1 00:00:16,612 --> 00:00:20,356 Revista ou livro sensacionalista, que é geralmente... 2 00:00:20,452 --> 00:00:24,772 publicado e impresso em material de segunda categoria. 3 00:00:28,996 --> 00:00:31,395 Esquece, é muito arriscado. 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,899 Não faço mais isso. 5 00:00:32,995 --> 00:00:35,427 Sempre diz isso. 6 00:00:38,307 --> 00:00:42,276 - E sempre tenho razão. - Mas você logo esquece. 7 00:00:42,340 --> 00:00:46,020 Esquecer nunca mais, agora é só lembrar. 8 00:00:46,116 --> 00:00:48,004 Sabe o que parece quando fala assim? 9 00:00:48,100 --> 00:00:50,872 - Um puta homem sensato. - Um pato. 10 00:00:52,324 --> 00:00:54,596 Não me ouvirá mais grasnar. 11 00:00:54,627 --> 00:00:57,988 Não farei mais nada, portanto nunca mais me ouvirá como pato. 12 00:00:58,084 --> 00:00:59,460 Nem hoje à noite? 13 00:00:59,556 --> 00:01:02,628 Exato. Tenho a noite toda pra grasnar. 14 00:01:02,723 --> 00:01:04,739 Querem mais café? 15 00:01:07,171 --> 00:01:09,090 Obrigada. 16 00:01:11,043 --> 00:01:12,644 Hoje em dia... 17 00:01:12,740 --> 00:01:15,172 corre o mesmo risco que assaltando um banco. 18 00:01:15,268 --> 00:01:17,315 Os bancos são até mais fáceis. 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,195 Os bancos federais não tentam deter um assalto. 20 00:01:20,291 --> 00:01:24,612 Têm seguro. Eles nem ligam. Nem preciso entrar armado. 21 00:01:24,612 --> 00:01:27,844 Soube de um doido que entrou no banco de celular. 22 00:01:27,940 --> 00:01:30,819 Ele dá o telefone ao caixa: 23 00:01:30,915 --> 00:01:34,308 "Pegamos a filha dele. Ela morrerá se não lhe derem o dinheiro". 24 00:01:34,403 --> 00:01:36,132 - Funcionou? -Claro, pôxa. 25 00:01:36,228 --> 00:01:39,811 O idiota entra no banco com um telefone... 26 00:01:39,876 --> 00:01:42,948 não com uma arma nem nada, com um telefone! 27 00:01:43,043 --> 00:01:45,284 Leva tudo e ninguém faz nada. 28 00:01:45,380 --> 00:01:47,298 Machucaram a menina? 29 00:01:47,300 --> 00:01:50,756 Essa menina nem devia existir. Mas o ponto não é esse. 30 00:01:50,852 --> 00:01:53,795 O ponto é que a arma foi um telefone. 31 00:01:53,891 --> 00:01:55,396 Quer assaltar bancos? 32 00:01:55,492 --> 00:01:59,107 Estou só dizendo que seria mais fácil do que o que fazemos. 33 00:01:59,203 --> 00:02:00,515 Chega de lojas de bebidas? 34 00:02:00,611 --> 00:02:03,236 O quê? Chega de lojas de bebidas. 35 00:02:03,332 --> 00:02:06,339 Não tem mais graça. Têm estrangeiros demais. 36 00:02:06,435 --> 00:02:08,292 Vietnamitas, coreanos, nem falam inglês. 37 00:02:08,388 --> 00:02:10,787 Você manda abrir o caixa e eles nem entendem. 38 00:02:10,883 --> 00:02:14,148 Vamos acabar matando um. 39 00:02:14,211 --> 00:02:16,131 Eu não vou matar ninguém. 40 00:02:16,227 --> 00:02:17,699 Também não quero isso. 41 00:02:17,795 --> 00:02:20,996 Mas um dia será matar ou morrer. 42 00:02:21,091 --> 00:02:25,156 Um dia pegamos dois judeus que têm a loja há 15 gerações. 43 00:02:25,252 --> 00:02:29,411 O avô Irving atrás do balcão com uma Magnum. 44 00:02:29,475 --> 00:02:31,972 Tente entrar só com um telefone. Não dá. 45 00:02:32,068 --> 00:02:36,131 -Chega, merda. -Vamos arrumar emprego? 46 00:02:36,195 --> 00:02:39,048 - Nesta vida, nunca. - Então, o quê? 47 00:02:40,227 --> 00:02:42,372 Garçom! Café! 48 00:02:42,467 --> 00:02:44,386 Este lugar. 49 00:02:46,084 --> 00:02:48,867 "Garçom" é para homem. 50 00:02:52,324 --> 00:02:54,724 Este lugar? Uma lanchonete? 51 00:02:54,820 --> 00:02:57,636 E daí? 52 00:02:57,732 --> 00:03:00,096 Ninguém assalta restaurantes. 53 00:03:00,132 --> 00:03:01,155 Porque não? 54 00:03:01,251 --> 00:03:04,452 Os bares, lojas de bebida, postos de gasolina... 55 00:03:04,547 --> 00:03:08,131 te metem um tiro na cabeça. 56 00:03:08,164 --> 00:03:11,523 Mas os restaurantes, são pegos de calça arriada. 57 00:03:11,619 --> 00:03:13,476 Não esperam ser assaltados. 58 00:03:13,572 --> 00:03:15,268 Bem, não esperam tanto. 59 00:03:15,363 --> 00:03:18,884 Em lugares assim, acho que ninguém daria uma de herói. 60 00:03:18,980 --> 00:03:22,820 Estes lugares estão segurados, como os bancos. 61 00:03:22,883 --> 00:03:25,220 O gerente não dá a mínima. 62 00:03:25,315 --> 00:03:27,939 Quer que você dê o fora logo sem matar os fregueses. 63 00:03:28,035 --> 00:03:29,603 As garçonetes? Esquece. 64 00:03:29,699 --> 00:03:31,875 Sacrificar a vida pelo caixa? ! 65 00:03:31,971 --> 00:03:34,884 Os da limpeza são ilegais que ganham $1,50 a hora. 66 00:03:34,980 --> 00:03:37,252 Não querem nem saber se você assaltar o patrão. 67 00:03:37,348 --> 00:03:40,355 Os clientes nem se tocam. 68 00:03:40,388 --> 00:03:44,771 Em um momento estão comendo e no outro alguém põe uma arma na cara deles. 69 00:03:44,867 --> 00:03:49,732 Tive uma idéia na última que assaltamos. Lembra? 70 00:03:49,828 --> 00:03:52,420 Muitos clientes entrando? 71 00:03:52,516 --> 00:03:55,044 Você pensou em bater a carteira deles. 72 00:03:55,140 --> 00:03:57,443 - Foi boa idéia. - Obrigada. 73 00:03:57,539 --> 00:04:00,196 - Rendeu mais que o caixa. - Verdade. 74 00:04:00,292 --> 00:04:03,363 - Tem muita gente em restaurantes. - Muitas carteiras. 75 00:04:03,459 --> 00:04:05,377 É uma boa idéia, não? 76 00:04:05,444 --> 00:04:07,395 Muito boa. 77 00:04:08,867 --> 00:04:11,747 Estou pronta. Terá que ser aqui e agora. 78 00:04:11,843 --> 00:04:14,275 - Vamos. - Tudo bem. 79 00:04:14,275 --> 00:04:16,193 Igual da última vez. 80 00:04:16,195 --> 00:04:19,701 Você controla o pessoal, eu os funcionários. 81 00:04:24,260 --> 00:04:27,602 - Te amo, meu bombom. - Te amo, gostosura. 82 00:04:28,515 --> 00:04:30,435 Atenção, isto é um assalto! 83 00:04:30,531 --> 00:04:33,540 Se qualquer filho da puta ou piranha se mexer... 84 00:04:33,636 --> 00:04:37,411 mato um puto por vez, até o último! 85 00:04:59,364 --> 00:05:02,627 "TEMPO DE VIOLENCIA" 86 00:05:03,044 --> 00:05:12,644 LoS PiRaTaS 2002 *** by Terrok *** 87 00:06:49,028 --> 00:06:52,771 -Conte dos bares de haxixe. -Que quer saber? 88 00:06:55,588 --> 00:07:00,036 Não pode entrar num restaurante e fumar um baseado. 89 00:07:00,132 --> 00:07:03,012 Pode fumar na sua casa ou em lugares designados. 90 00:07:03,108 --> 00:07:04,292 Nos bares de haxixe? 91 00:07:04,388 --> 00:07:06,948 Vou te explicar: você pode comprar, 92 00:07:07,044 --> 00:07:10,084 e pode ter haxixe; se for dono de um bar... 93 00:07:10,180 --> 00:07:13,187 pode vender haxixe. Pode ter com você, mas não importa. 94 00:07:13,283 --> 00:07:15,652 Veja só: 95 00:07:15,748 --> 00:07:19,971 Se um tira te pára em Amsterdã, é ilegal ele te revistar. 96 00:07:20,067 --> 00:07:22,308 A polícia de Amsterdã não tem esse direito. 97 00:07:22,404 --> 00:07:25,700 Vou me mandar. 98 00:07:25,764 --> 00:07:29,351 Eu sei, é um lugar que você ia curtir demais. 99 00:07:29,444 --> 00:07:31,747 Sabe o mais engraçado na Europa? 100 00:07:31,843 --> 00:07:33,572 São as pequenas diferenças. 101 00:07:33,667 --> 00:07:37,732 Têm a mesma merda que nós, mas diferente. 102 00:07:37,795 --> 00:07:39,267 - Por exemplo? - Pode... 103 00:07:39,363 --> 00:07:42,180 comprar uma cerveja no cinema de Amsterdã. 104 00:07:42,276 --> 00:07:45,764 Não em copo de papel, é uma caneca de cerveja. 105 00:07:45,860 --> 00:07:47,876 Em Paris, o McDonald's vende cerveja. 106 00:07:47,972 --> 00:07:53,092 Sabe como chamam um "Quarteirão com Queijo" em Paris? 107 00:07:53,155 --> 00:07:55,235 "Quarteirão com Queijo", não? 108 00:07:55,331 --> 00:07:57,988 Usam o sistema métrico. Não entendem. 109 00:07:58,084 --> 00:08:00,035 Como chamam? 110 00:08:00,068 --> 00:08:01,796 Eles chamam "Royale com Queijo" 111 00:08:01,892 --> 00:08:03,971 "Royale com Queijo"? 112 00:08:04,035 --> 00:08:05,220 E um "BigMac"? 113 00:08:05,316 --> 00:08:08,419 BigMac é BigMac, mas eles chamam de "Le BigMac". 114 00:08:08,515 --> 00:08:10,433 Le BigMac. 115 00:08:11,492 --> 00:08:15,587 - E um "Whopper"? - Não fui ao BurgerKing. 116 00:08:15,620 --> 00:08:18,820 Sabe o que colocam na batata frita na Holanda? 117 00:08:18,916 --> 00:08:20,834 Maionese. 118 00:08:21,988 --> 00:08:25,412 Eu vi. Mergulham nessa merda. 119 00:08:28,643 --> 00:08:32,393 Devíamos ter escopetas para esse tipo de coisa. 120 00:08:34,660 --> 00:08:37,283 -Quantos são lá em cima? -Três ou quatro. 121 00:08:37,379 --> 00:08:39,297 Contando o nosso? 122 00:08:39,299 --> 00:08:40,900 Não tenho certeza. 123 00:08:40,996 --> 00:08:45,059 - Pode ter cinco, então? 124 00:08:45,092 --> 00:08:48,035 Deveríamos ter escopetas. Como se chama? 125 00:08:48,131 --> 00:08:49,060 Mia. 126 00:08:49,155 --> 00:08:52,067 Como Marsellus a conheceu? 127 00:08:52,131 --> 00:08:55,204 Não sei. Do jeito que se conhece alguém. 128 00:08:55,300 --> 00:08:56,644 Ela era atriz. 129 00:08:56,740 --> 00:08:59,203 No duro? Fez algo conhecido? 130 00:08:59,332 --> 00:09:01,860 Seu maior papel foi em um programa piloto. 131 00:09:01,956 --> 00:09:03,428 O que é um "piloto"? 132 00:09:03,524 --> 00:09:05,508 Há programas na TV, não? 133 00:09:05,604 --> 00:09:06,883 Eu não vejo TV. 134 00:09:06,979 --> 00:09:10,180 Sabe que há um invento chamado televisão... 135 00:09:10,275 --> 00:09:13,476 onde passam programas? 136 00:09:13,540 --> 00:09:17,764 Para escolherem os programas, fazem um programa "piloto". 137 00:09:17,860 --> 00:09:20,100 Passam o programa para os selecionadores de programas, 138 00:09:20,196 --> 00:09:23,428 e dependendo dos méritos desse programa, decidem. 139 00:09:23,524 --> 00:09:28,740 Alguns viram séries. Outros não viram nada. 140 00:09:28,803 --> 00:09:31,139 Ela trabalhou em um que não deu em nada. 141 00:09:31,235 --> 00:09:33,828 Lembra-se de Antwan Rockamora? 142 00:09:33,828 --> 00:09:37,540 Metade negro, metade samoano, era chamado de "Tony Rocky Horror"? 143 00:09:37,636 --> 00:09:39,554 Talvez. Gordo? 144 00:09:43,748 --> 00:09:45,668 Acho que conheço. O quê que tem? 145 00:09:45,764 --> 00:09:48,003 Marsellus o estraçalhou. 146 00:09:48,067 --> 00:09:53,040 Dizem as más línguas que foi por causa da esposa de Marsellus. 147 00:10:00,131 --> 00:10:03,881 -Que ele fez, trepou com ela? - Nada tão grave. 148 00:10:03,971 --> 00:10:07,940 -O que então? - Fez uma massagem nos pés. 149 00:10:09,604 --> 00:10:11,748 Uma massagem nos pés? 150 00:10:11,811 --> 00:10:13,764 Só isso? 151 00:10:13,827 --> 00:10:15,780 O que Marsellus fez? 152 00:10:15,844 --> 00:10:18,787 Mandou uns caras à casa dele... 153 00:10:18,916 --> 00:10:22,627 e o jogaram janela abaixo. O negro caiu de 4 andares. 154 00:10:22,723 --> 00:10:26,596 Havia uma espécie de estufa em baixo, de vidro. 155 00:10:26,692 --> 00:10:28,893 O negro atravessou o vidro. 156 00:10:28,899 --> 00:10:32,079 Desde então, ficou com problema de fala. 157 00:10:33,220 --> 00:10:35,299 É uma verdadeira lástima. 158 00:10:40,388 --> 00:10:44,515 - Mas quem brinca com fogo se queima. -O que quer dizer? 159 00:10:44,611 --> 00:10:47,972 Não devia dar uma massagem nos pés da nova esposa de Marsellus. 160 00:10:48,068 --> 00:10:50,187 Não acha que ele exagerou? 161 00:10:50,211 --> 00:10:53,572 Acho que Antwan não esperava esta reação de Marsellus, mas... 162 00:10:53,668 --> 00:10:55,204 tinha que esperar alguma reação. 163 00:10:55,300 --> 00:10:58,915 Uma massagem nos pés não é nada. Eu faço na minha mãe. 164 00:10:59,011 --> 00:11:02,755 Colocou as mãos na nova esposa de Marsellus. 165 00:11:02,851 --> 00:11:05,987 dar uma chupada nela? Não. 166 00:11:06,052 --> 00:11:07,395 Mas por aí vai a coisa. 167 00:11:07,491 --> 00:11:12,195 Dar uma chupada não tem nada a ver com fazer massagem nos pés da mulher. 168 00:11:12,291 --> 00:11:16,004 - Não. Mas é por aí. - Não tem nada a ver. 169 00:11:16,068 --> 00:11:18,788 Suas massagens devem ser diferentes das minhas. 170 00:11:18,884 --> 00:11:20,612 Mas tocar nos pés... 171 00:11:20,708 --> 00:11:23,844 e meter a língua naquele santo lugar não é igual. 172 00:11:23,940 --> 00:11:26,499 Uma merda não tem nada a ver com a outra. 173 00:11:26,595 --> 00:11:28,804 Massagens nos pés não significam merda nenhuma. 174 00:11:28,900 --> 00:11:31,716 Já fez massagem nos pés? 175 00:11:31,812 --> 00:11:35,154 Pôxa vida, sou o mestre da massagem no pé. 176 00:11:35,172 --> 00:11:36,707 -Já fez muitas? -Claro! 177 00:11:36,803 --> 00:11:40,260 Tenho a técnica perfeita, nem faço cócegas. 178 00:11:40,291 --> 00:11:43,144 Faria massagem nos pés de um homem? 179 00:11:44,356 --> 00:11:46,274 Vá se foder. 180 00:11:47,107 --> 00:11:49,860 -Sempre faz isso? -Vá se foder. 181 00:11:49,924 --> 00:11:52,259 Estou cansado. Eu adoraria uma. 182 00:11:52,355 --> 00:11:55,428 Larga mão aí, estou ficando cabreiro. 183 00:11:57,252 --> 00:11:59,620 - Está mesmo. 184 00:12:02,467 --> 00:12:04,964 Que horas são? 185 00:12:04,995 --> 00:12:07,011 07:22 da manhã. 186 00:12:07,108 --> 00:12:10,851 Ainda não está na hora. Vamos dar um tempo. 187 00:12:18,308 --> 00:12:20,740 Eu não faria massagem nos pés de um homem, 188 00:12:20,836 --> 00:12:25,156 mas nem por isso justifica atirar Antwan de um prédio, 189 00:12:27,171 --> 00:12:31,236 Se for comigo, melhor me deixar paralítico ou mato o maldito. 190 00:12:31,331 --> 00:12:36,131 Não disse que era certo. Você disse que não é nada e eu digo que é. 191 00:12:36,227 --> 00:12:40,484 Já dei milhões de massagens em mulheres e todas significaram algo. 192 00:12:40,579 --> 00:12:44,259 Fingimos que não, mas é verdade. Isso que é legal. 193 00:12:44,355 --> 00:12:47,616 Existe um fator sensual, mas ninguém diz. 194 00:12:47,620 --> 00:12:51,300 Você sabe e ela sabe. Marsellus sabia. 195 00:12:51,364 --> 00:12:54,084 Antwan deveria saber que isso não se faz. 196 00:12:54,180 --> 00:12:58,659 É a mulher do homem. Ele não ia encarar com senso de humor. 197 00:12:58,755 --> 00:13:00,673 Entende o que digo? 198 00:13:03,619 --> 00:13:06,636 Vamos representar nossos personagens. 199 00:13:11,651 --> 00:13:14,179 -Qual é o nome dela? - Mia. 200 00:13:14,275 --> 00:13:16,932 Porque tanto interesse na esposa do chefe? 201 00:13:17,028 --> 00:13:21,988 Ele vai pra Flórida e me pediu para cuidar dela na sua ausência. 202 00:13:22,084 --> 00:13:23,940 -Cuidar dela? - Não, cara! 203 00:13:24,035 --> 00:13:29,027 Levá-la para sair, se divertir. Para não se sentir sozinha. 204 00:13:29,123 --> 00:13:33,731 -Vai sair de namoro com Mia Wallace? - Não é namoro. 205 00:13:33,796 --> 00:13:38,275 ao cinema ou algo assim. 206 00:13:38,371 --> 00:13:40,803 Ser boa companhia, só isso. 207 00:13:45,572 --> 00:13:47,171 Não é um encontro amoroso. 208 00:13:47,267 --> 00:13:49,987 De jeito nenhum. 209 00:13:56,228 --> 00:13:58,308 Olá, garotos. 210 00:13:58,372 --> 00:13:59,940 Como vão? 211 00:14:00,036 --> 00:14:02,244 Fique numa boa. 212 00:14:08,995 --> 00:14:10,913 Sabem quem somos? 213 00:14:11,875 --> 00:14:15,523 Trabalhamos com o seu sócio, Marsellus Wallace. 214 00:14:15,619 --> 00:14:18,051 Lembram do seu parceiro? 215 00:14:20,644 --> 00:14:22,756 Deixe-me adivinhar. 216 00:14:25,956 --> 00:14:28,355 Você é Brett? 217 00:14:28,420 --> 00:14:30,052 Foi o que pensei. 218 00:14:30,148 --> 00:14:33,859 Lembra do seu sócio, Marsellus Wallace? 219 00:14:35,011 --> 00:14:38,116 - Eu me lembro dele. -Ótimo. 220 00:14:38,211 --> 00:14:43,429 Parece que atrapalhamos seu café. Desculpem. O que estão comendo? 221 00:14:44,931 --> 00:14:48,804 Hambúrgueres. A base de qualquer desjejum nutritivo. 222 00:14:48,900 --> 00:14:51,491 Que tipo de hambúrguer? 223 00:14:52,451 --> 00:14:54,019 Com queijo. 224 00:14:54,115 --> 00:14:58,273 De onde? Do McDonald's, Wendy's, ou Jack in the Box? 225 00:14:58,436 --> 00:14:59,844 De Big Kahuna. 226 00:14:59,939 --> 00:15:02,915 Big Kahuna. Esse antro de hambúrgueres havaianos. 227 00:15:03,011 --> 00:15:07,006 Dizem que são uma delícia. Nunca provei. São bons? 228 00:15:08,228 --> 00:15:12,036 - Uma delícia. - Posso experimentar um? 229 00:15:12,099 --> 00:15:14,468 Este é seu, certo? 230 00:15:24,131 --> 00:15:27,140 Que delícia de hambúrguer. 231 00:15:27,236 --> 00:15:30,564 Já comeu estes hambúrgueres? 232 00:15:30,659 --> 00:15:33,860 -Quer provar? Está uma delícia. - Não estou com fome. 233 00:15:33,956 --> 00:15:36,388 Se gosta de hambúrguer, experimente este um dia. 234 00:15:36,484 --> 00:15:37,668 Eu... 235 00:15:37,764 --> 00:15:40,292 não compro porque minha namorada é vegetariana. 236 00:15:40,388 --> 00:15:43,268 Assim, eu também tenho que ser. 237 00:15:43,331 --> 00:15:46,510 Mas gosto do sabor de um bom hambúrguer. 238 00:15:47,683 --> 00:15:51,684 Sabe como chamam o "Quarteirão com Queijo" na França? 239 00:15:51,779 --> 00:15:52,804 Diga, Vincent. 240 00:15:52,900 --> 00:15:56,740 -Royale com queijo. -Royale com queijo. 241 00:15:56,804 --> 00:15:58,722 Sabe por quê? 242 00:16:01,635 --> 00:16:03,755 Devido ao sistema métrico? 243 00:16:04,132 --> 00:16:07,395 Nossa! Que geninho esse Brett! 244 00:16:07,460 --> 00:16:11,210 Você é muito esperto! Exato, o sistema métrico. 245 00:16:12,772 --> 00:16:14,372 Que é isso? 246 00:16:14,467 --> 00:16:16,835 -Sprite. -Sprite, que bom. 247 00:16:16,900 --> 00:16:20,579 Posso tomar um pouco da sua soda para ajudar isso a descer? 248 00:16:20,675 --> 00:16:22,884 À vontade. 249 00:16:34,371 --> 00:16:37,091 Exatamente do que precisava. 250 00:16:37,124 --> 00:16:41,091 Ei! Bando de gaivotas. Sabe porque estamos aqui? 251 00:16:41,156 --> 00:16:43,332 Diga ao meu amigo onde esconderam a coisa. 252 00:16:43,428 --> 00:16:44,516 Ali. 253 00:16:44,612 --> 00:16:48,003 Eu não perguntei nada a você! 254 00:16:52,707 --> 00:16:55,968 -Que disse? - Está no armário da cozinha. 255 00:16:58,211 --> 00:17:01,091 Não. Perto do seu joelho. 256 00:17:20,932 --> 00:17:22,852 Pura felicidade? 257 00:17:26,020 --> 00:17:29,380 - Pura felicidade? - Purinha. 258 00:17:32,323 --> 00:17:34,659 Não entendi o seu nome. 259 00:17:34,755 --> 00:17:37,772 O seu é Vincent, certo? Mas o seu não. 260 00:17:37,860 --> 00:17:42,308 vai me desconversar dessa merda. 261 00:17:44,388 --> 00:17:46,306 Só quero que saibam... 262 00:17:49,732 --> 00:17:53,028 que sentimos muito tudo ter saído tão mal... 263 00:17:53,124 --> 00:17:54,788 entre nós e o Sr. Wallace. 264 00:17:54,884 --> 00:17:59,041 Entramos nessa com a melhor das intenções. Eu não... 265 00:18:00,548 --> 00:18:03,075 Perdão, tirei sua concentração? 266 00:18:03,107 --> 00:18:05,026 Foi sem querer. 267 00:18:05,059 --> 00:18:07,364 Por favor, continue. 268 00:18:07,395 --> 00:18:10,901 Estava dizendo "com a melhor das intenções". 269 00:18:11,939 --> 00:18:13,955 Que foi? 270 00:18:13,988 --> 00:18:15,683 Ah, já tinha terminado. 271 00:18:15,779 --> 00:18:18,692 Então, deixe-me replicar. 272 00:18:21,764 --> 00:18:24,644 Como é Marsellus Wallace? 273 00:18:24,740 --> 00:18:26,658 Quê? 274 00:18:27,876 --> 00:18:29,987 - De que país você veio? - Quê? 275 00:18:30,083 --> 00:18:33,426 Não conheço nenhum "quê"! Falam inglês lá? 276 00:18:34,244 --> 00:18:36,836 Inglês, filho da puta. Fala? ! 277 00:18:36,932 --> 00:18:38,532 Então me entende. 278 00:18:38,627 --> 00:18:41,924 Me descreva como é Marsellus Wallace! 279 00:18:43,779 --> 00:18:46,212 Diga "quê" de novo. 280 00:18:46,276 --> 00:18:50,532 Atreva-se, filho da puta! Diga "quê" outra vez! 281 00:18:50,660 --> 00:18:52,580 É negro - Que mais? 282 00:18:53,379 --> 00:18:56,099 - Calvo. - Tem pinta de vagabunda? 283 00:18:56,195 --> 00:18:58,113 Quê? 284 00:18:58,820 --> 00:19:01,220 Se tem pinta de... 285 00:19:01,220 --> 00:19:02,660 vagabunda. 286 00:19:02,756 --> 00:19:05,446 Então porque tentou foder com ele? 287 00:19:05,507 --> 00:19:09,380 - Não tentei! - Tentou sim, Brett. 288 00:19:09,443 --> 00:19:11,523 Tentou foder com ele... 289 00:19:11,619 --> 00:19:16,323 e Marsellus Wallace só gosta de foder com a esposa. 290 00:19:16,388 --> 00:19:18,306 Você lê a Bíblia? 291 00:19:19,940 --> 00:19:24,099 Memorizei uma passagem que agora é oportuna. 292 00:19:24,099 --> 00:19:26,275 Ezequiel 25:17. 293 00:19:27,556 --> 00:19:31,588 "O caminho do homem justo está bloqueado por todos os lados... 294 00:19:31,683 --> 00:19:36,388 pelas iniqüidades dos egoístas e a tirania dos perversos. 295 00:19:36,452 --> 00:19:41,188 Bendito aquele que, em nome da caridade e da boa vontade, 296 00:19:41,252 --> 00:19:44,259 é pastor dos humildes pelo vale das sombras. 297 00:19:44,355 --> 00:19:46,883 Pois ele é o verdadeiro guardião de seus irmãos... 298 00:19:46,979 --> 00:19:50,340 e o salvador dos filhos perdidos. 299 00:19:50,436 --> 00:19:54,148 Exercerei sobre eles vingança terrível... 300 00:19:54,211 --> 00:19:56,260 furiosos castigos... 301 00:19:56,323 --> 00:20:00,548 aos que tentarem destruir meus irmãos. 302 00:20:00,644 --> 00:20:04,292 E ficarão sabendo que eu sou o Senhor... 303 00:20:04,388 --> 00:20:08,219 quando Eu executar sobre eles a minha vingança". 304 00:20:17,251 --> 00:20:21,476 "Vincent Vega e a Esposa de Marsellus Wallace" 305 00:20:25,187 --> 00:20:27,651 Acho que perceberá, 306 00:20:27,715 --> 00:20:30,660 quando tudo isto terminar, 307 00:20:31,972 --> 00:20:35,843 verá que você estará rindo à toa. 308 00:20:37,667 --> 00:20:39,585 O negócio, Butch, 309 00:20:40,387 --> 00:20:42,019 é que neste momento, 310 00:20:42,115 --> 00:20:44,033 você tem habilidades. 311 00:20:44,772 --> 00:20:47,140 Mas, por mais doloroso que seja, 312 00:20:47,236 --> 00:20:48,772 a habilidade 313 00:20:48,868 --> 00:20:50,786 não dura. 314 00:20:52,227 --> 00:20:55,107 E seus dias estão se acabando. 315 00:20:56,259 --> 00:21:00,388 É a difícil realidade dessa merda. 316 00:21:00,484 --> 00:21:04,643 Mas é uma realidade que terá que aceitar. 317 00:21:07,204 --> 00:21:12,452 Este negócio está saturado de irrealistas filhos da puta. 318 00:21:12,516 --> 00:21:17,244 Filhos da puta que pensavam que envelheceriam como o vinho. 319 00:21:17,956 --> 00:21:20,515 Se pensarem nisto mudando para vinagre... 320 00:21:20,611 --> 00:21:22,595 até acontece. 321 00:21:22,660 --> 00:21:25,252 Se acha que fica melhor com a idade... 322 00:21:25,348 --> 00:21:27,491 não acontece. 323 00:21:28,291 --> 00:21:30,467 Além do mais, Butch... 324 00:21:31,908 --> 00:21:35,588 quantas lutas acha que ainda te restam? 325 00:21:37,699 --> 00:21:39,617 Duas? 326 00:21:40,675 --> 00:21:44,099 Os boxeadores não têm um "Dia do Veterano". 327 00:21:45,092 --> 00:21:48,836 Chegou perto, mas nunca chegou ao auge. 328 00:21:48,900 --> 00:21:50,435 Se fosse para chegar... 329 00:21:50,531 --> 00:21:53,155 já teria chegado. 330 00:22:08,867 --> 00:22:11,172 Você é o meu negro? 331 00:22:24,035 --> 00:22:28,292 Na noite da luta poderá sentir um ligeiro mal-estar. 332 00:22:35,076 --> 00:22:37,571 Foda-se o orgulho! 333 00:22:39,268 --> 00:22:41,411 Orgulho só traz dor. 334 00:22:42,275 --> 00:22:44,516 Nunca ajuda. 335 00:22:45,443 --> 00:22:47,812 Lute contra essa merda, 336 00:22:48,804 --> 00:22:51,203 porque daqui a um ano, 337 00:22:51,267 --> 00:22:53,635 quando estiver de farra no Caribe, 338 00:22:53,731 --> 00:22:58,339 vai dizer: "Marsellus Wallace tinha razão". 339 00:23:00,099 --> 00:23:02,852 Tudo bem, Sr. Wallace. 340 00:23:04,547 --> 00:23:06,179 No quinto round, 341 00:23:06,275 --> 00:23:08,836 você vai pro chão. 342 00:23:11,971 --> 00:23:13,889 Diga. 343 00:23:16,036 --> 00:23:19,140 No quinto round vou pro chão. 344 00:23:21,156 --> 00:23:23,555 Ei, Vincent Vega, nosso amigo de Amsterdã. 345 00:23:23,651 --> 00:23:28,195 Jules Winfield, nosso amigo de Inglewood. Entrem. 346 00:23:28,292 --> 00:23:31,683 - Negro, e essa roupa? - Nem te conto. 347 00:23:33,796 --> 00:23:37,603 - Cadê o chefe? - Ali, resolvendo uns assuntos. 348 00:23:37,668 --> 00:23:39,652 Esperem um segundo. 349 00:23:39,715 --> 00:23:43,220 Podem chegar lá quando o branquelo ali sair. 350 00:23:44,931 --> 00:23:46,916 Como tem andado? 351 00:23:47,012 --> 00:23:50,019 - Muito bem, e você? - Bem. 352 00:23:52,580 --> 00:23:55,351 Soube que levará Mia para passear. 353 00:23:57,988 --> 00:24:00,131 A pedido do Marsellus. 354 00:24:02,051 --> 00:24:04,452 - Conhece a Mia? - Ainda não. 355 00:24:05,380 --> 00:24:07,588 - Do que está rindo? - De nada. 356 00:24:07,684 --> 00:24:10,628 Vou tirar água do joelho. 357 00:24:10,724 --> 00:24:12,292 Não sou tonto. 358 00:24:12,388 --> 00:24:15,139 Sentarei em frente a ela... 359 00:24:15,172 --> 00:24:18,244 mastigarei com a boca fechada, e rirei das piadas idiotas. 360 00:24:18,340 --> 00:24:21,347 Eu me chamo Paul e o problema é seu. 361 00:24:21,411 --> 00:24:24,035 Então porque me perguntou? 362 00:24:24,100 --> 00:24:26,018 Canalha. 363 00:24:32,740 --> 00:24:35,756 - Um maço de Red Apples. - Com filtro? 364 00:24:39,491 --> 00:24:44,708 - Tá olhando o quê, amigo? - Não sou teu amigo, boxista de bosta. 365 00:24:45,348 --> 00:24:48,868 - O que disse? - Me ouviu bem, sonso. 366 00:24:48,932 --> 00:24:51,236 Vincent Vega está aí? 367 00:24:51,267 --> 00:24:52,516 Meu nego... 368 00:24:52,612 --> 00:24:55,107 vem pra cá. 369 00:25:06,596 --> 00:25:10,180 Seus cigarros. $1,40. 370 00:25:11,812 --> 00:25:13,730 E fósforos. 371 00:25:20,579 --> 00:25:25,552 Faz com que cada parte do corpo seja como a ponta de um pênis. 372 00:25:25,987 --> 00:25:28,707 É um ótimo livro sobre piercing. 373 00:25:28,771 --> 00:25:32,963 Perfuram os mamilos com a mesma pistola que usam nas orelhas? 374 00:25:33,059 --> 00:25:36,708 Essa pistola vai contra tudo o que significa perfuração com jóias. 375 00:25:36,803 --> 00:25:41,891 As 18 jóias que tenho no corpo foram todas com agulha. 376 00:25:41,988 --> 00:25:44,868 Cinco em cada orelha, uma no seio esquerdo. 377 00:25:44,964 --> 00:25:47,940 Duas no nariz, uma na sobrancelha esquerda. 378 00:25:48,036 --> 00:25:50,756 Uma no umbigo, uma no clitóris. 379 00:25:50,851 --> 00:25:52,963 E tenho um tipo pino na língua. 380 00:25:53,059 --> 00:25:54,148 Com licença. 381 00:25:54,244 --> 00:25:56,707 Só de curiosidade. 382 00:25:57,763 --> 00:25:59,876 Por que você tem um brinco na língua? 383 00:25:59,972 --> 00:26:02,051 É uma coisa sexual. 384 00:26:02,115 --> 00:26:04,033 Ajuda no sexo oral. 385 00:26:05,732 --> 00:26:07,688 Entre no meu escritório. 386 00:26:13,668 --> 00:26:16,611 Esta é Panda, do México. Coisa boa. 387 00:26:16,676 --> 00:26:20,003 Esta é Bava. É diferente, mas boa também. 388 00:26:20,036 --> 00:26:22,883 Essa é Choco, das Montanhas Harz da Alemanha. 389 00:26:22,979 --> 00:26:24,643 As duas primeiras custam o mesmo. 390 00:26:24,739 --> 00:26:27,652 $300 dólares a grama. Preço para os amigos. 391 00:26:27,748 --> 00:26:30,116 Esta é um pouco mais cara. 392 00:26:32,548 --> 00:26:35,715 Quando cheirar, verá porque custa mais. 393 00:26:35,811 --> 00:26:39,780 Não que as outra duas sejam ruins. São drogas das boas. 394 00:26:39,876 --> 00:26:42,339 Mas esta é poderosa. 395 00:26:43,460 --> 00:26:46,084 Lembre-se de que acabo de chegar de Amsterdã. 396 00:26:46,179 --> 00:26:49,059 Sou negro? Estamos no bairro negro? Não. 397 00:26:49,155 --> 00:26:50,532 Está na minha casa. 398 00:26:50,627 --> 00:26:55,075 Aqui vêm brancos que sabem o que é bom e o que é ruim. 399 00:26:55,171 --> 00:26:58,372 Posso comparar a minha com a de Amsterdã... 400 00:26:58,468 --> 00:27:00,036 a qualquer hora do dia. 401 00:27:00,132 --> 00:27:01,828 Está sendo atrevido. 402 00:27:01,924 --> 00:27:05,508 Aqui não é Amsterdã. Neste mercado o vendedor manda. 403 00:27:05,604 --> 00:27:08,355 A coca está tão morta quanto... 404 00:27:08,451 --> 00:27:09,315 a morte. 405 00:27:09,411 --> 00:27:12,899 O quente agora é heroína. 406 00:27:14,467 --> 00:27:17,572 Me dá 3 gramas da poderosa. 407 00:27:17,636 --> 00:27:20,483 Se for tão boa assim, compro mais US$ 1.000. 408 00:27:20,579 --> 00:27:23,588 Espero que ainda sobre um pouco para você. 409 00:27:23,684 --> 00:27:27,780 Vou te dar um pouco da minha reserva pessoal. 410 00:27:27,844 --> 00:27:29,800 Para ver como sou legal. 411 00:27:31,043 --> 00:27:33,636 Não tenho vidrinhos. Serve no saquinho? 412 00:27:33,732 --> 00:27:34,787 Não tem problema. 413 00:27:34,883 --> 00:27:38,148 Vou te arrumar uma. Querida... 414 00:27:38,180 --> 00:27:42,148 me traga uns saquinhos e algo para amarrar? 415 00:27:43,556 --> 00:27:45,699 Que acha da Trudi? 416 00:27:45,764 --> 00:27:48,900 Não tem namorado. Quer sair com ela, dar uma bola juntos? 417 00:27:48,996 --> 00:27:52,196 Quem é a Trudi? A com toda aquela merda na cara? 418 00:27:52,292 --> 00:27:54,691 Não, essa é a Jody. 419 00:27:54,756 --> 00:27:56,674 A minha esposa. 420 00:27:58,531 --> 00:28:01,348 Me danei, cara. 421 00:28:01,411 --> 00:28:04,740 - Não posso. Tenho compromisso. - Não tem "problemo". 422 00:28:04,836 --> 00:28:06,756 Fica pra outro dia. 423 00:28:09,795 --> 00:28:10,980 "Obrigado, Jody". 424 00:28:11,076 --> 00:28:13,091 Ainda tem seu Malibu? 425 00:28:14,308 --> 00:28:17,487 Devia ver o que um idiota fez outro dia. 426 00:28:17,539 --> 00:28:19,203 - O quê? - Riscou com chave. 427 00:28:19,299 --> 00:28:21,700 Mas que merda. 428 00:28:21,764 --> 00:28:22,724 Nem me diga. 429 00:28:22,820 --> 00:28:25,348 Deixei guardado por três anos. 430 00:28:25,444 --> 00:28:29,668 Tirei por cinco dias e um nojento de merda faz isso. 431 00:28:29,699 --> 00:28:33,924 Deviam matar. Sem julgamento, nem jurado. Executados na hora. 432 00:28:34,020 --> 00:28:38,499 Daria tudo para pegar o canalha riscando. 433 00:28:38,595 --> 00:28:41,476 Teria valido a pena o risco se eu o agarrasse. 434 00:28:41,572 --> 00:28:43,107 Canalha. 435 00:28:43,203 --> 00:28:45,860 Tem ato mais covarde que foder com o carro de alguém? 436 00:28:45,956 --> 00:28:48,483 - Isso não se faz. - Não se faz. 437 00:28:53,444 --> 00:28:55,748 Posso me picar aqui? 438 00:30:38,020 --> 00:30:40,452 Olá, Vincent. Estou me vestindo. 439 00:30:40,548 --> 00:30:41,956 A porta está aberta. 440 00:30:42,051 --> 00:30:45,219 Entre e prepare um drinque. Mia. 441 00:31:07,619 --> 00:31:10,052 Estou no interfone. 442 00:31:10,116 --> 00:31:11,780 Onde está o interfone? 443 00:31:11,876 --> 00:31:15,108 Está na parede, onde estão os africanos. 444 00:31:15,172 --> 00:31:17,219 À sua direita. 445 00:31:20,068 --> 00:31:22,371 Morno. 446 00:31:22,404 --> 00:31:24,324 Esquentou. 447 00:31:24,387 --> 00:31:26,305 Se queimou. 448 00:31:28,964 --> 00:31:31,555 Aperte o botão se quiser falar. 449 00:31:34,212 --> 00:31:37,860 Pegue um drinque que eu desço já. 450 00:31:37,923 --> 00:31:41,188 O bar fica perto da lareira. 451 00:32:45,956 --> 00:32:47,874 Vamos. 452 00:32:52,996 --> 00:32:54,914 Que lugar é esse? 453 00:32:58,500 --> 00:33:00,132 O sonho dos admiradores de Elvis. 454 00:33:00,228 --> 00:33:02,146 Vamos comer um filé. 455 00:33:02,148 --> 00:33:04,739 Pode comer filé aqui, paizinho. 456 00:33:04,835 --> 00:33:06,753 Não seja um... 457 00:33:07,780 --> 00:33:09,795 Você primeiro, gatinha. 458 00:33:29,347 --> 00:33:33,028 Boa noite, senhoras e senhores. Em que posso ajudá-los? 459 00:33:33,124 --> 00:33:36,059 Temos uma reserva em nome de Wallace. 460 00:33:37,475 --> 00:33:40,491 - Reservamos um carro. - Ah, um carro. 461 00:33:40,740 --> 00:33:43,364 Leve-os ali no Chrysler. 462 00:34:46,180 --> 00:34:48,004 Agora um aplauso para... 463 00:34:48,100 --> 00:34:50,851 Ricky Nelson. Excelente. 464 00:34:56,195 --> 00:35:00,260 Ricky voltará na segunda parte do nosso show. 465 00:35:00,324 --> 00:35:04,889 Esperamos que gostem da comida aqui em Jackrabbit Silm's. 466 00:35:05,443 --> 00:35:08,835 Peçam Phillip Morris. ! 467 00:35:12,708 --> 00:35:14,084 Que acha? 468 00:35:14,180 --> 00:35:18,660 Parece um museu de cera vivo. 469 00:35:18,756 --> 00:35:20,996 Sou Buddy. Que vão pedir? 470 00:35:24,868 --> 00:35:29,028 Vejamos, filé. Aqui. Quero um filé Douglas Sirk. 471 00:35:29,091 --> 00:35:31,588 - Isso. - Como deseja? 472 00:35:31,683 --> 00:35:33,156 Bem queimado ou sangrento? 473 00:35:33,252 --> 00:35:36,516 Bem sangrento. E uma Coca com baunilha. 474 00:35:38,339 --> 00:35:40,257 E você, Peggy Sue? 475 00:35:40,580 --> 00:35:42,980 Eu quero um... 476 00:35:43,076 --> 00:35:45,411 hambúrguer Durward Kirby... 477 00:35:45,475 --> 00:35:47,394 com sangue... 478 00:35:49,636 --> 00:35:51,396 e um shake de $5. 479 00:35:51,491 --> 00:35:53,603 Martin e Lewis, ou o Amos N' Andy? 480 00:35:53,699 --> 00:35:54,884 Martin e Lewis. 481 00:35:54,980 --> 00:35:57,636 Pediu um shake de $5 dólares? 482 00:35:59,780 --> 00:36:02,692 É um milk-shake? Leite com sorvete e só? 483 00:36:02,788 --> 00:36:05,444 - Que eu saiba, é. - Custa $5 dólares? 484 00:36:05,540 --> 00:36:08,148 - Não tem uísque nem nada? - Não. 485 00:36:08,163 --> 00:36:09,668 Pura curiosidade. 486 00:36:09,764 --> 00:36:11,939 Já volto com os drinques. 487 00:36:19,556 --> 00:36:23,267 Enrola um desses pra mim, caubói? 488 00:36:24,483 --> 00:36:26,116 Tome este, caubóia. 489 00:36:26,212 --> 00:36:28,292 Obrigada. 490 00:36:32,484 --> 00:36:34,402 Não tem de quê. 491 00:36:42,563 --> 00:36:44,739 Marsellus disse que acaba de voltar de Amsterdã. 492 00:36:44,835 --> 00:36:47,908 - Isso mesmo. - Quanto tempo ficou lá? 493 00:36:48,868 --> 00:36:50,786 Uns três anos. 494 00:36:52,771 --> 00:36:55,459 Uma vez por ano, vou para lá descansar por um mês. 495 00:36:55,555 --> 00:36:57,636 No duro? 496 00:36:57,700 --> 00:36:59,618 Não sabia. 497 00:37:00,451 --> 00:37:02,369 Porque deveria saber? 498 00:37:06,436 --> 00:37:09,533 Me disseram que fez um programa piloto. 499 00:37:09,732 --> 00:37:11,556 Foram meus 15 minutos de fama. 500 00:37:11,652 --> 00:37:13,124 De que se tratava? 501 00:37:13,220 --> 00:37:17,668 De várias agentes secretas. Chamado "Cinco Sedutoras Secretas". 502 00:37:17,764 --> 00:37:20,419 - Quê? - "Cinco Sedutoras Secretas". 503 00:37:20,515 --> 00:37:22,628 Sedutoras porque éramos um tesão. 504 00:37:22,724 --> 00:37:25,059 Secretas, por sermos "agentes secretas". 505 00:37:25,155 --> 00:37:27,780 E cinco, porque éramos 1, 2, 3, 4, 5. 506 00:37:27,876 --> 00:37:31,427 A ruiva, Sommerset O'Neal, era a líder. 507 00:37:31,523 --> 00:37:34,467 A japonesa era mestra do kung fu. 508 00:37:34,500 --> 00:37:38,468 A negra era uma perita em demolições. 509 00:37:38,532 --> 00:37:41,220 A especialidade da francesa era o sexo. 510 00:37:41,316 --> 00:37:42,755 E qual era a sua? 511 00:37:42,851 --> 00:37:45,475 Facas. 512 00:37:45,508 --> 00:37:47,460 Minha personagem, Raven McCoy... 513 00:37:47,555 --> 00:37:51,268 tinha sido criada por circenses. 514 00:37:51,395 --> 00:37:55,460 Era a mulher mais mortífera do mundo com uma faca. 515 00:37:55,523 --> 00:37:58,115 E sabia uma pancada de piadas antigas. 516 00:37:58,211 --> 00:38:02,147 Aprendeu com seu avô, um velho artista de circo. 517 00:38:02,212 --> 00:38:04,132 Se tivessem nos escolhido... 518 00:38:04,227 --> 00:38:06,499 a idéia era fazer eu contar... 519 00:38:06,595 --> 00:38:09,367 uma piada antiga em cada programa. 520 00:38:11,364 --> 00:38:12,996 Sabe as piadas? 521 00:38:13,092 --> 00:38:16,707 Só contei uma porque só fizemos um programa. 522 00:38:16,772 --> 00:38:17,763 Conte. 523 00:38:17,859 --> 00:38:19,777 É boba. 524 00:38:20,260 --> 00:38:21,859 Pare com isso, conte. 525 00:38:21,955 --> 00:38:24,932 Você não ia gostar e eu ficaria com vergonha. 526 00:38:25,028 --> 00:38:27,715 Você contou a 50 milhões de pessoas... 527 00:38:27,811 --> 00:38:29,508 e não pode me contar? 528 00:38:29,604 --> 00:38:31,651 Prometo que não vou rir. 529 00:38:33,412 --> 00:38:35,588 Você sabe o que quero dizer. 530 00:38:35,684 --> 00:38:38,979 Agora que não conto. O suspense aumentou. 531 00:38:39,076 --> 00:38:40,996 Sacanagem. 532 00:38:56,708 --> 00:38:59,561 - Uma delícia. - Posso experimentar? 533 00:39:02,627 --> 00:39:04,003 Com prazer. 534 00:39:04,099 --> 00:39:07,908 Preciso ver que gosto tem um shake de $5 dólares. 535 00:39:08,004 --> 00:39:09,956 Use meu canudo, não tenho sapinho. 536 00:39:10,052 --> 00:39:13,068 -Talvez eu tenha. - Sapinho eu encaro. 537 00:39:14,563 --> 00:39:16,481 Está bem. 538 00:39:23,332 --> 00:39:25,571 Puta milk-shake gostoso! 539 00:39:25,636 --> 00:39:27,076 Te disse. 540 00:39:27,172 --> 00:39:29,944 Não sei se vale $5, mas está ótimo. 541 00:40:03,075 --> 00:40:04,708 Não odeia isso? 542 00:40:04,804 --> 00:40:06,403 O quê? 543 00:40:06,499 --> 00:40:08,740 Os silêncios que incomodam. 544 00:40:09,956 --> 00:40:14,724 Porque temos que falar de idiotices para nos sentirmos bem? 545 00:40:15,555 --> 00:40:17,920 Eu não sei, está é a questão. 546 00:40:19,620 --> 00:40:23,364 Você se sente como alguém especial. 547 00:40:23,427 --> 00:40:27,716 Quando pode calar a boca um minuto e sentir-se à vontade em silêncio. 548 00:40:27,812 --> 00:40:32,866 Ainda não chegamos lá, mas não se zangue, nos conhecemos agora. 549 00:40:33,220 --> 00:40:35,138 Te digo uma coisa. 550 00:40:36,515 --> 00:40:39,428 Vou ao banheiro passar pó no nariz. 551 00:40:39,491 --> 00:40:43,078 Fique aqui sentado e pense em algo pra dizer. 552 00:40:43,556 --> 00:40:45,540 Farei isso. 553 00:41:13,924 --> 00:41:15,940 Digo, porra! 554 00:41:15,971 --> 00:41:17,891 Pôxa! 555 00:41:31,684 --> 00:41:35,812 Não adora voltar do banheiro e encontrar sua comida esperando? 556 00:41:35,908 --> 00:41:38,148 Tivemos sorte da comida chegar. 557 00:41:38,244 --> 00:41:41,443 Buddy Holly é um garçom fraquinho. 558 00:41:41,508 --> 00:41:44,356 Talvez seja melhor do lado da Marilyn Monroe. 559 00:41:44,452 --> 00:41:46,408 - Há duas Monroes. - Não. 560 00:41:46,436 --> 00:41:48,556 Aquela é a Marilyn Monroe. 561 00:41:50,724 --> 00:41:53,508 Aquela é a Mamie Van Doren. 562 00:41:53,571 --> 00:41:57,156 Não vejo a Jayne Mansfield, deve estar de folga. 563 00:41:57,252 --> 00:42:00,516 - Você é muito esperto. - Tenho meus momentos. 564 00:42:00,612 --> 00:42:02,308 Pensou em algo para dizer? 565 00:42:02,404 --> 00:42:04,322 Pensei, sim. 566 00:42:06,211 --> 00:42:08,260 Porém... 567 00:42:10,851 --> 00:42:12,740 acho que você é uma pessoa decente. 568 00:42:12,836 --> 00:42:15,747 Não quero ofendê-la. 569 00:42:15,811 --> 00:42:20,611 Essa não foi daquelas conversas chatas, típicas de um primeiro encontro. 570 00:42:20,707 --> 00:42:23,587 Parece que tem algo a dizer. 571 00:42:23,652 --> 00:42:25,570 Tenho. 572 00:42:27,075 --> 00:42:30,307 Mas tem que prometer que não vai se ofender. 573 00:42:30,403 --> 00:42:34,340 Isso não dá pra prometer. Nem imagino o que vai me perguntar. 574 00:42:34,436 --> 00:42:36,227 Você pergunta o que quiser... 575 00:42:36,323 --> 00:42:39,140 e minha resposta natural pode ser me ofender. 576 00:42:39,236 --> 00:42:41,508 Aí teria quebrado minha promessa, sem ser culpa minha. 577 00:42:41,604 --> 00:42:44,164 - Esqueça. - Impossível. 578 00:42:44,228 --> 00:42:48,099 Tentar esquecer algo tão intrigante seria um esforço fútil. 579 00:42:48,195 --> 00:42:50,396 - Verdade? - Além do mais... 580 00:42:50,404 --> 00:42:53,699 tudo que é proibido não é mais emocionante? 581 00:42:53,795 --> 00:42:55,171 Está bem. 582 00:42:55,267 --> 00:42:58,116 Aqui vai. 583 00:42:58,147 --> 00:43:00,931 O que achou do que aconteceu com Antwan? 584 00:43:01,027 --> 00:43:01,956 Quem? 585 00:43:02,052 --> 00:43:04,259 Tony "Rocky Horror", você conhece. 586 00:43:04,355 --> 00:43:06,273 Caiu de uma janela. 587 00:43:07,780 --> 00:43:09,315 Essa é uma versão. 588 00:43:09,411 --> 00:43:12,099 Outra seria dizer foi empurrado. 589 00:43:12,195 --> 00:43:15,140 Outra seria dizer que Marsellus o empurrou. 590 00:43:15,235 --> 00:43:16,643 E outra ainda... 591 00:43:16,739 --> 00:43:20,100 seria dizer que Marsellus o empurrou por sua causa. 592 00:43:20,196 --> 00:43:22,532 Tem certeza? 593 00:43:22,628 --> 00:43:25,604 Não, não sei. Foi o que ouvi. 594 00:43:25,700 --> 00:43:28,611 - Quem te disse? - Eles. 595 00:43:29,571 --> 00:43:31,609 "Eles" falam demais, não? 596 00:43:32,900 --> 00:43:35,491 Certamente. 597 00:43:35,587 --> 00:43:37,507 Não seja tímido, que mais te disseram? 598 00:43:37,603 --> 00:43:42,340 - Não sou tímido. - Disseram algo pervertido? 599 00:43:42,403 --> 00:43:46,235 Disseram que Antwan te deu uma massagem nos pés. 600 00:43:47,748 --> 00:43:48,772 E? 601 00:43:48,868 --> 00:43:51,876 E nada. Só isso. 602 00:43:53,123 --> 00:43:55,406 Te disseram que Marsellus... 603 00:43:55,428 --> 00:44:00,003 jogou Tony do quarto andar por me dar uma massagem nos pés? 604 00:44:00,099 --> 00:44:02,017 E você acreditou? 605 00:44:02,788 --> 00:44:05,668 Quando me disseram, me pareceu aceitável. 606 00:44:05,763 --> 00:44:08,943 O Marsellus jogar o Tony pela janela... 607 00:44:08,964 --> 00:44:11,044 por causa de uma massagem, aceitável? 608 00:44:11,140 --> 00:44:14,372 Não, exagerado. Mas não significa que não tenha acontecido. 609 00:44:14,468 --> 00:44:17,731 Sei que Marsellus é muito protetor em relação a você. 610 00:44:17,827 --> 00:44:22,179 Um marido ser protetor com sua esposa é uma coisa, 611 00:44:22,275 --> 00:44:25,860 quase matar um homem por tocar nos pés de sua esposa é outra. 612 00:44:25,956 --> 00:44:28,451 Mas aconteceu? 613 00:44:28,516 --> 00:44:31,908 Antwan só tocou e apertou uma coisa: minha mão... 614 00:44:32,004 --> 00:44:34,147 no dia do meu casamento. 615 00:44:34,211 --> 00:44:35,492 No duro? 616 00:44:35,588 --> 00:44:41,668 Ninguém sabe porque Marsellus jogou Tony, a não ser os dois. 617 00:44:41,764 --> 00:44:44,932 Vocês quando se juntam são piores que beatas bordando. 618 00:44:45,027 --> 00:44:46,947 Senhoras e senhores... 619 00:44:47,012 --> 00:44:49,315 o momento que tanto esperavam. 620 00:44:49,411 --> 00:44:53,828 Nosso concurso de twist mundialmente famoso. 621 00:44:57,955 --> 00:45:00,772 Um casal sortudo... 622 00:45:00,868 --> 00:45:05,123 ganhará este belo troféu que Marilyn tem nas mãos. 623 00:45:05,187 --> 00:45:06,660 Quem serão... 624 00:45:06,756 --> 00:45:08,580 nossos primeiros concorrentes? 625 00:45:08,676 --> 00:45:10,883 Aqui! 626 00:45:10,947 --> 00:45:12,866 Quero dançar. 627 00:45:15,939 --> 00:45:18,404 Acho que Marsellus, meu marido, seu chefe... 628 00:45:18,500 --> 00:45:21,316 te disse pra sair comigo e fazer o que eu quisesse. 629 00:45:21,412 --> 00:45:25,443 Agora eu quero dançar. Quero ganhar e levar esse troféu. 630 00:45:25,539 --> 00:45:27,971 - E dance bem. - Vamos nessa. 631 00:45:28,067 --> 00:45:29,985 Um aplauso para eles. 632 00:45:35,395 --> 00:45:38,179 Vamos conhecer os primeiros concorrentes de hoje. 633 00:45:38,275 --> 00:45:40,420 Jovem, como se chama? 634 00:45:40,484 --> 00:45:42,404 Mia Wallace. 635 00:45:42,467 --> 00:45:44,964 E seu acompanhante? 636 00:45:45,060 --> 00:45:46,756 Vincent Vega. 637 00:45:46,852 --> 00:45:49,699 Vejamos se são bons. Comecem! 638 00:48:27,524 --> 00:48:30,564 Isso é o que chama de um silêncio que incomoda? 639 00:48:30,660 --> 00:48:33,603 Não sei como se chama isso. 640 00:48:35,171 --> 00:48:37,412 Bebidas! Música! 641 00:48:37,476 --> 00:48:39,971 Vou fazer xixi. 642 00:48:40,068 --> 00:48:44,868 Não precisava dar detalhes, pode ir. 643 00:49:34,724 --> 00:49:37,572 Só mais um drinque. 644 00:49:37,635 --> 00:49:41,548 Não seja rude. Tome seu drinque, mas rapidamente. 645 00:49:42,883 --> 00:49:45,492 Diga "boa-noite" e puxe o carro. 646 00:50:19,107 --> 00:50:23,140 Sabe, este é um teste de moral. 647 00:50:23,203 --> 00:50:25,220 Pra ver se é possível manter sua lealdade ou não, 648 00:50:25,316 --> 00:50:26,532 porque... 649 00:50:26,628 --> 00:50:28,910 ser leal é muito importante. 650 00:51:17,252 --> 00:51:21,508 Você vai sair e dizer: "Boa-noite. Foi muito bom". 651 00:51:22,596 --> 00:51:25,041 Sairá daqui, entrará no carro, 652 00:51:25,092 --> 00:51:27,864 irá pra casa, baterá uma e pronto. 653 00:52:13,380 --> 00:52:15,331 Bom, Mia... 654 00:52:15,427 --> 00:52:17,668 olhe, preciso ir. 655 00:52:17,763 --> 00:52:19,682 Tudo bem? 656 00:52:21,572 --> 00:52:24,772 Minha Nossa Senhora! 657 00:52:24,868 --> 00:52:27,363 Meu Jesus! 658 00:52:27,428 --> 00:52:30,499 Puta merda! 659 00:52:30,564 --> 00:52:33,956 Vamos, menina, vamos sair. Vamos caminhar. 660 00:52:44,356 --> 00:52:46,724 Não vai morrer! 661 00:52:46,788 --> 00:52:48,708 Que merda! 662 00:52:56,132 --> 00:52:57,379 Atenda! 663 00:52:57,475 --> 00:53:00,420 - Está com o anel? - Claro. 664 00:53:00,484 --> 00:53:03,524 Dêem as mãos. 665 00:53:06,723 --> 00:53:08,843 Dêem as mãos, pombinhos. ! 666 00:53:14,692 --> 00:53:16,612 Merda, Lance, atenda! 667 00:53:22,179 --> 00:53:25,766 - Que disse? - Tudo bem, eu me caso com você. 668 00:53:28,420 --> 00:53:31,427 A droga do telefone está tocando. ! 669 00:53:32,612 --> 00:53:34,244 Eu ouvi! 670 00:53:34,340 --> 00:53:37,220 Não avisei para não ligarem tão tarde? ! 671 00:53:37,316 --> 00:53:41,924 vou dizer pra esse canalha. 672 00:53:47,012 --> 00:53:48,930 Lance, Vincent. 673 00:53:49,475 --> 00:53:52,036 Estou numa encrenca de lascar. Vou para aí. 674 00:53:52,132 --> 00:53:56,068 Calma aí. Qual é o problema? 675 00:53:56,131 --> 00:53:58,180 Uma moça com overdose. 676 00:53:58,276 --> 00:54:01,187 Não a traga para cá. Não estou brincando. 677 00:54:01,283 --> 00:54:03,460 Não traga ninguém em overdose na minha casa! 678 00:54:03,556 --> 00:54:05,508 - Não tenho escolha! - Está muito mal? 679 00:54:05,604 --> 00:54:07,522 Ela está morrendo! 680 00:54:08,900 --> 00:54:13,508 Problema seu, vá pro hospital e chame um advogado. 681 00:54:13,571 --> 00:54:18,544 Não é problema meu! Você a drogou, arque com as conseqüências! 682 00:54:19,012 --> 00:54:22,180 Está me ligando de um telefone celular? 683 00:54:22,244 --> 00:54:26,244 Quem é? Não te conheço. Não venha aqui! Um maluco! 684 00:54:36,676 --> 00:54:38,594 Que raios foi isso? ! 685 00:54:39,939 --> 00:54:41,923 Você pirou? 686 00:54:41,988 --> 00:54:45,444 Falou de drogas em um celular! Bateu na minha casa! 687 00:54:45,540 --> 00:54:47,460 Pegue os pés! 688 00:54:47,523 --> 00:54:51,108 Ficou surdo? Não vai entrar com essa maldita na minha casa! 689 00:54:51,204 --> 00:54:55,459 Esta maldita é a esposa de Marsellus Wallace. Sabe quem é? 690 00:54:55,555 --> 00:54:58,756 Se ela morrer, eu viro esterco. 691 00:54:58,851 --> 00:55:00,963 Aí terei que dizer que você... 692 00:55:01,059 --> 00:55:03,876 não me ajudou e deixou ela morrer no seu jardim. 693 00:55:03,972 --> 00:55:05,890 Vamos, me ajude. 694 00:55:07,812 --> 00:55:09,730 Merda! 695 00:55:14,084 --> 00:55:16,260 Merda! 696 00:55:16,323 --> 00:55:20,548 está acontecendo aqui? ! 697 00:55:22,020 --> 00:55:23,203 Quem é ela? 698 00:55:23,299 --> 00:55:26,244 Pegue a injeção de adrenalina na geladeira. 699 00:55:26,339 --> 00:55:28,068 - Que foi? - Overdose! 700 00:55:28,164 --> 00:55:30,404 - Suma daqui! - Traga a injeção! 701 00:55:30,500 --> 00:55:32,324 Vá pra merda! Você também! 702 00:55:32,420 --> 00:55:35,331 - Vagabunda de merda! - Continue falando. 703 00:55:35,427 --> 00:55:39,204 - Vou pegar meu livro médico. - Para quê? 704 00:55:39,267 --> 00:55:41,988 - Para saber o que fazer. - Nunca injetou adrenalina? 705 00:55:42,084 --> 00:55:45,668 Nunca precisei. Meus amigos sabem se drogar! 706 00:55:45,731 --> 00:55:47,492 - Traga a injeção! - Se você me deixar! 707 00:55:47,588 --> 00:55:52,234 - Não estou te segurando! - Não fale comigo, fale com ela! 708 00:55:56,195 --> 00:55:59,427 - Ela está morrendo! - Estou correndo! 709 00:55:59,460 --> 00:56:02,852 - Que está procurando? - Um livro. 710 00:56:02,948 --> 00:56:05,795 - O quê? - Meu livro médico. 711 00:56:05,860 --> 00:56:08,387 - Quê? - Meu livro médico preto. 712 00:56:08,388 --> 00:56:11,299 É como um caderno de enfermeiras. 713 00:56:11,395 --> 00:56:14,308 - Eu nunca vi. - Mas eu tenho um. 714 00:56:14,372 --> 00:56:17,860 - Porque não guarda com a injeção? - Não me enche! 715 00:56:17,956 --> 00:56:20,580 Enquanto isso, ela vai morrer no nosso tapete. 716 00:56:20,676 --> 00:56:23,460 - Nunca encontrará nada aqui. - Se não calar a boca... 717 00:56:23,556 --> 00:56:25,474 Lance, venha aqui! 718 00:56:27,844 --> 00:56:29,508 Sai da frente, merda! 719 00:56:29,603 --> 00:56:30,468 Nojento. 720 00:56:30,563 --> 00:56:32,771 Dê logo a injeção nela. 721 00:56:32,868 --> 00:56:35,966 Tire a blusa dela e encontre o coração. 722 00:56:36,771 --> 00:56:38,689 Tem que ser exato? 723 00:56:38,724 --> 00:56:43,172 - Para injetar, acho que sim. - Não sei onde está. Talvez aqui. 724 00:56:43,268 --> 00:56:46,819 - Aí. - É? Preciso de um marcador. 725 00:56:47,876 --> 00:56:48,868 Tem um? 726 00:56:48,964 --> 00:56:50,723 Um marcador! 727 00:56:50,819 --> 00:56:53,265 Uma caneta! Um marcador preto! 728 00:56:54,436 --> 00:56:57,187 - Vamos, depressa. - Merda. 729 00:56:58,628 --> 00:57:00,546 Acho que está pronta. 730 00:57:02,212 --> 00:57:04,580 - Depressa, cara. - Eu te digo o que fazer. 731 00:57:04,676 --> 00:57:07,204 - Eu não, você. - Você injeta. 732 00:57:07,268 --> 00:57:08,611 - Eu não. - Muito menos eu. 733 00:57:08,707 --> 00:57:11,364 - Nunca fiz isso. - Nem eu. 734 00:57:11,460 --> 00:57:13,444 Você a trouxe aqui. 735 00:57:13,540 --> 00:57:16,516 Se um dia eu aparecer com uma moribunda, eu dou. 736 00:57:16,612 --> 00:57:18,530 Dê-me isso. 737 00:57:20,100 --> 00:57:21,604 Diga-me o que fazer. 738 00:57:21,700 --> 00:57:24,388 A injeção de adrenalina... 739 00:57:24,452 --> 00:57:27,268 é direto no coração. 740 00:57:27,332 --> 00:57:30,244 A agulha tem que atravessar a costela. Enfie a agulha. 741 00:57:30,339 --> 00:57:33,604 - Enfio três vezes? - Três não, só uma. 742 00:57:33,667 --> 00:57:36,996 Mas com força suficiente para penetrar o coração. 743 00:57:37,092 --> 00:57:39,108 Depois você injeta o líquido. 744 00:57:39,204 --> 00:57:42,372 - E o que acontece? - Eu que vou saber. 745 00:57:42,468 --> 00:57:47,140 - Sem piada. Vou matá-la? - A pessoa acorda num pulo. 746 00:57:47,203 --> 00:57:49,252 Conte até três. 747 00:57:49,316 --> 00:57:51,234 Um. 748 00:57:55,684 --> 00:57:57,602 Dois. 749 00:58:20,900 --> 00:58:22,052 Se você estiver bem... 750 00:58:22,148 --> 00:58:24,066 diga algo. 751 00:58:24,803 --> 00:58:26,721 Algo. 752 00:58:27,556 --> 00:58:29,764 Que barato alucinante! 753 00:59:05,060 --> 00:59:07,203 Como você acha... 754 00:59:07,268 --> 00:59:09,700 que devemos resolver isso? 755 00:59:09,763 --> 00:59:11,681 O que você acha? 756 00:59:14,275 --> 00:59:16,387 Eu acho que... 757 00:59:16,452 --> 00:59:20,935 Marsellus, enquanto viver, não precisa saber nada disto. 758 00:59:22,147 --> 00:59:26,468 Se Marsellus descobrir, estou tão ferrada quanto você. 759 00:59:26,532 --> 00:59:28,932 Duvido muito. 760 00:59:28,996 --> 00:59:32,324 Posso guardar segredo, se você puder. 761 00:59:33,892 --> 00:59:35,810 Trato feito? 762 00:59:41,347 --> 00:59:43,265 Boca de siri. 763 00:59:43,652 --> 00:59:44,739 Super. 764 00:59:44,835 --> 00:59:48,004 Agora, vou pra casa ter um infarto. 765 00:59:55,236 --> 00:59:59,230 Quer ouvir a piada das "Cinco Secretas Sedutoras"? 766 00:59:59,395 --> 01:00:01,124 Conte... 767 01:00:01,220 --> 01:00:04,132 mas ainda estou chocado demais para poder rir. 768 01:00:04,228 --> 01:00:06,852 Você não vai rir porque não tem graça. 769 01:00:06,948 --> 01:00:09,187 Mas se quiser, eu conto. 770 01:00:09,251 --> 01:00:12,323 Mal posso esperar. 771 01:00:12,419 --> 01:00:14,702 Três tomates andando na rua. 772 01:00:14,724 --> 01:00:17,156 Papai Tomate, Mamãe Tomate e Tomatinho. 773 01:00:17,252 --> 01:00:21,796 O Tomatinho vai ficando pra trás e Papai Tomate fica furioso. 774 01:00:21,892 --> 01:00:24,611 O pai vai até lá, pisa nele e diz: 775 01:00:24,676 --> 01:00:26,594 "Ketchup". 776 01:00:35,396 --> 01:00:37,314 Até mais. 777 01:00:57,572 --> 01:01:00,996 Esse Paddlefoot, cachorrinho engraçadinho. 778 01:01:01,091 --> 01:01:03,811 Pensa que totem está vivo. 779 01:01:04,804 --> 01:01:07,268 Paddlefoot novo no ártico. 780 01:01:08,196 --> 01:01:11,780 Esse totem está aqui faz tempo. 781 01:01:14,948 --> 01:01:16,866 Butch, chega de ver TV. 782 01:01:17,763 --> 01:01:20,004 Temos uma visita especial. 783 01:01:23,875 --> 01:01:29,582 Lembra que lhe disse que papai morreu quando era prisioneiro de guerra? 784 01:01:30,468 --> 01:01:32,484 Este é o Capitão Koons. 785 01:01:32,548 --> 01:01:35,564 Foi prisioneiro de guerra com o papai. 786 01:01:40,803 --> 01:01:43,427 Olá, meu jovem. 787 01:01:43,492 --> 01:01:46,244 Seu pai me falou muito de você. 788 01:01:46,307 --> 01:01:49,380 Fui um grande amigo do seu pai. 789 01:01:49,476 --> 01:01:53,924 Estivemos juntos em Hanói, aquele inferno, por 5 anos. 790 01:01:54,947 --> 01:01:56,865 Sinceramente espero... 791 01:01:57,412 --> 01:01:59,812 que nunca tenha que enfrentar isso. 792 01:01:59,907 --> 01:02:05,206 Mas quando dois homens estão em uma situação assim, tanto tempo... 793 01:02:05,892 --> 01:02:09,397 um assume certas responsabilidades do outro. 794 01:02:09,955 --> 01:02:12,260 Se tivesse sido eu... 795 01:02:13,508 --> 01:02:14,852 que não tivesse voltado... 796 01:02:14,948 --> 01:02:17,891 o Major Coolidge estaria falando com o meu filho. 797 01:02:17,987 --> 01:02:18,980 Jim. 798 01:02:19,076 --> 01:02:22,756 Mas aconteceu que eu estou falando com você. 799 01:02:24,099 --> 01:02:26,017 Butch. 800 01:02:27,300 --> 01:02:29,218 Tenho algo para você. 801 01:02:35,523 --> 01:02:37,476 Este relógio que tenho aqui... 802 01:02:37,572 --> 01:02:42,051 foi adquirido por seu bisavô durante a Primeira Guerra Mundial. 803 01:02:42,147 --> 01:02:46,564 Ele comprou em uma loja que vendia de tudo em Knoxville, Tennessee. 804 01:02:46,660 --> 01:02:50,052 Feito pela primeira empresa que fez relógios de pulso. 805 01:02:50,148 --> 01:02:53,188 Até então, todos usavam relógios de bolso. 806 01:02:53,284 --> 01:02:58,979 O soldado Erine Coolidge o comprou quando saía para Paris. 807 01:02:59,044 --> 01:03:04,420 Este foi o relógio de guerra que seu bisavô usava todos os dias. 808 01:03:04,483 --> 01:03:08,132 Depois de cumprir seu dever, ele voltava para casa... 809 01:03:08,228 --> 01:03:09,860 tirava o relógio... 810 01:03:09,956 --> 01:03:12,388 e o colocava em uma lata de café. Lá ficava... 811 01:03:12,484 --> 01:03:17,476 até que o país recrutasse Dane Coolidge para... 812 01:03:17,540 --> 01:03:20,393 ir lutar contra os alemães de novo. 813 01:03:20,451 --> 01:03:24,100 Foi na Segunda Guerra Mundial. 814 01:03:24,164 --> 01:03:28,804 Seu bisavô deu este relógio ao seu avô como um amuleto. 815 01:03:28,900 --> 01:03:31,684 Mas Dane não teve tanta sorte como o pai. 816 01:03:31,780 --> 01:03:34,436 Dane era Fuzileiro Naval, e foi morto... 817 01:03:34,532 --> 01:03:38,179 com todos os outros na ilha de Wake. 818 01:03:38,244 --> 01:03:41,411 Seu avô encarou a morte. 819 01:03:41,476 --> 01:03:43,268 Ele sabia. 820 01:03:43,364 --> 01:03:47,812 Nenhum dos rapazes tinha ilusão de escapar vivo. 821 01:03:47,875 --> 01:03:52,131 Três dias antes do ataque japonês, seu avô pediu ao artilheiro... 822 01:03:52,227 --> 01:03:55,715 de um avião da Força Aérea, um tal de Winocki, 823 01:03:55,811 --> 01:03:58,084 alguém que jamais tinha visto, 824 01:03:58,180 --> 01:04:01,188 que entregasse ao seu filho recém-nascido, 825 01:04:01,284 --> 01:04:03,364 quem ele nunca havia visto pessoalmente, 826 01:04:03,460 --> 01:04:05,700 seu relógio de ouro. 827 01:04:05,763 --> 01:04:09,732 Seu avô morreu três dias depois, mas Winocki cumpriu a palavra. 828 01:04:09,828 --> 01:04:14,084 Após o fim da guerra, ele visitou sua avó... 829 01:04:14,148 --> 01:04:18,020 entregando ao menino, que seria o seu pai, o relógio de ouro. 830 01:04:18,116 --> 01:04:20,034 Este relógio. 831 01:04:25,827 --> 01:04:30,820 Seu pai usava este relógio quando foi derrubado em Hanói. 832 01:04:30,883 --> 01:04:34,180 Foi capturado e preso em um acampamento de guerra. 833 01:04:34,275 --> 01:04:38,244 Sabia que se os vietnamitas encontrassem o relógio... 834 01:04:38,340 --> 01:04:39,588 eles o confiscariam... 835 01:04:39,683 --> 01:04:41,732 tomariam dele. 836 01:04:41,828 --> 01:04:45,283 Para seu pai, este relógio era a sua herança. 837 01:04:45,379 --> 01:04:48,740 Nenhum "japa" colocaria a mão no relógio do seu filho. 838 01:04:48,836 --> 01:04:53,059 Escondeu no único lugar que podia: no ânus. 839 01:04:53,123 --> 01:04:56,292 Durante cinco longos anos, guardou este relógio no ânus. 840 01:04:56,388 --> 01:05:00,547 Quando morreu de disenteria, entregou-o a mim. 841 01:05:00,612 --> 01:05:05,503 Escondi este incômodo pedaço de metal no meu ânus por 2 anos. 842 01:05:06,211 --> 01:05:10,147 Depois de 7 anos, me mandaram pra casa, com a minha família. 843 01:05:10,243 --> 01:05:12,161 E agora... 844 01:05:14,435 --> 01:05:17,252 homenzinho, entrego o seu relógio. 845 01:05:39,332 --> 01:05:41,250 Está na hora, Butch. 846 01:06:01,156 --> 01:06:03,332 "O Relógio de Ouro" 847 01:06:03,492 --> 01:06:05,860 É oficial, Wilson está morto. 848 01:06:05,956 --> 01:06:09,892 Essa foi a luta mais sangrenta e brutal que esta cidade já viu. 849 01:06:09,988 --> 01:06:14,052 Coolldgeganhoue saiu voando do ringue. Será que sabe... 850 01:06:14,148 --> 01:06:16,004 - que matou Wilson? - Acho que sim. 851 01:06:16,100 --> 01:06:18,500 Eu vi como a fúria em seus olhos... 852 01:06:18,596 --> 01:06:22,084 transformou-se na conscientização do que fazia. 853 01:06:22,180 --> 01:06:24,548 O mundo do boxe será afetado? 854 01:06:24,644 --> 01:06:29,348 Uma tragédia como essa agitará o mundo do boxe. 855 01:07:13,283 --> 01:07:15,201 Como vai? 856 01:07:15,203 --> 01:07:16,452 Muito bem. 857 01:07:16,548 --> 01:07:18,993 Nunca te agradeci pelo jantar. 858 01:07:20,644 --> 01:07:22,083 - O que deu? - Ele fugiu. 859 01:07:22,179 --> 01:07:25,923 - O treinador? - Diz que não sabe. Acredito nele. 860 01:07:26,019 --> 01:07:30,020 - Acho que também foi pego de surpresa. - Nada de "acho", quero saber. 861 01:07:30,115 --> 01:07:34,980 Encurrale-o no canil. Bote os cães no seu rastro. Veremos o que ele sabe. 862 01:07:35,076 --> 01:07:37,283 Como quer fazer a busca? 863 01:07:37,316 --> 01:07:40,004 Procurem esse canalha em toda parte. 864 01:07:40,100 --> 01:07:41,635 Se Butch for pra Indochina... 865 01:07:41,731 --> 01:07:45,796 quero um negro escondido no prato de arroz para matá-lo. 866 01:07:45,892 --> 01:07:47,812 Cuidarei de tudo. 867 01:08:02,660 --> 01:08:04,740 - Ei, senhor? - Quê? 868 01:08:04,836 --> 01:08:06,468 Estava nessa luta? 869 01:08:06,564 --> 01:08:09,540 A luta da rádio. 870 01:08:09,636 --> 01:08:12,803 - Você é o boxeador? - Porque pergunta? 871 01:08:12,803 --> 01:08:15,683 Ora, por favor... 872 01:08:16,451 --> 01:08:18,370 você é ele. 873 01:08:18,500 --> 01:08:20,708 Sei que é. 874 01:08:22,051 --> 01:08:23,267 Diga-me que é você. 875 01:08:23,363 --> 01:08:25,281 Sou eu. 876 01:08:26,243 --> 01:08:29,060 Você matou o outro boxeador. 877 01:08:32,452 --> 01:08:34,244 Ele morreu? 878 01:08:34,339 --> 01:08:36,740 Saiu no rádio que ele morreu. 879 01:08:39,524 --> 01:08:41,442 Sinto muito, Floyd. 880 01:08:42,756 --> 01:08:44,674 Qual é a sensação? 881 01:08:45,316 --> 01:08:48,548 - Que sensação? - Matar um homem. 882 01:08:50,659 --> 01:08:54,980 Bater em outro homem até matá-lo com as próprias mãos. 883 01:08:55,172 --> 01:08:56,515 Você é alguma maníaca? 884 01:08:56,611 --> 01:09:01,092 Não, tenho muito interesse neste assunto. 885 01:09:03,268 --> 01:09:07,588 Você é a primeira pessoa que conheço que matou alguém. 886 01:09:11,875 --> 01:09:14,147 Como é matar um homem? 887 01:09:16,004 --> 01:09:17,635 Sabe de uma coisa? 888 01:09:17,731 --> 01:09:20,644 Dê-me um cigarro que eu te conto. 889 01:09:38,788 --> 01:09:41,891 Então, Esmeralda... 890 01:09:42,947 --> 01:09:46,212 Villa Lobos. É mexicana? 891 01:09:46,308 --> 01:09:49,380 O nome é espanhol, mas sou colombiana. 892 01:09:49,444 --> 01:09:51,012 Belo nome. 893 01:09:51,108 --> 01:09:54,467 Obrigada. Como é o seu? 894 01:09:56,772 --> 01:10:00,004 Butch. Que significa? 895 01:10:00,068 --> 01:10:03,684 Na América, nomes não significam nada. 896 01:10:03,748 --> 01:10:10,083 Então continuando, Esmeralda, que quer saber? 897 01:10:10,148 --> 01:10:14,852 - Como é matar um homem? - Eu não saberia dizer. 898 01:10:20,739 --> 01:10:24,571 Só soube que estava morto quando você me contou. 899 01:10:25,028 --> 01:10:28,044 Agora que sei, quer saber o que sinto? 900 01:10:33,123 --> 01:10:35,716 Não me sinto mal. 901 01:10:46,628 --> 01:10:49,028 Eu não te disse? 902 01:10:49,091 --> 01:10:52,388 A notícia do arranjo se espalhou, as apostas explodiram. 903 01:10:52,483 --> 01:10:55,172 Eu sei, incrível. 904 01:10:55,203 --> 01:10:58,116 Ele que se dane. Morreu porque não sabia lutar. 905 01:10:58,212 --> 01:11:02,564 Se nunca tivesse posto luvas, ainda estaria vivo. 906 01:11:04,259 --> 01:11:08,228 E quem se importa? Está terminado. 907 01:11:08,324 --> 01:11:10,723 Chega do coitadinho do Sr. Floyd. 908 01:11:10,819 --> 01:11:13,754 Falemos do rico e próspero Sr. Butch. 909 01:11:14,692 --> 01:11:17,137 Com quantos bookies conseguiu? 910 01:11:17,412 --> 01:11:18,755 Com os oito? 911 01:11:18,851 --> 01:11:20,769 Quando vai receber? 912 01:11:21,635 --> 01:11:23,396 Terá tudo amanhã à noite? 913 01:11:23,492 --> 01:11:25,827 Já sei, uns dois podem atrasar. 914 01:11:25,923 --> 01:11:29,411 É ótimo saber disso! Que excelente notícia. 915 01:11:31,268 --> 01:11:33,796 Eu e Fabienne saímos amanhã de manhã. 916 01:11:33,892 --> 01:11:36,964 Levaremos uns dois dias para chegarem Knoxville. 917 01:11:37,060 --> 01:11:38,978 Legal, cara. 918 01:11:39,971 --> 01:11:43,140 Tem razão. Tem toda razão. 919 01:11:43,236 --> 01:11:48,196 Da próxima vez, estarei ligando de Tennessee. Cuide-se. 920 01:12:03,427 --> 01:12:05,476 $45,60. 921 01:12:11,043 --> 01:12:14,148 Uma gorjeta pela sua ajuda. 922 01:12:15,299 --> 01:12:18,084 E se alguém perguntar sobre seus passageiros? 923 01:12:18,179 --> 01:12:19,364 Diga a verdade. 924 01:12:19,460 --> 01:12:23,779 Três mexicanos bem vestidos e bêbados. 925 01:12:25,316 --> 01:12:27,843 Bonsoir, Esmeralda Villa Lobos. 926 01:12:44,325 --> 01:12:46,628 Não acenda a luz. 927 01:12:46,693 --> 01:12:48,773 Melhor assim, amor? 928 01:12:53,348 --> 01:12:56,446 - Dia duro no escritório? - Muito duro. 929 01:12:57,157 --> 01:12:59,077 Me meti numa briga. 930 01:12:59,173 --> 01:13:01,476 Coitadinho. 931 01:13:01,540 --> 01:13:04,037 Podemos fazer massagens? 932 01:13:04,101 --> 01:13:07,877 Queria tomar um banho. Fedo feito porco. 933 01:13:07,941 --> 01:13:10,085 Gosto do seu fedor. 934 01:13:10,949 --> 01:13:12,965 Vou tirar essa jaqueta. 935 01:13:15,141 --> 01:13:17,925 Estava me olhando no espelho. 936 01:13:18,629 --> 01:13:20,676 Queria ter uma "bola". 937 01:13:22,085 --> 01:13:25,028 Olhou-se no espelho e quis ter uma bola? 938 01:13:25,124 --> 01:13:26,565 Uma barriga. 939 01:13:26,661 --> 01:13:28,741 Uma barriguinha. 940 01:13:28,837 --> 01:13:30,917 Barrigas são sensuais. 941 01:13:30,981 --> 01:13:32,901 Deveria estar feliz... 942 01:13:34,245 --> 01:13:38,628 - porque você tem uma. - Seu grandalhão! Eu não tenho. 943 01:13:38,628 --> 01:13:40,197 Eu tenho uma barriguinha. 944 01:13:40,292 --> 01:13:43,717 Como a Madonna quando cantava Lucky Star. Não é igual. 945 01:13:43,813 --> 01:13:46,725 Há diferença entre uma barriguinha e uma barriga? 946 01:13:46,821 --> 01:13:49,188 A diferença é enorme. 947 01:13:51,237 --> 01:13:54,090 Você queria que eu tivesse barriga? 948 01:13:55,044 --> 01:13:59,269 Homem barrigudo ou fica brega ou parece um gorila. 949 01:13:59,269 --> 01:14:02,533 Mas em uma mulher, ficar barriguda é muito sensual. 950 01:14:02,628 --> 01:14:08,261 O resto do corpo é normal. Rosto, pernas, quadris, bumbum... 951 01:14:08,325 --> 01:14:12,320 mas com uma barriga grande, perfeitamente redonda. 952 01:14:12,357 --> 01:14:16,293 Se eu tivesse uma barriga, usaria camisetas pequenas para acentuá-la. 953 01:14:16,389 --> 01:14:19,077 Os homens gostariam? 954 01:14:19,140 --> 01:14:22,117 Não estou nem aí pro que os homens acham. 955 01:14:22,213 --> 01:14:25,541 Pena que o que atrai o tato e o que atrai os olhos... 956 01:14:25,637 --> 01:14:27,557 raramente são iguais. 957 01:14:30,660 --> 01:14:32,580 Se fosse barriguda... 958 01:14:32,644 --> 01:14:34,085 eu te daria uns socos. 959 01:14:34,181 --> 01:14:37,509 - Socaria na minha barriga? - Bem na barriga. 960 01:14:37,605 --> 01:14:42,853 Te asfixiaria. Poria na sua cara até não poder respirar. 961 01:14:42,885 --> 01:14:44,803 Faria isso? 962 01:15:00,645 --> 01:15:02,852 - Pegou tudo? - Sim. 963 01:15:02,917 --> 01:15:04,965 Muito bem, meu amor. 964 01:15:04,965 --> 01:15:06,244 Saiu tudo bem? 965 01:15:06,340 --> 01:15:08,805 Não ouviu no... 966 01:15:09,765 --> 01:15:10,853 no rádio? 967 01:15:10,949 --> 01:15:13,349 Nunca ouço suas lutas. 968 01:15:13,445 --> 01:15:16,452 - Ganhou? - Ganhar, eu ganhei. 969 01:15:16,452 --> 01:15:19,237 - Vai mesmo largar essa vida? - Acho que sim. 970 01:15:19,332 --> 01:15:21,778 Então, no final saiu tudo bem? 971 01:15:23,077 --> 01:15:25,848 Ainda não chegamos ao final, baby. 972 01:15:34,213 --> 01:15:36,985 Estamos em grande perigo, verdade? 973 01:15:38,341 --> 01:15:41,438 Se nos encontrarem, nos matam, verdade? 974 01:15:43,269 --> 01:15:46,122 Mas não vão nos encontrar, verdade? 975 01:15:48,836 --> 01:15:51,493 Ainda quer que eu vá com você? 976 01:15:53,028 --> 01:15:56,164 Não quero ser um peso nem um estorvo. 977 01:16:02,917 --> 01:16:04,835 Diga. 978 01:16:05,860 --> 01:16:09,541 Fabienne, quero que fique comigo. 979 01:16:10,949 --> 01:16:12,132 Para sempre? 980 01:16:12,228 --> 01:16:14,404 Para sempre, eternamente. 981 01:16:15,845 --> 01:16:17,636 Você me ama? 982 01:16:17,732 --> 01:16:19,749 Muito, muito. 983 01:16:29,029 --> 01:16:32,229 Você me daria prazer oral? 984 01:16:32,996 --> 01:16:35,012 Você beija o meu? 985 01:16:36,740 --> 01:16:38,852 Você primeiro. 986 01:16:53,829 --> 01:16:57,125 Monamour. L'aventure commence. 987 01:17:12,037 --> 01:17:13,989 Acho que quebrei uma costela. 988 01:17:14,084 --> 01:17:15,781 De me dar prazer oral? 989 01:17:15,877 --> 01:17:18,821 - Não, retardada, na luta. - Não fale assim comigo. 990 01:17:18,917 --> 01:17:20,709 "Me chamo Fabby". 991 01:17:20,804 --> 01:17:23,045 "Me chamo Fabienne". 992 01:17:23,205 --> 01:17:27,781 Chega, seu canalha! Odeio essa voz de mongolóide. 993 01:17:27,845 --> 01:17:30,693 Desculpe, desculpe. 994 01:17:31,621 --> 01:17:33,539 Retiro o que disse. 995 01:17:35,908 --> 01:17:38,788 Me dá uma toalha seca, Srta. Tulipa Charmosa? 996 01:17:38,884 --> 01:17:42,468 Gostei. Gosto que me chame de tulipa. 997 01:17:44,644 --> 01:17:47,717 Não te chamei de mongolóide, te chamei de retardada. 998 01:17:47,813 --> 01:17:49,765 E pedi desculpas. 999 01:17:52,068 --> 01:17:53,637 Sim, doçura. 1000 01:17:53,733 --> 01:17:57,445 - Para onde vamos? - Ainda não tenho certeza. 1001 01:17:57,509 --> 01:17:59,429 Aonde você quiser. 1002 01:17:59,493 --> 01:18:02,117 Vamos ganhar muito dinheiro com isso. Mas... 1003 01:18:02,213 --> 01:18:07,365 não tanto para vivermos como reis em um castelo eternamente. 1004 01:18:07,428 --> 01:18:09,346 Poderíamos ir... 1005 01:18:09,412 --> 01:18:11,684 pra algum lugar ao sul do Pacífico. 1006 01:18:11,780 --> 01:18:14,725 Esse dinheiro pode nos render muito lá. 1007 01:18:14,820 --> 01:18:17,637 - Poderíamos viver em Bora Bora? - Claro que sim. 1008 01:18:17,733 --> 01:18:20,068 Se você não gostar... 1009 01:18:20,133 --> 01:18:23,365 podemos ira outro lugar, Taiti, ou México. 1010 01:18:23,460 --> 01:18:28,229 - Mas não falo espanhol. - Nem fala "boraborês". 1011 01:18:28,260 --> 01:18:30,180 E o "mexicano" é fácil. 1012 01:18:32,100 --> 01:18:35,606 -Que significa isso? -Onde está a sapataria? 1013 01:18:35,909 --> 01:18:37,827 Cuspa primeiro. 1014 01:18:40,293 --> 01:18:42,885 Excelente pronúncia. 1015 01:18:44,101 --> 01:18:47,429 Logo será minha "mamacita". 1016 01:18:49,797 --> 01:18:51,813 - Que horas são? - Que horas são? 1017 01:18:51,908 --> 01:18:53,827 Hora de dormir. 1018 01:18:54,565 --> 01:18:56,837 Sonhe com os anjos, meu céu. 1019 01:19:11,429 --> 01:19:13,347 Deixa para lá. 1020 01:19:23,365 --> 01:19:25,029 Você me assustou. 1021 01:19:25,125 --> 01:19:27,043 Teve um pesadelo? 1022 01:19:36,325 --> 01:19:38,243 Que está vendo? 1023 01:19:39,140 --> 01:19:42,436 Um filme de motos, não sei o nome. 1024 01:19:44,165 --> 01:19:45,285 Está assistindo? 1025 01:19:45,381 --> 01:19:48,069 Mais ou menos. 1026 01:19:49,508 --> 01:19:52,805 É cedo demais para guerra e explosões. 1027 01:19:55,653 --> 01:19:57,188 - Do que era? - Não sei. 1028 01:19:57,284 --> 01:19:59,749 Você é que estava vendo. 1029 01:19:59,845 --> 01:20:01,801 Não, imbecil! Seu sonho. 1030 01:20:01,925 --> 01:20:03,843 Não sei. 1031 01:20:03,877 --> 01:20:06,084 Não me lembro. 1032 01:20:06,084 --> 01:20:08,421 Nunca me lembro dos meus sonhos. 1033 01:20:08,517 --> 01:20:11,269 Vejamos o mal-humorado de manhã. 1034 01:20:13,317 --> 01:20:15,909 Porque não levanta e vamos tomar café? 1035 01:20:16,005 --> 01:20:18,206 Mais um beijo e eu levanto. 1036 01:20:20,901 --> 01:20:22,819 Satisfeito? 1037 01:20:25,028 --> 01:20:27,300 Então levante, preguiçoso. 1038 01:20:31,685 --> 01:20:33,029 Que horas são? 1039 01:20:33,125 --> 01:20:35,173 São quase 9 da manhã. 1040 01:20:35,236 --> 01:20:37,189 A que horas chega nosso trem? 1041 01:20:37,285 --> 01:20:38,597 Às 11. 1042 01:20:38,693 --> 01:20:41,709 - Sabe o que comerei? - O quê, doçura? 1043 01:20:43,141 --> 01:20:48,901 Pedirei um prato de panquecas de amoras com xarope de bordo, 1044 01:20:48,997 --> 01:20:52,133 ovos fritos e cinco lingüiças. 1045 01:20:52,293 --> 01:20:54,532 Algo para beber? 1046 01:20:54,692 --> 01:20:56,933 Que bonito! 1047 01:20:58,116 --> 01:21:01,252 Um copo grande de suco de laranja... 1048 01:21:01,412 --> 01:21:03,621 e uma xícara de café preto. 1049 01:21:03,621 --> 01:21:06,308 E depois, um pedaço de torta. 1050 01:21:06,373 --> 01:21:08,357 Torta no café da amanhã? 1051 01:21:08,421 --> 01:21:11,845 Qualquer hora do dia é hora de comer torta. 1052 01:21:11,972 --> 01:21:14,244 Torta de amoras, como as panquecas doces. 1053 01:21:14,340 --> 01:21:17,957 Por cima, uma fina fatia de queijo derretido. 1054 01:21:18,021 --> 01:21:19,978 Onde está o meu relógio? 1055 01:21:24,196 --> 01:21:26,181 Está aí. 1056 01:21:26,181 --> 01:21:29,413 - Não está. - Procurou? 1057 01:21:29,477 --> 01:21:32,738 Claro, merda! Que acha que estou fazendo? 1058 01:21:33,253 --> 01:21:34,917 Tem certeza de que o pegou? 1059 01:21:35,012 --> 01:21:37,093 Sim, da gaveta do criado-mudo. 1060 01:21:37,188 --> 01:21:40,325 - No canguruzinho? - Estava no canguru. 1061 01:21:40,389 --> 01:21:43,429 Mas não está aqui. 1062 01:21:44,612 --> 01:21:46,213 Deveria estar. 1063 01:21:46,309 --> 01:21:49,925 Deveria, mas não está. Onde está, merda? 1064 01:21:56,869 --> 01:21:59,364 Era o relógio do meu pai. 1065 01:22:00,901 --> 01:22:04,293 Sabe o que ele teve que fazer para me dar esse relógio? 1066 01:22:04,389 --> 01:22:06,565 Não dá para explicar agora, mas sofreu muito. 1067 01:22:06,661 --> 01:22:09,572 O resto das coisas podiam queimar, mas... 1068 01:22:09,668 --> 01:22:12,581 especifiquei para não esquecer do maldito relógio. 1069 01:22:12,677 --> 01:22:13,829 Pense! 1070 01:22:13,925 --> 01:22:17,317 -Você pegou? -Acho que sim. 1071 01:22:17,381 --> 01:22:20,517 Que merda! Pegou ou não pegou! 1072 01:22:22,500 --> 01:22:24,418 Então peguei. 1073 01:22:25,765 --> 01:22:27,683 Tem certeza? 1074 01:22:32,037 --> 01:22:33,637 Merda! Merda! 1075 01:22:33,733 --> 01:22:35,651 Filha da puta! 1076 01:22:37,381 --> 01:22:40,485 Sabe como você é burra, merda? ! 1077 01:22:44,965 --> 01:22:47,205 Não é culpa sua. 1078 01:22:51,556 --> 01:22:54,084 Deixou no apartamento. 1079 01:22:59,492 --> 01:23:02,468 Deixou lá, não é culpa sua. 1080 01:23:04,613 --> 01:23:06,895 Te fiz trazer muitas coisas. 1081 01:23:09,765 --> 01:23:12,037 Avisei do relógio, mas... 1082 01:23:12,101 --> 01:23:16,014 não expliquei direito como o relógio era valioso. 1083 01:23:16,164 --> 01:23:19,670 Devia ter dito que eu só ligava pro relógio. 1084 01:23:20,516 --> 01:23:22,309 Você não é adivinha... 1085 01:23:22,405 --> 01:23:24,549 não é? 1086 01:23:34,373 --> 01:23:35,813 Sinto muito. 1087 01:23:35,909 --> 01:23:39,414 Tudo bem. Mas não posso tomar café com você. 1088 01:23:40,805 --> 01:23:42,723 Porque não? 1089 01:23:44,868 --> 01:23:48,781 Porque terei que voltar lá e pegar o meu relógio. 1090 01:23:49,253 --> 01:23:52,106 Os bandidos não estão atrás de você? 1091 01:23:52,965 --> 01:23:54,883 Vou saber logo. 1092 01:23:55,557 --> 01:23:56,933 Se estiverem lá, 1093 01:23:57,029 --> 01:23:58,597 não poderei com eles. 1094 01:23:58,693 --> 01:24:02,769 -Aí caio fora. -Vi seu relógio. Pensei ter trazido. 1095 01:24:03,557 --> 01:24:05,475 Eu sinto muito. 1096 01:24:10,597 --> 01:24:14,821 Pegue dinheiro e compre suas panquecas. Coma bem. 1097 01:24:14,853 --> 01:24:17,317 Voltarei antes de poder dizer torta de amoras. 1098 01:24:17,412 --> 01:24:19,330 Torta de amoras. 1099 01:24:20,581 --> 01:24:22,757 Não assim tão rápido... 1100 01:24:22,853 --> 01:24:24,869 mas voltarei logo. 1101 01:24:27,972 --> 01:24:32,357 Podia ter esquecido de tudo, menos do relógio do meu pai! 1102 01:24:32,453 --> 01:24:34,245 Fui bem específico: 1103 01:24:34,340 --> 01:24:36,741 "No criado-mudo. No canguru". 1104 01:24:36,805 --> 01:24:40,473 Disse: "Não se esqueça do relógio do meu pai". 1105 01:27:10,358 --> 01:27:12,276 Tudo bem, Butch. 1106 01:30:13,149 --> 01:30:16,002 É assim que vai vencê-los, Butch... 1107 01:30:16,406 --> 01:30:18,324 Eles te subestimam. 1108 01:30:49,270 --> 01:30:51,188 Filho da puta! 1109 01:31:03,286 --> 01:31:05,590 Está morto. 1110 01:31:15,607 --> 01:31:17,366 Se quiser testemunha, eu ajudo. 1111 01:31:17,462 --> 01:31:21,686 Foi um doido. Ele o atropelou e depois bateu na parede. 1112 01:31:21,782 --> 01:31:23,700 - Quem? - Ele. 1113 01:31:27,831 --> 01:31:29,749 Não acredito! 1114 01:32:08,694 --> 01:32:12,278 - Posso ajudá-lo? - Cale a boca! 1115 01:32:12,342 --> 01:32:16,662 Espere aí. Que está aprontando? 1116 01:32:16,726 --> 01:32:18,644 Venha aqui, canalha! 1117 01:32:20,694 --> 01:32:24,023 Está sentindo um mal-estar? 1118 01:32:24,119 --> 01:32:26,037 Não se deixe afetar. 1119 01:32:28,662 --> 01:32:32,854 Alguém vai explodir sua maldita cabeça. 1120 01:32:32,919 --> 01:32:37,142 - Pare aí. - Isto não é problema seu! 1121 01:32:37,238 --> 01:32:40,010 Agora é problema meu. Solte a arma. 1122 01:32:40,054 --> 01:32:41,686 Você não entende! 1123 01:32:41,782 --> 01:32:43,702 Solte a arma. 1124 01:32:50,070 --> 01:32:53,334 Tire o pé de cima do negro, mãos na nuca. 1125 01:32:53,398 --> 01:32:56,630 - Venha até o balcão. - Este bandido está tentando... 1126 01:32:56,726 --> 01:32:59,862 - me matar! - Quieto! 1127 01:32:59,926 --> 01:33:02,423 Continue vindo. Ande. 1128 01:33:29,366 --> 01:33:32,300 A aranha acabou de pegar duas moscas. 1129 01:34:17,878 --> 01:34:22,117 Ninguém mata ninguém na minha loja sem ser Zed ou eu. 1130 01:34:25,751 --> 01:34:27,669 É o Zed. 1131 01:34:39,798 --> 01:34:43,127 - Não ia me esperar? - Te esperei. 1132 01:34:48,022 --> 01:34:50,468 Porque estão todos machucados? 1133 01:34:51,382 --> 01:34:53,910 Brigaram entre eles. Chegaram brigando. 1134 01:34:54,006 --> 01:34:56,502 Esse aqui... 1135 01:34:56,598 --> 01:34:58,422 queria matar aquele ali. 1136 01:34:58,518 --> 01:35:01,462 É mesmo? ia matá-lo? 1137 01:35:06,198 --> 01:35:09,142 Tudo bem a Grace fica lá fora? 1138 01:35:09,206 --> 01:35:12,087 - Hoje é quarta-feira? - Não, é quinta. 1139 01:35:12,183 --> 01:35:14,139 Então, não tem problema. 1140 01:35:17,110 --> 01:35:18,838 Bem... 1141 01:35:18,934 --> 01:35:20,852 traga o Gismo. 1142 01:35:21,558 --> 01:35:23,894 Acho que o Gismo está dormindo. 1143 01:35:23,990 --> 01:35:27,126 Então terá que acordá-lo, não é? 1144 01:36:05,526 --> 01:36:07,444 Em pé! 1145 01:36:19,734 --> 01:36:21,686 De joelhos. 1146 01:36:31,606 --> 01:36:34,070 Qual você quer primeiro? 1147 01:36:35,382 --> 01:36:37,718 Ainda não sei. 1148 01:36:41,206 --> 01:36:42,102 Uni... 1149 01:36:42,198 --> 01:36:43,639 duni, tê. 1150 01:36:43,734 --> 01:36:46,230 Salameminguê... 1151 01:36:47,318 --> 01:36:48,726 o sorvete colorê... 1152 01:36:48,822 --> 01:36:50,519 é pra... 1153 01:36:50,615 --> 01:36:52,533 você. 1154 01:36:54,262 --> 01:36:55,478 Une... 1155 01:36:55,574 --> 01:36:57,782 duni, tê. 1156 01:36:59,414 --> 01:37:00,823 Minha mãe 1157 01:37:00,919 --> 01:37:03,478 mandou... 1158 01:37:03,574 --> 01:37:05,686 bater 1159 01:37:05,750 --> 01:37:07,798 nesse... 1160 01:37:07,862 --> 01:37:09,780 da- 1161 01:37:11,127 --> 01:37:13,045 qui. 1162 01:37:14,198 --> 01:37:16,155 Parece que vai ser você. 1163 01:37:21,302 --> 01:37:22,358 Quer fazer aqui? 1164 01:37:22,454 --> 01:37:25,590 Vamos lá atrás, onde Russell dormia. 1165 01:37:25,654 --> 01:37:28,278 Tudo bem. 1166 01:37:50,806 --> 01:37:52,982 Fique de olho neste. 1167 01:40:35,446 --> 01:40:37,364 Quieto, merda. ! 1168 01:41:22,774 --> 01:41:24,692 Quer essa arma, não é? 1169 01:41:29,431 --> 01:41:31,349 Vamos, pegue. 1170 01:41:33,398 --> 01:41:35,478 Ande, pegue. 1171 01:41:37,878 --> 01:41:40,054 Isso, assim! 1172 01:41:41,782 --> 01:41:43,700 Quero que pegue a arma. 1173 01:41:49,558 --> 01:41:52,502 Saia da frente, Butch. 1174 01:42:04,758 --> 01:42:06,676 Merda! 1175 01:42:09,974 --> 01:42:11,894 Você está bem? 1176 01:42:14,038 --> 01:42:16,662 Não, não estou bem. 1177 01:42:16,727 --> 01:42:19,446 Preciso de muito pra ficar bom. 1178 01:42:30,294 --> 01:42:32,212 E agora? 1179 01:42:34,902 --> 01:42:36,820 E agora? 1180 01:42:37,782 --> 01:42:39,798 Eu já te digo o quê. 1181 01:42:41,174 --> 01:42:46,518 Vou chamar uns dois negros drogados para dar um jeito... 1182 01:42:46,614 --> 01:42:49,910 nesses dois com alicates e maçarico. 1183 01:42:51,639 --> 01:42:54,981 Ouviu o que ele disse, branquelo de merda? 1184 01:42:55,446 --> 01:42:57,814 Ainda não acabei com você. 1185 01:42:57,846 --> 01:43:01,107 Usarei métodos medievais no seu traseiro. 1186 01:43:04,246 --> 01:43:06,998 O meu "e agora" é sobre eu e você. 1187 01:43:11,766 --> 01:43:13,975 Ah, esse "E agora?" 1188 01:43:15,382 --> 01:43:18,294 Eu te digo sobre você e eu. 1189 01:43:20,630 --> 01:43:23,510 "Você e eu" não existe mais. 1190 01:43:24,822 --> 01:43:26,838 Para sempre. 1191 01:43:29,750 --> 01:43:31,668 Então, numa boa? 1192 01:43:32,823 --> 01:43:34,774 Sim, numa boa. 1193 01:43:35,542 --> 01:43:37,460 Duas coisas: 1194 01:43:38,774 --> 01:43:41,463 Não conte isso pra ninguém. 1195 01:43:42,966 --> 01:43:46,294 Esta merda toda fica entre eu e você... 1196 01:43:46,358 --> 01:43:48,918 e o Sr. Violador aqui, que viverá o resto da curta vida 1197 01:43:49,014 --> 01:43:52,375 com uma dor agonizante. 1198 01:43:53,878 --> 01:43:56,598 Não é assunto de ninguém. 1199 01:43:56,662 --> 01:43:58,358 Dois: 1200 01:43:58,454 --> 01:44:00,919 Saia da cidade esta noite... 1201 01:44:00,982 --> 01:44:03,158 agora mesmo. 1202 01:44:03,254 --> 01:44:04,950 E estando fora... 1203 01:44:05,046 --> 01:44:06,710 fique fora. 1204 01:44:06,806 --> 01:44:09,526 Ou te mando pra fora. 1205 01:44:09,590 --> 01:44:14,481 Perdeu todos os seus privilégios em Los Angeles. Trato feito? 1206 01:44:17,654 --> 01:44:19,894 Suma daqui. 1207 01:45:27,479 --> 01:45:29,847 Pegue suas coisas. Temos que sair já. 1208 01:45:29,942 --> 01:45:31,350 E as malas? 1209 01:45:31,446 --> 01:45:35,030 Que se dane! Nosso trem vai sair. Te espero lá embaixo. 1210 01:45:35,126 --> 01:45:38,070 - Está tudo bem? - Vamos, nada de falar agora. 1211 01:45:38,166 --> 01:45:40,694 Estamos em perigo? 1212 01:45:43,830 --> 01:45:45,748 Vamos, querida. 1213 01:45:48,343 --> 01:45:49,942 Onde pegou a moto? 1214 01:45:50,038 --> 01:45:52,406 Não é uma moto, é um "helicóptero". 1215 01:45:52,502 --> 01:45:54,420 E o meu Honda? 1216 01:45:54,455 --> 01:45:58,038 Desculpe, bati com o carro. Quer vir, por favor? 1217 01:45:58,134 --> 01:46:01,398 Vamos, depressa. 1218 01:46:04,950 --> 01:46:06,006 Está ferido? 1219 01:46:06,102 --> 01:46:09,526 Acho que quebrei o nariz, nada grave. Suba. 1220 01:46:09,622 --> 01:46:14,070 Nena, por favor. Precisamos ir, merda. Suba! 1221 01:46:16,310 --> 01:46:20,246 Desculpe. Venha. Desculpe. 1222 01:46:20,887 --> 01:46:21,814 Mil desculpas. 1223 01:46:21,910 --> 01:46:24,823 Demorou tanto. Pensei coisas horríveis. 1224 01:46:24,918 --> 01:46:28,215 Não quis te preocupar. Como foi seu café? 1225 01:46:28,278 --> 01:46:30,724 - Ótimo. - Panquecas de amoras? 1226 01:46:30,742 --> 01:46:34,166 Não, tive que pedir de creme de leite. Está tudo bem? 1227 01:46:34,262 --> 01:46:38,934 Desde a hora que saí daqui, tem sido o dia mais estranho da minha vida. 1228 01:46:39,030 --> 01:46:42,998 Suba que eu te conto. Precisamos ir. 1229 01:46:43,894 --> 01:46:45,943 De quem é a moto? 1230 01:46:46,006 --> 01:46:48,150 - De quem é? 1231 01:46:48,246 --> 01:46:50,198 - De Zed. - Quem é Zed? 1232 01:46:50,262 --> 01:46:53,302 Zed morreu, nena. Está morto. 1233 01:47:05,334 --> 01:47:07,927 "A Situação de Bonnie" 1234 01:47:08,374 --> 01:47:10,455 Fez sim, Brett. ! 1235 01:47:10,518 --> 01:47:11,990 Tentou foder com ele! 1236 01:47:12,086 --> 01:47:16,663 E Marsellus, para foder, só com a esposa. 1237 01:47:16,726 --> 01:47:17,879 Não quero morrer. 1238 01:47:17,974 --> 01:47:20,534 Você lê a Bíblia? 1239 01:47:20,630 --> 01:47:24,822 Memorizei uma passagem que agora é oportuna. 1240 01:47:24,918 --> 01:47:28,214 Ezequlel25. :17. 1241 01:47:28,278 --> 01:47:31,094 "O caminho do homem justo está bloqueado... 1242 01:47:31,190 --> 01:47:33,462 de todos os lados pelas iniqüidades... 1243 01:47:33,558 --> 01:47:37,431 dos egoístas e da tirania dos perversos. 1244 01:47:37,494 --> 01:47:42,135 Bendito aquele, que em nome da caridade e da boa vontade, 1245 01:47:42,198 --> 01:47:45,078 é pastor dos humildes no vale das sombras. 1246 01:47:45,174 --> 01:47:47,574 Pois ele é o guardião de seus irmãos... 1247 01:47:47,670 --> 01:47:50,198 e o salvador dos filhos perdidos. 1248 01:47:50,294 --> 01:47:54,486 E exercerei sobre eles vingança terrível, 1249 01:47:54,550 --> 01:47:56,598 furiosos castigos, 1250 01:47:56,662 --> 01:48:00,854 aos que tentarem destruir meus irmãos. 1251 01:48:00,918 --> 01:48:04,758 E ficarão sabendo que Eu sou o Senhor... 1252 01:48:04,854 --> 01:48:08,441 quando executar sobre eles a minha vingança." 1253 01:48:15,702 --> 01:48:18,230 Merda! Merda! 1254 01:48:18,263 --> 01:48:20,535 Ele é amigo seu? 1255 01:48:20,598 --> 01:48:23,063 Ah, maldição. 1256 01:48:23,094 --> 01:48:26,838 Mande ele calar a boca, está me deixando nervoso. 1257 01:48:26,934 --> 01:48:27,990 Marvin! 1258 01:48:28,086 --> 01:48:30,776 Se eu fosse você, calaria o bico. 1259 01:48:30,806 --> 01:48:33,462 Morram, desgraçados! 1260 01:49:01,111 --> 01:49:04,086 Porque não disse que tinha alguém no banheiro? 1261 01:49:04,182 --> 01:49:05,270 Esqueceu? 1262 01:49:05,366 --> 01:49:08,886 Esqueceu que tinha alguém lá com um canhão de mão? 1263 01:49:08,982 --> 01:49:12,598 Viu o tamanho da pistola? Era maior que ele. 1264 01:49:17,622 --> 01:49:20,022 Deveríamos estar mortos. 1265 01:49:20,118 --> 01:49:21,814 Já sei. Somos muito "sortudos". 1266 01:49:21,910 --> 01:49:24,918 Isso não foi sorte. 1267 01:49:24,982 --> 01:49:26,231 Talvez. 1268 01:49:26,327 --> 01:49:29,014 Isto foi uma intervenção divina. 1269 01:49:29,078 --> 01:49:30,996 Sabe o que é isso? 1270 01:49:37,270 --> 01:49:38,838 Acho que sim. 1271 01:49:38,934 --> 01:49:41,654 Quer dizer que Deus desceu do céu e parou as balas? 1272 01:49:41,750 --> 01:49:47,095 Exato. Deus desceu do céu e segurou essas balas. 1273 01:49:48,374 --> 01:49:50,166 É hora de irmos embora. 1274 01:49:50,262 --> 01:49:52,534 Não vem com essa! 1275 01:49:52,599 --> 01:49:55,190 O que aconteceu aqui foi um maldito milagre! 1276 01:49:55,286 --> 01:49:56,406 Essas merdas acontecem. 1277 01:49:56,502 --> 01:49:59,094 Não, estas merdas não acontecem simplesmente. 1278 01:49:59,190 --> 01:50:02,486 Quer continuar a conversa teológica no carro... 1279 01:50:02,582 --> 01:50:04,727 ou na cadeia? 1280 01:50:04,790 --> 01:50:06,551 Deveríamos estar mortos, amigo. 1281 01:50:06,647 --> 01:50:11,638 O que aconteceu foi um milagre e quero que reconheça isso! 1282 01:50:11,703 --> 01:50:13,942 Está bem, foi um milagre. 1283 01:50:14,710 --> 01:50:16,628 Podemos ir agora? 1284 01:50:23,094 --> 01:50:25,174 Vamos, negro. 1285 01:50:28,918 --> 01:50:33,398 Viu o programa "Cops"? Tinha um tira falando... 1286 01:50:33,462 --> 01:50:36,055 de um tiroteio no qual participou. 1287 01:50:36,150 --> 01:50:39,799 Esvaziou a arma no cara e nada. Não aconteceu nada. 1288 01:50:39,895 --> 01:50:42,294 Só havia ele e o outro cara. 1289 01:50:42,358 --> 01:50:43,830 Digo, você sabe... 1290 01:50:43,926 --> 01:50:45,974 é estranho, mas acontece. 1291 01:50:46,038 --> 01:50:48,310 Não quer enxergar, caminhe com o pastor. 1292 01:50:48,406 --> 01:50:50,774 Meus olhos estão abertos. 1293 01:50:50,838 --> 01:50:52,470 Que significa isso? 1294 01:50:52,566 --> 01:50:56,278 Que agora chega. A partir de agora, eu me retiro. 1295 01:50:56,374 --> 01:50:57,879 - Jesus! - Não blasfeme. 1296 01:50:57,974 --> 01:50:59,863 - Meu Deus! - Não faça isso! 1297 01:50:59,959 --> 01:51:01,431 Endoidou de repente? 1298 01:51:01,527 --> 01:51:04,438 Direi hoje ao Marsellus que estou fora. 1299 01:51:04,534 --> 01:51:06,038 E também diga o motivo. 1300 01:51:06,134 --> 01:51:09,494 - Vou dizer. -$10.000 que vai morrer de rir. 1301 01:51:09,590 --> 01:51:11,508 Dane-se se ele rir. 1302 01:51:13,399 --> 01:51:16,662 - Marvin, o que você acha? - Não tenho nenhuma opinião. 1303 01:51:16,758 --> 01:51:21,398 Como não tem? Acha que Deus desceu do céu e... 1304 01:51:21,494 --> 01:51:24,663 Que foi isso, cara? 1305 01:51:24,694 --> 01:51:27,447 - Dei um tiro na cara do Marvin. - Por quê? 1306 01:51:27,543 --> 01:51:28,982 Foi um acidente. 1307 01:51:29,078 --> 01:51:31,543 Já vi loucuras na vida, mas esta... 1308 01:51:31,639 --> 01:51:34,934 Calma, foi um acidente. Deve ter passado num buraco. 1309 01:51:35,030 --> 01:51:36,535 Não passei em nenhum buraco! 1310 01:51:36,630 --> 01:51:40,470 Não matei o cara de propósito. A arma disparou. 1311 01:51:40,566 --> 01:51:43,542 Que sujeira! Estamos na cidade, em plena luz do dia! 1312 01:51:43,638 --> 01:51:45,494 - Não acredito. - Acredite! 1313 01:51:45,590 --> 01:51:48,663 Preciso esconder o carro. A polícia descobre litros de sangue. 1314 01:51:48,758 --> 01:51:51,830 Vá pra casa de um amigo. 1315 01:51:51,895 --> 01:51:54,166 Marsellus não tem amigos no Valle! 1316 01:51:54,262 --> 01:51:57,846 - Não moro nessa cidade! - Merda! 1317 01:51:57,942 --> 01:52:00,183 - Que vai fazer? - Ligar pro meu sócio em Toluca Lake. 1318 01:52:00,278 --> 01:52:03,575 - Onde é isso? - Perto dos Estúdios de Burbank. 1319 01:52:03,671 --> 01:52:06,711 Se Jimmy não estiver lá, não sei o que faremos. 1320 01:52:06,807 --> 01:52:09,783 Não tenho mais ninguém na área 818. 1321 01:52:09,814 --> 01:52:12,150 Jimmy, tudo bem? 1322 01:52:12,246 --> 01:52:15,254 Eu e meu amigo estamos numa enrascada total. 1323 01:52:15,350 --> 01:52:19,752 Precisamos esconder esse carro. Preciso da sua garagem. 1324 01:52:20,822 --> 01:52:23,190 Temos que ser muito diplomáticos. 1325 01:52:23,286 --> 01:52:25,942 Mais um comentário e ele nos bota pra fora. 1326 01:52:26,038 --> 01:52:27,030 Aí o que faremos? 1327 01:52:27,126 --> 01:52:31,126 Não iremos até fazer umas ligações. Não quero que chegue a esse ponto. 1328 01:52:31,222 --> 01:52:34,774 Não entra na casa de um amigo e começa a lhe dar ordens. 1329 01:52:34,870 --> 01:52:37,334 Diga para ele não abusar. 1330 01:52:37,398 --> 01:52:39,414 Teve um ataque quando viu o Marvin. 1331 01:52:39,510 --> 01:52:41,879 Coloque-se no lugar dele. São 8 da manhã. 1332 01:52:41,975 --> 01:52:46,935 Acordou agora e não esperava isso. Ele está nos fazendo um favor. 1333 01:52:47,031 --> 01:52:51,382 Se for grosseiro por causa disso, que enfie o favor no cu. 1334 01:52:51,478 --> 01:52:54,998 - Que fez na toalha? - Estava secando as mãos. 1335 01:52:55,094 --> 01:52:57,270 - Primeiro lave-as. - Você me viu lavar. 1336 01:52:57,366 --> 01:52:58,838 Vi que jogou água. 1337 01:52:58,934 --> 01:53:01,431 Eu lavei, mas essa merda não sai. 1338 01:53:01,527 --> 01:53:03,191 Preciso de sabão de mecânico. 1339 01:53:03,286 --> 01:53:07,606 Usei o mesmo sabão, e minha toalha não ficou parecendo um modess! 1340 01:53:07,702 --> 01:53:10,134 E se ele vira toalha assim? 1341 01:53:10,198 --> 01:53:14,038 Uma coisa destas pode provocar uma crise! 1342 01:53:15,414 --> 01:53:20,438 Não estou te ameaçando. Sabe que eu te respeito... 1343 01:53:20,470 --> 01:53:22,966 mas não me ponha nesta posição, certo? 1344 01:53:23,062 --> 01:53:24,727 Está bem. 1345 01:53:24,823 --> 01:53:28,438 Você me pediu com jeito. Tudo bem. 1346 01:53:28,502 --> 01:53:31,437 Vá acalmar seu amigo. Não me importa. 1347 01:53:34,167 --> 01:53:37,718 Puxa, Jimmie, que café "gourmet" este aqui. 1348 01:53:37,782 --> 01:53:41,558 Um café instantâneo teria sido mais que suficiente. 1349 01:53:41,654 --> 01:53:46,614 E nos dá este café "gourmet". Qual é o sabor? 1350 01:53:46,678 --> 01:53:48,596 Chega, Julie. 1351 01:53:50,294 --> 01:53:52,407 Não me diga que meu café é bom. 1352 01:53:52,502 --> 01:53:54,742 Eu compro, sei que é bom. 1353 01:53:54,806 --> 01:53:56,726 Bonnie compra porcaria. 1354 01:53:56,822 --> 01:53:59,383 Eu compro o café caro porque... 1355 01:53:59,446 --> 01:54:04,419 gosto de saboreá-lo. Mas o que me preocupa agora não é o café. 1356 01:54:06,359 --> 01:54:07,990 Jimmie, não se preocupe... 1357 01:54:08,086 --> 01:54:10,134 Quero te fazer uma pergunta. 1358 01:54:10,230 --> 01:54:11,671 Quando chegou aqui... 1359 01:54:11,767 --> 01:54:14,678 viu uma placa dizendo: "Armazém de Negros Mortos"? 1360 01:54:14,774 --> 01:54:16,407 Sabe que não vi nenhuma... 1361 01:54:16,502 --> 01:54:20,415 Viu uma placa dizendo "Armazém de Negros Mortos"? 1362 01:54:23,031 --> 01:54:25,559 Sabe porque não? 1363 01:54:25,622 --> 01:54:29,974 Porque meu negócio não é guardar negros mortos! 1364 01:54:30,038 --> 01:54:31,319 Não vamos guardar... 1365 01:54:31,415 --> 01:54:34,518 Não percebe que se Bonnie chegar e encontrar 1366 01:54:34,614 --> 01:54:37,142 um cadáver aqui, ela se divorcia de mim? 1367 01:54:37,238 --> 01:54:40,311 Nada de terapia nem separação. Divórcio, direto. 1368 01:54:40,406 --> 01:54:43,606 E não quero me divorciar, merda! 1369 01:54:43,703 --> 01:54:48,470 Quero te ajudar, mas não quero perder a minha esposa por isso. 1370 01:54:48,566 --> 01:54:50,550 Ela não vai te deixar, Jimmie. 1371 01:54:50,646 --> 01:54:54,967 Não me vem com "Jimmie". 1372 01:54:54,998 --> 01:54:59,482 Nada que disser me fará esquecer que amo a minha esposa. 1373 01:55:01,302 --> 01:55:06,006 Ela chega do trabalho em uma hora e meia. 1374 01:55:06,070 --> 01:55:08,407 Trabalhou no turno da noite no hospital. 1375 01:55:08,503 --> 01:55:12,726 Tem que fazer umas chamadas? Ligar pra umas pessoas? Ligue! 1376 01:55:12,822 --> 01:55:15,757 E dê o fora daqui, antes dela chegar. 1377 01:55:15,766 --> 01:55:18,615 Tudo certo. Não vamos atrapalhar. 1378 01:55:18,678 --> 01:55:21,366 Chamarei meu pessoal para nos ajudar. 1379 01:55:21,462 --> 01:55:24,342 Já está me atrapalhando, merda! 1380 01:55:24,406 --> 01:55:26,999 E vai atrapalhar de vez se Bonnie chegar. 1381 01:55:27,094 --> 01:55:30,743 Faça-me esse favor. O telefone está lá no meu quarto. 1382 01:55:30,839 --> 01:55:33,846 Digamos que ela chegue. 1383 01:55:33,910 --> 01:55:35,828 Que iria fazer? 1384 01:55:37,590 --> 01:55:42,038 Claro que vai ter um treco. Isso não é resposta. 1385 01:55:42,102 --> 01:55:44,982 Você a conhece, não eu. Quanto? Muito ou pouco? 1386 01:55:45,078 --> 01:55:49,750 Entenda como é explosiva essa situação com a Bonnie. 1387 01:55:49,814 --> 01:55:53,335 Ela chega do serviço e encontra bandidos na cozinha, 1388 01:55:53,431 --> 01:55:55,255 fazendo coisas de gângsteres. 1389 01:55:55,351 --> 01:55:57,879 Sabe-se lá o que ele fará. 1390 01:56:00,599 --> 01:56:02,934 Já entendi. 1391 01:56:03,031 --> 01:56:04,951 Estou vendo alguns "poréns". 1392 01:56:05,047 --> 01:56:07,254 Não me vem com essa. 1393 01:56:07,319 --> 01:56:11,254 Quero ouvir: "Não tem problema. Vou cuidar dessa merda toda. 1394 01:56:11,350 --> 01:56:15,834 Volte lá, acalme o pessoal e espere a cavalaria chegar". 1395 01:56:15,863 --> 01:56:18,934 Não tem nenhum problema. 1396 01:56:19,030 --> 01:56:21,046 Vou cuidar dessa merda toda. 1397 01:56:21,142 --> 01:56:23,639 Volte lá, acalme o pessoal... 1398 01:56:23,702 --> 01:56:25,910 e espere o Lobo chegar. 1399 01:56:27,127 --> 01:56:30,486 - Vai mandar o Lobo? - Sente-se melhor, desgraçado? 1400 01:56:30,582 --> 01:56:32,822 Porra, negro! 1401 01:56:32,918 --> 01:56:35,445 Era tudo o que precisava dizer. 1402 01:56:39,159 --> 01:56:41,077 Quando ela chega? 1403 01:56:44,182 --> 01:56:46,422 Quem são os protagonistas? 1404 01:56:52,343 --> 01:56:56,758 "Jules (Negro) Vincent (Branco)" 1405 01:57:03,894 --> 01:57:08,022 "Um cadáver sem cabeça" 1406 01:57:09,046 --> 01:57:11,655 Estão a 30 minutos. Chego em 10. 1407 01:57:12,566 --> 01:57:15,446 "9 minutos e 37 segundos depois" 1408 01:57:31,094 --> 01:57:33,302 - Isso mesmo. - Eu sou Winston "Lobo". 1409 01:57:33,398 --> 01:57:34,678 Resolvo pepinos. 1410 01:57:34,774 --> 01:57:37,015 - Que bom. Temos um. - Já soube. Posso entrar? 1411 01:57:37,111 --> 01:57:39,318 Por favor. 1412 01:57:39,383 --> 01:57:41,111 Você deve ser o Jules. 1413 01:57:41,207 --> 01:57:43,062 Portanto, você é o Vincent. 1414 01:57:43,158 --> 01:57:47,223 Vamos deixar de história. O tempo está passando, certo? 1415 01:57:47,319 --> 01:57:48,983 Exato. 1416 01:57:49,078 --> 01:57:53,878 Sua esposa...Bonnie chega às 9h30, certo? 1417 01:57:53,974 --> 01:57:56,471 Disseram que se ela chegar e nos encontrar aqui... 1418 01:57:56,567 --> 01:57:58,326 não ia gostar muito? 1419 01:57:58,422 --> 01:58:00,598 - Não ia gostar. - Isso nos dá... 1420 01:58:00,694 --> 01:58:02,487 40 minutos para sair de Dodge. 1421 01:58:02,583 --> 01:58:05,622 Se fizerem o que eu digo é tempo suficiente. 1422 01:58:05,718 --> 01:58:10,609 Tem um cadáver no carro, sem cabeça, na garagem. Me levem lá. 1423 01:58:19,830 --> 01:58:21,175 Faça-me um favor? 1424 01:58:21,271 --> 01:58:24,630 Senti cheiro de café. Me daria um pouco? 1425 01:58:24,694 --> 01:58:27,031 Claro. 1426 01:58:28,054 --> 01:58:30,326 Como quer? 1427 01:58:30,358 --> 01:58:32,559 Muito leite e muito açúcar. 1428 01:58:35,382 --> 01:58:36,822 Que me dizem do carro? 1429 01:58:36,918 --> 01:58:40,727 Afoga, solta fumaça, faz barulho? Tem gasolina? 1430 01:58:40,790 --> 01:58:43,561 Tirando o estado atual, está ótimo. 1431 01:58:43,607 --> 01:58:46,934 Certeza? Não quero depois ver que não tem luz de freio. 1432 01:58:47,030 --> 01:58:50,943 Que eu saiba, essa merda está em perfeito estado. 1433 01:58:52,374 --> 01:58:54,292 Vamos voltar à cozinha. 1434 01:58:59,702 --> 01:59:02,166 - Tome, Sr. Lobo. - Obrigado. 1435 01:59:09,910 --> 01:59:14,870 Primeiro, peguem o corpo e o coloquem no porta-malas. 1436 01:59:14,935 --> 01:59:17,558 Esta casa parece bem cuidada. 1437 01:59:17,622 --> 01:59:20,310 Devem ter produtos de limpeza, tira-manchas? 1438 01:59:20,406 --> 01:59:22,519 - Debaixo da pia. - Bem. 1439 01:59:22,582 --> 01:59:26,007 Peguem tudo e limpem o carro por dentro. 1440 01:59:26,070 --> 01:59:28,189 Vai ter que ser rapidinho. 1441 01:59:28,214 --> 01:59:33,590 Tirem todos os pedaços de ossos e miolo do banco detrás. 1442 01:59:33,654 --> 01:59:37,975 O estofamento não precisa ficar perfeito. Ninguém comerá aí. 1443 01:59:38,070 --> 01:59:42,518 Mas limpem bem. O principal são as partes mais asquerosas. 1444 01:59:42,614 --> 01:59:46,550 Têm que secar as poças de sangue que se formaram. 1445 01:59:46,582 --> 01:59:51,030 Precisamos de roupas de cama. Cobertores, edredons, colchas. 1446 01:59:51,126 --> 01:59:53,526 Grossos e escuros. 1447 01:59:53,622 --> 01:59:55,415 Nada branco. 1448 01:59:55,511 --> 01:59:57,558 Precisamos camuflar o interior. 1449 01:59:57,654 --> 02:00:00,534 Cobriremos os bancos e o chão com... 1450 02:00:00,598 --> 02:00:02,166 colchas e cobertores. 1451 02:00:02,262 --> 02:00:06,420 Se um tira nos parar, a camuflagem não durará muito. 1452 02:00:06,423 --> 02:00:09,142 Mas se der só uma olhada, o carro parecerá normal. 1453 02:00:09,238 --> 02:00:11,127 Jimmie, vamos. Vocês, mãos à obra. 1454 02:00:11,223 --> 02:00:15,126 - "Por favor" seria legal. - Que disse? 1455 02:00:15,223 --> 02:00:17,179 "Por favor" seria legal. 1456 02:00:18,998 --> 02:00:23,400 Não vim pedir "por favor". Vim dizer o que devem fazer. 1457 02:00:24,374 --> 02:00:28,939 Se têm instinto de autopreservação, farão tudo rapidinho. 1458 02:00:29,623 --> 02:00:33,367 Vim ajudá-los. Se não gostam da minha ajuda, boa sorte. 1459 02:00:33,463 --> 02:00:36,662 Não leve a mal, Sr. Lobo. Agradecemos muito a sua ajuda. 1460 02:00:36,758 --> 02:00:39,958 Não quis insultá-lo. Eu o respeito. 1461 02:00:40,023 --> 02:00:42,262 Não gosto de ninguém me dando ordens. 1462 02:00:42,358 --> 02:00:45,142 Sou curto e grosso porque não temos muito tempo. 1463 02:00:45,238 --> 02:00:46,966 Penso rápido, falo rápido... 1464 02:00:47,062 --> 02:00:49,910 e precisam agir rápido para saírem dessa. 1465 02:00:50,006 --> 02:00:53,919 Então por favor, amores, limpem a merda do carro. 1466 02:00:57,719 --> 02:01:01,014 Não me olhe assim. Saquei essa olhada. 1467 02:01:08,086 --> 02:01:10,004 Verde. 1468 02:01:11,638 --> 02:01:14,328 Nada, fora a sujeira do interior. 1469 02:01:16,694 --> 02:01:19,350 Uns 20 minutos. 1470 02:01:20,470 --> 02:01:23,323 Um cara de quem ninguém dará falta. 1471 02:01:24,278 --> 02:01:28,054 Você é o máximo, Joe. Muito obrigado. 1472 02:01:28,150 --> 02:01:31,862 - Tudo bem? - Beleza. Tenho tudo aqui. 1473 02:01:33,110 --> 02:01:37,349 - Sr. Lobo, precisa entender... - Winston, por favor. 1474 02:01:37,398 --> 02:01:39,926 Precisa saber de uma coisa, Winston. 1475 02:01:40,022 --> 02:01:42,646 Não, obrigado. 1476 02:01:42,710 --> 02:01:46,390 Esta é nossa melhor roupa de cama. 1477 02:01:46,486 --> 02:01:49,590 Foi presente de casamento do tio Conrad e da tia Ginny, 1478 02:01:49,686 --> 02:01:51,638 que já morreram. Quero ajudá-los, mas... 1479 02:01:51,734 --> 02:01:54,646 Deixe-me fazer uma pergunta, 1480 02:01:54,711 --> 02:01:57,890 - se não se importa. - Claro, por favor. 1481 02:01:58,903 --> 02:02:02,230 Seu tio Conrad e sua tia Ginny, 1482 02:02:02,326 --> 02:02:04,567 eram milionários? 1483 02:02:06,102 --> 02:02:08,790 Seu tio Marsellus é. 1484 02:02:08,886 --> 02:02:12,951 E tenho certeza de que se o tio Conrad e a tia... 1485 02:02:13,014 --> 02:02:15,542 Ginny estivessem aqui... 1486 02:02:15,638 --> 02:02:18,934 te dariam um jogo novo. 1487 02:02:18,998 --> 02:02:22,667 O que seu tio Marsellus faria com muito gosto. 1488 02:02:25,783 --> 02:02:28,246 Gosto de madeira de carvalho, é o que tenho... 1489 02:02:28,342 --> 02:02:30,487 no meu quarto. 1490 02:02:30,550 --> 02:02:32,468 E você? 1491 02:02:33,686 --> 02:02:35,702 Gosta de carvalho? 1492 02:02:36,503 --> 02:02:38,423 Carvalho é bonito. 1493 02:02:44,183 --> 02:02:47,670 Caramba! Nunca vou te perdoar por esta. 1494 02:02:47,734 --> 02:02:49,366 Que bosta mais repugnante. 1495 02:02:49,462 --> 02:02:52,982 Conhece a filosofia de que uma vez admitido um erro... 1496 02:02:53,078 --> 02:02:56,022 todos os erros ficam perdoados? 1497 02:02:56,055 --> 02:02:58,174 Não me venha com história. 1498 02:02:58,262 --> 02:03:02,423 Quem disse isso nunca limpou pedaços de crânio que você espalhou. 1499 02:03:02,519 --> 02:03:05,718 Eu tenho meus limites para agüentar abusos. 1500 02:03:05,814 --> 02:03:08,598 Agora, sou um carro de corrida. Estou no sinal vermelho. 1501 02:03:08,694 --> 02:03:12,534 um carro de corrida. 1502 02:03:12,598 --> 02:03:14,039 Só isso. Posso explodir. 1503 02:03:14,134 --> 02:03:16,502 - Vai explodir? - Pronto. 1504 02:03:16,534 --> 02:03:19,222 Pois eu sou uma bomba nuclear! 1505 02:03:19,318 --> 02:03:22,294 Meus dedos tocam nos ossos e viro dinamite voadora. 1506 02:03:22,390 --> 02:03:24,118 "Os Canhões de Navarone". 1507 02:03:24,214 --> 02:03:28,791 Que faço aqui atrás? Você devia estar no destacamento de ossos! 1508 02:03:28,886 --> 02:03:32,962 Eu limpo as janelas, você limpa o cérebro do negro. 1509 02:03:42,198 --> 02:03:44,182 Muito bem. 1510 02:03:45,078 --> 02:03:46,806 Acho até que sairemos desta. 1511 02:03:46,902 --> 02:03:49,334 Não acredito que é o mesmo carro. 1512 02:03:49,430 --> 02:03:52,951 Ainda não é hora de nos darmos uma chupada. 1513 02:03:53,014 --> 02:03:57,905 Fase 1 - Limpar o carro, terminada. Vamos à 2 - Limpar vocês. 1514 02:04:00,502 --> 02:04:01,591 Tirem a roupa. 1515 02:04:01,687 --> 02:04:05,334 - Tudo? - Nuzinhos. 1516 02:04:05,398 --> 02:04:06,903 Depressa, cavalheiros. 1517 02:04:06,999 --> 02:04:11,382 Temos 15 minutos até a cara-metade de Jimmie chegar. 1518 02:04:11,447 --> 02:04:13,719 Que frio está esse ar matutino. 1519 02:04:13,815 --> 02:04:15,606 Isto é absolutamente necessário? 1520 02:04:15,702 --> 02:04:17,942 - Sabe o que parecem? - O quê? 1521 02:04:18,038 --> 02:04:21,430 Como se tivessem estourado os miolos de alguém. 1522 02:04:21,526 --> 02:04:26,173 Tirar essa roupa ensangüentada é absolutamente necessário. 1523 02:04:28,823 --> 02:04:30,614 Coloquem no saco do Jim. 1524 02:04:30,710 --> 02:04:33,431 Não faça a idiotice de deixar isso no lixo... 1525 02:04:33,527 --> 02:04:35,318 pro lixeiro recolher. 1526 02:04:35,414 --> 02:04:37,332 Levaremos conosco. 1527 02:04:37,334 --> 02:04:39,254 Sabonetes. 1528 02:04:41,878 --> 02:04:46,262 Já estiveram na cadeia antes, portanto, aí vai. 1529 02:04:46,359 --> 02:04:50,486 - Que água gelada, merda! - Antes vocês do que eu. 1530 02:04:52,823 --> 02:04:56,086 - Não sejam tímidos, ensaboem-se. - Mais pra cima. 1531 02:04:56,182 --> 02:04:59,350 No cabelo, jogue mais no cabelo! 1532 02:05:02,006 --> 02:05:03,924 As toalhas. 1533 02:05:14,134 --> 02:05:16,182 Chega. Ponham a roupa. 1534 02:05:18,838 --> 02:05:22,870 Perfeito. Não podíamos ter planejado melhor. 1535 02:05:23,670 --> 02:05:25,878 Parecem dois... 1536 02:05:25,942 --> 02:05:28,022 Que parecem? 1537 02:05:28,086 --> 02:05:29,846 Babacas. 1538 02:05:29,942 --> 02:05:32,278 Parecem dois babacas. 1539 02:05:32,343 --> 02:05:34,742 Roupas suas, idiota. 1540 02:05:34,806 --> 02:05:39,290 Vamos ou acabaremos rindo no xadrez. Não quero implorar. 1541 02:05:42,358 --> 02:05:45,590 Senhores, vamos estabelecer as regras da estrada. 1542 02:05:45,686 --> 02:05:47,990 Vamos a "Caminhões e Guinchos do Monstro Joe". 1543 02:05:48,086 --> 02:05:51,958 O Monstro Joe e sua filha entendem nosso dilema. 1544 02:05:54,071 --> 02:05:57,718 viraremos algumas vezes e pegaremos a Hollywood Way. 1545 02:05:57,814 --> 02:06:01,890 Eu dirijo o carro manchado. Jules, você vem comigo. 1546 02:06:02,486 --> 02:06:04,183 Você nos segue no meu Acura. 1547 02:06:04,279 --> 02:06:08,119 Agora, se nos depararmos com algum Don Juan da Lei... 1548 02:06:08,215 --> 02:06:12,215 não façam nada até que eu faça algo. O que eu disse? 1549 02:06:12,311 --> 02:06:14,902 - Não façam nada a menos... - Que o quê? 1550 02:06:14,998 --> 02:06:16,182 A menos que você faça primeiro. 1551 02:06:16,278 --> 02:06:18,646 Um verdadeiro prodígio. 1552 02:06:18,679 --> 02:06:22,102 E você conseguirá controlar seus chiliques? 1553 02:06:22,134 --> 02:06:25,910 Sr. Lobo, a arma disparou não sei porquê. Podem confiar mim. 1554 02:06:26,006 --> 02:06:29,206 Tudo bem. Vou dirigir rápido, fique atrás. 1555 02:06:29,302 --> 02:06:31,511 Se me devolver o carro de outro jeito... 1556 02:06:31,607 --> 02:06:34,786 o Monstro Joe se livrará de dois corpos. 1557 02:06:41,078 --> 02:06:42,486 Tudo bem? 1558 02:06:42,582 --> 02:06:44,566 Como se nunca tivesse acontecido. 1559 02:06:44,662 --> 02:06:47,158 Rapazes, essa é a Raquel. 1560 02:06:47,223 --> 02:06:49,847 Um dia, tudo isso será dela. 1561 02:06:49,910 --> 02:06:52,406 Porque estão vestidos assim? 1562 02:06:52,470 --> 02:06:55,286 Vão a algum jogo de vôlei? 1563 02:06:57,079 --> 02:07:00,854 Vou tomar café com milady. Posso lhes dar uma carona. Onde moram? 1564 02:07:00,950 --> 02:07:02,262 - Redondo. - Inglesado. 1565 02:07:02,358 --> 02:07:05,078 Vejo o futuro. 1566 02:07:05,750 --> 02:07:06,806 Vejo... 1567 02:07:06,902 --> 02:07:08,534 um passeio de táxi. 1568 02:07:08,630 --> 02:07:11,446 Saiam dessa redondeza. Diga boa noite, Raquel. 1569 02:07:11,542 --> 02:07:12,758 Boa noite, Raquel. 1570 02:07:12,854 --> 02:07:15,510 Até logo. Fiquem longe de encrenca, seus doidos. 1571 02:07:15,606 --> 02:07:17,110 Sr. Lobo? 1572 02:07:17,206 --> 02:07:19,767 Foi um prazer vê-lo em ação. 1573 02:07:19,830 --> 02:07:22,683 Foi mesmo. Muito obrigado, Sr. Lobo. 1574 02:07:23,734 --> 02:07:25,652 Chame-me de Winston. 1575 02:07:26,774 --> 02:07:29,654 Viu só, minha jovem? Respeito. 1576 02:07:29,750 --> 02:07:33,815 - Eu tenho boa formação. 1577 02:07:33,878 --> 02:07:38,443 Você tem boas formas. Não é o mesmo que uma boa formação. 1578 02:07:45,110 --> 02:07:47,028 Dividimos um táxi? 1579 02:07:47,030 --> 02:07:50,646 Quero tomar café. Quer ir comigo? 1580 02:07:50,743 --> 02:07:52,661 Vamos.. 1581 02:07:57,174 --> 02:07:59,991 Pensei que seria europeu ou algo parecido. 1582 02:08:00,087 --> 02:08:03,254 quanto o João da Silva. 1583 02:08:03,319 --> 02:08:05,237 Cara legal, não? 1584 02:08:05,270 --> 02:08:08,342 Excelente pessoa. Tudo sob controle. 1585 02:08:08,406 --> 02:08:12,758 Ele nem se irritou com suas idiotices. Me chocou. 1586 02:08:13,879 --> 02:08:16,976 - Quer toucinho? - Não, não como porco. 1587 02:08:16,982 --> 02:08:20,214 - Não, é que não gosto. 1588 02:08:20,278 --> 02:08:21,782 Por quê? 1589 02:08:21,878 --> 02:08:24,278 Porcos são imundos. Não como animais imundos. 1590 02:08:24,374 --> 02:08:26,646 Mas toucinho é uma delícia. 1591 02:08:26,711 --> 02:08:28,054 Costeletas de porco também. 1592 02:08:28,150 --> 02:08:33,123 Rato de esgoto pode ser delicioso, mas nem por isso vou comer. 1593 02:08:34,039 --> 02:08:37,238 Porcos dormem e esfregam o focinho na merda. Não como nada... 1594 02:08:37,334 --> 02:08:39,926 que não tenha senso para desprezar as próprias fezes. 1595 02:08:40,022 --> 02:08:42,614 E cachorros? Os cães comem as próprias fezes. 1596 02:08:42,710 --> 02:08:45,046 Também não como cachorro. 1597 02:08:45,142 --> 02:08:48,343 Mas acha que eles são imundos? 1598 02:08:48,439 --> 02:08:52,439 Eu não chamaria de imundos, mas sujos sim. 1599 02:08:52,502 --> 02:08:55,638 Mas os cães têm personalidade e isso conta muito. 1600 02:08:55,734 --> 02:09:00,758 Então, se um porco tivesse personalidade, não seria sujo. 1601 02:09:00,823 --> 02:09:04,598 - Não é? - Só se fosse um porco encantador. 1602 02:09:04,663 --> 02:09:08,983 Teria que ser 10 vezes mais charmoso que aquele Porky. 1603 02:09:13,814 --> 02:09:15,831 Essa foi boa. 1604 02:09:15,894 --> 02:09:19,319 Que bom. Está recuperando seu senso de humor. 1605 02:09:19,415 --> 02:09:22,199 Estava aí todo sério, feito uma múmia. 1606 02:09:22,295 --> 02:09:24,727 - Estava aqui, pensando. - Em quê? 1607 02:09:24,823 --> 02:09:26,039 Sobre o milagre. 1608 02:09:26,135 --> 02:09:29,302 Você presenciou um milagre. Eu, um acontecimento insólito. 1609 02:09:29,398 --> 02:09:31,316 Que é um milagre? 1610 02:09:32,790 --> 02:09:36,214 - Um ato de Deus. - Que é um "ato de Deus"? 1611 02:09:39,158 --> 02:09:40,822 Quando Deus... 1612 02:09:40,918 --> 02:09:43,038 faz possível o impossível. 1613 02:09:43,606 --> 02:09:48,119 Mas o de hoje de manhã acho que não se qualifica. 1614 02:09:48,215 --> 02:09:51,703 Essas besteiras não interessam. Está julgando mal o assunto. 1615 02:09:51,798 --> 02:09:55,574 Deus pode ter detido as balas, transformado a Pepsi em Coca... 1616 02:09:55,670 --> 02:09:59,446 ou encontrado as chaves. Isso não se julga com base no mérito. 1617 02:09:59,542 --> 02:10:05,110 O fato de ter sido ou não um milagre o que aconteceu é o de menos. 1618 02:10:05,206 --> 02:10:07,126 O que importa é... 1619 02:10:07,190 --> 02:10:10,614 que eu senti a mão de Deus. Deus interveio. 1620 02:10:10,678 --> 02:10:12,310 Mas porquê? 1621 02:10:12,406 --> 02:10:16,502 Não sei porquê. Mas não vou dormir mais. 1622 02:10:16,598 --> 02:10:20,151 Fala sério? Está pensando em sair? 1623 02:10:20,182 --> 02:10:22,742 Da vida do crime? Definitivamente. 1624 02:10:22,838 --> 02:10:26,070 E depois? 1625 02:10:27,414 --> 02:10:31,478 Estava aqui justamente pensando nisso. 1626 02:10:31,542 --> 02:10:35,129 Primeiro entregarei esta maleta ao Marsellus. 1627 02:10:35,159 --> 02:10:37,910 Depois vou viajar pela Terra. 1628 02:10:38,006 --> 02:10:39,318 Viajar pela Terra? 1629 02:10:39,414 --> 02:10:44,223 Como Caine em "Kung Fu". Ir de um lado pro outro, aventuras. 1630 02:10:44,278 --> 02:10:46,423 Quanto tempo andará pela Terra? 1631 02:10:46,518 --> 02:10:48,470 Até que Deus me ponha onde Ele quiser. 1632 02:10:48,566 --> 02:10:52,022 - E se Ele não puser? - Andarei pela Terra para sempre. 1633 02:10:52,118 --> 02:10:54,486 Decidiu ser um mendigo? 1634 02:10:54,518 --> 02:10:58,070 Serei só Jules, nem mais nem menos. 1635 02:10:58,134 --> 02:10:59,990 Não, decidiu ser mendigo. 1636 02:11:00,086 --> 02:11:03,351 Como esses bostas que ficam pedindo. 1637 02:11:03,414 --> 02:11:06,102 Dormem em latas de lixo. Comem restos. 1638 02:11:06,198 --> 02:11:09,142 Têm um nome. Se chamam "vagabundos". 1639 02:11:09,174 --> 02:11:10,646 E sem trabalho... 1640 02:11:10,742 --> 02:11:14,486 sem uma residência, você será isso: um vagabundo de merda. 1641 02:11:14,582 --> 02:11:17,399 Amigo, é aí que eu e você somos diferentes. 1642 02:11:17,494 --> 02:11:20,183 Garçom. Café! 1643 02:11:20,279 --> 02:11:24,566 - O que houve foi estranho... - Garçom é para homens. 1644 02:11:24,727 --> 02:11:26,262 mas a água virar vinho, não sei. 1645 02:11:26,358 --> 02:11:29,654 - De todas as formas e tamanhos. - Não fale assim! 1646 02:11:29,750 --> 02:11:34,641 Se as respostas te espantam, não faça perguntas que assustam. 1647 02:11:36,470 --> 02:11:38,388 Vou cagar. 1648 02:11:41,559 --> 02:11:43,062 Agora pergunto: 1649 02:11:43,158 --> 02:11:46,359 Tomou essa decisão enquanto comia esse bolinho! 1650 02:11:46,455 --> 02:11:51,926 Estava comendo meu bolinho, tomando café, repassando tudo, 1651 02:11:51,990 --> 02:11:55,863 quando tive o que os alcoólatras chamam de "um momento de iluminação". 1652 02:11:55,959 --> 02:11:58,902 Merda. Continuamos depois. 1653 02:12:10,359 --> 02:12:11,958 Te amo, meu bombom. 1654 02:12:12,054 --> 02:12:13,972 Te amo, gostosura. 1655 02:12:14,870 --> 02:12:16,788 Atenção, é um assalto! 1656 02:12:16,823 --> 02:12:19,414 Se qualquer filho da puta se mexer... 1657 02:12:19,510 --> 02:12:22,710 mato um puto por vez, até o último! 1658 02:12:22,806 --> 02:12:25,815 Garçonetes no chão. Clientes, fiquem sentados. 1659 02:12:25,910 --> 02:12:28,790 No chão! No chão, merda! 1660 02:12:28,822 --> 02:12:33,430 Você está num ponto cego. Leve suas mulheres pra aquele canto. 1661 02:12:33,526 --> 02:12:35,727 Mexicanos, fora da cozinha! 1662 02:12:37,943 --> 02:12:41,040 Que foi? Seu metido de merda, pro chão! 1663 02:12:43,447 --> 02:12:46,806 Andem! Depressa! Que estão fazendo? 1664 02:12:49,430 --> 02:12:50,998 Pro chão! 1665 02:12:51,094 --> 02:12:52,726 Vovô, no chão! 1666 02:12:52,822 --> 02:12:56,310 Eu sou o gerente. Não tem problema nenhum. 1667 02:12:56,406 --> 02:13:00,662 - Vai me dar dor de cabeça? - Não, nenhuma. 1668 02:13:00,726 --> 02:13:02,807 Vai me dar dor de cabeça! 1669 02:13:04,342 --> 02:13:07,638 -Aqui temos um herói! - Execute-o! 1670 02:13:08,823 --> 02:13:11,254 Eu não sou herói, sou gerente de restaurante. 1671 02:13:11,350 --> 02:13:12,534 Pro chão, merda! 1672 02:13:12,630 --> 02:13:14,294 O restaurante é nosso! 1673 02:13:14,390 --> 02:13:16,822 Levem o que quiserem. 1674 02:13:17,622 --> 02:13:19,127 Fale com os clientes. 1675 02:13:19,223 --> 02:13:20,982 Diga para ficarem quietos. 1676 02:13:21,078 --> 02:13:24,375 Tudo vai terminar logo. Entende? 1677 02:13:26,390 --> 02:13:28,150 Ouçam, todos... 1678 02:13:28,246 --> 02:13:29,526 não percam a calma. 1679 02:13:29,622 --> 02:13:33,046 Cooperem e isto terminará em um minuto. 1680 02:13:33,078 --> 02:13:34,996 Pro chão! Muito bem. 1681 02:13:46,774 --> 02:13:48,054 Pessoal! 1682 02:13:48,150 --> 02:13:51,159 Vou recolher suas carteiras. Não abram a boca. 1683 02:13:51,254 --> 02:13:55,734 Coloquem no saco. Entenderam? 1684 02:13:55,830 --> 02:13:58,357 Muito bem. Peguem as carteiras. 1685 02:13:59,286 --> 02:14:02,231 Assim, desgraçado, no saco! 1686 02:14:02,294 --> 02:14:03,350 Na droga do saco! 1687 02:14:03,446 --> 02:14:06,454 - Eu não tenho nada. - No saco. 1688 02:14:07,958 --> 02:14:09,655 Que está esperando? No saco. 1689 02:14:09,751 --> 02:14:12,022 Laura, as gorjetas. 1690 02:14:12,086 --> 02:14:13,751 No saco. 1691 02:14:13,847 --> 02:14:16,694 É um telefone celular? No saco. 1692 02:14:18,295 --> 02:14:21,590 Arrume tudo. Agora, pro chão. 1693 02:14:21,686 --> 02:14:23,095 No saco. 1694 02:14:23,191 --> 02:14:25,109 No saco. 1695 02:14:36,183 --> 02:14:38,101 No saco. 1696 02:14:52,407 --> 02:14:54,742 - Que tem na maleta? - Roupa suja do meu chefe. 1697 02:14:54,838 --> 02:14:57,078 - Você as lava? - Quando ele quer. 1698 02:14:57,174 --> 02:14:59,894 - Que merda de trabalho. - Pensei a mesma coisa. 1699 02:14:59,990 --> 02:15:02,807 - Abra. - Sinto, mas não posso. 1700 02:15:04,983 --> 02:15:06,939 - Não ouvi. - Ouviu, sim. 1701 02:15:08,215 --> 02:15:12,150 - Que foi? - Temos um "vigilante" aqui. 1702 02:15:12,246 --> 02:15:13,686 Mate-o! 1703 02:15:13,782 --> 02:15:17,271 Odeio machucar seu ergo, mas já me apontaram várias armas. 1704 02:15:17,367 --> 02:15:19,670 Abra a maleta ou esta será a última vez. 1705 02:15:19,766 --> 02:15:23,318 Você vai nos matar assim! Entregue para irem embora logo! 1706 02:15:23,414 --> 02:15:26,920 Cale a boca, balofo. Isto não é assunto seu. 1707 02:15:27,830 --> 02:15:29,782 Calma, gostosura. 1708 02:15:29,847 --> 02:15:33,107 Não tem problema. Está tudo sob controle. 1709 02:15:33,494 --> 02:15:35,412 Vou contar até três. 1710 02:15:36,950 --> 02:15:41,108 Se não abrira maleta, descarrego a arma na sua cara. 1711 02:15:44,758 --> 02:15:46,676 Entendido? 1712 02:15:49,655 --> 02:15:51,573 Um. 1713 02:15:54,103 --> 02:15:56,021 Dois. 1714 02:15:56,598 --> 02:15:59,798 - Três. - Está bem, Ringo. Você ganhou. 1715 02:15:59,959 --> 02:16:01,877 É sua. 1716 02:16:06,710 --> 02:16:08,628 Abra. 1717 02:16:12,214 --> 02:16:14,007 O que é? 1718 02:16:14,103 --> 02:16:16,374 O quê? 1719 02:16:23,638 --> 02:16:25,110 Que lindo. 1720 02:16:25,206 --> 02:16:27,158 Puxa, o que é? 1721 02:16:29,526 --> 02:16:31,895 Solte! Solte! 1722 02:16:31,958 --> 02:16:32,855 Solte! 1723 02:16:32,951 --> 02:16:34,775 Diga pra besta calar a boca. 1724 02:16:34,871 --> 02:16:37,751 - Diga: "Calma, sua besta". - Calma! 1725 02:16:37,814 --> 02:16:40,342 Mande ela se acalmar! 1726 02:16:40,439 --> 02:16:43,190 - Calma besta de merda! - Calma, gostosura! 1727 02:16:43,286 --> 02:16:44,983 Calma, gostosura! 1728 02:16:45,079 --> 02:16:48,086 - Diga que não vai acontecer nada. - Não vai acontecer nada! 1729 02:16:48,182 --> 02:16:49,879 - Mande se acalmar! - Acalme-se! 1730 02:16:49,974 --> 02:16:51,286 Qual é o nome dela? 1731 02:16:51,382 --> 02:16:52,598 -Yolanda. - Bem, Yolanda... 1732 02:16:52,694 --> 02:16:56,630 - Não faremos nenhuma besteira. - Não o machuque! 1733 02:16:56,694 --> 02:17:00,087 Ninguém vai machucar ninguém. Seremos os três Fonzie. 1734 02:17:00,182 --> 02:17:02,101 Como é o Fonzie? 1735 02:17:02,806 --> 02:17:05,366 - Como é o Fonzie? - Calmo. 1736 02:17:05,399 --> 02:17:06,807 - Quê? - Calmo. 1737 02:17:06,902 --> 02:17:10,230 Exatamente! 1738 02:17:10,295 --> 02:17:11,511 Seremos calmos. 1739 02:17:11,607 --> 02:17:13,590 Agora, Ringo, 1740 02:17:14,294 --> 02:17:16,534 vou contar até três. 1741 02:17:16,567 --> 02:17:18,358 E quando contar até três, 1742 02:17:18,454 --> 02:17:20,662 você larga sua arma, 1743 02:17:20,759 --> 02:17:23,127 põe as mãos sobre a mesa 1744 02:17:23,158 --> 02:17:25,076 e se senta. 1745 02:17:25,750 --> 02:17:27,798 E ao fazer isso... 1746 02:17:27,894 --> 02:17:29,910 será com calma. 1747 02:17:29,974 --> 02:17:31,892 Está pronto? 1748 02:17:32,246 --> 02:17:34,164 Um. 1749 02:17:34,358 --> 02:17:36,276 Dois. 1750 02:17:36,598 --> 02:17:38,516 Três. 1751 02:17:46,006 --> 02:17:47,926 Agora pode soltá-lo! 1752 02:17:47,991 --> 02:17:51,414 Achei que ia ficar calma. Gritando, você me deixa nervoso. 1753 02:17:51,510 --> 02:17:53,495 Quando fico nervoso, fico com medo. 1754 02:17:53,590 --> 02:17:58,563 E quando um desgraçado fica com medo ele mata outros canalhas. 1755 02:17:59,062 --> 02:18:00,502 Quero que saiba... 1756 02:18:00,598 --> 02:18:03,044 que se o machucar, você morre! 1757 02:18:03,414 --> 02:18:05,879 Parece que a situação é essa. 1758 02:18:05,942 --> 02:18:07,703 Mas eu não quero isso. 1759 02:18:07,799 --> 02:18:10,454 Você não quer isso e Ringo aqui, 1760 02:18:10,550 --> 02:18:14,626 certamente também não. Vejamos o que podemos fazer. 1761 02:18:17,718 --> 02:18:20,246 A situação é esta. 1762 02:18:20,279 --> 02:18:23,382 Normalmente, já estariam mortos feito frango frito. 1763 02:18:23,478 --> 02:18:27,126 Mas agora estou em fase de transição e não quero matá-los. 1764 02:18:27,222 --> 02:18:28,854 Quero ajudá-los. 1765 02:18:28,950 --> 02:18:31,191 Mas não posso dar esta maleta. 1766 02:18:31,286 --> 02:18:33,206 Não é minha. 1767 02:18:33,270 --> 02:18:34,550 Além do mais... 1768 02:18:34,646 --> 02:18:39,374 foi um sufoco pegá-la para agora entregar pra dois idiotas. 1769 02:18:39,702 --> 02:18:42,646 Vincent, calma! 1770 02:18:42,742 --> 02:18:45,686 Yolanda, tudo bem. Calma. 1771 02:18:45,686 --> 02:18:48,758 Ainda estamos conversando. Aponte a arma pra mim! 1772 02:18:48,854 --> 02:18:50,230 Isso. 1773 02:18:50,326 --> 02:18:56,118 Vincent, calma e não faça nada. Diga que estamos bem. 1774 02:18:57,238 --> 02:18:59,684 - Tudo bem, baby. - Como vamos? 1775 02:19:01,014 --> 02:19:03,127 Tenho que mijar. 1776 02:19:03,223 --> 02:19:05,303 - Quero ir pra casa. - Agüente. 1777 02:19:05,399 --> 02:19:08,439 Muito bem. Estou orgulhoso de você. Ringo também. 1778 02:19:08,535 --> 02:19:13,239 - Falta pouco. Diga que está orgulhoso. - Estou orgulhoso de você. 1779 02:19:13,335 --> 02:19:14,966 Te amo. 1780 02:19:15,062 --> 02:19:17,175 Também te amo, gostosura. 1781 02:19:18,294 --> 02:19:22,533 Quero que enfie a mão no saco e pegue minha carteira. 1782 02:19:24,534 --> 02:19:28,182 - Qual é? - A que diz "Maldito desgraçado". 1783 02:19:41,879 --> 02:19:44,311 Essa é a minha, "Maldito desgraçado". 1784 02:19:44,407 --> 02:19:45,623 Abra-a... 1785 02:19:45,719 --> 02:19:47,637 pegue o dinheiro. 1786 02:19:53,078 --> 02:19:54,996 Conte. 1787 02:20:00,566 --> 02:20:02,484 Quanto tem aí? 1788 02:20:05,270 --> 02:20:06,422 Uns US$ 1.500. 1789 02:20:06,518 --> 02:20:09,590 Guarde no bolso. É seu. 1790 02:20:09,654 --> 02:20:12,663 Contando o resto das carteiras e o do caixa... 1791 02:20:12,759 --> 02:20:14,806 estão levando uma bolada. 1792 02:20:14,870 --> 02:20:18,582 Se der $1.500 pra esse babaca eu te mato, questão de princípios. 1793 02:20:18,678 --> 02:20:23,382 Não vai fazer merda nenhuma. Vincent, cale essa boca! 1794 02:20:23,478 --> 02:20:26,838 - Quieto! -Vamos, Yolanda, comigo. 1795 02:20:28,215 --> 02:20:30,902 Não estou dando, Vincent. 1796 02:20:30,999 --> 02:20:33,814 Estou comprando algo com o meu dinheiro. 1797 02:20:33,910 --> 02:20:35,895 Sabe o que estou comprando? 1798 02:20:35,990 --> 02:20:37,015 Quê? 1799 02:20:37,111 --> 02:20:38,518 Sua vida. 1800 02:20:38,614 --> 02:20:42,198 Te dou esse dinheiro para não ter que te matar. 1801 02:20:42,294 --> 02:20:44,118 Você lê a Bíblia, Ringo? 1802 02:20:44,214 --> 02:20:49,398 - Normalmente, não. - Há uma passagem que sei de cabeça. 1803 02:20:49,398 --> 02:20:51,767 Ezequiel 25:17. 1804 02:20:53,079 --> 02:20:56,022 "O caminho do homem justo está bloqueado de todos os lados 1805 02:20:56,118 --> 02:20:59,478 pelas iniqüidades dos egoístas e a tirania dos perversos. 1806 02:20:59,574 --> 02:21:02,775 Bendito aquele que em nome da caridade e da boa vontade 1807 02:21:02,870 --> 02:21:06,902 é pastor dos humildes pelo vale das sombras. Ele é guardião de seus irmãos 1808 02:21:06,998 --> 02:21:09,334 e o salvador dos filhos perdidos. 1809 02:21:09,430 --> 02:21:12,310 Exercerei sobre eles vingança terrível, 1810 02:21:12,406 --> 02:21:16,342 furiosos castigos, aos que tentarem destruir meus irmãos. 1811 02:21:16,438 --> 02:21:19,446 E ficarão sabendo que eu sou o Senhor 1812 02:21:19,511 --> 02:21:23,342 quando Eu executar sobre eles a minha vingança." 1813 02:21:23,926 --> 02:21:26,071 Há anos digo essa merda. 1814 02:21:26,166 --> 02:21:29,998 E se prestou atenção, significava que ia morrer. 1815 02:21:30,519 --> 02:21:32,183 Jamais pensei no que significava. 1816 02:21:32,278 --> 02:21:37,366 Gostava de dizer isso antes de encher um canalha de balas. 1817 02:21:37,398 --> 02:21:40,854 Mas hoje vi algo que me fez pensar duas vezes. 1818 02:21:40,950 --> 02:21:42,999 Agora estou pensando. 1819 02:21:43,062 --> 02:21:44,598 Talvez signifique 1820 02:21:44,694 --> 02:21:46,454 que você é o perverso, 1821 02:21:46,550 --> 02:21:48,468 e eu sou o justo. 1822 02:21:48,503 --> 02:21:50,486 E este Senhor, Don 9 mm, 1823 02:21:50,550 --> 02:21:54,902 é o pastor que protege a minha pessoa justa das sombras. 1824 02:21:54,998 --> 02:21:56,918 Ou talvez signifique 1825 02:21:56,982 --> 02:22:00,183 que você é o justo e eu sou o pastor. 1826 02:22:00,246 --> 02:22:03,478 E que o mundo é perverso e egoísta. 1827 02:22:04,182 --> 02:22:06,358 Dessa versão eu gosto. 1828 02:22:06,422 --> 02:22:09,271 Mas essa merda não é verdade. 1829 02:22:09,334 --> 02:22:11,382 A verdade é... 1830 02:22:12,407 --> 02:22:15,094 que você é o fraco... 1831 02:22:15,191 --> 02:22:18,390 e eu sou a tirania do perverso. 1832 02:22:19,766 --> 02:22:22,806 Mas estou tentando, Ringo. 1833 02:22:22,902 --> 02:22:25,718 Estou fazendo um grande esforço 1834 02:22:25,751 --> 02:22:27,830 para ser o pastor. 1835 02:22:42,838 --> 02:22:44,756 Suma. 1836 02:23:02,006 --> 02:23:04,247 Acho que está na hora de irmos embora. 1837 02:23:04,342 --> 02:23:07,222 É, acho que é uma boa idéia.