1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23.976 2 00:00:23,700 --> 00:00:27,100 A batalha entre as Trevas e a Luz dura há uma eternidade. 3 00:00:27,300 --> 00:00:30,600 Os seus exércitos alimentam-se com as almas colhidas na terra. 4 00:00:30,700 --> 00:00:32,900 O Senhor das trevas, Malebolgia... 5 00:00:33,100 --> 00:00:35,600 ...mandou um tenente recrutar homens... 6 00:00:35,700 --> 00:00:37,800 ...para o ajudarem a destruir o Mundo... 7 00:00:38,200 --> 00:00:40,300 ...em troca de poder e riqueza... 8 00:00:41,200 --> 00:00:44,200 ...e que forneçam almas suficientes para completarem o seu exército... 9 00:00:44,700 --> 00:00:47,600 ...permitindo o começo do Armagedon. 10 00:00:48,700 --> 00:00:50,700 O que o Senhor das Trevas precisa agora... 11 00:00:51,200 --> 00:00:52,700 ...é de um soldado valente. 12 00:00:53,000 --> 00:00:56,600 Alguém que conduza as suas hordas até às Portas do Céu... 13 00:00:56,700 --> 00:00:58,600 ...e que as destrua por completo. 14 00:01:01,800 --> 00:01:04,200 BASE AÉREA HONG KONG 15 00:01:43,800 --> 00:01:45,200 SISTEMA ONLINE 16 00:03:14,700 --> 00:03:18,200 Tal como ele, eu também já matei em nome do Bem. 17 00:03:18,600 --> 00:03:22,500 Mas a minha vida de violência condenou a minha alma ao Inferno. 18 00:03:22,900 --> 00:03:26,100 Consegui lutar e libertar a minha alma. 19 00:03:27,500 --> 00:03:31,200 Agora, procuro outros... iguais a mim. 20 00:03:32,100 --> 00:03:35,100 O Homem é o responsável pelo Mal na terra. 21 00:03:35,200 --> 00:03:38,700 São as escolhas que fazem que aprisionam a sua alma no Inferno. 22 00:03:40,500 --> 00:03:43,300 Este...É o teste. 23 00:03:47,000 --> 00:03:49,300 SPAWN, O JUSTICEIRO DAS TREVAS 24 00:06:05,700 --> 00:06:08,400 ... o líder da Frente Revolucionária Argelina morreu ontem, 25 00:06:08,600 --> 00:06:13,100 juntamente com 26 civis num atentado ao Aeroporto de Hong Kong. 26 00:06:13,700 --> 00:06:17,700 Uma onda anti-americana varreu o planeta. 27 00:06:18,300 --> 00:06:21,200 Fizeram-se protestos na Líbia, na Bósnia, na França... 28 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 QUARTEL GENERAL DA A-6 EUA 29 00:06:24,200 --> 00:06:28,000 - O Simmons é o melhor. - Não, ele é o problema. 30 00:06:28,300 --> 00:06:32,400 Ele mata os bandidos como se fosse herói. 31 00:06:33,100 --> 00:06:37,400 Temos um acordo, Wynn! Onde está a arma de destruição em massa? 32 00:06:37,600 --> 00:06:40,000 Isto não é um jogo. 33 00:06:40,100 --> 00:06:43,200 Conceber uma arma biológica é uma ciência exacta. 34 00:06:43,300 --> 00:06:45,700 Para ficar bem feita tem de ser à minha maneira. 35 00:06:45,900 --> 00:06:48,900 O seu plano dos cinco anos é que me irrita. 36 00:06:49,000 --> 00:06:51,400 Isso é uma garantia. 37 00:06:51,700 --> 00:06:54,500 Só tem de manter as Agências Federais afastadas 38 00:06:54,700 --> 00:06:57,200 e assegurar para que eu receba aquilo que me prometeram. 39 00:06:57,400 --> 00:07:00,500 Sou um palhaço sério. Já disse que é você quem manda. 40 00:07:00,600 --> 00:07:04,100 Se cumprir a sua parte passa a mandar nisto. 41 00:07:04,200 --> 00:07:07,600 Quando isto explodir vai ter tudo o que quiser! 42 00:07:07,900 --> 00:07:11,000 Veja se cumpre a sua parte do acordo. 43 00:07:12,400 --> 00:07:16,100 P. S. Temos mais uma coisa a fazer. 44 00:07:16,300 --> 00:07:18,700 Uma coisa que requer a sua atenção pessoal. 45 00:07:18,800 --> 00:07:24,600 Precisamos de um soldado especial. O seu favorito, Al Simmons. 46 00:07:25,500 --> 00:07:27,400 Simmons? 47 00:07:27,500 --> 00:07:30,400 Ele está a fazer um bom trabalho. Para que o quer? 48 00:07:30,500 --> 00:07:34,500 Porque faz tantas perguntas. Não interessa o "Porquê?" 49 00:07:34,700 --> 00:07:37,400 O "Como?" é muito mais divertido. 50 00:07:46,200 --> 00:07:47,700 TERRORISTAS DESTROEM AVIÃO BRITÂNICO. 51 00:07:47,800 --> 00:07:49,700 Outra vez, não. 52 00:07:52,700 --> 00:07:55,800 Wanda, faz-me um favor. Compra um relógio para o teu namorado. 53 00:07:56,000 --> 00:07:58,700 - Ele já vem. Faz-me um favor. - O quê? 54 00:07:58,800 --> 00:08:01,600 - Promete-me que ele vem jantar amanhã à noite. - Vou tentar. 55 00:08:01,600 --> 00:08:05,200 - Promete que ele vem jantar amanhã à noite! - Sim, senhora. 56 00:08:17,900 --> 00:08:19,600 Olá, Spaz. 57 00:08:19,700 --> 00:08:23,000 A mesma tarefa de sempre. Protege a casa e a Wanda. 58 00:08:24,400 --> 00:08:26,600 É um bom cão de guarda. 59 00:08:33,400 --> 00:08:34,400 Toma. 60 00:08:37,400 --> 00:08:40,100 O que aconteceu ontem à noite? Olha para isto. 61 00:08:41,400 --> 00:08:43,100 Que confusão. 62 00:08:43,200 --> 00:08:46,400 Temos de matar os bandidos e não os inocentes. 63 00:08:46,600 --> 00:08:50,000 - É típico do Jason Wynn. - Que queres dizer? 64 00:08:50,300 --> 00:08:53,400 Ultimamente tem ordenado muitas missões desastrosas. 65 00:08:54,300 --> 00:08:57,200 Não te preocupes Al. Anima-te. Eu protejo-te. 66 00:08:58,900 --> 00:09:01,400 "Semper fi". Preparado. 67 00:09:02,900 --> 00:09:04,200 Certo. 68 00:09:18,900 --> 00:09:20,900 Vou vigiar o Wynn. 69 00:09:26,200 --> 00:09:27,900 Veículo seguro. 70 00:09:37,100 --> 00:09:40,400 A zona alvo do aeroporto não devia ter civis. 71 00:09:40,900 --> 00:09:43,900 Um sacrifício infeliz, mas necessário. 72 00:09:44,100 --> 00:09:47,000 Se quer um assassino mande a Priest. 73 00:09:47,800 --> 00:09:50,500 Se você não é capaz, eu sou. 74 00:09:52,300 --> 00:09:55,800 Mando quem eu quiser e quando quiser. 75 00:09:55,900 --> 00:09:58,600 Limita-te a cumprir ordens e a fazer o teu trabalho. 76 00:09:58,700 --> 00:10:02,400 - Há algum problema, soldado? - Há sim, senhor. 77 00:10:03,900 --> 00:10:05,700 Quero sair. 78 00:10:06,000 --> 00:10:08,600 Eu sabia que não ia ter coragem. 79 00:10:09,500 --> 00:10:13,600 Não podes sair, rapaz. Não somos os Correios. 80 00:10:17,700 --> 00:10:22,000 Já vistes a tua ficha médica? És um psicopata em potência. 81 00:10:22,500 --> 00:10:24,900 Perfeito para trabalhar para o Governo. 82 00:10:25,100 --> 00:10:29,200 Sem remorsos e sem medo... ..és uma máquina de matar. 83 00:10:30,100 --> 00:10:32,800 - Está enganado acerca de mim Wynn. - Pois... 84 00:10:33,700 --> 00:10:37,300 Já pensastes que não serás feliz a fazer outra coisa? 85 00:10:37,500 --> 00:10:41,100 - Já tomei a minha decisão. - Não há nada que eu possa fazer? 86 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 - Nada. - Muito bem. 87 00:10:45,800 --> 00:10:49,600 Vou fazer com que sejas transferido depois da tua última missão. 88 00:10:50,400 --> 00:10:54,400 Uma refinaria na Coreia do Norte fabrica armas biológicas. 89 00:10:55,100 --> 00:10:57,400 Temos de explodir a fábrica... 90 00:10:57,500 --> 00:11:00,800 ... e destruir os vírus bioquímicos. 91 00:11:03,500 --> 00:11:06,300 Vá lá, rapaz. Tem prioridade máxima. 92 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Vamos lá acabar isso. 93 00:12:26,900 --> 00:12:28,900 Que diabo está a acontecer? 94 00:12:29,200 --> 00:12:32,200 - Wynn? - Ouve uma mudança de planos Al. 95 00:12:32,300 --> 00:12:36,700 Há uma cidade a menos de 2km daqui. Se o vírus escapar, eles morrem. 96 00:12:37,300 --> 00:12:41,600 Uma cidade com oito mil cobaias, aproximadamente. 97 00:12:41,900 --> 00:12:45,800 Está louco? Não vou permitir que faça uma coisa dessas. 98 00:12:53,300 --> 00:12:57,100 - Parece que vou ter uma promoção. - Aconteçe aos lambe-botas... 99 00:13:01,900 --> 00:13:03,800 Filho da mãe! 100 00:13:03,900 --> 00:13:07,800 - Foi tudo planeado! - Acho que começastes a perceber. 101 00:13:13,200 --> 00:13:14,900 Desfruta da reforma, velho amigo. 102 00:13:15,100 --> 00:13:16,400 Já agora... 103 00:13:16,900 --> 00:13:18,200 ... não te preocupes com a Wanda. 104 00:13:19,500 --> 00:13:20,800 Cuidarei bem dela. 105 00:13:22,500 --> 00:13:25,400 Se tocar nela... é um homem morto. 106 00:13:26,900 --> 00:13:29,300 Tu é que és um homem morto. 107 00:13:36,300 --> 00:13:38,300 Vêmo-nos no Inferno, Al. 108 00:14:01,200 --> 00:14:03,600 Wanda! 109 00:14:29,800 --> 00:14:32,700 Parece que assou demais. 110 00:14:33,900 --> 00:14:36,800 Eu disse bem-passado, não disse queimado. 111 00:14:36,900 --> 00:14:39,500 Vamos divertir-nos muito contigo. 112 00:16:08,600 --> 00:16:11,100 O senhor, não tem boa cara. 113 00:16:11,700 --> 00:16:14,000 O senhor tem sede? 114 00:16:14,800 --> 00:16:16,600 O senhor está com sede? 115 00:16:17,800 --> 00:16:20,900 Vai pro... Desaparece, puto. 116 00:16:25,600 --> 00:16:27,900 Para onde estás a olhar, velhote? 117 00:16:29,600 --> 00:16:31,300 Diz-me tu. 118 00:16:33,700 --> 00:16:36,100 Estivestes muito tempo fora, amigo. 119 00:16:36,200 --> 00:16:39,200 Do que estás a falar? Onde estou? 120 00:16:39,300 --> 00:16:42,700 Na Cidade dos Ratos, no coração do Beco. Eu durmo ali. 121 00:16:43,700 --> 00:16:45,900 É um local sagrado. 122 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Aqui todos são bem vindos. 123 00:16:50,400 --> 00:16:52,000 Sim... certo. 124 00:16:54,300 --> 00:16:55,800 Já vi caras piores senhor... 125 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 O meu pai trabalhava numa funerária. 126 00:16:59,600 --> 00:17:00,600 Obrigado miúdo. 127 00:17:01,600 --> 00:17:03,800 Sinto-me muito melhor agora. 128 00:17:57,200 --> 00:17:58,500 Será bem vindo ao nosso grupo... 129 00:17:59,700 --> 00:18:01,400 Se assim o quiser. 130 00:18:06,400 --> 00:18:07,400 Eu tenho um lar... 131 00:18:20,600 --> 00:18:23,800 Uma nova criatura apareceu das trevas. 132 00:18:24,400 --> 00:18:26,300 Renasceu na Terra... 133 00:18:27,100 --> 00:18:29,400 ...e foi arrastado para o Beco por uma força desconhecida. 134 00:18:29,800 --> 00:18:32,400 Com o corpo de necroplasma destroçado pela dor... 135 00:18:32,900 --> 00:18:34,400 ...e a memória estilhaçada. 136 00:18:34,600 --> 00:18:37,600 Para ele, a Coreia do Norte foi há pouco tempo atrás. 137 00:18:37,800 --> 00:18:42,000 Mas, Malebolgia manteve-o prisioneiro das Trevas durante 5 longos anos, 138 00:18:42,400 --> 00:18:47,000 enquanto as coisas na Terra mudaram de forma a aumentar o seu ódio, 139 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 ...e o seu desejo de vingança. 140 00:18:50,800 --> 00:18:53,800 Está apostado em recuperar a sua humanidade... 141 00:18:54,700 --> 00:18:58,100 ...ou o que resta dela. 142 00:19:31,500 --> 00:19:33,000 Wanda... 143 00:19:36,500 --> 00:19:37,800 Não tenho outra alternativa. 144 00:19:38,300 --> 00:19:39,900 Vou amar-te... 145 00:19:41,200 --> 00:19:42,500 Para sempre. 146 00:19:44,200 --> 00:19:45,300 O que faz isto aqui? 147 00:19:45,300 --> 00:19:47,100 Não sei, vou buscar limonada. 148 00:19:53,100 --> 00:19:54,500 Apetece-me. 149 00:20:10,000 --> 00:20:11,200 Spaz... 150 00:20:13,800 --> 00:20:17,200 Dizem que é um truque mas não é. 151 00:20:19,300 --> 00:20:20,800 Onde vais miúda? 152 00:20:25,000 --> 00:20:26,600 Quer um doce? 153 00:20:30,500 --> 00:20:32,100 Cyan! 154 00:20:33,400 --> 00:20:35,600 Está bem, querida? Terry! 155 00:20:36,600 --> 00:20:38,600 Gosto de crianças fritas. 156 00:20:39,800 --> 00:20:41,200 Terry! 157 00:20:41,600 --> 00:20:43,200 Wanda! 158 00:20:44,100 --> 00:20:47,100 - O que se passa? - Este homem estava junto da Cyan. 159 00:20:47,800 --> 00:20:49,400 Está bem, querida? 160 00:20:49,500 --> 00:20:51,400 O que faz aqui? 161 00:20:52,400 --> 00:20:54,100 O que foi? 162 00:20:54,900 --> 00:20:57,200 Saia daqui antes que chame a polícia. 163 00:20:57,400 --> 00:20:58,600 Estás aí! 164 00:20:58,800 --> 00:21:00,600 Procurei-te por toda a parte. 165 00:21:01,300 --> 00:21:03,700 Malandro esturricado, malandro esturricado. 166 00:21:03,900 --> 00:21:05,300 O palhaço não gosta. 167 00:21:06,300 --> 00:21:08,100 Desculpem o incomodo amigos. 168 00:21:08,300 --> 00:21:09,800 Ele é inofensivo, não faz mal a ninguém. 169 00:21:09,900 --> 00:21:11,800 Teve um acidente com pipocas. 170 00:21:11,900 --> 00:21:14,800 Saia daqui e leve-o com você. 171 00:21:15,500 --> 00:21:17,800 Que menina adorável. 172 00:21:18,600 --> 00:21:19,600 Posso ficar com ela? 173 00:21:20,100 --> 00:21:21,300 Claro que não. 174 00:21:21,500 --> 00:21:22,900 Não posso ter animais de estimação. 175 00:21:23,900 --> 00:21:26,100 Uma prenda para esta beleza... 176 00:21:26,200 --> 00:21:27,600 Um exorcista bebé. 177 00:21:29,800 --> 00:21:32,300 Anda, meu amigo esturricado. 178 00:21:32,900 --> 00:21:35,500 Não queremos que o puré esfrie! 179 00:21:40,300 --> 00:21:41,700 Terry... 180 00:21:42,600 --> 00:21:43,500 ... ele sabia o meu nome. 181 00:21:43,800 --> 00:21:44,800 Tens a certeza? 182 00:21:47,300 --> 00:21:49,400 Anda, vamos levar as crianças para dentro. 183 00:21:56,500 --> 00:21:57,600 Não podes casar. 184 00:21:57,800 --> 00:21:59,900 A Wanda foi o melhor que me aconteceu. 185 00:22:00,100 --> 00:22:01,500 Eu protejo-te, amigo. 186 00:22:01,600 --> 00:22:03,400 Esta é a minha última missão. 187 00:22:03,500 --> 00:22:04,800 Espera por mim. 188 00:22:04,900 --> 00:22:06,300 Não te quero perder, querido. 189 00:22:06,400 --> 00:22:07,600 Nunca me irás perder. 190 00:22:08,200 --> 00:22:09,500 Prometo. 191 00:22:15,100 --> 00:22:17,900 Tenho de falar com o Mestre, ele sabe que odeio palhaços. 192 00:22:18,000 --> 00:22:19,700 Meu Deus, como os odeio! 193 00:22:19,900 --> 00:22:22,200 Odeio o Bozo, o Ronald, o Chuckles... 194 00:22:22,300 --> 00:22:25,900 ... com os narizes idiotas e as malditas calças largas. 195 00:22:29,400 --> 00:22:31,300 Não me importo de ser gordo, baixo e feio... 196 00:22:31,500 --> 00:22:32,800 ...mas o salário não compensa. 197 00:22:38,600 --> 00:22:40,600 Ei... cuidado com esse olhar. 198 00:22:43,800 --> 00:22:44,500 Este é dos molhados. 199 00:22:44,900 --> 00:22:47,100 Espero não ter sujado as cuecas... 200 00:22:48,600 --> 00:22:50,400 Olha para isto! Ficou marcado. 201 00:22:50,400 --> 00:22:52,200 Sai da minha frente, anormal! 202 00:22:53,400 --> 00:22:56,300 Isso, vindo de um monstro, até me ofende. 203 00:22:57,200 --> 00:22:58,700 Volta aqui cara de cu... 204 00:22:59,500 --> 00:23:00,800 ... ainda não acabei. 205 00:23:01,800 --> 00:23:04,500 Parece que a minha pele vai explodir. 206 00:23:05,000 --> 00:23:08,600 Isso é o teu necroplasma que está passando pela fase larvar. 207 00:23:09,800 --> 00:23:10,800 Chega para lá. 208 00:23:11,800 --> 00:23:13,800 Em breve começarão a nascer pêlos... 209 00:23:13,800 --> 00:23:15,500 ... e vais começar a pensar em miúdas. 210 00:23:17,500 --> 00:23:18,600 Diz-me lá... 211 00:23:20,500 --> 00:23:22,500 Leva-me para um hospital. 212 00:23:22,900 --> 00:23:23,800 Para um hospital? 213 00:23:25,100 --> 00:23:27,600 Já te olhastes ao espelho, Tocha Ambulante? 214 00:23:28,600 --> 00:23:32,200 Nem a nata dos "Serviços de Urgência" será capaz de te salvar. 215 00:23:32,400 --> 00:23:35,400 Como te disse... esticaste as canelas. 216 00:23:35,600 --> 00:23:38,700 Bateste a bota... foste desta para melhor. 217 00:23:39,200 --> 00:23:44,200 Percebestes? Estás morto... morto... morto. 218 00:23:45,500 --> 00:23:49,400 Cinco anos como comida de insecto fizeram-te perder parte do cérebro. 219 00:23:52,800 --> 00:23:55,100 Que diabos és tu? 220 00:23:57,400 --> 00:24:00,100 Deixa-me refrescar-te a memória. 221 00:24:00,200 --> 00:24:01,100 Prepara-te. 222 00:24:01,100 --> 00:24:03,000 Estes "flashbacks" são de morrer. 223 00:24:04,300 --> 00:24:06,000 Tu é que és um homem morto. 224 00:24:08,600 --> 00:24:10,900 Wanda! 225 00:24:27,800 --> 00:24:30,700 O acordo é o seguinte: 226 00:24:31,000 --> 00:24:35,900 Se liderares o meu exército poderás ver novamente a Wanda. 227 00:24:39,600 --> 00:24:42,100 Qual é a tua resposta? 228 00:24:42,500 --> 00:24:45,700 Sim... sim, eu lidero o teu exército! 229 00:24:46,200 --> 00:24:48,100 Faço-o pela Wanda! 230 00:24:50,400 --> 00:24:52,300 Se falhares... 231 00:24:52,800 --> 00:24:55,000 ... morrerás! 232 00:24:55,800 --> 00:24:58,400 Vinga a tua morte! 233 00:24:58,900 --> 00:25:01,400 Mata o Jason Wynn! 234 00:25:03,600 --> 00:25:07,600 Malebolgia preparou a Terra 5 anos para o teu regresso. 235 00:25:08,200 --> 00:25:10,200 Um pouco de morte, e destruição... 236 00:25:10,400 --> 00:25:11,900 O casamento perfeito. 237 00:25:12,700 --> 00:25:13,800 Por falar em casamento... 238 00:25:14,300 --> 00:25:16,200 Adivinha quem não é a tua noiva? 239 00:25:17,600 --> 00:25:18,500 Os vencedores são... 240 00:25:18,600 --> 00:25:20,200 Wanda e Terry. 241 00:25:20,400 --> 00:25:22,400 Reproduzindo-se como coelhos. 242 00:25:22,600 --> 00:25:25,700 E são quecas... e trancadas... 243 00:25:26,800 --> 00:25:29,200 Tu... afasta-te dela. 244 00:25:29,400 --> 00:25:30,200 Não quero a Wanda. 245 00:25:30,400 --> 00:25:32,400 Quero que trates do Wynn. 246 00:25:32,800 --> 00:25:35,800 E depois, com o exército, podes dar uma coça nos anjos. 247 00:25:36,700 --> 00:25:38,400 E em troca dos teus serviços... 248 00:25:38,700 --> 00:25:40,300 ...podes ficar com a Wanda. 249 00:25:40,900 --> 00:25:42,500 Podes ficar com quantas quiseres... 250 00:25:42,500 --> 00:25:43,800 ...porquê ficar com as sobras? 251 00:25:46,300 --> 00:25:48,600 Gosto deste tipo. Dá cabo de mim. 252 00:25:48,800 --> 00:25:51,000 Vá lá, garanhão... atira-te a eles! 253 00:25:52,000 --> 00:25:54,600 Isto é uma brincadeira cruel do Wynn. 254 00:25:55,600 --> 00:25:57,200 Quando o apanhar... 255 00:25:57,300 --> 00:25:59,800 ... vai arrepender-se de não me ter morto quando pode. 256 00:25:59,900 --> 00:26:01,600 É isso.. é assim mesmo. 257 00:26:01,800 --> 00:26:04,100 Considera-me o teu anjo da guarda. 258 00:26:04,300 --> 00:26:06,100 O palhaço do Inferno. 259 00:26:06,100 --> 00:26:08,000 És o Jimmy Stewart e eu sou o Clarence. 260 00:26:09,900 --> 00:26:11,700 Quando alguém dá um peido... 261 00:26:11,900 --> 00:26:13,900 ... um demónio ganha asas. 262 00:26:15,200 --> 00:26:16,600 Gêmeos! 263 00:26:16,700 --> 00:26:19,700 Afasta-te de mim, anão nojento! 264 00:26:19,900 --> 00:26:22,300 Ainda não percebestes, pois não, amnésico? 265 00:26:22,500 --> 00:26:24,000 Vamos ter da cavar mais fundo. 266 00:26:30,900 --> 00:26:32,700 O que é isto? 267 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 É para onde vêm os velhos quando batem a bota. 268 00:26:36,300 --> 00:26:37,300 O que foi que disse? 269 00:26:37,800 --> 00:26:39,900 "Já posso desenterrar o meu corpo?" 270 00:26:40,200 --> 00:26:42,800 Claro. É óbvio que pode. 271 00:26:42,900 --> 00:26:45,600 Se descobrir petróleo, metade é meu! 272 00:26:47,600 --> 00:26:49,100 Começa a cavar! 273 00:26:49,800 --> 00:26:52,100 Eu ordeno às forças das Trevas... 274 00:26:52,900 --> 00:26:56,400 ...que enviem os seus poderes até mim... 275 00:27:01,300 --> 00:27:03,800 Eu bem te disse que era melhor vermos o exorcista! 276 00:27:04,100 --> 00:27:07,000 E se voltássemos à ideia de sacrificar uma virgem? 277 00:27:07,800 --> 00:27:08,900 Sabes do que preciso meu? 278 00:27:09,200 --> 00:27:10,500 De uma caveira fresca, meu. 279 00:28:04,800 --> 00:28:07,000 Então... Gritas como uma rapariga. 280 00:28:07,100 --> 00:28:08,100 Grita assim... 281 00:28:12,300 --> 00:28:15,100 Alguém está zangado porque morreu e foi para o... 282 00:28:15,300 --> 00:28:18,900 ...Inverno da minha saudade, inverno de solidão... 283 00:28:20,200 --> 00:28:22,500 Vocês foram enviados por Satanás? 284 00:28:23,600 --> 00:28:27,100 Porque é que Deus fica com os bons e nós ficamos com os retardados? 285 00:28:28,700 --> 00:28:30,200 Tira as mãos de cima de mim... 286 00:28:46,300 --> 00:28:47,100 O que é aquilo? 287 00:28:59,300 --> 00:29:00,300 Que coisa é aquela? 288 00:29:01,000 --> 00:29:04,400 Estão admirados com as maravilhas da necrocarne? 289 00:29:06,200 --> 00:29:10,200 Por um tempo limitado também podem ter esta maravilhosa epiderme... 290 00:29:10,400 --> 00:29:14,500 ...em troca da vossa alma e de um pouco de sofrimento. 291 00:29:14,700 --> 00:29:16,400 Vamos sair daqui! 292 00:29:17,700 --> 00:29:20,000 Detesto satânicos de fim-de-semana, e tu? 293 00:29:21,400 --> 00:29:23,000 Vejam só! 294 00:29:23,300 --> 00:29:28,400 De criatura-larva a criatura dos infernos num instante! 295 00:29:29,900 --> 00:29:32,500 O que é isto? 296 00:29:33,100 --> 00:29:36,500 Estás agarrado ao carril do comboio da estupidez... 297 00:29:37,000 --> 00:29:39,500 ... e resistes a entrar nele! 298 00:29:41,800 --> 00:29:45,300 Em nome das coisas e das pessoas do Inferno, te batizo... 299 00:29:46,300 --> 00:29:49,400 ... Spawn, general dos exércitos do Inferno! 300 00:29:49,900 --> 00:29:51,400 Levantai-vos, Vossa Queimadura! 301 00:29:52,100 --> 00:29:54,300 Levantai-vos Duque dos Fritos! 302 00:29:55,100 --> 00:29:56,200 Sultão dos Assados... 303 00:29:56,600 --> 00:29:58,200 Emir dos esturricados... 304 00:29:58,900 --> 00:30:01,500 Está bem, sou uma miséria como palhaço. 305 00:30:01,700 --> 00:30:02,800 Escuta... 306 00:30:03,500 --> 00:30:04,200 Se fizeres o teu trabalho... 307 00:30:04,300 --> 00:30:06,000 ...serei o primeiro a dar-te graxa. 308 00:30:06,200 --> 00:30:07,700 Mas, se falhares... 309 00:30:07,900 --> 00:30:11,300 ...terei todo o prazer em lançar essa carcaça para a frigideira. 310 00:30:11,300 --> 00:30:13,600 ...onde o Malebolgia espera por nós. 311 00:30:17,400 --> 00:30:19,800 Não faças barulho que acordas os mortos.... Ops... pois, morto já tu estás. 312 00:30:19,900 --> 00:30:22,500 Mas não esqueças que os mortos também morrem. 313 00:30:23,000 --> 00:30:25,500 - Basta eu cortar a tua cabeça! 314 00:30:25,500 --> 00:30:26,900 - Oh, meu Deus. 315 00:30:27,300 --> 00:30:29,600 Ah, Ahh...Tinhas que usar a palavra "D". 316 00:30:31,100 --> 00:30:32,300 Wanda... 317 00:30:33,500 --> 00:30:35,300 Que foi que eu fiz? 318 00:30:42,500 --> 00:30:44,600 Já acabastes com as lamechisses? 319 00:30:44,800 --> 00:30:47,500 Odeio sentimentalismos... vamos. 320 00:30:50,500 --> 00:30:52,400 Voltarei quando a armadura endurecer. 321 00:30:52,400 --> 00:30:54,800 Não brinques com ela ou ainda ficas cego. 322 00:30:55,300 --> 00:30:59,300 Ainda tenho uns assuntos a tratar, mas depois podemos brincar. 323 00:31:07,300 --> 00:31:09,200 Detesto anchovas. 324 00:31:21,100 --> 00:31:24,000 Isto está tão bom que era capaz de pontapear um cão. 325 00:31:40,600 --> 00:31:44,000 Estas monstruosidades vão ajudar quando eu deitar as mãos ao Wynn. 326 00:31:44,600 --> 00:31:46,600 Está a deixar que eles te influenciem. 327 00:31:47,600 --> 00:31:51,000 Calma, amigo... todas as escolhas têm as suas consequências. 328 00:31:52,800 --> 00:31:54,700 Quem é você? 329 00:31:57,200 --> 00:32:00,000 Um assassino. Como você. 330 00:32:00,500 --> 00:32:04,000 Só que, eu matei em nome do Reino da Saxônia há cerca de 500 anos. 331 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Eu sou Cagliostro. 332 00:32:06,300 --> 00:32:09,300 Só precisa de saber isto... por enquanto. 333 00:32:09,500 --> 00:32:12,600 Já não existem mais pessoas normais na terra? 334 00:32:13,200 --> 00:32:16,300 Ou será que regressaram todas do Inferno? 335 00:32:31,400 --> 00:32:34,200 QUARTEL GENERAL DA A-6. 336 00:32:54,000 --> 00:32:58,300 Como responde às acusações que afirmam que a CIA actua somente... 337 00:32:58,400 --> 00:33:01,800 ...para proteger os interesses económicos do Governo nas regiões em conflito? 338 00:33:01,900 --> 00:33:03,900 Penso que o Governo tem tentado levar em conta... 339 00:33:03,900 --> 00:33:06,300 ...as diferentes sensibilidades das nações envolvidas, sempre que possível. 340 00:33:06,800 --> 00:33:10,400 Desde o infeliz acidente do Sudeste Asiático na passada semana... 341 00:33:10,400 --> 00:33:13,200 ...que o Director Wynn tem-se reunido com os líderes mundiais,... 342 00:33:13,200 --> 00:33:15,700 ...para tentar impedir a propagação dos conflitos em escala mundial. 343 00:33:15,900 --> 00:33:17,600 E esses contactos já originaram resultados positivos? 344 00:33:18,000 --> 00:33:20,700 Ouvi dizer que a Cimeira de Paz da semana passada, entre árabes e israelitas... 345 00:33:22,400 --> 00:33:26,200 O Fitzgerald não passa dum burocrata mas é um excelente Relações Públicas. 346 00:33:27,000 --> 00:33:29,700 O mundo está um verdadeiro inferno mas, graças a ele,... 347 00:33:29,800 --> 00:33:32,200 ...tudo não passa de mais uma história no noticiário das 5h. 348 00:33:32,300 --> 00:33:34,600 Não passam de cordeiros para sacrifício. 349 00:33:35,300 --> 00:33:37,100 O melhor ainda está para vir. 350 00:33:42,100 --> 00:33:43,600 Ali está, Jess. 351 00:33:43,900 --> 00:33:45,000 Finalmente está terminada. 352 00:33:45,700 --> 00:33:46,800 A HEAT-16. 353 00:33:47,600 --> 00:33:50,400 Faz o vírus Ébola parecer uma irritação cutânea. 354 00:33:51,600 --> 00:33:54,700 A operação bioquímica na Coreia do Norte valeu a pena. 355 00:33:54,900 --> 00:33:58,200 Conseguimos construir esta arma a partir dos corpos infectados. 356 00:33:58,300 --> 00:34:00,700 Agora, só nós temos a vacina. 357 00:34:02,800 --> 00:34:04,500 - Alguma vez houve dúvidas? - Nunca. 358 00:34:05,300 --> 00:34:10,300 Temos armas prontas para espalhar a HEAT-16 por metade do planeta. 359 00:34:10,800 --> 00:34:13,100 Em breve terei o mundo a meus pés. 360 00:34:13,800 --> 00:34:17,400 Quem recusar juntar-se a mim, não ficará vivo para discutir. 361 00:34:52,900 --> 00:34:54,900 Vamos ao reencontro, Jason. 362 00:34:56,300 --> 00:34:58,800 - Director Winn, o Terry Fitzgerald está aqui. 363 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 - Mande-o entrar. 364 00:35:01,800 --> 00:35:02,800 Falando no diabo... 365 00:35:02,900 --> 00:35:04,800 Entre Terry... é bom vê-lo. 366 00:35:04,900 --> 00:35:06,500 - Director, o carro está lá em baixo à espera. - Certo. 367 00:35:06,700 --> 00:35:08,600 - Já conhece a agente Priest? - Sim. 368 00:35:09,000 --> 00:35:11,600 - Posso falar consigo? A sós... - Claro. 369 00:35:11,800 --> 00:35:12,800 - Dá-nos licença, minha querida. 370 00:35:16,600 --> 00:35:18,100 Ainda bem que apareceu. 371 00:35:18,200 --> 00:35:20,600 Parabéns pela forma como tratou da imprensa. 372 00:35:20,900 --> 00:35:23,200 Os boatos sobre mim começavam a dar-me dores de cabeça. 373 00:35:23,400 --> 00:35:24,600 - Vamos tomar uma bebida. - Obrigado. 374 00:35:26,700 --> 00:35:30,400 Sei que temos encoberto os problemas com as missões no estrangeiro. 375 00:35:31,200 --> 00:35:34,500 - Não posso continuar a mentir desta forma, Sir. - A mentir? 376 00:35:35,500 --> 00:35:36,500 - A sério? 377 00:35:36,900 --> 00:35:39,900 - Gostaria de reunir uma equipa para analisar os dados. 378 00:35:40,300 --> 00:35:41,400 - Descobrir o que está a acontecer. 379 00:35:41,500 --> 00:35:43,700 - Mas o Terry já não é analista... 380 00:35:43,800 --> 00:35:46,000 - Mesmo assim, não vejo razão para não fazer uma análise? 381 00:35:46,300 --> 00:35:47,800 - Pelo contrário. 382 00:35:48,100 --> 00:35:49,100 - Como? 383 00:35:49,500 --> 00:35:50,900 Diga-me... 384 00:35:51,600 --> 00:35:54,500 ... como estão a Cyan e a Wanda? 385 00:35:55,800 --> 00:35:58,300 A miúda fez anos, não fez? 386 00:35:58,700 --> 00:36:00,000 - As duas estão bem. 387 00:36:00,100 --> 00:36:01,400 - Gosto de ouvir isso. 388 00:36:01,700 --> 00:36:03,300 - Agora, vamos esclarecer uma coisa. 389 00:36:03,900 --> 00:36:06,400 Eu comando esta organização, de acordo com a minha opinião. 390 00:36:06,600 --> 00:36:10,000 E farei o que for preciso para que continue a ser assim. 391 00:36:10,000 --> 00:36:13,200 O seu trabalho é fazer com que o público concorde comigo. 392 00:36:13,500 --> 00:36:14,500 Isto é claro para si? 393 00:36:15,100 --> 00:36:16,100 Sim. 394 00:36:16,400 --> 00:36:17,400 Ainda bem. 395 00:36:24,800 --> 00:36:26,600 O carro está à espera. 396 00:37:16,800 --> 00:37:18,400 Ahmed e Abdulah. 397 00:37:18,500 --> 00:37:22,000 Ahmed, meu amigo. É um prazer. Abdulah, prazer em vê-lo. 398 00:37:23,200 --> 00:37:24,500 Vamos subir. 399 00:37:28,700 --> 00:37:31,000 - Vamos por aqui. - Com licença. 400 00:37:49,900 --> 00:37:52,200 Desculpe senhor, uma chamada urgente. 401 00:37:52,400 --> 00:37:53,800 Senhores... 402 00:37:54,200 --> 00:37:55,200 Já decidiram? 403 00:37:55,400 --> 00:37:58,200 O teste da HEAT 16 foi impressionante, diga-me... 404 00:37:58,400 --> 00:38:00,600 Como controla quem é atingido pela arma? 405 00:38:00,700 --> 00:38:02,700 Utilizamos nanotecnologia de ponta. 406 00:38:03,100 --> 00:38:04,100 Deixem-me assegurar-vos senhores... 407 00:38:04,300 --> 00:38:05,900 Esta arma é infalível. 408 00:38:06,200 --> 00:38:08,900 Muitos dos nossos aliados já fizeram encomendas. 409 00:38:09,500 --> 00:38:12,500 Está a tornar-se num homem muito poderoso Sr. Winn. 410 00:38:12,700 --> 00:38:15,700 Em breve, a sua organização vai competir com as Nações Unidas. 411 00:38:15,700 --> 00:38:17,900 Nada disso, só quero facilitar as coisas. 412 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Obrigado. 413 00:38:19,100 --> 00:38:21,600 Os meus parceiros são os beneficiários. 414 00:38:21,700 --> 00:38:22,800 Aos meus parceiros, senhores. 415 00:38:26,100 --> 00:38:28,100 - Fitzgerald. - Código vermelho, senhor. 416 00:38:28,200 --> 00:38:29,600 - Onde? - No depósito de armas. 417 00:38:29,700 --> 00:38:31,600 - Os detalhes estão a caminho. - Vou já para aí. 418 00:38:31,900 --> 00:38:32,900 Bolas... 419 00:38:34,400 --> 00:38:36,300 A Agente Priest acabou de chegar. 420 00:38:47,200 --> 00:38:48,600 Esperem aqui. 421 00:38:48,900 --> 00:38:51,400 Assaltaram o depósito de armas. 422 00:38:51,500 --> 00:38:53,000 - Quem? - Não sabemos. 423 00:38:53,100 --> 00:38:56,400 - A Agente Priest trouxe uma equipe. - Vamos sair daqui! 424 00:39:12,800 --> 00:39:14,500 Tu! 425 00:39:18,600 --> 00:39:19,900 Quem és tu? 426 00:39:21,000 --> 00:39:25,200 O que foi, Jason? Não reconheces a tua obra? 427 00:39:26,900 --> 00:39:30,600 Deixaste-me a morrer na refinaria de bioquímicos, não te recordas? 428 00:39:31,400 --> 00:39:33,000 Simmons! 429 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 Enviaste-me para o Inferno, Jason! 430 00:39:36,500 --> 00:39:38,400 Estou aqui para te retribuir o favor! 431 00:39:45,100 --> 00:39:47,800 - Eu confiei em ti. - Meu Deus! 432 00:39:47,900 --> 00:39:50,800 Como podestes casar com a Wanda? Como fostes capaz? 433 00:39:51,500 --> 00:39:54,300 Al... Quando morrestes... 434 00:39:55,500 --> 00:39:57,900 ... a Wanda ficou arrasada. 435 00:39:59,100 --> 00:40:01,100 Já sabes da Cyan? 436 00:40:05,400 --> 00:40:07,400 Está na hora de morrer, Jason. 437 00:40:13,200 --> 00:40:15,000 Acabou o tempo, idiota. 438 00:40:31,700 --> 00:40:33,100 Boa! 439 00:40:33,800 --> 00:40:37,000 - Jessica! - O que é aquilo? 440 00:40:37,600 --> 00:40:40,100 - É o Simmons! - O que estás para aí a dizer? 441 00:40:40,500 --> 00:40:44,000 Aquela coisa é o Simmons, acaba com ele. Agora. 442 00:41:25,400 --> 00:41:28,400 Ainda é cedo para o Dia das Bruxas, Simmons. 443 00:41:28,500 --> 00:41:31,800 Para onde tu vais, todos os dias são Dias das Bruxas! 444 00:41:35,600 --> 00:41:37,900 Tu não tens coragem! 445 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Tens razão. 446 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Já estou a chegar! 447 00:41:47,400 --> 00:41:50,300 Paga tudo junto ou é separado, senhora? 448 00:41:51,600 --> 00:41:55,700 Já estava farto de ouvir falar da Wanda. Estou orgulhoso. 449 00:41:55,900 --> 00:42:00,000 Parabéns pela tua primeira missão. Vá lá, dá cabo deles! 450 00:42:35,500 --> 00:42:37,000 Do melhor! 451 00:42:49,400 --> 00:42:52,900 Atirem à vontade. Repito: atirem à vontade! 452 00:42:53,400 --> 00:42:55,200 Acendam o holofote! 453 00:42:57,000 --> 00:42:58,200 Ali! 454 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 - Vêm-no? - Não, senhor. 455 00:43:23,300 --> 00:43:25,100 Onde é que ele se meteu? 456 00:43:30,400 --> 00:43:32,000 Negativo, senhor. 457 00:43:42,200 --> 00:43:44,600 Está ali! Atirem! 458 00:44:30,100 --> 00:44:32,800 - O que temos aqui? - Um tiro na cabeça, doutor. 459 00:44:34,000 --> 00:44:35,300 Está morta. 460 00:44:35,500 --> 00:44:36,900 Vamos lá. 461 00:44:37,200 --> 00:44:38,800 Vamos. 462 00:44:39,500 --> 00:44:41,100 Calma. 463 00:44:45,800 --> 00:44:47,600 Com licença. 464 00:44:50,600 --> 00:44:52,300 Coloquem-na lá trás. 465 00:45:00,100 --> 00:45:04,700 - Porque não me contou do Simmons? - Não pensei que evoluísse tão cedo. 466 00:45:04,900 --> 00:45:08,200 Não fique nervoso. Está sempre a queixar-se! 467 00:45:08,400 --> 00:45:11,500 "Porque não me avisou do Simmons?" "Porque não me disse que ia doer?" 468 00:45:11,700 --> 00:45:15,200 "Vou para no Inferno?" Veja se cresce, seu infantil! 469 00:45:15,400 --> 00:45:18,300 - Divertiu-se mais do que eles. - Diverti-me? 470 00:45:18,400 --> 00:45:21,300 - Pensa que isto é a Feira Popular? - Não. 471 00:45:21,400 --> 00:45:23,800 Ele matou a Priest, e quase me matou! 472 00:45:24,000 --> 00:45:26,400 Até parece que isso é mau. 473 00:45:27,000 --> 00:45:30,100 Não, bolas. O Spawn é um idiota. 474 00:45:30,600 --> 00:45:32,900 Aquilo foi um verdadeiro inferno. 475 00:45:34,800 --> 00:45:37,400 Quando ele der conta do último detalhe, 476 00:45:37,500 --> 00:45:41,100 ...estará pronto a juntar-se a nós. Eu fiz a minha parte. 477 00:45:41,400 --> 00:45:44,000 E você, como vão as coisas do seu lado? 478 00:45:45,800 --> 00:45:48,000 A HEAT 16 está pronta a ser utilizada. 479 00:45:48,200 --> 00:45:50,700 É bom que esteja pá, é bom que esteja. 480 00:45:51,300 --> 00:45:52,600 O exército está a postos. 481 00:45:52,900 --> 00:45:54,500 O Spawn está a postos. 482 00:45:54,700 --> 00:45:57,900 A HEAT 16 completa o círculo. É do melhor... 483 00:45:58,200 --> 00:46:00,300 Que tem o Simmons a ver com isto? 484 00:46:00,400 --> 00:46:03,600 É o melhor assassino de todos os tempos, só isso. 485 00:46:03,800 --> 00:46:06,500 Se não o tivéssemos recrutado, teria passado para o outro lado. 486 00:46:06,900 --> 00:46:09,200 Ah. Quase me esquecia! 487 00:46:09,600 --> 00:46:11,800 Recado do Malebolgia... 488 00:46:12,200 --> 00:46:14,700 ...temos de arranjar um daqueles dispositivos engraçados e inteligentes... 489 00:46:14,800 --> 00:46:17,600 ...para ligar o seu ritmo cardíaco à bomba HEAT 16. 490 00:46:17,600 --> 00:46:21,000 Se o seu coração parar de bater, a bomba explode. 491 00:46:21,100 --> 00:46:24,200 Não quero que algum espertinho o mate antes do tempo. 492 00:46:24,400 --> 00:46:27,300 Um seguro de vida do Inferno. Nós preocupá-mo-nos com as pessoas. 493 00:46:27,500 --> 00:46:29,400 É uma boa ideia. Gostei. 494 00:46:29,600 --> 00:46:32,600 Quero que trate pessoalmente do Spawn, ouviu. 495 00:46:33,000 --> 00:46:34,100 Com todo o prazer. 496 00:46:34,200 --> 00:46:36,200 Ainda bem. Fique alerta. 497 00:46:36,300 --> 00:46:37,800 A noite é uma criança. 498 00:46:37,900 --> 00:46:38,900 Meninas! 499 00:46:41,600 --> 00:46:43,300 - Oh, sim, palhacinho. 500 00:46:43,700 --> 00:46:45,900 - Montaram alguma vez no pónei do palhaço? 501 00:46:46,800 --> 00:46:48,400 Chegou o momento de o fazerem. 502 00:46:48,600 --> 00:46:50,400 - Vamos, "cowboy"... 503 00:46:50,600 --> 00:46:52,600 - É isso mesmo querida, é isso mesmo... 504 00:46:53,300 --> 00:46:55,500 Quando for senhor do mundo... 505 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 ... fritarei pessoalmente esse teu traseiro gordo! 506 00:47:02,200 --> 00:47:05,900 Como vimos, o terrível acidente bioquímico da Coreia do Norte... 507 00:47:06,200 --> 00:47:08,700 ...fez emergir uma série de novas doenças. 508 00:47:08,900 --> 00:47:12,900 Ocorreram dez mil baixas no primeiro mês após a catástrofe, à cinco anos atrás. 509 00:47:13,100 --> 00:47:16,300 Desde então, milhares de pessoas contraíram as seguintes doenças: 510 00:47:16,500 --> 00:47:18,700 Difteria, Cólera, Varíola. 511 00:47:19,100 --> 00:47:21,100 Doenças que já tinham sido erradicadas. 512 00:47:21,200 --> 00:47:24,000 Pensei que estivesse a limpar a escória do mundo... 513 00:47:24,200 --> 00:47:26,400 ...e acabei por fazer parte dela. 514 00:47:28,600 --> 00:47:31,900 E a mortalidade infantil continua a aumentar. 515 00:47:35,800 --> 00:47:39,300 Cabe a nós acabar com o sofrimento dessas crianças. 516 00:47:39,700 --> 00:47:42,500 Spaz.... Ai... 517 00:47:49,000 --> 00:47:51,100 O que aconteceu? 518 00:47:51,600 --> 00:47:54,700 Estava a brincar com o Spaz e caí. 519 00:47:54,800 --> 00:47:55,700 Estás bem? 520 00:47:55,700 --> 00:47:57,200 Sim... 521 00:47:57,200 --> 00:47:59,100 Estou bem. 522 00:48:00,300 --> 00:48:01,300 Uau... 523 00:48:01,300 --> 00:48:03,400 A tua cara é esquisita. 524 00:48:06,800 --> 00:48:08,500 Que fixe! 525 00:48:08,700 --> 00:48:10,600 Como te chamas? 526 00:48:12,100 --> 00:48:12,900 Spawn. 527 00:48:13,100 --> 00:48:14,700 Eu sou a Cyan. 528 00:48:16,800 --> 00:48:19,100 Tens os olhos da tua mãe. 529 00:48:19,300 --> 00:48:20,800 Eu conheci-a... 530 00:48:20,900 --> 00:48:23,000 ... há muito tempo. 531 00:48:23,200 --> 00:48:25,700 Vamos voltar para junto da tua mãe. 532 00:48:25,900 --> 00:48:29,000 Vejam só! Que vestido lindo. 533 00:48:29,700 --> 00:48:32,000 Será que tem um do meu tamanho? 534 00:48:33,800 --> 00:48:35,200 Spawny, Spawny é o nosso homem! 535 00:48:35,400 --> 00:48:36,900 Se ele não for capaz, mais ninguém consegue... 536 00:48:37,000 --> 00:48:38,700 Boa, Spawny! 537 00:48:38,800 --> 00:48:42,200 Tem de ser o nº1... Tem de ser o nº1... 538 00:48:42,300 --> 00:48:43,500 Vai Spawny... Vai Spawny... 539 00:48:46,800 --> 00:48:49,000 Idiota! 540 00:48:49,200 --> 00:48:50,800 Fostes enviado para a Terra... 541 00:48:51,000 --> 00:48:54,600 ...para garantires que o Spawn cumpria a sua parte! 542 00:48:55,000 --> 00:48:57,400 Porque o escolheu para comandar o exército? 543 00:48:57,600 --> 00:48:57,800 Em que estava a pensar? 544 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Deveria ter sido eu... Deveria ter sido eu... 545 00:49:00,200 --> 00:49:01,600 Eu tenho mais experiência... 546 00:49:02,000 --> 00:49:04,300 Não é justo! Não é justo! 547 00:49:05,400 --> 00:49:09,600 E é isso mesmo que o senhor não tolera, certo patrão? 548 00:49:10,200 --> 00:49:11,700 Basta! 549 00:49:11,900 --> 00:49:16,200 O Spawn deve matar o Wynn para libertar o vírus! 550 00:49:16,900 --> 00:49:20,700 Nesse momento, o meu exército ficará completo. 551 00:49:21,500 --> 00:49:25,200 - O Palhaço gosta do patrão. - E a tua última oportunidade! 552 00:49:26,700 --> 00:49:29,000 Obrigado. Obrigado. 553 00:49:32,600 --> 00:49:34,400 Cyan! 554 00:49:36,100 --> 00:49:38,600 Não te disse para ficares perto de mim? 555 00:49:38,800 --> 00:49:42,300 Estava a brincar com o Spaz e caí. 556 00:49:42,600 --> 00:49:44,900 E o Spawn apareceu para me ajudar. 557 00:49:45,100 --> 00:49:47,000 Não deves falar com estranhos. 558 00:49:47,100 --> 00:49:49,800 O Spawn não é um estranho, mãe. 559 00:49:51,500 --> 00:49:52,500 Wanda... 560 00:49:53,200 --> 00:49:54,200 Vamos já para casa. 561 00:49:54,400 --> 00:49:55,800 Que se passa Terry? 562 00:49:56,800 --> 00:49:58,300 Terry que se passa? 563 00:49:58,400 --> 00:49:59,200 Depois eu explico... 564 00:49:59,200 --> 00:49:59,900 Não, explica agora. 565 00:50:00,000 --> 00:50:02,400 Não voltarei a passar por isto. Não quero segredos... 566 00:50:03,000 --> 00:50:05,300 O Wynn foi atacado na festa. 567 00:50:05,900 --> 00:50:07,800 Não quero correr riscos. 568 00:50:09,600 --> 00:50:11,500 Confie em mim. 569 00:50:14,100 --> 00:50:15,500 Está bem. 570 00:50:26,100 --> 00:50:27,600 Vai embora! 571 00:50:31,400 --> 00:50:33,100 Coloca o cinto, querida. 572 00:50:34,200 --> 00:50:35,900 O que está acontecendo? 573 00:50:35,900 --> 00:50:37,900 Pai, e o Spaz? 574 00:50:40,900 --> 00:50:41,900 Spaz! 575 00:50:45,100 --> 00:50:46,800 Vai para casa, Spaz! 576 00:50:51,200 --> 00:50:53,900 Querida, ele conhece o caminho melhor do que nós. 577 00:50:54,900 --> 00:50:55,500 Está bem? 578 00:50:55,700 --> 00:50:56,900 Está bem... 579 00:50:58,400 --> 00:51:00,100 Vamos embora, Terry. 580 00:51:10,700 --> 00:51:13,400 Não vais querer ir para onde eu vou. 581 00:51:16,700 --> 00:51:19,700 Está bem... Mas o funeral é teu. 582 00:51:39,800 --> 00:51:41,600 O que estás a fazer rapaz? 583 00:51:42,100 --> 00:51:43,500 A estragar comida boa? 584 00:51:43,800 --> 00:51:44,800 Está podre. 585 00:51:47,000 --> 00:51:47,800 Para mim está boa... 586 00:51:48,100 --> 00:51:50,900 Julgas que comes tão bem, que podes estragar à vontade? 587 00:51:51,000 --> 00:51:51,700 Não. 588 00:51:51,800 --> 00:51:53,200 Não me respondas... 589 00:51:59,500 --> 00:52:01,300 Come isto! 590 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 Não, não o faças... 591 00:52:11,000 --> 00:52:12,400 Ele é meu pai... 592 00:52:25,100 --> 00:52:26,700 Afastem-se dele. 593 00:52:30,200 --> 00:52:31,500 Pressão sanguínea e ritmo cardíaco? 594 00:52:31,600 --> 00:52:34,300 134/77, Ritmo cardíaco a 60. 595 00:52:34,500 --> 00:52:37,000 Aumente para 3,5 litros. 596 00:52:40,100 --> 00:52:41,900 Podem trazer o monitor. 597 00:52:44,900 --> 00:52:48,800 Vou fazer uma pequena incisão para colocar o monitor cardíaco. 598 00:52:49,300 --> 00:52:51,800 Vai sentir uma picada ligeira. 599 00:53:22,800 --> 00:53:25,900 Tem um equipamento fantástico. Que vai fazer com ele? 600 00:53:26,000 --> 00:53:28,600 Vou dar uma festa de despedida. 601 00:53:29,900 --> 00:53:31,700 Precisa de ajuda? 602 00:53:32,400 --> 00:53:34,000 Ouve, miúdo... 603 00:53:34,300 --> 00:53:36,800 ... não procuro fazer amigos. 604 00:53:45,700 --> 00:53:46,900 Como te chamas? 605 00:53:47,100 --> 00:53:48,100 Zack. 606 00:53:49,100 --> 00:53:50,800 Eu chamo-me Al. 607 00:53:51,300 --> 00:53:53,100 E este é o Spaz. 608 00:53:53,400 --> 00:53:55,200 Olá, Spaz. 609 00:54:01,600 --> 00:54:03,800 Respire normalmente, Director. 610 00:54:07,400 --> 00:54:09,700 O sistema já está operacional. 611 00:54:10,600 --> 00:54:12,500 Quanto às suas ordens Director Wynn... 612 00:54:12,600 --> 00:54:15,100 Se os seus sinais vitais desaparecerem,... 613 00:54:15,200 --> 00:54:18,600 O dispositivo faz detonar as bombas HEAT-16. 614 00:54:19,300 --> 00:54:21,500 Ninguém vai querer matá-lo. 615 00:54:21,800 --> 00:54:23,800 Bom trabalho, doutor. 616 00:54:26,100 --> 00:54:28,000 Que dupla traição... 617 00:54:28,100 --> 00:54:31,900 Primeiro convenço o Wynn a matar o Spawn e a construir a HEAT-16. 618 00:54:32,300 --> 00:54:35,100 Agora, convenço o Spawn a matar o Wynn e a libertar o vírus. 619 00:54:36,600 --> 00:54:39,200 Se tudo correr bem, vai ser um inferno. 620 00:54:40,600 --> 00:54:44,000 Não acredito que convenci o Wynn a ser operado. 621 00:54:44,500 --> 00:54:45,600 Que idiota. 622 00:54:45,800 --> 00:54:50,500 Vai mergulhar a Terra num caos de morte e destruição. 623 00:55:01,600 --> 00:55:03,200 Está na hora. 624 00:55:07,300 --> 00:55:08,300 Sabe... 625 00:55:08,600 --> 00:55:11,900 Às vezes acordo no Beco e penso... 626 00:55:13,300 --> 00:55:14,300 Será isto o Inferno? 627 00:55:14,900 --> 00:55:16,000 Ainda não... 628 00:55:16,900 --> 00:55:18,500 Mas será em breve... 629 00:55:19,300 --> 00:55:20,800 Atenção! 630 00:55:22,200 --> 00:55:23,900 Acertei num! 631 00:55:24,500 --> 00:55:26,200 É este o teu novo amigo, Spawn? 632 00:55:26,600 --> 00:55:27,700 Sai daqui Zack. 633 00:55:27,900 --> 00:55:28,700 O que... 634 00:55:28,800 --> 00:55:29,800 Vai! 635 00:55:37,700 --> 00:55:39,500 Estavas com saudades minhas? 636 00:55:39,800 --> 00:55:41,800 Aqui está o Palhacinho! 637 00:55:43,800 --> 00:55:44,600 Com que então,... 638 00:55:44,800 --> 00:55:47,500 Fostes tu que dissestes ao Wynn para me matar? 639 00:55:47,600 --> 00:55:49,000 Culpado até aos dentes. 640 00:55:50,400 --> 00:55:52,800 Antes de eu acabar contigo,... 641 00:55:53,000 --> 00:55:55,600 Quero saber porque fui escolhido para comandar a vossa guerra? 642 00:55:55,800 --> 00:55:59,200 Vejam só, o Crocante Curioso. 643 00:55:59,800 --> 00:56:03,400 O teu ADN era fatal. Nós limitámo-nos a ajudar. 644 00:56:03,500 --> 00:56:07,500 Todas aquelas missões de assassíneo serviram para te preparar para o que viría a seguir. 645 00:56:07,900 --> 00:56:10,300 Bem, vamos falar de negócios. 646 00:56:10,600 --> 00:56:13,700 O Wynn tem a bomba HEAT-16 a funcionar. 647 00:56:14,200 --> 00:56:17,200 Foi feita especialmente para ti, para explodir tudo num grande... 648 00:56:17,900 --> 00:56:18,900 CABUM!!! 649 00:56:19,700 --> 00:56:21,500 Tudo o que tens a fazer... 650 00:56:21,600 --> 00:56:24,300 É guiar-nos até à Terra Prometida.. 651 00:56:24,500 --> 00:56:26,800 Para que possamos acabar com ela. 652 00:56:29,000 --> 00:56:31,300 Seu verme nojento! 653 00:56:31,800 --> 00:56:34,400 Porque pensas que me juntaria ao vosso exército? 654 00:56:35,000 --> 00:56:37,700 Pega no vosso exército e enfia-o.. . 655 00:56:37,800 --> 00:56:40,900 Parece uma música "Country": "Pega no vosso exército e enfia-o" 656 00:56:40,900 --> 00:56:41,700 "Pega no vosso exér..." 657 00:56:42,000 --> 00:56:45,600 Oh, Oh,... estás com cara de quem vai bater no gordo. 658 00:56:50,100 --> 00:56:53,900 Vou cortar-te em 50 pedaços e enviar um para cada estado. 659 00:56:55,000 --> 00:56:57,300 Vou pegar nos teus intestinos... 660 00:57:00,000 --> 00:57:02,600 Não sei porque aguento estas merdas. 661 00:57:04,200 --> 00:57:07,800 Se pensas impedir-me és mais burro do que eu pensava. 662 00:57:08,200 --> 00:57:10,200 Vais fazer o que prometestes. 663 00:57:10,700 --> 00:57:12,700 Solta o meu cão! 664 00:57:12,800 --> 00:57:14,700 Lindo cãozinho. 665 00:57:14,800 --> 00:57:16,200 Senta... Busca... 666 00:57:17,000 --> 00:57:18,100 Não, já sei... 667 00:57:20,000 --> 00:57:21,800 Faz-te de morto. 668 00:57:29,700 --> 00:57:32,000 Com que então queres fazer as coisas da forma mais difícil. 669 00:57:32,200 --> 00:57:33,900 Eu avisei-te. 670 00:57:34,200 --> 00:57:36,800 Terei que te dar uma lição. 671 00:57:37,100 --> 00:57:39,200 Acabaram-se as palhaçadas. 672 00:57:39,500 --> 00:57:42,700 Não sou o vingador, nem o vitimizador, 673 00:57:43,200 --> 00:57:46,100 Nem o vaporizador, nem o vibrador! 674 00:57:47,200 --> 00:57:50,900 Eu sou o Violador! 675 00:58:50,300 --> 00:58:51,600 Meu Deus! 676 00:58:56,900 --> 00:58:58,700 Vamos sair daqui! 677 00:59:15,800 --> 00:59:17,500 Vamos embora! 678 00:59:37,700 --> 00:59:38,800 Não! 679 00:59:49,500 --> 00:59:51,500 Vamos sair daqui! 680 01:00:07,600 --> 01:00:09,200 Nós vamos embora! 681 01:01:21,400 --> 01:01:24,200 Violador: 1 - Spawn: 0. 682 01:01:30,700 --> 01:01:33,700 Fostes gravemente violado? 683 01:01:34,100 --> 01:01:36,400 Podia ter-te matado! 684 01:01:37,200 --> 01:01:39,900 Brilha, brilha pequeno Spawn... 685 01:01:40,500 --> 01:01:41,900 Bolas, estás uma desgraça... 686 01:01:42,100 --> 01:01:44,300 Por isso sai do meu caminho! 687 01:01:44,900 --> 01:01:46,500 Mesmo assim não estás excitado? 688 01:01:47,500 --> 01:01:50,400 O caos está para chegar com ou sem a tua ajuda. 689 01:01:50,500 --> 01:01:54,200 Ou comandas o exército ou o Wynn trata da Wanda. 690 01:01:55,000 --> 01:01:58,300 "Vá lá, Wanda, faz aquilo que eu gosto!" 691 01:01:58,500 --> 01:02:01,400 "Oh, não. Por favor, Wynn!" 692 01:02:02,100 --> 01:02:04,600 "Por favor, ajudem-me! Não!" 693 01:02:04,700 --> 01:02:07,300 Tu... afasta-te dela! 694 01:02:08,500 --> 01:02:09,600 A escolha é tua. 695 01:02:10,000 --> 01:02:11,300 Encontrámo-nos na casa da Wanda. 696 01:02:11,500 --> 01:02:14,000 Não te atrases! 697 01:02:15,800 --> 01:02:18,400 O Wynn e a Wanda sentados numa árvore... 698 01:02:18,600 --> 01:02:21,500 Estão os dois namorando... 699 01:02:25,300 --> 01:02:27,700 Parece que começastes a ver a verdade. 700 01:02:29,400 --> 01:02:30,900 Vou matar aquele cretino! 701 01:02:31,000 --> 01:02:34,100 Ainda não aprendestes... 702 01:02:56,800 --> 01:02:58,900 Autorização concedida. 703 01:03:07,600 --> 01:03:10,600 Copiando os arquivos de segurança... 704 01:03:11,200 --> 01:03:12,700 Boa! 705 01:03:19,100 --> 01:03:20,700 Está feito, Jason. 706 01:03:23,800 --> 01:03:26,500 Não posso dar-me ao luxo de errar. 707 01:03:35,200 --> 01:03:37,900 Vejo que ainda estás connosco. 708 01:03:46,300 --> 01:03:48,300 Fica bem pai, queremos-te aqui. 709 01:03:51,900 --> 01:03:53,700 A tua vingança... 710 01:03:53,900 --> 01:03:55,500 ... é o sofrimento deles. 711 01:03:55,600 --> 01:03:58,900 Nem o Wynn nem a Wanda valem o preço a pagar. 712 01:03:59,900 --> 01:04:02,800 Agora, é só isso que me interessa. 713 01:04:03,800 --> 01:04:05,600 O Al Simmons morreu. 714 01:04:05,800 --> 01:04:07,500 Deixa-o partir. 715 01:04:07,700 --> 01:04:10,200 O Simmons sou eu, velho. 716 01:04:15,200 --> 01:04:17,100 Agora és o Spawn. 717 01:04:17,300 --> 01:04:20,700 Mas isso não quer dizer que te tornes naquilo que eles querem. 718 01:04:29,800 --> 01:04:31,700 Ainda permites que te influenciem. 719 01:04:32,400 --> 01:04:34,400 A raiva é a tua fraqueza e eles vão usar isso... 720 01:04:34,700 --> 01:04:37,100 ...para te privar da humanidade que te resta. 721 01:04:37,400 --> 01:04:40,500 O Al Simmons sabia que a violência só gerava dor e sofrimento,... 722 01:04:40,600 --> 01:04:42,400 ...independentemente do lado que se escolhesse. 723 01:04:42,600 --> 01:04:43,800 Quis deixar de ser um assassino,... 724 01:04:44,300 --> 01:04:45,800 Ter uma segunda chance... 725 01:04:47,100 --> 01:04:48,600 A tua antiga vida desapareceu. 726 01:04:48,900 --> 01:04:50,400 Aceita isso. 727 01:04:52,700 --> 01:04:54,700 Continuo a amar a Wanda. 728 01:04:54,800 --> 01:04:56,600 Ela pertence ao passado. 729 01:04:56,800 --> 01:04:58,800 Só assim poderás ser livre. 730 01:04:58,900 --> 01:05:01,600 Ela é a única razão por que estou aqui. 731 01:05:05,400 --> 01:05:09,900 A guerra entre o Céu e o Inferno depende das escolhas que fazemos. 732 01:05:10,000 --> 01:05:12,900 Essas escolhas exigem sacrifícios. 733 01:05:13,400 --> 01:05:15,200 É esse o teste. 734 01:05:22,400 --> 01:05:25,200 Não sabia que isto ia acontecer. 735 01:05:26,700 --> 01:05:29,300 Vou acabar com aquele sacana. 736 01:05:46,400 --> 01:05:48,400 Podes dizer adeus à vida, Palhaço. 737 01:05:48,500 --> 01:05:49,500 Isso é o que eles querem. 738 01:05:49,700 --> 01:05:51,700 Estás a fazer o jogo deles. 739 01:05:52,800 --> 01:05:54,300 Então vou fazer jogo sujo. 740 01:05:54,900 --> 01:05:55,800 As armas não servem para nada. 741 01:05:56,100 --> 01:05:58,000 Tens alguma ideia melhor? 742 01:06:13,100 --> 01:06:14,800 Talvez. 743 01:06:19,300 --> 01:06:19,800 Sabes... 744 01:06:19,800 --> 01:06:22,800 Tens usado a tua armadura de forma instintiva. 745 01:06:22,900 --> 01:06:24,800 Tens de aprender a controlá-la. 746 01:06:24,900 --> 01:06:27,300 Tem triliões de ligações neurais... 747 01:06:27,600 --> 01:06:30,400 Que são um prolongamento dos teus instintos,... 748 01:06:30,500 --> 01:06:34,900 Traduzindo instantaneamente os teus pensamentos em realidade física. 749 01:06:35,600 --> 01:06:38,800 Desde que te mantenhas concentrado. 750 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 Então é assim que funciona. 751 01:06:43,200 --> 01:06:44,500 Sim. 752 01:06:53,600 --> 01:06:55,800 Experimenta as correntes. 753 01:07:01,700 --> 01:07:03,900 Tens de visualizar o teu objetivo. 754 01:07:04,100 --> 01:07:05,800 A armadura fará o resto. 755 01:07:06,000 --> 01:07:08,300 Tudo bem, Yoda, vais ver. 756 01:07:09,800 --> 01:07:11,500 Estás pronto? 757 01:07:21,700 --> 01:07:23,500 Nada mal. 758 01:07:24,700 --> 01:07:25,700 Não fiques convencido. 759 01:07:26,300 --> 01:07:27,200 Ainda tens muito que aprender. 760 01:07:28,800 --> 01:07:30,700 A tua capa tem poderes próprios. 761 01:07:31,000 --> 01:07:32,800 Tenho de ir a casa da Wanda, velho. 762 01:07:37,300 --> 01:07:38,500 Cuida bem dos seus poderes. 763 01:07:38,700 --> 01:07:39,800 Se os esgotares... 764 01:07:40,900 --> 01:07:41,900 ... morrerás. 765 01:07:42,100 --> 01:07:44,300 Sem coragem não há glória. 766 01:07:47,600 --> 01:07:49,800 Começas a aprender. 767 01:07:51,000 --> 01:07:52,800 Não há necessidade disto. 768 01:07:58,600 --> 01:08:01,400 Quero que me encontres o Spaz... 769 01:08:01,500 --> 01:08:04,400 ...esteja ele como estiver, entendestes? 770 01:08:12,600 --> 01:08:14,200 Agora... 771 01:08:14,800 --> 01:08:16,900 ... vamos ao teste final. 772 01:08:28,600 --> 01:08:30,100 Sai da frente! 773 01:08:33,100 --> 01:08:37,000 Vou irritar tanto o Spawn que ele vai matar o Wynn sem pestanejar. 774 01:08:40,800 --> 01:08:43,800 Quando eu acabar vão mudar o teu nome para Bife. 775 01:08:48,700 --> 01:08:50,200 Olha! 776 01:08:55,300 --> 01:08:57,000 Olha mãe, sem mãos! 777 01:09:15,900 --> 01:09:19,400 Adoro o cheiro de asfalto queimado pela manhã. 778 01:09:27,200 --> 01:09:30,100 Mandam um pequenino fazer o trabalho de um palhaço? 779 01:09:32,800 --> 01:09:36,200 É uma honra ser uma criatura do inferno, estás a ouvir? 780 01:09:46,800 --> 01:09:48,500 Não é justo! 781 01:09:51,300 --> 01:09:53,700 Vamos ao necro-plasma! 782 01:09:56,000 --> 01:09:58,600 Abre a boca e diz hááá... 783 01:10:42,100 --> 01:10:44,500 Vemo-nos na casa da Wanda! 784 01:11:12,400 --> 01:11:14,700 OPERAÇÕES ESPECIAIS 785 01:11:16,500 --> 01:11:19,400 Abrindo arquivos de segurança... 786 01:11:24,500 --> 01:11:25,900 Meu Deus! 787 01:11:26,000 --> 01:11:28,100 O Wynn está doido! 788 01:11:49,300 --> 01:11:50,700 Wanda... 789 01:11:53,100 --> 01:11:55,300 Estou com sede. 790 01:11:57,400 --> 01:11:59,400 Está bem, querida. 791 01:11:59,900 --> 01:12:01,700 Queres água? 792 01:12:03,500 --> 01:12:05,800 "Estabelecendo Ligação" 793 01:12:07,200 --> 01:12:08,500 O que tens para mim? 794 01:12:08,600 --> 01:12:11,800 Operações secretas, listas de assassinatos, tudo. 795 01:12:11,900 --> 01:12:14,600 O Wynn está a usar a A-6 como um consórcio do crime. 796 01:12:14,700 --> 01:12:17,900 Fabricou uma arma biológica chamada HEAT-16. 797 01:12:18,000 --> 01:12:19,200 E está tudo aí? 798 01:12:19,400 --> 01:12:21,000 Quero passar isso no noticiário. 799 01:12:21,000 --> 01:12:22,800 Vou mandar-te uma cópia por e-mail, agora mesmo. 800 01:12:23,200 --> 01:12:24,700 Deve ser suficiente para acabar com o Wynn. 801 01:12:24,800 --> 01:12:25,400 Avisa-me quando receberes. 802 01:12:25,500 --> 01:12:26,500 Certo. 803 01:12:30,800 --> 01:12:32,100 Pai? 804 01:12:32,500 --> 01:12:33,600 Olá querida. 805 01:12:39,400 --> 01:12:40,600 O que está a fazer aqui? 806 01:12:43,400 --> 01:12:45,900 Tenho uns assuntos pendentes. 807 01:12:49,200 --> 01:12:50,700 Desiludiste-me, Terry. 808 01:12:56,000 --> 01:12:57,500 Não pode libertar o vírus. 809 01:12:57,700 --> 01:12:59,200 Vão morrer milhões de pessoas. 810 01:12:59,600 --> 01:13:01,600 Só aqueles que recusarem juntar-se a mim. 811 01:13:02,000 --> 01:13:05,900 Leve o que quiser mas, vá embora! 812 01:13:06,300 --> 01:13:08,800 É isso mesmo que eu vou fazer. 813 01:13:12,300 --> 01:13:14,300 Vamos embora! 814 01:13:18,000 --> 01:13:20,000 Deitem-se no chão! 815 01:13:20,100 --> 01:13:22,300 A menina fica comigo. 816 01:13:22,500 --> 01:13:24,500 Vá abrir a porta. 817 01:13:25,400 --> 01:13:27,300 Vá! 818 01:13:28,300 --> 01:13:30,400 Está tudo bem, querida. 819 01:13:35,600 --> 01:13:39,100 Cucu... Estou a ver-te! 820 01:13:41,300 --> 01:13:44,000 Sabem como foi difícil encontrar esta casa no escuro? 821 01:13:44,200 --> 01:13:46,900 É em tempos destes que eu aprecio aquilo que fazemos. 822 01:13:48,500 --> 01:13:51,800 Olá Cyan, lembras-te de mim? 823 01:13:55,500 --> 01:13:58,000 Esteve na minha festa de aniversário. 824 01:13:58,400 --> 01:14:00,600 Não digas? 825 01:14:00,600 --> 01:14:02,200 És parente do Einstein? 826 01:14:02,400 --> 01:14:04,400 Vê-se bem que sabes como criar miúdos burros. 827 01:14:04,500 --> 01:14:05,800 Não toque nela! 828 01:14:06,400 --> 01:14:08,000 Para trás herói... 829 01:14:09,100 --> 01:14:11,100 Voltei a pedido do público. 830 01:14:11,200 --> 01:14:13,800 Maior do que a vida e duas vezes pior. 831 01:14:23,600 --> 01:14:26,500 Faz maravilhas pela minha asma. 832 01:14:26,600 --> 01:14:28,500 Onde está o Spawn? 833 01:14:28,700 --> 01:14:29,700 Vamos a coisas sérias. 834 01:14:29,900 --> 01:14:33,000 Ele vem aí. Estás pronto? 835 01:14:33,400 --> 01:14:35,400 Claro que estou. 836 01:14:35,600 --> 01:14:37,500 É bom que estejas. 837 01:14:42,100 --> 01:14:44,900 Não sabes quanto o teu coração significa para mim. 838 01:14:49,400 --> 01:14:51,700 Vamos, trá-los cá tanso. 839 01:15:22,300 --> 01:15:23,300 Wanda! 840 01:15:23,400 --> 01:15:25,200 Ajuda-me, por favor. 841 01:15:26,000 --> 01:15:27,500 Calminha. 842 01:15:27,600 --> 01:15:28,500 Não me deixes nervoso. 843 01:15:28,700 --> 01:15:30,600 Posso cortar alguma parte vital. 844 01:15:30,700 --> 01:15:32,900 Se lhe tocas, morrerás devagar... 845 01:15:33,000 --> 01:15:36,000 Muito bem, Spawn. Acabou a brincadeira. 846 01:15:36,100 --> 01:15:39,200 Ou te juntas ao exército do Inferno ou ela morre... 847 01:15:39,500 --> 01:15:41,100 Vou arrancar o teu coração! 848 01:15:41,400 --> 01:15:42,600 Larga-a! 849 01:15:42,700 --> 01:15:44,500 Então, como vai ser? 850 01:15:45,600 --> 01:15:46,700 O tempo está a esgotar-se. 851 01:15:51,300 --> 01:15:52,200 Tarde demais. 852 01:15:52,300 --> 01:15:53,400 Não... 853 01:15:58,800 --> 01:15:59,900 Wanda... 854 01:16:15,000 --> 01:16:16,700 Não... 855 01:16:17,600 --> 01:16:19,200 A culpa é tua, Spawn. 856 01:16:19,900 --> 01:16:22,200 Estava tudo bem até teres aparecido. 857 01:16:22,600 --> 01:16:24,800 Já não tens mais nada a perder. 858 01:16:25,400 --> 01:16:27,500 Não passas de um cadáver sem alma. 859 01:16:28,300 --> 01:16:29,500 És nada! 860 01:16:31,200 --> 01:16:32,800 Estás enganado. 861 01:16:36,500 --> 01:16:38,800 Ainda te tenho a ti. 862 01:16:48,100 --> 01:16:49,300 Cyan! 863 01:16:50,300 --> 01:16:51,800 Não te assustes. 864 01:16:55,800 --> 01:16:57,400 Não me podes matar. 865 01:16:57,500 --> 01:16:58,800 A sério? 866 01:16:58,900 --> 01:17:01,200 Se o meu coração parar o vírus é libertado. 867 01:17:01,400 --> 01:17:03,100 E todo mundo morre! 868 01:17:03,200 --> 01:17:04,400 Como tu mesmo dissestes... 869 01:17:05,200 --> 01:17:07,400 Não tenho mais nada a perder. 870 01:17:16,100 --> 01:17:18,000 Isso mesmo, sente as chamas. 871 01:17:18,100 --> 01:17:20,800 Vai-te acostumando, porque é hora da vingança. 872 01:17:20,900 --> 01:17:22,100 Vêmo-nos no Inferno, Jason. 873 01:17:29,900 --> 01:17:32,900 Se me matar, ela também morre. 874 01:18:06,600 --> 01:18:08,600 Estou cansado de fazer o trabalho sujo do Inferno. 875 01:18:21,700 --> 01:18:24,400 Seu inútil saco de... 876 01:18:26,100 --> 01:18:27,500 Como pudestes deixar que ele me matasse? 877 01:18:27,900 --> 01:18:28,900 Eu... 878 01:18:29,000 --> 01:18:32,500 A coisa mais importante no teu aberrante universo! 879 01:18:32,600 --> 01:18:35,700 Meu torresmo covarde! 880 01:18:40,200 --> 01:18:42,000 Devias tê-lo matado! 881 01:18:42,000 --> 01:18:45,600 Rebentado com a sua cabeça como se fosse uma abóbora! 882 01:18:45,800 --> 01:18:49,300 Uhh... Sabe tão bem... 883 01:18:49,600 --> 01:18:51,800 E sintam este traseiro, e tão... 884 01:18:52,100 --> 01:18:53,100 ...peludo? 885 01:18:56,600 --> 01:18:58,700 Muito bem, acabou a palhaçada. 886 01:18:58,900 --> 01:19:01,400 Devias ter morto o Jason quando tivestes a oportunidade. 887 01:19:01,600 --> 01:19:02,600 Nunca! 888 01:19:02,700 --> 01:19:05,700 "Nunca"? Como "nunca"? Nunca! 889 01:19:07,400 --> 01:19:09,600 Imaginas o esforço que tenho feito nisto? 890 01:19:09,800 --> 01:19:12,700 Traíste-me, sua porca maliciosa! 891 01:19:13,900 --> 01:19:16,700 Porque achas que te colocaram o "marcapasso", tanso? 892 01:19:17,000 --> 01:19:20,500 Achas que foi por bom comportamento, grande paspalhão? 893 01:19:20,900 --> 01:19:22,500 Esperava que o Spawn te matasse... 894 01:19:22,600 --> 01:19:23,700 Ficavas com a sua alma... 895 01:19:23,800 --> 01:19:26,000 E davas início ao Apocalipse. 896 01:19:26,500 --> 01:19:28,100 Não se pode confiar em ninguém. 897 01:19:28,200 --> 01:19:31,100 Eu digo para destruir o Cosmos, e fazer as perguntas depois. 898 01:19:32,000 --> 01:19:33,300 Mas, primeiro... 899 01:19:33,900 --> 01:19:37,600 Primeiro vou massacrar-vos a todos. 900 01:19:39,600 --> 01:19:43,500 E depois vou provar um pouco de creme da Wanda. 901 01:19:47,200 --> 01:19:49,400 E até te vou deixar assistir. 902 01:20:00,300 --> 01:20:01,600 Sabe a frango. 903 01:20:05,000 --> 01:20:06,400 Importas-te que eu "corte" a entrada? 904 01:20:06,500 --> 01:20:08,600 Cagliostro! 905 01:20:08,900 --> 01:20:10,900 Vem apanhar-me. 906 01:20:23,200 --> 01:20:24,600 Ele vai voltar. 907 01:20:26,100 --> 01:20:27,700 Concentra-te na cura. 908 01:20:28,400 --> 01:20:29,700 Depressa! 909 01:20:34,000 --> 01:20:35,000 Sozinho, poderei não ser capaz.... 910 01:20:35,500 --> 01:20:37,100 ...de o manter afastado. 911 01:20:40,000 --> 01:20:45,000 Venham cá abaixo ao meu mundo e morram, cretinos! 912 01:21:08,100 --> 01:21:10,700 Muito bem, seu lagarto vitaminado... 913 01:21:11,600 --> 01:21:13,800 Vem cá para que eu te corte o pescoço. 914 01:23:05,500 --> 01:23:08,800 Se não queres comandar o meu exército... 915 01:23:09,100 --> 01:23:11,800 Então tens de morrer! 916 01:23:14,600 --> 01:23:15,900 Nunca! 917 01:23:16,000 --> 01:23:19,000 Tragam-me a cabeça do Spawn! 918 01:23:54,300 --> 01:23:56,400 Nunca conseguirás escapar-me! 919 01:24:20,500 --> 01:24:21,800 Está tudo bem, querida. 920 01:24:28,300 --> 01:24:29,500 Anda. 921 01:24:39,100 --> 01:24:41,100 Eles devem ficar juntos. 922 01:24:41,800 --> 01:24:43,900 Não há lugar para mim aqui. 923 01:24:47,000 --> 01:24:48,700 Afinal, talvez sejas tu o escolhido. 924 01:24:50,500 --> 01:24:53,100 Esteve a vigiar-me desde o início, não esteve? 925 01:24:54,400 --> 01:24:55,900 Estou demasiado velho para estas coisas. 926 01:24:56,500 --> 01:24:57,800 Já não tenho a rapidez que tinha. 927 01:24:58,900 --> 01:25:00,700 Ando nesta guerra há tempo demais. 928 01:25:01,100 --> 01:25:02,800 Acho que tenho de ser substituído. 929 01:25:03,300 --> 01:25:05,100 E se eu me tivesse aliado ao Palhaço? 930 01:25:06,500 --> 01:25:07,600 Teria de te matar. 931 01:25:10,700 --> 01:25:11,900 Claro. 932 01:25:13,100 --> 01:25:14,400 Spaz! 933 01:25:21,500 --> 01:25:22,800 Segui-o até aqui. 934 01:25:23,200 --> 01:25:24,200 Obrigado miúdo. 935 01:25:29,100 --> 01:25:30,200 Spaz! 936 01:25:36,200 --> 01:25:37,700 Pai! 937 01:26:01,600 --> 01:26:03,600 Usa a armadura! 938 01:26:08,300 --> 01:26:10,300 Concentre-se! 939 01:26:12,800 --> 01:26:14,700 Morde aqui! 940 01:26:19,800 --> 01:26:22,000 Vamos lá, Torresmo. 941 01:26:37,400 --> 01:26:40,100 Vais pagar por isto! 942 01:26:41,200 --> 01:26:43,400 Isto ainda não acabou! 943 01:26:43,600 --> 01:26:46,600 Vou mastigar-te até morreres! Vou mord... 944 01:26:47,900 --> 01:26:51,200 Ei Wanda, que dizes à minha pequena cabeça? 945 01:26:55,000 --> 01:26:57,100 É a tua última oportunidade para te juntares a nós... 946 01:26:57,300 --> 01:26:58,300 Pensa bem! 947 01:26:58,600 --> 01:26:59,300 Vá lá! 948 01:27:05,000 --> 01:27:06,400 Vais pagar por isto. 949 01:27:06,600 --> 01:27:09,000 Dá os meus cumprimentos ao teu patrão. 950 01:27:09,200 --> 01:27:11,600 Diz-lhe que ele é o próximo. 951 01:27:15,100 --> 01:27:17,400 Malebolgia! 952 01:27:18,900 --> 01:27:21,800 Vou morrer! 953 01:27:22,900 --> 01:27:25,600 Nada mal para um morto. 954 01:27:27,200 --> 01:27:29,300 Sorte de principiante. 955 01:27:36,200 --> 01:27:39,600 Sr. Fitzgerald, é verdade que os documentos que encontrou incriminam Jason Wynn? 956 01:27:39,800 --> 01:27:40,300 Sim, isso é correcto. 957 01:27:40,500 --> 01:27:41,400 Durante os últimos 5 anos... 958 01:27:41,800 --> 01:27:43,600 Participei, de forma inconsciente,... 959 01:27:43,700 --> 01:27:46,000 Na manipulação ilegal que ele fez da A-6... 960 01:27:46,100 --> 01:27:49,100 Para conseguir as suas ambições de domínio mundial. 961 01:27:50,300 --> 01:27:53,200 Sr. Fitzgerald as bombas HEAT-16 ainda são uma ameaça? 962 01:27:53,600 --> 01:27:56,400 O sistema HEAT-16 já foi totalmente destruído. 963 01:27:59,200 --> 01:28:00,200 Tem mais algum comentário a fazer? 964 01:28:00,600 --> 01:28:02,300 Algo que já devia ter feito há muito tempo. 965 01:28:02,600 --> 01:28:04,700 Os documentos que divulguei a toda a imprensa... 966 01:28:04,900 --> 01:28:07,200 Respondem às vossas restantes questões. Obrigado 967 01:28:07,400 --> 01:28:10,400 Obrigada. Natalie Ford, ao vivo para a CNN. 968 01:28:48,000 --> 01:28:52,400 Spawn impediu o plano de Malebolgia para destruir a terra. 969 01:28:53,200 --> 01:28:55,500 A escolha foi feita... 970 01:28:57,300 --> 01:28:59,500 ... por enquanto. 971 01:29:34,400 --> 01:29:37,700 SPAWN