01:05,001 --> 01:01:07,795 Ainda tenho muito o que passar até terminar meu treino. 700 01:01:10,091 --> 01:01:11,401 Que coisa... 701 01:01:12,091 --> 01:01:14,301 Acho que não dá pra discutir com você... 702 01:01:16,428 --> 01:01:18,388 Vá em frente. 703 01:01:18,522 --> 01:01:21,600 E procure lugares que a maioria de nós ainda não chegou... 704 01:01:21,600 --> 01:01:23,601 Torço por você. 705 01:01:24,519 --> 01:01:27,689 Obrigado, mas não se preocupe... Também estarei ansioso. 706 01:01:27,814 --> 01:01:31,609 Eu vou querer ver o quão forte você vai estar. 707 01:01:31,692 --> 01:01:34,820 Você e eu tomamos caminhos diferentes, 708 01:01:34,903 --> 01:01:39,116 mas nossa força vital é a mesma. 709 01:01:39,199 --> 01:01:42,619 Tenho certeza que nossos caminhos nos levarão ao mesmo destino. 710 01:01:43,328 --> 01:01:48,708 Ah, nós nos encontraremos de novo. Eu garanto. 711 01:01:59,301 --> 01:02:08,726 Tradução: Andrés Calil Adaptação e correção JP: Zato-one Revisão: Fabiano Santiago