1 00:00:53,887 --> 00:00:57,858 "REGOZIJA-TE, JOVEM, EM TUA JUVENTUDE..." 2 00:01:25,000 --> 00:01:29,750 PLATOON 3 00:01:30,090 --> 00:01:30,424 L 4 00:01:30,424 --> 00:01:30,757 Lo 5 00:01:30,757 --> 00:01:31,091 LoS 6 00:01:31,091 --> 00:01:31,425 LoS 7 00:01:31,425 --> 00:01:31,758 LoS P 8 00:01:31,758 --> 00:01:32,092 LoS Pi 9 00:01:32,092 --> 00:01:32,426 LoS PiR 10 00:01:32,426 --> 00:01:32,759 LoS PiRa 11 00:01:32,759 --> 00:01:33,093 LoS PiRaT 12 00:01:33,093 --> 00:01:33,427 LoS PiRaTa 13 00:01:33,427 --> 00:01:33,760 LoS PiRaTaS 14 00:01:33,760 --> 00:01:34,094 LoS PiRaTaS® 15 00:01:34,094 --> 00:01:34,428 LoS PiRaTaS® 16 00:01:34,428 --> 00:01:34,761 LoS PiRaTaS® 2 17 00:01:34,761 --> 00:01:35,095 LoS PiRaTaS® 20 18 00:01:35,095 --> 00:01:35,429 LoS PiRaTaS® 200 19 00:01:35,429 --> 00:01:35,762 LoS PiRaTaS® 2002 20 00:01:35,762 --> 00:01:43,437 LoS PiRaTaS® 2002 ***by Terrok*** 21 00:02:17,905 --> 00:02:20,807 Cara, isso é o que estou pensando? 22 00:02:20,841 --> 00:02:25,812 Bem-vindos ao Vietnam. Sigam-me. 23 00:02:31,852 --> 00:02:36,823 Vejam só, recrutas novos. Vão adorar o Vietnam. 24 00:02:36,857 --> 00:02:40,827 Para sempre. Faltam 365. 25 00:02:40,861 --> 00:02:42,829 Caramba! 26 00:02:52,873 --> 00:02:55,843 COMPANHIA BRAVO 25ª INFANTARIA 27 00:02:55,876 --> 00:02:58,846 PERTO DA FRONTEIRA DO CAMBOJA 28 00:03:17,898 --> 00:03:19,867 Suba aqui. 29 00:03:37,851 --> 00:03:40,821 Unidade 6 checando, câmbio. 30 00:03:46,860 --> 00:03:48,829 Cuidado aí embaixo! 31 00:04:11,885 --> 00:04:14,855 Volte para a coluna! 32 00:04:23,830 --> 00:04:26,800 Onde está o inimigo? 33 00:04:45,853 --> 00:04:48,822 Warren, quero você no flanco. 34 00:04:51,859 --> 00:04:54,828 Tem cigarro? Não, não tenho. 35 00:04:54,862 --> 00:04:56,830 Que pena, cara. 36 00:04:56,864 --> 00:05:02,836 Por que a demora aí na frente? Problemas com a bússola? 37 00:05:07,875 --> 00:05:10,844 Merda... 38 00:05:20,821 --> 00:05:22,789 Levante. Levante. 39 00:05:31,832 --> 00:05:33,800 Mexa-se, rapaz. 40 00:06:01,862 --> 00:06:06,834 O que espera, rapaz? Não vai mordê-lo. 41 00:06:06,867 --> 00:06:10,838 Um bom vietnamita é um vietnamita morto. 42 00:06:35,829 --> 00:06:39,800 Recruta idiota. Saia do caminho! 43 00:06:39,833 --> 00:06:41,802 Vamos andando. 44 00:06:41,835 --> 00:06:43,804 A patrulha 6 diz que atrapalhamos. 45 00:06:43,837 --> 00:06:46,807 Mande o idiota se foder. 46 00:06:46,840 --> 00:06:50,811 B1-5. Vamos seguir logo, câmbio. 47 00:06:50,844 --> 00:06:53,814 O que há com você, Taylor? 48 00:06:53,847 --> 00:06:55,816 É um filho da puta! 49 00:06:55,849 --> 00:06:59,820 Desculpe, sargento. Traga outro recruta, Gardner. 50 00:06:59,853 --> 00:07:02,823 E o médico. Gardner. Chame o médico. 51 00:07:02,856 --> 00:07:05,826 Lá pra frente, vamos. 52 00:07:06,860 --> 00:07:08,829 Gardner, suba! 53 00:07:08,862 --> 00:07:11,832 Vamos subindo, seu gordão. 54 00:07:11,865 --> 00:07:13,834 Apresse-se, bunda mole. 55 00:07:31,818 --> 00:07:33,787 Você está bem? Formigas. 56 00:07:33,820 --> 00:07:36,790 Há formigas no meu pescoço. 57 00:07:37,824 --> 00:07:43,797 Formigas vermelhas. São assassinas. As pretas são as piores. 58 00:07:44,831 --> 00:07:46,800 Mexa-se molenga. 59 00:07:49,837 --> 00:07:51,805 Estou tão cansado! 60 00:07:53,841 --> 00:07:55,809 Só um pouco, não beba demais. 61 00:07:55,843 --> 00:07:58,812 Não beba mais, pode passar mal. 62 00:07:58,846 --> 00:08:02,816 Está carregando muita coisa. 63 00:08:02,850 --> 00:08:05,819 Não precisa da metade. 64 00:08:05,853 --> 00:08:11,825 Levarei para você. Mas, da próxima vez, me pergunte primeiro. 65 00:08:11,859 --> 00:08:14,828 Obrigado, sargento. 66 00:08:20,801 --> 00:08:23,770 Você está bem? Sim. 67 00:08:31,812 --> 00:08:33,780 2-2, aqui é 6. 68 00:08:33,814 --> 00:08:35,782 Um helicóptero vai em sua direção. 69 00:08:35,816 --> 00:08:39,786 Repetindo, um helicóptero vai em sua direção. 70 00:08:39,820 --> 00:08:42,789 Bravo 6! Bravo 6! O helicóptero de... 71 00:08:42,823 --> 00:08:46,793 reabastecimento está se aproximando, câmbio. 72 00:08:49,830 --> 00:08:53,800 Andem, busquem a munição, agora! 73 00:08:59,840 --> 00:09:01,808 Mexam-se! 74 00:09:34,808 --> 00:09:38,779 Não é assim que se escreve "querida". 75 00:09:38,812 --> 00:09:40,781 E Sarah não tem dois "R", 76 00:09:40,814 --> 00:09:42,783 seu burro. 77 00:09:42,816 --> 00:09:46,787 Não importa, ela entende o que estou dizendo. 78 00:09:46,820 --> 00:09:49,790 E também não lê direito. 79 00:09:54,828 --> 00:09:56,797 Merda, carne de porco de novo! 80 00:09:56,830 --> 00:09:59,800 Troque comigo, 81 00:09:59,833 --> 00:10:01,802 não consigo comer isso. 82 00:10:01,835 --> 00:10:03,804 O que está fumando, Júnior? 83 00:10:03,837 --> 00:10:09,810 Espero que não trabalhe na lavanderia. A gente tem de se matar. 84 00:10:09,843 --> 00:10:12,813 Ei, branquelo, o que está esperando? 85 00:10:12,846 --> 00:10:14,815 O buraco não se cava sozinho. 86 00:10:14,848 --> 00:10:16,817 Vamos, continue cavando. Cave! 87 00:10:16,850 --> 00:10:19,820 Não tem o dia todo, cave. Cave. 88 00:10:20,854 --> 00:10:25,826 Alguém escreveu: "O Inferno é a impossibilidade da Razão". 89 00:10:25,859 --> 00:10:28,829 É onde parece que estou: no inferno. 90 00:10:28,862 --> 00:10:30,831 Já odeio aqui, e só se passou uma semana. 91 00:10:30,864 --> 00:10:33,834 Só uma maldita semana, vovó. 92 00:10:33,867 --> 00:10:37,838 O mais difícil foi liderar o pelotão, três vezes nesta semana. 93 00:10:37,871 --> 00:10:40,841 Nem seio que faço. 94 00:10:40,874 --> 00:10:44,845 Um inimigo pode estar na minha frente que não percebo. 95 00:10:44,878 --> 00:10:46,847 Estou tão cansado. 96 00:10:46,880 --> 00:10:49,850 Acordamos às 5:00, andamos o dia todo, 97 00:10:49,883 --> 00:10:53,854 acampamos às 17:00. Cavamos uma trincheira, comemos. 98 00:10:53,887 --> 00:10:56,857 Uns armam emboscadas, outros ficam de guarda. 99 00:10:56,890 --> 00:11:00,861 Dá medo, ninguém me diz o que fazer, porque sou novo. 100 00:11:00,894 --> 00:11:04,865 Não ligam para os novos. Nem querem saber meu nome. 101 00:11:04,898 --> 00:11:07,868 A vida de quem é novo vale menos... 102 00:11:07,901 --> 00:11:09,870 por não ter experiência. 103 00:11:09,903 --> 00:11:11,872 Dizem que, se é para morrer... 104 00:11:11,905 --> 00:11:14,875 é melhor que seja nas primeiras semanas. 105 00:11:14,908 --> 00:11:17,878 A lógica é que não se sofre tanto. 106 00:11:17,911 --> 00:11:20,814 Com sorte, fico no acampamento... 107 00:11:20,848 --> 00:11:22,816 e monto guarda por 3 horas. 108 00:11:22,850 --> 00:11:28,822 Durmo quatro horas por noite. Mas não dormimos de verdade. 109 00:11:33,861 --> 00:11:36,830 Não sei se agüentarei um ano, vovó. 110 00:11:36,864 --> 00:11:40,834 Acho que foi um grande erro ter vindo. 111 00:11:42,870 --> 00:11:44,838 Temos muito movimento. 112 00:11:47,875 --> 00:11:51,845 O 3º batalhão foi atacado a 15 km ao norte. 113 00:11:51,879 --> 00:11:53,847 Eles puseram minas em árvores... 114 00:11:53,881 --> 00:11:56,850 fizeram um pelotão em pedaços. 115 00:11:56,884 --> 00:11:58,852 Que merda! 116 00:12:01,889 --> 00:12:05,859 Dois Tenentes e um Capitão morreram. 117 00:12:05,893 --> 00:12:06,860 Jesus. 118 00:12:07,895 --> 00:12:11,865 Quem fica na emboscada? 119 00:12:11,899 --> 00:12:14,868 Elias, leve sua esquadra. 120 00:12:15,903 --> 00:12:17,871 Warren, você fica. 121 00:12:17,905 --> 00:12:19,873 Quero Tex e Junior de sua esquadra. 122 00:12:19,907 --> 00:12:22,809 Tudo bem. Seguiremos em 20 minutos. 123 00:12:22,843 --> 00:12:24,811 Não é a vez de O'Neil? 124 00:12:24,845 --> 00:12:27,814 Tubbs e Morehouse tem pouco tempo. 125 00:12:27,848 --> 00:12:29,816 Shen sai de licença amanhã, 126 00:12:29,850 --> 00:12:31,818 quer mandá-los na emboscada? 127 00:12:31,852 --> 00:12:34,821 Você é quem tem gente nova. 128 00:12:34,855 --> 00:12:38,825 Eles não sabem nada e podem encontrar o inimigo, 129 00:12:38,859 --> 00:12:41,828 pense bem. Quer que eu arrisque... 130 00:12:41,862 --> 00:12:46,834 a vida dos meus homens para os frescos que chegaram dormirem? 131 00:12:46,867 --> 00:12:49,837 Não. O'Neil, dá um tempo. 132 00:12:49,870 --> 00:12:52,840 Não precisa ser imbecil todo dia. 133 00:12:52,873 --> 00:12:54,842 Elias, prepare seus homens. 134 00:12:56,877 --> 00:12:59,847 Tem três anos de exército e acha que é Jesus. 135 00:12:59,880 --> 00:13:02,850 O'Neil, seus homens ficam, mas você vai. 136 00:13:02,883 --> 00:13:05,853 Preciso dos melhores lá. 137 00:13:05,886 --> 00:13:07,855 Sargento Barnes. 138 00:13:08,889 --> 00:13:10,858 Sargento! 139 00:13:12,893 --> 00:13:18,866 Diante dos homens, eu dou as ordens. 140 00:13:21,835 --> 00:13:23,804 Sim, Senhor. 141 00:13:26,840 --> 00:13:28,809 Parece que vai chover. 142 00:13:28,842 --> 00:13:31,812 Vamos nos encharcar a noite toda. 143 00:13:32,846 --> 00:13:37,818 Vai ficar com uma infecção grave nessa cara feia, Junior. 144 00:13:37,851 --> 00:13:39,820 Droga, 145 00:13:39,853 --> 00:13:42,823 a gente se ferra pelos brancos. Não há justiça. 146 00:13:42,856 --> 00:13:46,827 O'Neil está puxando o saco do Tenente. 147 00:13:46,860 --> 00:13:49,830 Por que sempre fazemos emboscadas? 148 00:13:49,863 --> 00:13:52,833 É tudo política, cara. 149 00:13:53,867 --> 00:13:56,837 Mostrei a foto de Lucy Jean? 150 00:13:56,870 --> 00:13:59,840 Ainda não. É a mulher da minha vida. 151 00:14:03,877 --> 00:14:08,849 tem sorte. Tem uma foto da sua? 152 00:14:08,882 --> 00:14:12,853 Então há uma garota sem sorte lá. 153 00:14:12,886 --> 00:14:16,857 Guarde isto. Jogue fora. 154 00:14:18,892 --> 00:14:21,795 Não precisa disto. Vire-se. 155 00:14:24,831 --> 00:14:26,800 Vamos. 156 00:14:26,834 --> 00:14:30,804 Tex, Junior e Taylor vão ficar no seu lugar. 157 00:14:30,838 --> 00:14:32,806 Deixe minha metralhadora. 158 00:14:32,840 --> 00:14:34,808 Não vou me ferrar esta noite. 159 00:14:34,842 --> 00:14:37,811 Leve o franguinho daqui. 160 00:14:37,845 --> 00:14:40,814 Tem Taylor. Gardner, venha comigo. 161 00:14:41,849 --> 00:14:43,817 Se algo acontecer, 162 00:14:43,851 --> 00:14:46,820 caso se percam, ou se separem não gritem, certo? 163 00:14:46,854 --> 00:14:49,823 Certo. Fiquem onde estão, e os encontraremos. 164 00:14:49,857 --> 00:14:52,826 Certo. 165 00:14:52,860 --> 00:14:55,829 Preparem-se para partir! Carreguem as armas. 166 00:14:57,865 --> 00:15:02,836 Vim do Alabama Com o banjo nos joelhos 167 00:15:02,870 --> 00:15:06,840 E vou para Louisiana 168 00:15:06,874 --> 00:15:10,844 Para ver meu verdadeiro amor 169 00:15:10,878 --> 00:15:13,847 Oh, Suzana. 170 00:15:13,881 --> 00:15:17,851 Não chore por mim 171 00:15:17,885 --> 00:15:21,788 Pois venho do Alabama 172 00:15:21,822 --> 00:15:23,790 Com meu banjo... 173 00:15:47,848 --> 00:15:50,817 Meus pais não queriam que eu viesse... 174 00:15:50,851 --> 00:15:52,819 mas que fosse como eles. 175 00:15:52,853 --> 00:15:56,823 Respeitável, trabalhador, com uma casinha e uma família. 176 00:15:56,857 --> 00:15:59,826 Deixaram-me louco com o mundo deles, vovó. 177 00:15:59,860 --> 00:16:01,828 Sabe como é mamãe. 178 00:16:03,864 --> 00:16:06,834 Sempre fui protegido e especial. 179 00:16:06,867 --> 00:16:09,837 Quero ser anônimo, como todo mundo. 180 00:16:09,870 --> 00:16:11,839 Defender meu país, como fez 181 00:16:11,872 --> 00:16:15,843 vovô na Primeira Guerra. E papai fez na Segunda Guerra. 182 00:16:15,876 --> 00:16:18,846 E aqui estou, anônimo. 183 00:16:18,879 --> 00:16:21,782 Com gente esquecida pelo mundo. 184 00:16:21,815 --> 00:16:23,784 A maioria vem do nada, 185 00:16:23,817 --> 00:16:25,786 de cidades desconhecidas. 186 00:16:25,819 --> 00:16:28,789 Polaski, Tennessee. Brandon, Mississippi. 187 00:16:28,822 --> 00:16:32,793 Pork Bend, Utah. Wampum, Pensilvânia. 188 00:16:32,826 --> 00:16:34,795 Não tem colegial. 189 00:16:34,828 --> 00:16:37,798 Com sorte, um emprego numa fábrica os aguarda. 190 00:16:37,831 --> 00:16:39,800 Mas a maioria não tem nada. 191 00:16:39,833 --> 00:16:41,802 São pobres, rejeitados. 192 00:16:41,835 --> 00:16:45,806 Mas lutam pela liberdade de nossa sociedade. 193 00:16:45,839 --> 00:16:47,808 É estranho. 194 00:16:47,841 --> 00:16:49,810 Estão no fundo do poço e sabem. 195 00:16:49,843 --> 00:16:52,813 Por isso se chamam "soldados rasos". 196 00:16:52,846 --> 00:16:55,816 Eles podem agüentar tudo. 197 00:16:55,849 --> 00:17:00,821 São corações e almas como nunca vi. 198 00:17:02,856 --> 00:17:05,826 Ei, Taylor. 199 00:17:05,859 --> 00:17:08,829 Acorde, é sua vez de montar guarda. 200 00:17:08,862 --> 00:17:10,831 Acorde! 201 00:17:11,865 --> 00:17:14,835 Sabe detonar minas mesmo? 202 00:17:14,868 --> 00:17:15,836 Sei, sim. 203 00:17:15,869 --> 00:17:18,839 Puxe a trava e dê três pancadas. 204 00:17:18,872 --> 00:17:20,774 Três vezes. Entendi. 205 00:17:23,810 --> 00:17:27,781 Não durma, ou vai se arrepender, 206 00:17:27,814 --> 00:17:29,783 ouviu? OK. 207 00:17:40,827 --> 00:17:44,798 Quem sabe encontre a resposta mergulhado na lama. 208 00:17:44,831 --> 00:17:47,801 Quem sabe recomeçar e ser alguém de quem... 209 00:17:47,835 --> 00:17:52,806 me orgulhe. Sem ter de fingir, ser um falso ser humano. 210 00:17:52,840 --> 00:17:58,812 Talvez veja algo que ainda não vi, aprenda algo que não sei. 211 00:17:58,846 --> 00:18:01,815 Sinto sua falta, vovó. 212 00:18:01,849 --> 00:18:04,818 Diga â mamãe que sinto a dela também. Chris. 213 00:18:22,803 --> 00:18:23,770 Junior. 214 00:18:25,806 --> 00:18:28,775 Junior. Ei. 215 00:18:34,815 --> 00:18:36,783 OK? 216 00:18:37,818 --> 00:18:39,786 Pegue isto. 217 00:21:21,849 --> 00:21:23,817 Detone a mina! 218 00:21:23,851 --> 00:21:26,820 Puxe a trava, droga! 219 00:21:30,858 --> 00:21:33,827 Puxe a trava! 220 00:21:42,870 --> 00:21:46,807 Me dá munição, Junior! 221 00:21:54,882 --> 00:21:56,850 Bravo 2! Bravo 2! 222 00:21:57,885 --> 00:21:59,853 Meu braço! Doutor, suba aqui! 223 00:21:59,887 --> 00:22:01,855 Feridos! 224 00:22:04,892 --> 00:22:07,861 Meu Deus! Calma, Tex! 225 00:22:14,902 --> 00:22:18,839 Gardner foi ferido. Já vou. 226 00:22:18,906 --> 00:22:20,807 Merda. Fui ferido. 227 00:22:20,841 --> 00:22:22,809 Taylor foi atingido. 228 00:22:22,843 --> 00:22:25,812 Taylor foi atingido. Droga! 229 00:22:25,846 --> 00:22:29,816 É grave, doutor? Ele não detonou a mina. 230 00:22:29,850 --> 00:22:31,818 Relaxe, foi só um arranhão. 231 00:22:35,856 --> 00:22:39,826 Foi culpa dele. Dormiu no seu turno. 232 00:22:39,860 --> 00:22:42,829 Não dormi. Fique de olho, 233 00:22:42,863 --> 00:22:46,834 não deixe que entre em choque. Cale-se! 234 00:22:46,867 --> 00:22:50,838 Cale a boca e agüente a dor. Agüente a dor. 235 00:23:15,896 --> 00:23:19,867 Você vai ficar bom, garoto. 236 00:23:19,900 --> 00:23:21,802 Não se preocupe. 237 00:23:21,835 --> 00:23:23,804 Grande Harold. 238 00:23:23,837 --> 00:23:27,808 Você sabe se, quando vamos morrer... 239 00:23:29,843 --> 00:23:32,813 sentimos que tudo vai ficar bem? 240 00:23:32,846 --> 00:23:36,817 Deixe de bobagem, vai sair daqui. 241 00:23:36,850 --> 00:23:39,820 E receber três refeições por dia. 242 00:23:39,853 --> 00:23:43,824 Lençóis brancos, enfermeiras brancas e bonitas. 243 00:23:43,857 --> 00:23:47,828 Vão te fazer chupeta, se pagar. São umas safadas. 244 00:23:47,861 --> 00:23:50,831 Pare de mimá-lo. Ele dormiu. 245 00:23:50,864 --> 00:23:53,834 Deixou que nos atacassem. 246 00:23:53,867 --> 00:23:55,836 Cale a boca, Junior. 247 00:23:56,870 --> 00:23:59,840 Relaxe, cara. 248 00:24:00,874 --> 00:24:03,844 Não é tão mau... 249 00:24:03,877 --> 00:24:05,846 morrer. 250 00:24:06,880 --> 00:24:11,852 Quanto tempo? Quanto tempo? 251 00:24:16,890 --> 00:24:21,795 O helicóptero vem vindo. Você vai conseguir. 252 00:24:26,834 --> 00:24:30,771 Agüente, Gardner. Vai conseguir. 253 00:24:30,838 --> 00:24:33,807 Vamos, não desista. 254 00:24:34,842 --> 00:24:38,779 Vamos, colabore. Não desista. 255 00:25:10,878 --> 00:25:14,815 Olhem bem esse monte de merda. 256 00:25:15,883 --> 00:25:18,852 Lembrem-se de como é. 257 00:25:18,886 --> 00:25:20,787 Se pisarem na bola num combate... 258 00:25:20,821 --> 00:25:26,760 garanto que sairão daqui, num saco! 259 00:25:26,827 --> 00:25:32,766 Precisam ficar em alerta o tempo todo. 260 00:25:33,834 --> 00:25:36,803 Isso vale para você, imbecil. 261 00:25:37,838 --> 00:25:40,807 Não se dorme em emboscada. 262 00:25:42,843 --> 00:25:46,780 E o próximo que eu pegar dormindo... 263 00:25:46,847 --> 00:25:51,785 vai sofrer nas minhas mãos. 264 00:25:51,852 --> 00:25:53,820 Estou falando sério. 265 00:25:54,855 --> 00:25:57,824 Etiquete-o e ponha-o no saco. 266 00:25:59,860 --> 00:26:02,829 Não dormi, sargento. 267 00:26:02,863 --> 00:26:04,831 Foi Junior. Cale-se, covarde. 268 00:26:04,865 --> 00:26:06,834 Está encrencado. 269 00:26:06,867 --> 00:26:10,804 Desculpas não valem nada. Todos têm uma. 270 00:26:10,871 --> 00:26:12,840 Parem com isso. 271 00:26:13,874 --> 00:26:16,844 Dois homens precisam de cuidados. 272 00:26:17,878 --> 00:26:20,781 Recolham a munição e as bombas. 273 00:26:20,814 --> 00:26:23,784 Não deixem nada para o inimigo. 274 00:26:23,817 --> 00:26:25,786 Junior... 275 00:26:25,819 --> 00:26:29,790 Tony. Levem Gardner. 276 00:26:31,825 --> 00:26:36,797 Estaria vivo se tivesse tido tempo para aprender. 277 00:27:02,856 --> 00:27:05,826 Taylor, como vai? 278 00:27:05,859 --> 00:27:08,829 Bem. Peguei serviço leve por três dias. 279 00:27:08,862 --> 00:27:11,832 Sério? Pena que estamos numa base. 280 00:27:11,865 --> 00:27:13,834 O que é isso, cerveja? Sim 281 00:27:13,867 --> 00:27:15,836 Roubei da provisão de um oficial. 282 00:27:15,869 --> 00:27:16,837 Sim? 283 00:27:16,870 --> 00:27:18,839 Ele tinha roubado da gente. Ei, Taylor! 284 00:27:18,872 --> 00:27:22,776 Está de volta? Parece que sim. 285 00:27:22,809 --> 00:27:25,779 King, onde pegou as cervejas? 286 00:27:25,812 --> 00:27:28,782 Achei. É mesmo? 287 00:27:28,815 --> 00:27:31,785 Vou informar agora. Vocês dois, venham comigo. 288 00:27:31,818 --> 00:27:34,788 Tenho um trabalhinho. 289 00:27:39,826 --> 00:27:41,795 Desgraçado. 290 00:27:43,830 --> 00:27:45,799 Miserável. 291 00:27:47,835 --> 00:27:50,804 Não dou para esse serviço. 292 00:27:50,838 --> 00:27:54,775 Estão sempre nos ferrando, não dão folga. 293 00:27:54,842 --> 00:27:57,811 É a política. A maldita política. 294 00:27:58,846 --> 00:28:01,815 O'Neil faz tudo que pode para bajular o sargento. 295 00:28:01,849 --> 00:28:03,817 É um Pinóquio. 296 00:28:04,852 --> 00:28:10,791 Daqui 39 dias, eu caio fora daqui. 297 00:28:10,858 --> 00:28:12,826 De volta ao mundo. 298 00:28:12,860 --> 00:28:15,829 Faltam 100 dias para mim. 299 00:28:15,863 --> 00:28:18,832 92 para ser exato, dia 17 de Abril. 300 00:28:18,866 --> 00:28:21,768 Voltarei para a Califórnia. 301 00:28:21,802 --> 00:28:25,739 Ficarei sentado olhando as gatinhas na praia, 302 00:28:25,806 --> 00:28:28,775 pegando onda numa boa. 303 00:28:29,810 --> 00:28:31,778 Em Março no Tennessee... 304 00:28:31,812 --> 00:28:33,780 sentirei o cheiro dos pinheiros, 305 00:28:33,814 --> 00:28:36,783 da gatinha perto do rio... 306 00:28:36,817 --> 00:28:38,785 Vai ser demais! 307 00:28:38,819 --> 00:28:41,788 Quantos dias faltam para você? 308 00:28:41,822 --> 00:28:44,791 Trezentos e...? Trinta e dois. 309 00:28:46,827 --> 00:28:48,795 Trezentos e trinta e dois dias. 310 00:28:48,829 --> 00:28:50,797 Que pena, garoto. 311 00:28:50,831 --> 00:28:53,800 Nem lembro de quando me faltava tanto tempo. 312 00:28:53,834 --> 00:28:56,803 Precisava pensar ao contrário. 313 00:28:56,837 --> 00:28:58,805 Já serviu 42 dias. 314 00:28:58,839 --> 00:29:01,808 Pensamento positivo, cara. 315 00:29:01,842 --> 00:29:04,811 Como é que veio parar aqui? 316 00:29:04,845 --> 00:29:07,814 Parece ter estudo. Sou voluntário. 317 00:29:07,848 --> 00:29:10,817 Como? Isso mesmo. 318 00:29:10,851 --> 00:29:13,820 Larguei a faculdade, alistei-me na infantaria e... 319 00:29:13,854 --> 00:29:18,792 vim para cá. Está nessa merda por que quis? 320 00:29:18,859 --> 00:29:20,761 Dá para acreditar? 321 00:29:20,794 --> 00:29:24,731 Você é louco de largar a faculdade. 322 00:29:24,798 --> 00:29:27,768 Não fazia sentido, eu não aprendia nada. 323 00:29:27,801 --> 00:29:29,770 Por que só os pobres vão para a guerra... 324 00:29:29,803 --> 00:29:32,773 e os ricos se livram? 325 00:29:32,806 --> 00:29:35,776 Saquei que temos um herói aqui. 326 00:29:35,809 --> 00:29:38,779 Parece. Porra... 327 00:29:38,812 --> 00:29:43,750 só sendo rico para pensar assim. 328 00:29:43,817 --> 00:29:45,786 Todos sabem... 329 00:29:46,820 --> 00:29:49,790 que os ricos sempre ferraram os pobres. 330 00:29:49,823 --> 00:29:52,793 Foi assim e sempre será. 331 00:29:55,829 --> 00:29:57,798 Digo-lhe que. 332 00:29:57,831 --> 00:30:00,801 Se você for legal apresento-o aos malucos. 333 00:30:00,834 --> 00:30:03,804 Que malucos? Depois eu conto. 334 00:30:10,844 --> 00:30:12,813 Como vão as coisas? 335 00:30:17,851 --> 00:30:20,821 Sua alteza chegou. E aí, pessoal? 336 00:30:20,854 --> 00:30:23,824 Como vai, cara? 337 00:30:23,857 --> 00:30:25,826 Olhem quem está aqui! 338 00:30:27,861 --> 00:30:29,830 Falou! 339 00:30:33,867 --> 00:30:36,837 O que faz no submundo, Taylor? Não é o Taylor. 340 00:30:36,870 --> 00:30:41,808 Taylor levou um tiro. Este é Chris, ele ressuscitou. 341 00:30:48,882 --> 00:30:50,851 Dê uma bola. 342 00:30:50,884 --> 00:30:53,854 Como? Você é meio retardado? 343 00:30:55,889 --> 00:30:58,859 Vamos, cara, fume. 344 00:31:08,902 --> 00:31:13,841 Essa é da boa. 345 00:31:15,909 --> 00:31:17,878 Ei, cara, o que aconteceu? Onde esteve? 346 00:31:17,911 --> 00:31:20,814 Se é para fazer "baa", faça direito. 347 00:31:20,848 --> 00:31:21,815 "Baa!" 348 00:31:23,851 --> 00:31:25,819 Você é estranho, cara. 349 00:31:25,853 --> 00:31:30,791 É uma criança, não percam tempo. 350 00:31:39,867 --> 00:31:42,836 É a primeira vez? Sim. 351 00:31:44,872 --> 00:31:48,809 Então as coisas mudaram para você. 352 00:31:49,877 --> 00:31:51,845 A sensação é boa? 353 00:31:51,879 --> 00:31:55,816 Sim, é boa. A dor na nuca passou. 354 00:31:55,883 --> 00:31:58,852 Sentir-se bem é o que basta. 355 00:32:08,896 --> 00:32:11,865 Ponha boca aí. 356 00:32:32,853 --> 00:32:34,821 Onde está todo mundo? 357 00:32:34,855 --> 00:32:36,823 Dando uma bola, aposto. 358 00:32:36,857 --> 00:32:40,794 Esses viciados se acham especiais. 359 00:32:40,861 --> 00:32:43,830 Ouça, essa música é um barato! 360 00:32:44,865 --> 00:32:47,835 Não passa de barulheira. 361 00:32:47,868 --> 00:32:49,837 É tão inteligente quanto você. 362 00:32:49,870 --> 00:32:53,807 Os brancos choram que não tem mulher... 363 00:32:53,874 --> 00:32:57,811 dizendo que acabou a cerveja. 364 00:32:57,878 --> 00:33:02,816 Chega dessa música de caipira, quero ouvir Motown. 365 00:33:02,883 --> 00:33:05,853 Por que está dizendo bobagem? 366 00:33:09,890 --> 00:33:12,860 Os brancos tentam empurrar os negros para o vício. 367 00:33:12,893 --> 00:33:16,830 Um dia o negro vai se libertar dessa opressão. 368 00:33:16,897 --> 00:33:19,867 Liberte a mente, o resto acompanha. 369 00:33:19,900 --> 00:33:21,802 Entendo, 370 00:33:21,835 --> 00:33:25,772 fumando essa droga tudo fica meio esquisito. 371 00:33:25,839 --> 00:33:28,809 Os vietnamitas põem química no fumo. 372 00:33:28,842 --> 00:33:31,812 Assim não lutamos, viramos pacifistas. 373 00:33:31,845 --> 00:33:34,815 Não se preocupe, matam de qualquer jeito. 374 00:33:34,848 --> 00:33:37,818 Mas gosto de uma trepada às vezes. 375 00:33:37,851 --> 00:33:40,821 Melhor que isso só a Indy 500. 376 00:33:40,854 --> 00:33:44,791 Você só consegue trepar se a mulher morrer. 377 00:33:44,858 --> 00:33:46,827 Assim mesmo, não é certeza. 378 00:33:50,864 --> 00:33:52,833 Como vão as coisas? 379 00:33:52,866 --> 00:33:55,836 Tenente, veja. 380 00:33:57,871 --> 00:34:01,808 Gostou? Fantástico, 381 00:34:01,875 --> 00:34:05,812 mandarei para casa. Oi, Junior. 382 00:34:05,879 --> 00:34:08,849 Tenente. Olá, Senhor. 383 00:34:16,890 --> 00:34:19,860 Que altar bonito esse seu. 384 00:34:19,893 --> 00:34:23,797 Obrigado, Senhor. Precisa de algo? 385 00:34:23,830 --> 00:34:27,768 Não, Senhor. Tenho as mãos em seu pescoço. 386 00:34:27,835 --> 00:34:29,803 O cara é 4 vezes maior do que eu. 387 00:34:29,837 --> 00:34:31,805 Está nas garras de O'Neil, 388 00:34:31,839 --> 00:34:34,808 borrando-se de medo. 389 00:34:34,842 --> 00:34:37,811 E aí Tenente? Como vai, Red? 390 00:34:37,845 --> 00:34:40,814 Mal, o imbecil está com todas as cartas. 391 00:34:40,848 --> 00:34:42,816 "Full house". 392 00:34:42,850 --> 00:34:44,818 Está indo bem, sargento? 393 00:34:44,852 --> 00:34:46,820 E nem comecei a roubar. 394 00:34:46,854 --> 00:34:49,823 Quer um pouco de uísque? 395 00:34:49,857 --> 00:34:51,825 Obrigado, Eddie. 396 00:34:52,860 --> 00:34:55,829 Quer jogar? Não. 397 00:34:55,863 --> 00:34:58,832 Não quero que me esfolem. 398 00:34:58,866 --> 00:35:03,804 O que foi? Está economizando para virar judeu? 399 00:35:04,872 --> 00:35:06,840 Judeu! 400 00:35:08,876 --> 00:35:12,813 Preciso ir. Vejo vocês depois. 401 00:35:12,880 --> 00:35:14,848 Divirtam-se 402 00:35:19,887 --> 00:35:23,790 Esse é um coitado. 403 00:35:24,825 --> 00:35:28,762 O que acha? Um cara desse sobrevive. 404 00:35:28,829 --> 00:35:29,796 Sim ou não. 405 00:35:29,830 --> 00:35:33,767 É exatamente o que acho. 406 00:35:33,834 --> 00:35:36,803 Às vezes olho alguém... 407 00:35:36,837 --> 00:35:38,805 e sei que não vai sobreviver. 408 00:35:38,839 --> 00:35:40,807 De jeito nenhum. 409 00:35:42,843 --> 00:35:44,811 Vamos. 410 00:35:53,854 --> 00:35:55,822 Vamos, agora! 411 00:35:56,857 --> 00:35:58,825 Eu preciso de algum, agora. 412 00:36:34,828 --> 00:36:35,796 Sim! 413 00:36:44,838 --> 00:36:47,808 Ano Novo, 1968. 414 00:36:47,841 --> 00:36:50,811 Mais um dia tentando sobreviver. 415 00:36:50,844 --> 00:36:53,814 Há um movimento perto do Camboja... 416 00:36:53,847 --> 00:36:55,816 os vietnamitas estão avançando. 417 00:36:55,849 --> 00:36:58,819 Muitos combates e emboscadas. 418 00:36:58,852 --> 00:37:04,791 Jogamos bombas e andamos na selva como fantasmas. 419 00:37:24,811 --> 00:37:27,781 Uma casamata. Onde. 420 00:38:40,821 --> 00:38:42,789 Bravo 6 para bravo 2. 421 00:38:42,823 --> 00:38:44,791 Grupo de casamatas à frente. 422 00:38:44,825 --> 00:38:47,794 Estamos no nosso caminho. Câmbio. 423 00:38:49,830 --> 00:38:51,798 Até semana que vem. 424 00:39:04,845 --> 00:39:06,813 Bravo 2. É Alpha. 425 00:39:06,847 --> 00:39:11,785 Estamos no túnel e uma baixa. 426 00:39:11,852 --> 00:39:15,789 Taylor, fique a 50 m daquele flanco. 427 00:39:15,856 --> 00:39:18,825 Washington, proteja este lado. 428 00:39:18,859 --> 00:39:21,762 Mexam-se. 429 00:39:22,796 --> 00:39:23,764 Saco! 430 00:40:14,848 --> 00:40:17,818 Veja isto! 431 00:40:17,851 --> 00:40:21,788 O bule ainda está quente. Acabaram de sair daqui. 432 00:40:21,855 --> 00:40:25,792 Que assustador! Vamos dar o fora. 433 00:41:41,869 --> 00:41:44,838 Veja isto! 434 00:41:52,880 --> 00:41:55,849 Vejamos o que temos aqui. 435 00:41:55,883 --> 00:41:57,851 Mapas... 436 00:41:58,886 --> 00:42:00,854 Temos... Documentos secretos... 437 00:42:00,888 --> 00:42:04,825 É coisa deles, vamos cair fora. 438 00:42:04,892 --> 00:42:08,829 Não, Sal, isto é importante. 439 00:42:11,899 --> 00:42:14,868 Vamos embora! 440 00:42:15,903 --> 00:42:17,871 Puta merda... 441 00:42:23,844 --> 00:42:24,811 Médico! 442 00:42:27,848 --> 00:42:29,816 Meu Deus! 443 00:42:44,865 --> 00:42:46,834 Droga... 444 00:42:49,870 --> 00:42:50,838 Temos... 445 00:42:50,871 --> 00:42:54,808 Dois mortos. Houve uma explosão. 446 00:42:54,875 --> 00:42:56,844 Precisamos de ajuda. 447 00:42:56,877 --> 00:43:00,814 Mexam-se! Um disparo e morrem todos. 448 00:43:00,881 --> 00:43:02,850 Vamos, saiam logo. 449 00:43:02,883 --> 00:43:04,852 Tenente! O quê? 450 00:43:04,885 --> 00:43:07,855 Precisamos de engenheiros. O terreno está minado. 451 00:43:07,888 --> 00:43:10,858 Estão vindo. 452 00:43:10,891 --> 00:43:12,860 Viram uma aldeia abaixo do rio. 453 00:43:12,893 --> 00:43:14,862 Precisamos ir até lá. 454 00:43:14,895 --> 00:43:17,865 Deixe 4 homens aqui e o médico. 455 00:43:17,898 --> 00:43:19,867 Certo. Mexa-se. 456 00:43:42,856 --> 00:43:45,826 Mexam-se! 457 00:43:47,861 --> 00:43:50,831 Onde está Manny? Manny! 458 00:43:50,864 --> 00:43:52,833 Manny! Ei, Washington! 459 00:43:52,866 --> 00:43:54,835 Manny! Ei, Manny! 460 00:43:54,868 --> 00:43:56,837 Manny! Manny! 461 00:43:56,870 --> 00:43:58,839 Washington! Manny! 462 00:43:58,872 --> 00:44:00,841 Manny, onde está você? 463 00:44:26,834 --> 00:44:28,802 Tínhamos que chegar à aldeia. 464 00:44:28,836 --> 00:44:32,773 Elias e alguns homens ficaram procurando Manny e esperando. 465 00:44:32,840 --> 00:44:34,808 King o encontrou, 466 00:44:34,842 --> 00:44:39,780 1.000m rio abaixo, perto da aldeia. 467 00:44:43,851 --> 00:44:46,820 Foi o fim do mistério. 468 00:45:16,884 --> 00:45:18,852 Desgraçados. 469 00:45:26,827 --> 00:45:29,796 A aldeia, que devia ter 1.000 anos... 470 00:45:29,830 --> 00:45:31,798 não sabia de nossa chegada. 471 00:45:31,832 --> 00:45:34,801 Ou teriam fugido. 472 00:45:34,835 --> 00:45:37,804 Barnes estava uma fera. 473 00:45:37,838 --> 00:45:39,806 Com a liderança dele, 474 00:45:39,840 --> 00:45:41,808 acertaríamos tudo. 475 00:45:41,842 --> 00:45:43,810 Naquele dia, nós o amávamos. 476 00:45:49,850 --> 00:45:51,818 Lá vai ele, sargento. 477 00:45:56,857 --> 00:46:00,794 Reviste-o. Pode deixar. 478 00:46:00,861 --> 00:46:02,829 Vamos lá. 479 00:46:05,866 --> 00:46:08,836 Não me olhe com essa cara, idiota. 480 00:46:09,870 --> 00:46:12,840 Tirem todos dos casebres. 481 00:46:12,873 --> 00:46:14,842 Porquinho... 482 00:46:21,815 --> 00:46:24,785 Espalhem-separa a direita. Cuidado com a retaguarda. 483 00:46:24,818 --> 00:46:26,787 Vamos lá. Revistem! 484 00:46:26,820 --> 00:46:30,757 O que tem aí? 485 00:46:30,824 --> 00:46:32,793 Vamos, revistem aqui! 486 00:46:32,826 --> 00:46:34,795 Vamos lá. 487 00:46:34,828 --> 00:46:36,797 Vão andando. 488 00:46:36,830 --> 00:46:39,800 Tragam todos. 489 00:46:39,833 --> 00:46:42,803 Tragam os idiotas. 490 00:46:44,838 --> 00:46:46,807 Saiam! 491 00:46:46,840 --> 00:46:49,810 Vamos, saiam daí, seus putos. 492 00:46:49,843 --> 00:46:51,812 Saiam! 493 00:47:03,857 --> 00:47:05,826 Vamos! 494 00:47:07,861 --> 00:47:09,830 Levem-nos daqui. 495 00:47:10,864 --> 00:47:13,834 Cale-se! 496 00:47:14,868 --> 00:47:16,837 Passe a granada de mão. 497 00:47:18,872 --> 00:47:19,840 Cale-se! 498 00:47:19,873 --> 00:47:21,775 Para trás! 499 00:47:21,808 --> 00:47:23,777 Fogo! 500 00:47:34,821 --> 00:47:35,789 Cale-se! 501 00:47:35,822 --> 00:47:37,791 Cale a boca! 502 00:47:38,825 --> 00:47:40,794 Saiam daqui! 503 00:47:40,827 --> 00:47:42,796 Achamos um. 504 00:47:45,832 --> 00:47:48,802 Saiam do abrigo, rápido! 505 00:47:48,836 --> 00:47:51,805 Mexam-se, saiam daí. 506 00:47:51,839 --> 00:47:53,807 Calma, eles estão com medo. 507 00:47:53,841 --> 00:47:55,809 Estão? E eu, cara? 508 00:47:55,843 --> 00:47:57,811 Estou de saco cheio disso. 509 00:47:57,845 --> 00:48:00,814 Saia daí, idiota. 510 00:48:00,848 --> 00:48:02,816 Vejam este idiota! 511 00:48:02,850 --> 00:48:05,819 Por que merda estão lutando? 512 00:48:05,853 --> 00:48:08,822 Tem mais um. 513 00:48:08,856 --> 00:48:10,824 Saiam! 514 00:48:13,861 --> 00:48:16,830 Vejam só o que temos aqui. 515 00:48:18,866 --> 00:48:20,767 Temos 1, 2, 3, 516 00:48:20,801 --> 00:48:23,770 Quatro metralhadoras tchecas mag 58. 517 00:48:23,804 --> 00:48:25,772 Temos 2, 4... 518 00:48:26,807 --> 00:48:32,746 Sargento, há arroz aqui para alimentar um regimento. 519 00:48:33,814 --> 00:48:35,782 Warren, traga o líder aqui. 520 00:48:35,816 --> 00:48:36,783 Entendeu? 521 00:48:36,817 --> 00:48:40,754 Tubbs, saia daí. Junior, queime. 522 00:48:40,821 --> 00:48:43,790 O que foi? Não ia machucá-lo. 523 00:48:43,824 --> 00:48:45,792 Achou que eu fosse? 524 00:48:45,826 --> 00:48:47,794 Por que não me escuta? Por quê, porra? 525 00:48:47,828 --> 00:48:50,797 Seu idiota. Seu imbecil. 526 00:48:50,831 --> 00:48:54,768 Venha aqui. 527 00:48:54,835 --> 00:48:57,804 Venha, desgraçado. Por que está sorrindo? 528 00:48:57,838 --> 00:48:59,806 Por que não me escuta? 529 00:48:59,840 --> 00:49:03,777 Apaguem eles. Por que está sorrindo? 530 00:49:03,844 --> 00:49:07,781 Quer um motivo para sorrir? 531 00:49:07,848 --> 00:49:08,815 Desgraçado! 532 00:49:08,849 --> 00:49:11,818 Dance, desgraçado. 533 00:49:11,852 --> 00:49:13,820 Mate-os. 534 00:49:13,854 --> 00:49:15,822 Dance, miserável. 535 00:49:15,856 --> 00:49:17,824 Dance! Dance! 536 00:49:19,860 --> 00:49:22,763 Dance, perneta desgraçado. 537 00:49:29,803 --> 00:49:32,773 Vamos nessa, cara. 538 00:49:36,810 --> 00:49:40,747 Seu molenga. Ele está rindo de você. 539 00:49:40,814 --> 00:49:43,784 É assim que eles riem. 540 00:49:43,817 --> 00:49:47,754 Está rindo, sim. Sente muito, não é? 541 00:49:47,821 --> 00:49:51,758 Está triste pelo que aconteceu com Sal e Manny. 542 00:49:51,825 --> 00:49:54,795 Esqueça, Bunny. 543 00:49:54,828 --> 00:49:57,798 Vamos embora. 544 00:50:01,835 --> 00:50:03,804 Vamos. 545 00:50:16,850 --> 00:50:21,788 Porra, viram a cabeça dele se abrindo? 546 00:50:21,855 --> 00:50:25,792 Nunca vi miolos assim! 547 00:50:27,861 --> 00:50:31,798 Aposto que a velha é a chefona. 548 00:50:31,865 --> 00:50:33,834 Deve ter cortado a garganta de Manny. 549 00:50:33,867 --> 00:50:35,836 Cortaria meu saco se pudesse. 550 00:50:35,869 --> 00:50:38,839 Se a gente for agora, ninguém vai saber de nada. 551 00:50:38,872 --> 00:50:40,841 Entendeu Taylor? Nada! 552 00:50:40,874 --> 00:50:42,843 Vamos mata-la, cara. 553 00:50:42,876 --> 00:50:45,846 Vamos acabar com a aldeia. 554 00:50:45,879 --> 00:50:49,816 Veja as cicatrizes desse desgraçado. 555 00:50:50,884 --> 00:50:52,853 Cai fora, Tubbs. 556 00:50:56,890 --> 00:50:58,859 Sim, sim, sim. 557 00:51:01,895 --> 00:51:04,865 Como se machucou? 558 00:51:08,902 --> 00:51:10,871 Num ataque aéreo. 559 00:51:10,904 --> 00:51:12,873 É um vietnamita, sim. 560 00:51:14,908 --> 00:51:17,878 Por que estas armas estão aqui? 561 00:51:20,848 --> 00:51:24,785 Eles não tiveram opção. Mataram o antigo chefe quando se negou. 562 00:51:24,852 --> 00:51:27,821 Conversa fiada, Lerner. 563 00:51:27,855 --> 00:51:32,793 Quem era o vietnamita que matamos? 564 00:51:38,866 --> 00:51:41,835 Ele não sabe. Fazia tempo que não aparecia. 565 00:51:41,869 --> 00:51:45,806 Talvez fosse reconhecimento. Sei... 566 00:51:45,873 --> 00:51:50,811 E para quem são o arroz e as armas? 567 00:51:51,879 --> 00:51:54,848 Ele sabe do que estou falando. Entende, não é? 568 00:51:54,882 --> 00:51:56,850 Claro que sim. 569 00:51:56,884 --> 00:52:00,821 Ele está mentindo. Mate-o e veja se não fala. 570 00:52:00,888 --> 00:52:03,857 Ele jura que não sabe nada! 571 00:52:08,896 --> 00:52:10,864 Ele não sabe, odeia os vietnamitas, 572 00:52:10,898 --> 00:52:12,866 vêm quando querem. 573 00:52:12,900 --> 00:52:14,868 O que estão falando? 574 00:52:14,902 --> 00:52:17,871 Ela quer saber por que matamos os porcos. 575 00:52:17,905 --> 00:52:19,873 São o sustento deles. 576 00:52:19,907 --> 00:52:21,808 Merda. 577 00:52:28,849 --> 00:52:30,817 Cale-se! 578 00:52:31,852 --> 00:52:33,820 Cale a boca! 579 00:52:57,878 --> 00:53:02,816 Mande-o falar, ou matarei mais gente. 580 00:53:02,883 --> 00:53:04,852 Mande! 581 00:53:08,889 --> 00:53:09,857 Ei, Sargento! 582 00:53:09,890 --> 00:53:12,860 Queremos participar. 583 00:53:16,897 --> 00:53:18,866 Vamos. 584 00:53:18,899 --> 00:53:24,805 Vamos matar todo mundo da aldeia. Que droga estamos esperando? 585 00:53:27,841 --> 00:53:30,811 Vamos mata-los! 586 00:53:32,846 --> 00:53:35,816 É a filha dele, certo? 587 00:53:43,857 --> 00:53:46,827 Ele está mentindo! 588 00:53:46,860 --> 00:53:48,829 Seu... 589 00:53:55,869 --> 00:53:57,838 Barnes! 590 00:53:59,873 --> 00:54:01,842 Barnes! 591 00:54:05,879 --> 00:54:09,816 Que merda está fazendo? 592 00:54:11,885 --> 00:54:14,855 Não se meta, não é sua operação. 593 00:54:14,888 --> 00:54:18,825 Não são um pelotão de fuzilamento, seu merda! 594 00:54:18,892 --> 00:54:21,795 Pegue-o, Barnes! 595 00:54:21,828 --> 00:54:23,797 Elias, não! 596 00:54:23,830 --> 00:54:27,768 Pegue-o! 597 00:54:32,840 --> 00:54:36,777 Mande-o para o inferno. 598 00:54:36,844 --> 00:54:40,781 Pegue-o! Parem com isso. 599 00:54:43,851 --> 00:54:45,819 Parem, colegas! 600 00:54:48,856 --> 00:54:50,824 Parem! 601 00:54:50,858 --> 00:54:52,826 Vamos, Elias! Fica frio! 602 00:54:52,860 --> 00:54:56,797 Juro que acabo com você, Elias. 603 00:54:56,864 --> 00:54:59,833 Você vai acabar na prisão. 604 00:55:00,868 --> 00:55:02,836 Isso não vai ficar assim. 605 00:55:02,870 --> 00:55:07,808 Chega, calem-se! Parem! 606 00:55:07,875 --> 00:55:08,842 Escutem! 607 00:55:08,876 --> 00:55:11,845 O Capitão mandou queimar este lugar. 608 00:55:11,879 --> 00:55:15,816 Queimem a aldeia, reúnam as armas. 609 00:55:15,883 --> 00:55:18,852 Prendam os suspeitos, depressa, 610 00:55:18,886 --> 00:55:20,787 Logo vai escurecer. Tenente, 611 00:55:20,821 --> 00:55:24,758 por que diabo não fez nada? Do que está falando? 612 00:55:24,825 --> 00:55:27,794 Sabe muito bem. 613 00:55:27,828 --> 00:55:33,767 Não, não sei do que está falando. 614 00:55:35,836 --> 00:55:38,805 Mexam-se, ouviram o Tenente. 615 00:55:38,839 --> 00:55:41,808 Mexa-se, Taylor. 616 00:55:41,842 --> 00:55:44,811 Peguem as armas e vamos. 617 00:55:44,845 --> 00:55:46,813 Vamos, Harold. 618 00:56:21,815 --> 00:56:23,784 Fogo! 619 00:56:32,826 --> 00:56:34,795 Fogo! 620 00:57:19,873 --> 00:57:23,777 Filho da mãe, saia daí! 621 00:57:23,810 --> 00:57:26,780 Vá embora. Não faça isso. 622 00:57:26,813 --> 00:57:29,783 Desgraçado! 623 00:57:29,816 --> 00:57:31,785 O que é isto? 624 00:57:35,822 --> 00:57:38,792 Você é homossexual? Qual é o problema? 625 00:57:38,825 --> 00:57:42,763 Ela é uma vietnamita. É um ser humano. 626 00:57:42,829 --> 00:57:46,767 Vá se danar. Você é uma florzinha, Taylor. 627 00:57:46,834 --> 00:57:47,801 Seu animal. 628 00:57:47,835 --> 00:57:49,803 Vocês são todos animais. 629 00:57:49,837 --> 00:57:51,805 Seu babaca. 630 00:57:51,839 --> 00:57:55,776 Seu lugar não é no Vietnam. 631 00:57:55,843 --> 00:57:58,812 Vocês não entendem nada. 632 00:57:58,846 --> 00:58:01,815 Simplesmente não entendem. 633 00:58:01,849 --> 00:58:03,817 Está tudo bem. 634 00:58:06,854 --> 00:58:08,822 Saiam daí! 635 00:58:09,857 --> 00:58:11,825 Vá se danar, cara! 636 00:58:12,860 --> 00:58:17,798 Guardem o pinto e vamos nessa. 637 00:59:12,853 --> 00:59:14,821 Não vi nada. Eu vi. 638 00:59:14,855 --> 00:59:17,824 Barnes diz que o aldeão era vietnamita. 639 00:59:17,858 --> 00:59:19,826 Quero que o Tenente Wolf... 640 00:59:19,860 --> 00:59:21,762 seja testemunha da matança. 641 00:59:21,795 --> 00:59:25,732 Certo, Elias. Sargento Barnes. 642 00:59:25,799 --> 00:59:26,767 Senhor! 643 00:59:26,800 --> 00:59:29,770 Quero um relatório quando voltarmos. 644 00:59:29,803 --> 00:59:31,772 Pois não, 645 00:59:31,805 --> 00:59:34,775 tenho várias testemunhas. 646 00:59:34,808 --> 00:59:36,777 Agora não, droga. 647 00:59:36,810 --> 00:59:39,780 Trataremos disso ao voltarmos, 648 00:59:39,813 --> 00:59:41,782 e prometo uma coisa... 649 00:59:41,815 --> 00:59:43,784 se descobrir que houve mortes ilegais, 650 00:59:43,817 --> 00:59:45,786 haverá corte marcial. 651 00:59:45,819 --> 00:59:47,788 Agora quero todos em campo, 652 00:59:47,821 --> 00:59:50,791 e vocês dois vão parar de brigar. 653 00:59:50,824 --> 00:59:52,793 Sargento Barnes... 654 00:59:52,826 --> 00:59:54,795 e Sargento Elias. Entenderam? 655 00:59:54,828 --> 00:59:55,796 Sim, Senhor. Sim, Senhor. 656 00:59:55,829 --> 00:59:58,799 Amanhã voltaremos ao complexo de casamatas... 657 00:59:58,832 --> 01:00:01,802 a partir do Leste. Descansem... 658 01:00:01,835 --> 01:00:05,772 e voltem aqui às 19:00 para instruções. 659 01:00:05,839 --> 01:00:07,808 Sim, Senhor. Sim, Senhor. 660 01:00:11,845 --> 01:00:13,814 Vamos, cara. 661 01:00:13,847 --> 01:00:16,817 Sai dessa, acha que esses brancos ligam para a gente? 662 01:00:16,850 --> 01:00:19,820 Barnes acaba com quem o atrapalha. 663 01:00:20,854 --> 01:00:24,791 Aquele Bunny é um louco. 664 01:00:24,858 --> 01:00:27,828 Ele me dá medo. 665 01:00:27,861 --> 01:00:29,830 Ele me dá medo, muito medo. Olhem, 666 01:00:29,863 --> 01:00:32,833 vocês estão esquentando demais. 667 01:00:32,866 --> 01:00:35,836 Esses vietnamitas são espertos. 668 01:00:35,869 --> 01:00:37,838 Barnes sabe das coisas. 669 01:00:37,871 --> 01:00:40,841 Todos eram vietnamitas. 670 01:00:40,874 --> 01:00:43,844 Eles nos trouxeram até aqui... 671 01:00:43,877 --> 01:00:46,847 e vai nos levar até o final. Não sei, não. 672 01:00:46,880 --> 01:00:50,817 Sei lá, cristãos não invadem aldeias cortando pescoços. 673 01:00:50,884 --> 01:00:52,853 A situação está saindo do controle. 674 01:00:52,886 --> 01:00:54,855 Está saindo do controle. 675 01:00:54,888 --> 01:00:57,858 Você parece que não sabe mais a diferença... 676 01:00:57,891 --> 01:01:00,861 de tanto que injeta essa droga. 677 01:01:00,894 --> 01:01:02,863 Sei lá, irmãos. 678 01:01:03,897 --> 01:01:06,867 Mas estou sofrendo por dentro. 679 01:01:08,902 --> 01:01:12,840 Não se preocupe, Elias não poderá provar nada. 680 01:01:12,906 --> 01:01:15,876 É um agitador. Acha que é santo. 681 01:01:15,909 --> 01:01:18,879 Como os políticos que combatem essa guerra... 682 01:01:18,912 --> 01:01:21,815 com o rabo preso. 683 01:01:21,849 --> 01:01:25,786 Não há tempo para corte marcial aqui. 684 01:01:26,854 --> 01:01:28,822 Obrigado, Bunny. 685 01:01:29,857 --> 01:01:31,825 Como foi a conversa? 686 01:01:34,862 --> 01:01:36,830 É isso aí, sargento. 687 01:01:36,864 --> 01:01:38,832 Dane-se Elias. 688 01:01:38,866 --> 01:01:40,834 Ele é um espião, isso sim. 689 01:01:40,868 --> 01:01:43,837 Vai arrumar encrenca para todos nós. 690 01:01:43,871 --> 01:01:45,839 Alguém devia lhe dar uma lição. 691 01:01:45,873 --> 01:01:47,841 O que acha? 692 01:01:47,875 --> 01:01:50,844 Vai haver investigação? 693 01:01:51,879 --> 01:01:52,846 Bob? 694 01:01:53,881 --> 01:01:55,849 Não se preocupe, 695 01:01:55,883 --> 01:01:58,852 vamos dar um jeito. 696 01:02:03,891 --> 01:02:05,859 Que noite bonita! 697 01:02:05,893 --> 01:02:08,862 Gosto deste lugar à noite. 698 01:02:08,896 --> 01:02:10,864 As estrelas... 699 01:02:12,900 --> 01:02:15,869 não são certas nem erradas. 700 01:02:15,903 --> 01:02:17,871 Simplesmente existem. 701 01:02:17,905 --> 01:02:20,807 Gostei de como se expressou. 702 01:02:24,845 --> 01:02:27,814 Barnes vai aprontar para você. 703 01:02:27,848 --> 01:02:30,817 Ele acredita no que faz. 704 01:02:30,851 --> 01:02:33,820 E você?Acredita? 705 01:02:36,857 --> 01:02:38,825 Em 1965, eu acreditava. 706 01:02:41,862 --> 01:02:42,829 Agora... 707 01:02:45,866 --> 01:02:46,834 não. 708 01:02:49,870 --> 01:02:53,807 O que aconteceu hoje foi só o começo. 709 01:02:53,874 --> 01:02:55,843 Vamos perder essa guerra. 710 01:02:56,877 --> 01:02:58,846 Ora... 711 01:02:58,879 --> 01:03:01,849 acha mesmo que vamos perder? 712 01:03:01,882 --> 01:03:04,852 Ferramos com outros povos há tanto tempo. 713 01:03:04,885 --> 01:03:07,855 Que é hora de nos ferrarmos. 714 01:03:17,898 --> 01:03:18,866 Dia após dia, 715 01:03:18,899 --> 01:03:21,802 Luto para manter minhas forças... 716 01:03:21,835 --> 01:03:23,804 e minha sanidade. 717 01:03:23,837 --> 01:03:27,774 Tudo se confunde. Não tenho energia para escrever. 718 01:03:27,841 --> 01:03:30,811 Já não seio que é certo ou errado. 719 01:03:30,844 --> 01:03:32,813 O moral dos homens está baixo. 720 01:03:32,846 --> 01:03:34,815 Uma guerra civil acontece. 721 01:03:34,848 --> 01:03:37,818 Metade está com Elias, metade com Barnes. 722 01:03:37,851 --> 01:03:40,821 Há muita desconfiança e ódio. 723 01:03:40,854 --> 01:03:42,823 Lutamos uns contra os outros... 724 01:03:42,856 --> 01:03:45,826 em vez de contra o inimigo. 725 01:03:45,859 --> 01:03:49,796 Conto os dias e os centímetros em frente a mim, 726 01:03:49,863 --> 01:03:51,832 só isso. 727 01:03:51,865 --> 01:03:53,834 Espero que tudo esteja bem, vovó. 728 01:03:53,867 --> 01:03:55,836 Diga ao papai e a mamãe que... 729 01:03:56,870 --> 01:03:58,839 diga qualquer coisa. 730 01:03:58,872 --> 01:04:00,841 Chris. 731 01:04:20,827 --> 01:04:22,796 Ei, garotão. 732 01:04:22,829 --> 01:04:25,799 Aposto que achou que ia para a lavanderia. 733 01:04:25,832 --> 01:04:29,770 Teria que me pintar de branco para conseguir. 734 01:04:29,837 --> 01:04:31,805 Já marquei uma circuncisão, 735 01:04:31,839 --> 01:04:33,807 assim sairei daqui. 736 01:04:33,841 --> 01:04:36,810 Quer se tornar rabino? 737 01:04:36,844 --> 01:04:37,811 Sanguessuga. 738 01:04:41,849 --> 01:04:43,817 Muito bem, em frente! 739 01:04:46,854 --> 01:04:50,791 Não beba, imbecil, vai pegar malária. 740 01:04:50,858 --> 01:04:52,826 Tomara. 741 01:04:52,860 --> 01:04:54,828 Vamos. 742 01:05:32,833 --> 01:05:35,802 Doutor, Lerner foi ferido! 743 01:05:40,841 --> 01:05:42,809 Warren foi ferido! 744 01:05:45,846 --> 01:05:47,814 O que houve? 745 01:05:47,848 --> 01:05:51,785 Uma emboscada estavam esperando por nós. 746 01:05:51,852 --> 01:05:53,820 Quem está na frente? Lerner e Warren. 747 01:05:53,854 --> 01:05:55,822 Aonde você vai? 748 01:05:58,859 --> 01:06:00,827 Mexam-se, cretinos. 749 01:06:00,861 --> 01:06:03,830 Atirem. 750 01:06:03,864 --> 01:06:04,831 Certo. 751 01:06:13,874 --> 01:06:15,843 Cuidado! Foguetes! 752 01:06:23,817 --> 01:06:25,786 O que está havendo? 753 01:06:25,819 --> 01:06:28,789 Estão matando todo mundo. 754 01:06:51,845 --> 01:06:55,782 Artilharia, coordenadas: 6-4-9-4-0-2. 755 01:06:55,849 --> 01:06:58,819 Direção: 6-1-0-0... 756 01:06:58,852 --> 01:07:00,821 Acertem a direção, câmbio. 757 01:07:02,856 --> 01:07:06,793 Vão passar entre nós e a artilharia. 758 01:07:06,860 --> 01:07:09,830 Avistei um grupo, deixe-me ir com uns homens... 759 01:07:09,863 --> 01:07:11,832 posso barrá-los. 760 01:07:11,865 --> 01:07:13,834 Não sei, já estamos com poucos homens. 761 01:07:13,867 --> 01:07:15,836 Dane-se, Tenente. 762 01:07:15,869 --> 01:07:17,838 E o pelotão de reforço? 763 01:07:17,871 --> 01:07:20,774 Mandem os imbecis aqui. 764 01:07:20,807 --> 01:07:22,776 O que está fazendo aqui? 765 01:07:22,809 --> 01:07:26,747 Há abrigos aqui. 766 01:07:26,813 --> 01:07:28,782 O 3o. pelotão está aqui, nós aqui. 767 01:07:28,815 --> 01:07:31,785 Se entrarem. Será fogo cruzado... 768 01:07:31,818 --> 01:07:34,788 atiraremos uns nos outros. Parece improvável. 769 01:07:34,821 --> 01:07:37,791 Já vi acontecer em Drang, em 1.966. 770 01:07:37,824 --> 01:07:40,794 Acabaram com a gente. Preciso de 3 homens. 771 01:07:40,827 --> 01:07:43,797 Tudo bem, então vá. 772 01:07:43,830 --> 01:07:45,799 Continue a dar cobertura. 773 01:07:45,832 --> 01:07:49,770 Não quero ficar exposto ao inimigo. 774 01:07:49,837 --> 01:07:52,806 Não me ensine a combater. 775 01:07:52,840 --> 01:07:56,777 Vá se queixar à brigada quando chegar a hora. 776 01:07:56,844 --> 01:07:59,813 Mas aqui obedece a mim. Agora vá. 777 01:07:59,847 --> 01:08:01,815 Você é um cretino. 778 01:08:01,849 --> 01:08:04,818 Mande O'Neil aqui. 779 01:08:05,853 --> 01:08:08,822 Aqui é o B-2, venham logo. 780 01:08:45,826 --> 01:08:47,794 Abaixem-se! 781 01:09:00,841 --> 01:09:02,809 Preciso de munição! 782 01:09:15,856 --> 01:09:16,823 Sargento, 783 01:09:16,857 --> 01:09:18,825 tiro curto. 784 01:09:20,794 --> 01:09:22,763 Idiotas! 785 01:09:24,798 --> 01:09:26,767 Meu Deus! 786 01:09:26,800 --> 01:09:28,769 Doutor! 787 01:09:31,805 --> 01:09:34,775 Venha aqui! 788 01:09:48,822 --> 01:09:49,790 Doutor! 789 01:09:59,833 --> 01:10:01,802 Mochila! 790 01:10:04,838 --> 01:10:05,806 Dr. 791 01:10:07,841 --> 01:10:09,810 Doutor, me ajude. 792 01:10:12,846 --> 01:10:13,814 Jesus. 793 01:10:16,850 --> 01:10:19,820 Você está bem? Não me deixe. 794 01:10:19,853 --> 01:10:21,822 Está bem? Não me deixe. 795 01:10:21,855 --> 01:10:23,824 Ei, Gator. 796 01:10:23,857 --> 01:10:25,826 Vai ficar bom. Não me deixe. 797 01:10:25,859 --> 01:10:27,828 Você vai ficar bom. 798 01:10:28,862 --> 01:10:31,832 Largue a mochila. 799 01:10:31,865 --> 01:10:34,835 Venha com a gente. 800 01:10:34,868 --> 01:10:36,837 Por favor, não vá. 801 01:10:36,870 --> 01:10:38,839 Vai ficar bom. 802 01:10:38,872 --> 01:10:41,842 Vamos! Doutor, cuide dele agora. 803 01:10:44,878 --> 01:10:48,815 Bravo 2 pede acesso. 804 01:10:48,882 --> 01:10:51,852 Eis as mudanças de coordenadas. 805 01:10:52,886 --> 01:10:54,855 Seu cretino ignorante! 806 01:10:54,888 --> 01:10:56,857 Que coordenadas vai dar? 807 01:10:56,890 --> 01:11:00,827 Um monte de gente morreu graças à droga da artilharia. 808 01:11:00,894 --> 01:11:02,863 Sabia disso? 809 01:11:03,897 --> 01:11:05,866 Sabia? 810 01:11:05,899 --> 01:11:07,868 Puta merda. 811 01:11:08,902 --> 01:11:11,872 Artilharia, aqui é o bravo 2. 812 01:11:11,905 --> 01:11:14,875 Cessem fogo. 813 01:11:25,853 --> 01:11:27,821 Estão chegando. 814 01:11:29,857 --> 01:11:32,826 Tomem posição nesta linha. 815 01:11:32,860 --> 01:11:34,828 Atirem em tudo que se mexer. 816 01:11:34,862 --> 01:11:37,831 Virão daquele lado. 817 01:11:37,865 --> 01:11:41,802 Se um deles passar, estão ferrados. 818 01:11:41,869 --> 01:11:43,837 Aonde você vai? 819 01:11:43,871 --> 01:11:46,840 Uns 100 m rio abaixo. 820 01:11:46,874 --> 01:11:48,842 Caso nos ataquem de flanco. 821 01:11:48,876 --> 01:11:52,813 O 3o. pelotão vem na retaguarda. Tomem cuidado. 822 01:11:52,880 --> 01:11:55,849 Posso ir com você? Não, 823 01:11:55,883 --> 01:11:57,851 vou mais rápido sozinho. 824 01:12:04,892 --> 01:12:06,860 Venha. 825 01:12:06,894 --> 01:12:08,862 Vamos deixar a artilharia agir. 826 01:12:08,896 --> 01:12:11,865 Mande todos voltarem à igreja... 827 01:12:11,899 --> 01:12:13,867 e se unirem ao 3o. pelotão. 828 01:12:13,901 --> 01:12:15,869 Entendeu? Sim. 829 01:12:15,903 --> 01:12:18,872 E Elias? Se recuarmos, ficará isolado. 830 01:12:18,906 --> 01:12:21,808 É melhor se apressar, Tenente. 831 01:12:22,843 --> 01:12:24,811 Vou buscá-lo. 832 01:12:24,845 --> 01:12:26,813 2 Alpha. 2 Charlie. 833 01:13:03,884 --> 01:13:05,853 Matei dois desgraçados. 834 01:13:05,886 --> 01:13:09,823 Matei um. Ho Chi Míhn, aí estão seus mortos. 835 01:13:12,893 --> 01:13:14,862 Crawford. 836 01:13:15,896 --> 01:13:16,864 Caramba, 837 01:13:16,897 --> 01:13:20,801 nunca pensei que seria ferido. 838 01:13:20,834 --> 01:13:24,771 Foi um pulmão, você tem dois. 839 01:13:24,838 --> 01:13:25,806 Onde está Elias? 840 01:13:25,839 --> 01:13:27,808 Um monte de inimigos saiu de lá, 841 01:13:27,841 --> 01:13:29,810 matamos três. 842 01:13:29,843 --> 01:13:31,812 Ouviram as novas ordens? Vamos, recuar. 843 01:13:31,845 --> 01:13:33,814 Peguem os feridos e voltem para a igreja. 844 01:13:33,847 --> 01:13:35,816 Vão indo. Elias ainda está lá. 845 01:13:35,849 --> 01:13:37,818 Vou buscá-lo. 846 01:13:37,851 --> 01:13:41,788 Levem Crawford antes que furem seus traseiros. 847 01:13:41,855 --> 01:13:42,823 Andem. 848 01:13:42,856 --> 01:13:44,825 Vamos. Andem. 849 01:15:38,839 --> 01:15:41,808 Vamos, pessoal. 850 01:15:41,842 --> 01:15:45,779 Doutor, onde está você? 851 01:15:45,846 --> 01:15:49,783 Chegamos. Vai ficar bom logo, irmão. 852 01:15:49,850 --> 01:15:51,818 Agüente firme. 853 01:15:51,852 --> 01:15:54,821 Taylor, aonde você vai? 854 01:17:02,856 --> 01:17:04,825 Elias está morto. 855 01:17:04,858 --> 01:17:06,827 Volte para o pelotão. 856 01:17:06,860 --> 01:17:09,830 Pode ir. Está morto? 857 01:17:09,863 --> 01:17:12,833 Sim, a 100 m lá atrás. 858 01:17:12,866 --> 01:17:14,835 Você viu? Onde? 859 01:17:14,868 --> 01:17:17,838 Está morto. Há inimigos por toda parte, 860 01:17:17,871 --> 01:17:19,840 mexa-se. 861 01:17:33,820 --> 01:17:37,758 Vamos. 862 01:18:12,860 --> 01:18:14,828 Mexam-se. Vamos logo. 863 01:18:14,862 --> 01:18:16,830 Vamos. 864 01:18:38,819 --> 01:18:41,788 Vai no próximo helicóptero. 865 01:18:41,822 --> 01:18:43,790 Ficará bom. 866 01:19:29,803 --> 01:19:31,772 Seus putos! 867 01:19:33,807 --> 01:19:35,776 Mataram Elias. 868 01:19:35,809 --> 01:19:36,777 Como? 869 01:19:43,817 --> 01:19:46,787 Foi lá trás. 870 01:21:21,849 --> 01:21:23,817 Ele o matou. 871 01:21:23,851 --> 01:21:26,820 Eu sei, vi em seus olhos quando voltou. 872 01:21:26,854 --> 01:21:28,822 Foram os vietnamitas, 873 01:21:28,856 --> 01:21:30,824 você não tem provas. 874 01:21:30,858 --> 01:21:32,826 A prova está nos olhos, eu sei. 875 01:21:32,860 --> 01:21:35,829 Estava lá, pensou o mesmo. 876 01:21:35,863 --> 01:21:37,831 Vamos acabar com ele hoje. 877 01:21:37,865 --> 01:21:40,834 Concordo. Olho por olho. 878 01:21:40,868 --> 01:21:43,837 Deixem isso com a justiça militar. 879 01:21:43,871 --> 01:21:47,808 Dane-se a justiça militar. Que piada... 880 01:21:47,875 --> 01:21:49,843 Vão acreditar em quem? 881 01:21:49,877 --> 01:21:52,846 Em O'Neil, Bunny? Esqueça. 882 01:21:52,880 --> 01:21:55,849 Se fizer isso, Barnes é quem vai ferrar... 883 01:21:55,883 --> 01:21:57,851 com você. O que sugere? 884 01:21:57,885 --> 01:22:01,822 Que vocês se protejam. 885 01:22:01,889 --> 01:22:03,857 Ele vai cair em cima de vocês. 886 01:22:03,891 --> 01:22:05,859 Vai esquecer Elias? 887 01:22:05,893 --> 01:22:07,861 Dos momentos que passamos aqui? 888 01:22:07,895 --> 01:22:11,832 Tentam curara doença matando o doente. 889 01:22:11,899 --> 01:22:14,868 Ele não pediu que comprassem essa briga. 890 01:22:14,902 --> 01:22:18,839 Se existe um paraíso. E espero que exista... 891 01:22:18,906 --> 01:22:24,811 Sei que está lá, enchendo a cara e dando uma bola. 892 01:22:24,845 --> 01:22:27,814 Porque deixou as dores aqui embaixo. 893 01:22:27,848 --> 01:22:31,785 Engana-se. Barnes ainda é um assassino. 894 01:22:31,852 --> 01:22:32,819 Falou. Taylor, 895 01:22:33,854 --> 01:22:36,823 Lembro-me de quando chegou aqui. 896 01:22:36,857 --> 01:22:38,825 Dizia que admirava o canalha. 897 01:22:38,859 --> 01:22:40,827 Enganei-me. Verdade? 898 01:22:40,861 --> 01:22:43,830 E nunca acertou, em coisa alguma. 899 01:22:43,864 --> 01:22:46,834 Ouçam bem, todos vocês. 900 01:22:47,868 --> 01:22:50,838 Barnes foi ferido 7 vezes, e não morreu. 901 01:22:50,871 --> 01:22:53,841 O que isso sugere? 902 01:22:53,874 --> 01:22:56,844 Ele não foi feito para morrer. 903 01:22:56,877 --> 01:22:58,846 A única coisa que pode matá-lo... 904 01:22:58,879 --> 01:23:00,848 é ele mesmo. 905 01:23:01,882 --> 01:23:04,852 Estão falando de matar? 906 01:23:15,896 --> 01:23:17,865 São todos especialistas. 907 01:23:18,899 --> 01:23:21,802 Todos sabem matar. 908 01:23:22,836 --> 01:23:25,806 Gostaria de ouvir a respeito, maconheiros. 909 01:23:32,846 --> 01:23:37,784 Fumam essa porcaria para fugir da realidade. 910 01:23:37,851 --> 01:23:40,821 Não preciso dessa merda. 911 01:23:46,860 --> 01:23:48,829 Sou a realidade. 912 01:23:54,868 --> 01:23:57,838 É o jeito que deve ser. 913 01:23:57,871 --> 01:23:59,840 É assim que é. 914 01:24:02,876 --> 01:24:04,845 Elias era um mentiroso. 915 01:24:06,880 --> 01:24:08,849 Bancava o herói. 916 01:24:09,883 --> 01:24:11,852 Não brigo com... 917 01:24:11,885 --> 01:24:14,855 quem obedece ordens. 918 01:24:14,888 --> 01:24:16,857 Quando não obedecem, 919 01:24:16,890 --> 01:24:18,859 a máquina quebra. 920 01:24:18,892 --> 01:24:21,795 E, quando a máquina quebra, 921 01:24:21,828 --> 01:24:23,797 nos quebramos. 922 01:24:24,831 --> 01:24:27,801 Não vou permitir isso. 923 01:24:27,835 --> 01:24:29,803 Nem de vocês, 924 01:24:29,837 --> 01:24:31,805 nem de ninguém. 925 01:24:47,855 --> 01:24:49,823 Vocês gostavam de Elias. 926 01:24:54,862 --> 01:24:56,830 Agora querem se vingar. 927 01:24:59,867 --> 01:25:00,834 Sim. 928 01:25:03,871 --> 01:25:06,840 Bem, aqui estou, totalmente sozinho. 929 01:25:09,877 --> 01:25:12,846 Ninguém vai ficar sabendo. 930 01:25:17,885 --> 01:25:19,853 São seis contra um. 931 01:25:25,826 --> 01:25:27,794 Matem-me. 932 01:25:45,846 --> 01:25:47,814 Cago em cima de vocês. 933 01:25:49,850 --> 01:25:51,818 Seu desgraçado! 934 01:26:00,861 --> 01:26:02,829 Vamos, acabe com ele. Vamos, Chris. Dê uma lição nele. 935 01:26:05,866 --> 01:26:08,836 Calma, não faça isso. 936 01:26:08,869 --> 01:26:10,838 Se matá-lo vai para a prisão de Long Binh. 937 01:26:10,871 --> 01:26:13,841 10 anos por matar um homem alistado. 938 01:26:13,874 --> 01:26:17,811 Ficará louco lá dentro. 939 01:26:18,879 --> 01:26:20,781 Não faça isso. 940 01:26:38,832 --> 01:26:39,800 Morte? 941 01:26:40,834 --> 01:26:43,804 Quem são vocês para entender de morte? 942 01:26:57,851 --> 01:27:00,821 Voltamos para o vale no dia seguinte. 943 01:27:00,854 --> 01:27:04,791 A 2000 m de Camboja, numa zona de combate. 944 01:27:04,858 --> 01:27:09,796 Era como voltar â cena de um crime. 945 01:27:41,828 --> 01:27:46,767 A companhia Alfa fora atingida gravemente. 946 01:27:46,834 --> 01:27:49,803 A C sofrera um ligeiro ataque. 947 01:27:49,837 --> 01:27:52,806 Havia batalhões no vale, não éramos os únicos. 948 01:27:52,840 --> 01:27:56,777 Mas seríamos a isca para atraí-los para fora. 949 01:27:56,844 --> 01:28:01,782 Em algum lugar havia todo um batalhão de vietnamitas. 950 01:28:17,865 --> 01:28:19,833 Os desgraçados tentaram... 951 01:28:19,867 --> 01:28:22,769 enganara companhia C. 952 01:28:22,803 --> 01:28:24,771 Encontraram mapas com eles. 953 01:28:24,805 --> 01:28:26,773 Um amigo no batalhão... 954 01:28:26,807 --> 01:28:29,776 disse que tinham as informações. 955 01:28:29,810 --> 01:28:34,748 Nossas distâncias, armadilhas, limites, tudo. 956 01:28:34,815 --> 01:28:36,783 Isso é mau. 957 01:28:36,817 --> 01:28:38,785 Sinto más vibrações. 958 01:28:38,819 --> 01:28:41,788 Claro, está no Camboja agora. 959 01:28:41,822 --> 01:28:44,791 Camboja? Está brincando comigo. 960 01:28:44,825 --> 01:28:47,794 Queria falar comigo? 961 01:28:47,828 --> 01:28:49,796 Sim, Ramucci. 962 01:28:49,830 --> 01:28:52,799 Agora comanda a esquadra de Elias. 963 01:28:52,833 --> 01:28:55,802 Por que fala do pelotão como uma esquadra? 964 01:28:55,836 --> 01:28:58,805 Quero que assuma aquelas duas trincheiras... 965 01:28:58,839 --> 01:29:00,807 adiante. 966 01:29:00,841 --> 01:29:03,810 Barnes estará aqui em cima e King lá embaixo. 967 01:29:03,844 --> 01:29:06,813 Desculpe-me, Senhor. 968 01:29:06,847 --> 01:29:08,815 São tão distantes que... 969 01:29:08,849 --> 01:29:10,817 um regimento passaria sem eu ver. 970 01:29:10,851 --> 01:29:12,819 Só tenho 5 homens. 971 01:29:12,853 --> 01:29:14,821 Não quero ouvir problemas. 972 01:29:14,855 --> 01:29:16,823 Vai receber mais homens. 973 01:29:16,857 --> 01:29:18,825 Faça o que puder. 974 01:29:18,859 --> 01:29:21,762 Não pedi esse cargo. Não quero ouvir. 975 01:29:21,795 --> 01:29:23,764 Não? Isso mesmo. 976 01:29:23,797 --> 01:29:25,766 Não quero ouvir, 977 01:29:25,799 --> 01:29:27,768 pois não me interessa. 978 01:29:27,801 --> 01:29:30,771 Não dou a mínima mais. 979 01:29:30,804 --> 01:29:31,772 Certo. 980 01:29:37,811 --> 01:29:40,781 Ainda bem que não vou junto. 981 01:29:41,815 --> 01:29:45,752 A fera espreita, e está faminta hoje. 982 01:29:45,819 --> 01:29:48,789 Que saco... 983 01:29:48,822 --> 01:29:53,760 Faltam-me 10 dias, e ainda estou aqui. 984 01:29:55,829 --> 01:29:57,798 O que há com você? 985 01:29:57,831 --> 01:30:00,801 Por que não escreve cartas? 986 01:30:00,834 --> 01:30:02,803 E sua família? 987 01:30:03,837 --> 01:30:07,774 A avó de quem me falava? 988 01:30:07,841 --> 01:30:09,810 Tem namorada? 989 01:30:11,845 --> 01:30:16,783 Tem pai e mãe, então. Tem de ter alguém. 990 01:30:16,850 --> 01:30:18,819 Não tenho ninguém. 991 01:30:19,853 --> 01:30:23,790 Está fumando demais essa coisa. 992 01:30:24,858 --> 01:30:27,828 Controle-se, isso pode deprimir a gente. 993 01:30:27,861 --> 01:30:30,831 Lembro de quando chegou. 994 01:30:30,864 --> 01:30:32,833 Como era inexperiente... 995 01:30:32,866 --> 01:30:37,804 Já se meteu numa encrenca e não conseguiu sair? 996 01:30:37,871 --> 01:30:40,841 Há saída para tudo. 997 01:30:40,874 --> 01:30:43,844 Mantenha o coração tranqüilo e a mente alerta... 998 01:30:43,877 --> 01:30:45,846 e as coisas mudarão. 999 01:30:47,881 --> 01:30:49,850 Quantos dias faltam? 1000 01:30:50,884 --> 01:30:52,853 Não sou só eu, 1001 01:30:52,886 --> 01:30:54,855 é o jeito que a coisa funciona. 1002 01:30:54,888 --> 01:30:56,857 Gente como Elias morre. 1003 01:30:56,890 --> 01:31:00,827 Gente como Barnes continua traçando as regras. 1004 01:31:00,894 --> 01:31:02,863 E o que fazemos? 1005 01:31:02,896 --> 01:31:05,866 Ficamos sentados olhando. 1006 01:31:05,899 --> 01:31:08,869 Não podemos fazer nada. 1007 01:31:08,902 --> 01:31:10,871 Quem disse que devemos? 1008 01:31:10,904 --> 01:31:13,874 Você só precisa sair daqui. 1009 01:31:13,907 --> 01:31:15,876 E será sempre livre, 1010 01:31:15,909 --> 01:31:18,879 cada dia, até o fim de sua vida. 1011 01:31:20,848 --> 01:31:23,817 Lá vem o carreirista. 1012 01:31:24,852 --> 01:31:27,821 King, arrume suas coisas, sua dispensa chegou. 1013 01:31:27,855 --> 01:31:29,823 Não brinque. 1014 01:31:29,857 --> 01:31:32,826 Quer um convite por escrito? 1015 01:31:32,860 --> 01:31:34,828 Caramba! 1016 01:31:34,862 --> 01:31:36,830 O exército errou, 1017 01:31:36,864 --> 01:31:38,832 dispensaram-me antes. 1018 01:31:38,866 --> 01:31:41,835 Arrume-se rápido, tem 10 min... 1019 01:31:41,869 --> 01:31:44,838 para pegar o helicóptero. Se não pegar, 1020 01:31:44,872 --> 01:31:46,840 pegarei em seu lugar. 1021 01:31:47,875 --> 01:31:49,843 Francis tomará seu lugar. 1022 01:31:49,877 --> 01:31:51,845 Fico feliz por você, 1023 01:31:51,879 --> 01:31:53,847 a gente se vê. 1024 01:31:53,881 --> 01:31:57,818 Tem meu endereço, pode me localizar. 1025 01:31:57,885 --> 01:32:01,822 Preciso ir, não quero perder o helicóptero. 1026 01:32:01,889 --> 01:32:02,856 Uau! 1027 01:32:04,892 --> 01:32:06,860 Você está bem? Estou. 1028 01:32:07,895 --> 01:32:09,863 Tenha calma. 1029 01:32:09,897 --> 01:32:12,866 Não pense demais, não seja bobo. 1030 01:32:12,900 --> 01:32:14,868 Aqui não tem essa de ser covarde! 1031 01:32:14,902 --> 01:32:16,870 Besteira! 1032 01:32:16,904 --> 01:32:17,871 Amigão... 1033 01:32:25,846 --> 01:32:27,814 Vou até lá com você. 1034 01:32:31,852 --> 01:32:33,820 Vá com calma. 1035 01:32:33,854 --> 01:32:35,822 Vou para onde quiser. 1036 01:32:35,856 --> 01:32:37,824 Até mais. 1037 01:32:37,858 --> 01:32:40,827 Que dor! Não encoste, cara. 1038 01:32:40,861 --> 01:32:43,830 Preciso ir nesse helicóptero. 1039 01:32:43,864 --> 01:32:46,834 Qual é o problema? Não pode andar. 1040 01:32:46,867 --> 01:32:47,835 Que droga... 1041 01:32:49,870 --> 01:32:53,807 Martin, calce as botas. 1042 01:32:55,876 --> 01:32:57,845 E a próxima vez que passar... 1043 01:32:57,878 --> 01:33:00,848 repelente de insetos nos pés. 1044 01:33:00,881 --> 01:33:03,851 Mando-o para corte marcial, seu negro. 1045 01:33:03,884 --> 01:33:05,853 Então me mande, desgraçado. 1046 01:33:05,886 --> 01:33:09,823 Acabe comigo. Mande-me para Long Binh, 1047 01:33:09,890 --> 01:33:11,859 faça como quiser. 1048 01:33:11,892 --> 01:33:15,829 É a ultima vez que me faz andar. 1049 01:33:15,896 --> 01:33:18,866 O'Neil, me dê aquela centopéia. 1050 01:33:18,899 --> 01:33:20,801 Como? 1051 01:33:20,834 --> 01:33:26,773 Aquele bicho comprido e peludo, vermelho e preto, que encontrei. 1052 01:33:26,840 --> 01:33:29,810 Porei na calça dele para andar. 1053 01:33:29,843 --> 01:33:31,812 Lembro agora. 1054 01:33:31,845 --> 01:33:33,814 Não, espere um pouco. 1055 01:33:33,847 --> 01:33:35,816 Já falei para esperar. Certo, 1056 01:33:35,849 --> 01:33:38,819 eu ando. Vou andar. 1057 01:33:38,852 --> 01:33:41,822 Seu maricas. Preciso ir com ele? 1058 01:33:41,855 --> 01:33:44,825 Sim. Bob? 1059 01:33:44,858 --> 01:33:47,828 Preciso falar com você. 1060 01:33:50,864 --> 01:33:52,833 Não agüento mais. 1061 01:33:53,867 --> 01:33:55,836 Não agüento mais. Bob. Bob. 1062 01:33:55,869 --> 01:33:57,838 Fale. 1063 01:33:57,871 --> 01:34:00,841 Vou receber uma licença. Chegará em 3 dias. 1064 01:34:00,874 --> 01:34:04,811 Acho que vou para o Havaí, ver Patsy. 1065 01:34:04,878 --> 01:34:06,847 Vamos, nunca lhe pedi nada. 1066 01:34:06,880 --> 01:34:08,849 Estava pensando que... 1067 01:34:08,882 --> 01:34:10,851 me deixaria ir nesse helicóptero com King. 1068 01:34:10,884 --> 01:34:12,853 O que você acha? 1069 01:34:12,886 --> 01:34:14,855 Não posso, 1070 01:34:14,888 --> 01:34:17,858 precisamos de todos os homens, sabe disso. 1071 01:34:17,891 --> 01:34:19,860 Ora, Bob... Não insista. 1072 01:34:19,893 --> 01:34:21,795 Pelo amor de Deus, estou pedindo 3 dias. 1073 01:34:21,828 --> 01:34:24,798 E estou dizendo que não. 1074 01:34:24,831 --> 01:34:27,801 Volte para sua trincheira. 1075 01:34:27,835 --> 01:34:31,772 Estou com uma sensação ruim desta vez. 1076 01:34:31,839 --> 01:34:34,808 Uma sensação ruim. 1077 01:34:34,842 --> 01:34:36,810 Acho que não sairei daqui. 1078 01:34:36,844 --> 01:34:39,813 Está entendendo? 1079 01:34:39,847 --> 01:34:42,816 Todos precisam morrer um dia. 1080 01:34:51,859 --> 01:34:53,827 Droga! 1081 01:35:05,873 --> 01:35:07,841 Boa sorte, cara! 1082 01:35:21,822 --> 01:35:24,791 Era uma cilada. 1083 01:35:24,825 --> 01:35:26,793 Eles não esperaram mais. 1084 01:35:26,827 --> 01:35:29,796 Estão vindo agora. 1085 01:35:29,830 --> 01:35:31,798 É agora mesmo. 1086 01:35:35,836 --> 01:35:39,773 Sabe, algumas coisas que fizemos... 1087 01:35:39,840 --> 01:35:42,809 não acho que foram erradas. 1088 01:35:42,843 --> 01:35:44,811 Às vezes... 1089 01:35:46,847 --> 01:35:48,815 tenho uma sensação ruim. 1090 01:35:51,852 --> 01:35:53,820 Falei a verdade, gosto daqui. 1091 01:35:53,854 --> 01:35:57,791 Faço o que quero, ninguém se mete. 1092 01:35:57,858 --> 01:35:59,826 A única preocupação é morrer. 1093 01:35:59,860 --> 01:36:02,829 Quando isso acontece, nem percebemos. 1094 01:36:02,863 --> 01:36:04,831 Então, dane-se. 1095 01:36:04,865 --> 01:36:08,802 Droga, preciso ficar aqui com você? 1096 01:36:08,869 --> 01:36:11,839 Estou ferrado. 1097 01:36:12,873 --> 01:36:14,842 Não se preocupe, 1098 01:36:14,875 --> 01:36:18,812 está comigo, cara. 1099 01:36:19,880 --> 01:36:23,784 Bravo 3 para Bravo 6, qual é a situação? 1100 01:36:23,817 --> 01:36:26,787 Eles estão nas árvores... 1101 01:36:26,820 --> 01:36:28,789 Calma, filho, 1102 01:36:28,822 --> 01:36:31,792 mandarei a artilharia. Verá a fumaça. 1103 01:36:31,825 --> 01:36:35,762 2 homens estão mortos. Perdi o mapa, 1104 01:36:35,829 --> 01:36:37,798 estamos andando em círculos. Há centenas deles, 1105 01:36:37,831 --> 01:36:39,800 ouço-os falando vietnamita. 1106 01:36:39,833 --> 01:36:42,803 Certo, localize a fumaça e me diga onde estão. 1107 01:36:42,836 --> 01:36:45,806 Tenha calma. Tiraremos vocês daí. 1108 01:36:45,839 --> 01:36:49,776 Façam os disparos. 1109 01:37:04,858 --> 01:37:07,828 3-Alfa-6, e os disparos? 1110 01:37:07,861 --> 01:37:10,831 Pode atirar, câmbio? 1111 01:37:13,867 --> 01:37:19,806 Se não pode falar, bata no receptor duas vezes. 1112 01:37:32,819 --> 01:37:33,787 Merda. 1113 01:38:18,866 --> 01:38:21,768 Clarão no abrigo de Rodriguez. 1114 01:38:26,807 --> 01:38:27,774 Granadas-foguetes! 1115 01:38:30,811 --> 01:38:33,780 Taylor, Francis, 1116 01:38:33,814 --> 01:38:35,782 Aqui! 1117 01:38:35,816 --> 01:38:39,753 Acertaram o abrigo de Rodriguez. 1118 01:38:39,820 --> 01:38:42,789 Ouçam, os vietnamitas estão no perímetro. 1119 01:38:42,823 --> 01:38:45,792 É isso. O Alfa-3 não vem, 1120 01:38:45,826 --> 01:38:49,763 teremos que lutar sozinhos. 1121 01:38:50,831 --> 01:38:52,799 Haverá ataque aéreo... 1122 01:38:52,833 --> 01:38:54,801 Lançarão bombas. 1123 01:38:54,835 --> 01:38:57,804 Não saiam das trincheiras, fiquem aqui. 1124 01:38:57,838 --> 01:38:58,805 Droga. 1125 01:39:03,844 --> 01:39:05,812 Estão nos testando. 1126 01:39:05,846 --> 01:39:07,814 Vão subir e descer pela fronteira tentando entrar. 1127 01:39:07,848 --> 01:39:11,785 Fiquem frios, volto logo. 1128 01:39:31,805 --> 01:39:33,774 Quem é? 1129 01:39:35,809 --> 01:39:38,779 Não atire! 1130 01:39:42,816 --> 01:39:45,786 É a emboscada! Corra para cá! 1131 01:39:49,823 --> 01:39:52,793 Caramba... 1132 01:39:52,826 --> 01:39:57,764 Estão por toda parte, centenas delas. 1133 01:39:57,831 --> 01:39:59,800 Mataram quase todos. 1134 01:39:59,833 --> 01:40:02,803 Onde é o posto de comando? Lá trás. 1135 01:40:02,836 --> 01:40:04,805 Saiam, estão atrás de mim. 1136 01:40:04,838 --> 01:40:07,808 Não param por nada. 1137 01:40:08,842 --> 01:40:11,812 Vamos cair fora. 1138 01:40:11,845 --> 01:40:12,813 Vá você. 1139 01:40:22,856 --> 01:40:23,824 Lá está! 1140 01:40:58,892 --> 01:41:00,861 Pare. 1141 01:41:17,911 --> 01:41:19,880 Saia, depressa! 1142 01:41:21,849 --> 01:41:24,818 Saia, vão explodir o abrigo! 1143 01:41:24,852 --> 01:41:27,821 Vamos! Vamos! 1144 01:41:27,855 --> 01:41:32,793 Mexa-se, vão explodir tudo. 1145 01:41:51,879 --> 01:41:53,847 Siga-me. 1146 01:42:02,890 --> 01:42:04,858 Desgraçados! 1147 01:42:08,896 --> 01:42:10,864 Tomem, desgraçados. 1148 01:42:23,844 --> 01:42:25,812 É maravilhoso! 1149 01:42:26,847 --> 01:42:28,815 Onde você vai? 1150 01:42:36,857 --> 01:42:38,825 Venham, desgraçados. 1151 01:42:42,863 --> 01:42:45,832 Podem fazer melhor! 1152 01:42:45,866 --> 01:42:49,803 Continuam vindo. Merda. 1153 01:42:50,871 --> 01:42:53,841 Volte, seu covarde. 1154 01:43:51,865 --> 01:43:53,834 Contate Bravo. 1155 01:43:53,867 --> 01:43:57,804 Três casamatas foram derrubadas, precisam de ajuda. 1156 01:43:57,871 --> 01:44:00,841 Mande 2 esquadras da Alfa pra lá, 1157 01:44:00,874 --> 01:44:03,844 onde é o ataque aéreo? 1158 01:44:04,878 --> 01:44:08,815 Aonde pensa que vai? 1159 01:44:25,832 --> 01:44:28,802 Não contatou ninguém? Negativo. 1160 01:44:28,836 --> 01:44:30,804 Nem B-2, nem C-2, nada. 1161 01:44:30,838 --> 01:44:33,807 Contate a 6. Bravo 2 para Bravo 6. 1162 01:44:33,841 --> 01:44:37,778 Parker foi ferido. Para dentro. 1163 01:44:40,848 --> 01:44:43,817 Estão avançando, não posso fazer nada. 1164 01:44:43,851 --> 01:44:45,819 E Barnes? Está morto. 1165 01:44:45,853 --> 01:44:49,790 Estão todos mortos. Pare. Ele está morto. 1166 01:44:49,857 --> 01:44:51,825 6, Tenente, 1167 01:44:51,859 --> 01:44:54,828 Fomos liquidados, vamos retroceder. 1168 01:44:54,862 --> 01:44:57,831 Para onde vão retroceder? 1169 01:44:57,865 --> 01:44:59,833 Estão em toda parte. 1170 01:44:59,867 --> 01:45:03,804 Fiquem onde estão e lutem. 1171 01:45:03,871 --> 01:45:06,840 Você também Tenente. B-6, câmbio final. 1172 01:45:35,836 --> 01:45:38,805 Temos elementos nesta área. 1173 01:45:38,839 --> 01:45:42,776 Não podemos chegar mais perto. 1174 01:45:42,843 --> 01:45:46,780 Estamos lançando bombas, mas o combustível está no fim. 1175 01:45:46,847 --> 01:45:48,815 Eu decido, 1176 01:45:48,849 --> 01:45:51,818 joguem tudo que tiverem nesta área. 1177 01:45:51,852 --> 01:45:54,821 Repito: joguem todo o resto... 1178 01:45:54,855 --> 01:45:55,822 no meu perímetro. 1179 01:45:55,856 --> 01:45:58,825 É uma beleza de guerra! Desligo. 1180 01:46:00,861 --> 01:46:04,798 Entendido, você decide. 1181 01:46:04,865 --> 01:46:06,834 Eles continuam nos abrigos lá embaixo. 1182 01:46:06,867 --> 01:46:11,805 Voaremos baixo e lançaremos bombas. 1183 01:46:34,828 --> 01:46:36,797 Barnes! 1184 01:46:38,832 --> 01:46:40,801 Barnes! 1185 01:46:43,837 --> 01:46:44,805 Não! 1186 01:49:35,809 --> 01:49:37,778 Traga um médico. 1187 01:49:39,813 --> 01:49:41,782 Vamos, garoto. 1188 01:49:59,833 --> 01:50:00,801 Me mate. 1189 01:50:32,866 --> 01:50:35,836 Vietnamitas às 3 horas. 1190 01:50:35,869 --> 01:50:38,839 Vamos! 1191 01:50:39,873 --> 01:50:43,810 Mexa-se, Elmo. 1192 01:50:46,880 --> 01:50:50,817 Você está bem? 1193 01:50:50,884 --> 01:50:52,853 Pode andar? 1194 01:50:53,887 --> 01:50:56,857 Precisamos de um médico aqui! 1195 01:50:56,890 --> 01:51:00,827 Vamos, Elmo! Vamos Doutor. Temos um ferido aqui! 1196 01:51:19,913 --> 01:51:23,817 Deve ter sido um puta combate! 1197 01:51:23,851 --> 01:51:25,819 Está sozinho aqui? 1198 01:51:26,854 --> 01:51:27,821 Sim. 1199 01:51:27,855 --> 01:51:31,792 Bando de frouxos, me deixaram. 1200 01:52:20,841 --> 01:52:23,810 Por enquanto, 122 feridos. Ainda estão contando. 1201 01:52:23,844 --> 01:52:27,781 500 vietnamitas mortos. 1202 01:52:27,848 --> 01:52:31,785 122 e ainda estão contando. Câmbio. 1203 01:52:36,857 --> 01:52:39,826 Taylor, é você? Ei, Francis. 1204 01:52:39,860 --> 01:52:43,797 Como vai? Bem, e você? 1205 01:52:43,864 --> 01:52:45,832 Estou ótimo, cara. 1206 01:52:45,866 --> 01:52:47,835 Fomos feridos, vamos sair daqui. 1207 01:52:47,868 --> 01:52:49,837 Vejo você no hospital, 1208 01:52:49,870 --> 01:52:52,840 vamos ficar doidões. 1209 01:52:52,873 --> 01:52:54,842 O'Neil... 1210 01:52:54,875 --> 01:52:57,845 como vai? Estou ótimo. 1211 01:52:57,878 --> 01:53:01,815 Ainda bem, 2º pelotão é seu. 1212 01:53:01,882 --> 01:53:03,851 Sim, Senhor. 1213 01:53:12,893 --> 01:53:14,862 Pronto? Lógico. 1214 01:54:43,851 --> 01:54:46,820 Penso agora, quando me lembro... 1215 01:54:46,854 --> 01:54:48,822 que não lutamos contra o inimigo... 1216 01:54:48,856 --> 01:54:50,824 mas contra nós mesmos. 1217 01:54:50,858 --> 01:54:53,827 O inimigo estava em nós. 1218 01:54:55,863 --> 01:54:57,831 A guerra acabou pra mim agora. 1219 01:54:57,865 --> 01:54:59,833 Mas sempre estará presente, 1220 01:54:59,867 --> 01:55:01,835 pelo resto da minha vida. 1221 01:55:02,870 --> 01:55:04,838 Assim como Elias, lutando contra... 1222 01:55:04,872 --> 01:55:10,811 Barnes pelo que Rhah chamou: "posse da minha alma". 1223 01:55:10,878 --> 01:55:12,846 Desde então... 1224 01:55:12,880 --> 01:55:14,848 sinto-me um filho... 1225 01:55:14,882 --> 01:55:17,851 nascido desses dois pais. 1226 01:55:18,886 --> 01:55:20,787 Seja como for, 1227 01:55:20,821 --> 01:55:25,759 nós, os sobreviventes temos a obrigação de reconstruir... 1228 01:55:25,826 --> 01:55:28,795 de ensinar o que aprendemos. 1229 01:55:29,830 --> 01:55:32,799 E tentar, com o que restou de nós... 1230 01:55:32,833 --> 01:55:34,801 encontrara bondade e sentido... 1231 01:55:34,835 --> 01:55:36,803 na vida. 1232 01:55:48,849 --> 01:55:53,787 DEDICADO A QUEM LUTOU E MORREU NO VIETNAM 1233 01:55:55,289 --> 01:54:25,199 Adaptação ***by Kurgan*** Legendagem ***by Terrok*** 1234 01:56:05,632 --> 01:56:16,977 Legendas LoS PiRaTaS® 2002 Garantia de qualidade.