1 00:00:00,000 --> 00:00:01,797 Preciso ligar para Mary Ann. 2 00:00:01,869 --> 00:00:03,234 Ligue no caminho. 3 00:00:05,272 --> 00:00:06,637 Pegou meu recado? 4 00:00:06,807 --> 00:00:08,900 Sim, Eddie. Escreve bonito. 5 00:00:13,080 --> 00:00:15,241 O que é essa Comissão Weaver? 6 00:00:15,583 --> 00:00:17,551 Não gosto de microgerenciar. 7 00:00:17,718 --> 00:00:19,310 Prefiro delegar. 8 00:00:20,321 --> 00:00:22,619 Quem sabe o que Eddie aprontou? 9 00:00:23,157 --> 00:00:25,125 Ele mete o dedo em tudo. 10 00:00:26,827 --> 00:00:28,089 Com licença. 11 00:00:28,262 --> 00:00:30,230 Tá olhando o que, porra? 12 00:00:31,432 --> 00:00:33,423 Você mesmo. Você é surdo? 13 00:00:33,501 --> 00:00:35,162 Eu ouço muito bem. 14 00:00:35,336 --> 00:00:37,099 Então cai fora do meu vagão. 15 00:00:37,171 --> 00:00:40,265 Por quê? Não sabia que era seu. Está legal aqui. 16 00:00:41,475 --> 00:00:43,170 Estou falando, filho da puta. 17 00:00:43,244 --> 00:00:44,438 Cai fora do meu vagão! 18 00:00:44,512 --> 00:00:46,537 -Droga, John. -Não se meta comigo! 19 00:00:46,614 --> 00:00:48,081 Corto a sua garganta! 20 00:00:48,149 --> 00:00:49,275 Que se dane. 21 00:00:49,350 --> 00:00:51,147 Maricella, a sua mulher? 22 00:00:51,452 --> 00:00:53,443 Quando você saiu de casa, 23 00:00:53,721 --> 00:00:55,814 ela estava lá em cima com Carlos. 24 00:00:55,923 --> 00:00:58,551 Agora mesmo, eles estão fumando crack. 25 00:00:58,893 --> 00:01:01,623 Estão na cozinha, dividindo um cachimbo. 26 00:01:02,029 --> 00:01:03,929 E, depois, na sua cama, 27 00:01:04,431 --> 00:01:06,524 ele vai enrabar sua mulher. 28 00:01:08,402 --> 00:01:11,769 E ela vai adorar, em cima da sua cama verde especial. 29 00:01:13,541 --> 00:01:15,771 O quê? Como você sabe? 30 00:01:15,843 --> 00:01:19,472 Faça um favor a si mesmo e enfie essa faca em quem merece. 31 00:01:21,048 --> 00:01:22,242 Vai nessa. 32 00:01:22,316 --> 00:01:23,840 Ainda dá tempo. 33 00:01:24,385 --> 00:01:27,013 Vem um trem na outra direção, pegue-o. 34 00:01:27,555 --> 00:01:29,420 Você vai me agradecer. 35 00:01:29,657 --> 00:01:30,988 Se não for verdade... 36 00:01:31,058 --> 00:01:32,184 É verdade. 37 00:01:32,359 --> 00:01:33,485 Você verá. 38 00:01:35,162 --> 00:01:36,561 É divertido! 39 00:01:37,498 --> 00:01:39,227 O que você disse a ele? 40 00:01:40,334 --> 00:01:43,701 Que, se não desse o fora, você o encheria de porrada. 41 00:01:44,505 --> 00:01:46,939 Olha lá, tem um assento vago. Vem! 42 00:01:49,176 --> 00:01:51,701 Tome! Falou que ele ganharia? Errou! 43 00:01:52,846 --> 00:01:55,041 Roy vai pegá-lo agora. Agora! 44 00:02:06,193 --> 00:02:07,353 Reaja! 45 00:02:10,431 --> 00:02:12,831 -Johnny! Johnny Milton! -Marmelada! 46 00:02:13,367 --> 00:02:15,767 -Que beleza! -Que bom que veio, irmão! 47 00:02:16,604 --> 00:02:19,437 Este é o meu novo peso pesado, Kevin Lomax. 48 00:02:20,341 --> 00:02:21,808 Kevin Lomax, como vai? 49 00:02:21,875 --> 00:02:23,001 É dos bons. 50 00:02:28,949 --> 00:02:30,746 Adoro esse dedilhado. 51 00:02:42,062 --> 00:02:43,552 E dizer o quê? 52 00:02:43,731 --> 00:02:45,722 Ele é um dos sócios da... 53 00:02:48,235 --> 00:02:50,533 Mare, você está começando a me encher. 54 00:02:59,913 --> 00:03:01,904 Sim, estou fumando um cigarro. 55 00:03:02,082 --> 00:03:05,245 Quer que eu minta? Um cigarro em 7 meses não é... 56 00:03:05,753 --> 00:03:07,744 É isso que estou dizendo! 57 00:03:09,657 --> 00:03:11,454 Vá pra cama, eu não sei. 58 00:03:22,436 --> 00:03:24,927 Mare, pare! Ele paga nossas contas. 59 00:03:25,105 --> 00:03:28,802 A comida, o aquecimento, esse apartamento enorme que temos. 60 00:03:30,110 --> 00:03:31,668 Eu também moro aí. 61 00:03:36,650 --> 00:03:38,447 Devolva isso! Também quero! 62 00:03:40,187 --> 00:03:42,348 -O trompete também! -Isso é triste. 63 00:03:44,858 --> 00:03:46,086 Babs Coleman. 64 00:03:46,460 --> 00:03:47,859 Kevin Lomax. 65 00:03:48,095 --> 00:03:50,825 Babs é da Georgia Tech. Ela é uma graça. 66 00:03:51,198 --> 00:03:52,222 E Tiffany. 67 00:03:52,299 --> 00:03:54,893 As novas aquisições da noite. De onde você é? 68 00:03:55,035 --> 00:03:56,297 Não fale! 69 00:03:57,638 --> 00:03:58,866 Michigan! 70 00:03:59,373 --> 00:04:01,364 Como você sabe? Meu Deus, 71 00:04:02,376 --> 00:04:03,843 como ele descobriu? 72 00:04:04,011 --> 00:04:05,535 Ele é incrível! 73 00:04:20,661 --> 00:04:21,821 Saúde! 74 00:05:14,621 --> 00:05:15,849 Querido? 75 00:05:17,024 --> 00:05:18,423 Quem está aí? 76 00:05:19,226 --> 00:05:20,887 Estou com uma faca! 77 00:05:43,750 --> 00:05:45,012 Meu Deus. 78 00:05:52,259 --> 00:05:53,351 Bebê? 79 00:05:54,161 --> 00:05:55,958 Como veio parar aqui? 80 00:05:57,831 --> 00:05:59,321 Você está bem? 81 00:06:01,935 --> 00:06:03,095 Nossa. 82 00:06:06,506 --> 00:06:08,269 Onde está a sua mamãe? 83 00:06:09,609 --> 00:06:12,237 Você não tem mamãe? O que você tem aí? 84 00:06:13,113 --> 00:06:15,104 Com o que está brincando? 85 00:06:16,650 --> 00:06:18,550 Com o que está brincando? 86 00:06:24,858 --> 00:06:26,120 Meu Deus! 87 00:06:35,969 --> 00:06:37,596 Querida, por favor. 88 00:06:37,904 --> 00:06:39,701 Não há sangue nenhum. 89 00:06:40,807 --> 00:06:42,968 Não há sangue nenhum, você sonhou. 90 00:06:43,043 --> 00:06:44,476 Mare, você sonhou. 91 00:06:45,812 --> 00:06:47,905 Não foi sonho, foi verdade. 92 00:06:49,816 --> 00:06:53,183 Escute, vamos tirar a sua roupa e tomar um banho, ok? 93 00:06:54,488 --> 00:06:55,546 Não. 94 00:06:55,989 --> 00:06:57,479 Eu te conheço. 95 00:06:59,226 --> 00:07:01,091 Você vai me abandonar. 96 00:07:02,062 --> 00:07:03,791 Fique longe de mim! 97 00:07:08,368 --> 00:07:10,063 Eu... eu estou confuso. 98 00:07:10,404 --> 00:07:11,564 Por quê? 99 00:07:12,506 --> 00:07:13,905 O que foi agora? 100 00:07:16,176 --> 00:07:17,803 Você gostava do verde? 101 00:07:18,412 --> 00:07:20,073 Você gostava, não é? 102 00:07:20,247 --> 00:07:21,680 Vamos voltar ao verde. 103 00:07:21,748 --> 00:07:24,615 Vou chamar um médico, você precisa de ajuda. 104 00:07:24,684 --> 00:07:26,584 Eles tiraram os meus ovários. 105 00:07:28,755 --> 00:07:29,779 O quê? 106 00:07:29,856 --> 00:07:32,051 Eles tiraram os meus ovários! 107 00:07:32,359 --> 00:07:34,088 Já falei! Bem aqui! 108 00:07:34,861 --> 00:07:37,159 Foi um pesadelo, não aconteceu! 109 00:07:41,868 --> 00:07:44,769 As minhas irmãs tiveram ao todo sete filhos. 110 00:07:48,275 --> 00:07:50,869 A minha mãe teve o Derek aos 45 anos. 111 00:07:51,378 --> 00:07:53,573 Os meus períodos eram exatos. 112 00:07:54,080 --> 00:07:55,172 Querida... 113 00:07:55,449 --> 00:07:57,212 do que está falando? 114 00:07:59,619 --> 00:08:01,917 Kevin, eu não posso ter filhos. 115 00:08:02,556 --> 00:08:03,545 Como? 116 00:08:04,224 --> 00:08:05,418 Quem disse? 117 00:08:08,795 --> 00:08:10,057 O médico. 118 00:08:11,064 --> 00:08:12,656 Eu fui lá ontem. 119 00:08:14,401 --> 00:08:17,199 "Deficiência não-específica nos ovários." 120 00:08:19,573 --> 00:08:20,972 Isso é ridículo. 121 00:08:24,244 --> 00:08:25,302 Meu Deus. 122 00:08:27,080 --> 00:08:28,672 Você ouviu isso? 123 00:08:29,816 --> 00:08:30,908 Ouça. 124 00:08:32,919 --> 00:08:34,250 Você ouve? 125 00:08:37,424 --> 00:08:38,413 Não. 126 00:08:42,429 --> 00:08:44,727 Você vai me abandonar, não vai? 127 00:08:48,668 --> 00:08:50,158 Eu te conheço. 128 00:08:51,505 --> 00:08:52,597 Deus... 129 00:08:55,342 --> 00:08:56,707 Não, Kevin. 130 00:08:57,444 --> 00:08:58,934 São aqueles monstros. 131 00:09:00,013 --> 00:09:01,742 Eu sonhei com isto. 132 00:09:03,617 --> 00:09:05,107 -Preciso atender. -Me escute. 133 00:09:05,185 --> 00:09:06,914 Precisa me escutar. 134 00:09:07,754 --> 00:09:09,551 -Não se preocupe. -Por que... 135 00:09:09,623 --> 00:09:11,022 Preciso atender. 136 00:09:13,026 --> 00:09:14,618 Vai dar tudo certo. 137 00:09:21,868 --> 00:09:22,857 Droga! 138 00:09:23,036 --> 00:09:25,561 Eu sabia que o promotor estava nos enganando. 139 00:09:25,639 --> 00:09:28,130 Traga a revelação aqui agora mesmo. 140 00:09:29,209 --> 00:09:31,370 Não interessa, ache o Cullen. 141 00:09:40,487 --> 00:09:43,320 Uma hora por semana para ver minha enteada. 142 00:09:43,723 --> 00:09:46,783 Com dois psicólogos e três assistentes sociais. 143 00:09:47,227 --> 00:09:49,991 Você deve ter uma boa razão para me chamar. 144 00:09:50,163 --> 00:09:53,132 Sua mulher almoçou com uma amiga naquele dia. 145 00:09:53,400 --> 00:09:56,733 Ela disse: "Alex está me traindo, e eu posso provar". 146 00:09:56,803 --> 00:09:58,771 Isso é boato, não dá em nada. 147 00:09:58,838 --> 00:10:00,032 Errado. 148 00:10:00,373 --> 00:10:02,603 Tivemos acesso ao seu contrato nupcial... 149 00:10:02,676 --> 00:10:05,304 ele é anulado em caso de infidelidade. 150 00:10:05,412 --> 00:10:07,505 Você a trai, ela fica rica. 151 00:10:07,914 --> 00:10:09,814 Isso é um motivo, Alex. 152 00:10:11,351 --> 00:10:13,012 O que eu preciso saber? 153 00:10:21,595 --> 00:10:23,586 Melissa, a minha assistente. 154 00:10:24,598 --> 00:10:26,566 Ela nem era boa de cama. 155 00:10:27,033 --> 00:10:28,091 E... 156 00:10:28,768 --> 00:10:30,531 na noite em questão? 157 00:10:38,211 --> 00:10:41,544 Eu estava comendo minha assistente quando aconteceu. 158 00:10:47,387 --> 00:10:49,582 Preciso entrevistar Melissa de novo. 159 00:10:49,723 --> 00:10:52,453 Esquece, não vamos contar essa história. 160 00:10:53,059 --> 00:10:56,392 O júri quer honestidade, é sua vida que está em jogo. 161 00:10:59,132 --> 00:11:00,827 Alessandra. Alessandra, espere! 162 00:11:00,900 --> 00:11:02,390 -Alex! -Alessandra... 163 00:11:03,770 --> 00:11:05,601 Agora, não. Sra. Skylar, por favor! 164 00:11:05,672 --> 00:11:07,299 Seu tempo acabou. 165 00:11:08,241 --> 00:11:09,037 Alex! 166 00:11:09,109 --> 00:11:10,406 Não posso! 167 00:11:11,411 --> 00:11:14,278 Sra. Skylar, não é justo. Eu tinha mais 15 minutos! 168 00:11:14,414 --> 00:11:17,008 Terá de esperar até a semana que vem. 169 00:11:18,418 --> 00:11:21,649 -Alessandra, semana que vem. -Chega, Sr. Cullen. Desculpe. 170 00:11:22,656 --> 00:11:24,055 Para dormir. 171 00:11:24,491 --> 00:11:26,755 E ela pode tomar durante o dia? 172 00:11:26,826 --> 00:11:28,589 Ela não vai dirigir. 173 00:11:28,995 --> 00:11:31,190 Mandarei a farmácia te ligar. 174 00:11:32,098 --> 00:11:35,192 Ele acha que pode ser um desequilíbrio hormonal. 175 00:11:36,503 --> 00:11:38,300 Vou te tirar do caso. 176 00:11:39,005 --> 00:11:41,269 -O quê? -Quero que saia deste caso. 177 00:11:41,841 --> 00:11:43,502 Deste caso, do Cullen? 178 00:11:44,177 --> 00:11:46,702 -John, o júri já está sendo... -Você ama essa mulher? 179 00:11:46,780 --> 00:11:48,270 -Claro. -Então? 180 00:11:49,182 --> 00:11:50,547 Ela está doente. 181 00:11:50,617 --> 00:11:53,415 Todo mundo vai entender. Eu vou entender. 182 00:11:53,953 --> 00:11:55,318 E o Cullen? 183 00:11:55,855 --> 00:11:57,516 Achamos outra pessoa, 184 00:11:57,691 --> 00:11:59,215 você aconselha. 185 00:11:59,526 --> 00:12:01,391 Você terá outras chances. 186 00:12:01,461 --> 00:12:03,656 Como assim? Já montei o júri. 187 00:12:05,198 --> 00:12:07,098 É uma decepção, eu sei. 188 00:12:07,300 --> 00:12:11,202 Para nós, para todos. Você usa, se envolve. Aí parte pra outra. 189 00:12:14,374 --> 00:12:15,466 Espere, 190 00:12:15,809 --> 00:12:17,401 precisamos discutir isso. 191 00:12:17,477 --> 00:12:20,275 Olha só você, "precisamos discutir isso". 192 00:12:20,980 --> 00:12:22,641 É a sua esposa, homem. 193 00:12:22,816 --> 00:12:24,875 Ela está doente, precisa de você. 194 00:12:25,051 --> 00:12:26,678 Ela vem primeiro. 195 00:12:27,320 --> 00:12:28,651 Espere aí. 196 00:12:28,988 --> 00:12:32,890 Então você nem sequer cogitou a possibilidade de largar o caso? 197 00:12:37,897 --> 00:12:39,558 Sabe o que me assusta? 198 00:12:40,333 --> 00:12:42,631 Eu largo o caso, e ela melhora. 199 00:12:43,737 --> 00:12:45,261 E eu a odiaria. 200 00:12:46,573 --> 00:12:47,972 Não quero sentir isso, 201 00:12:48,041 --> 00:12:49,508 nós podemos vencer. 202 00:12:49,576 --> 00:12:52,636 Vou levar até o fim, rápido, e acabar com isso. 203 00:12:54,013 --> 00:12:55,002 Depois, 204 00:12:55,515 --> 00:12:56,573 depois... 205 00:12:57,016 --> 00:12:59,075 ponho toda a minha energia nela. 206 00:13:05,859 --> 00:13:07,486 Você é quem sabe. 207 00:13:08,428 --> 00:13:11,363 Então conte. A assistente admitiu ser a amante? 208 00:13:11,431 --> 00:13:13,524 Ela admitiu para mim, mas... 209 00:13:13,700 --> 00:13:15,292 no tribunal, não. 210 00:13:15,702 --> 00:13:16,999 Tem de convencê-la. 211 00:13:17,170 --> 00:13:19,798 Quando as provas forem apresentadas... 212 00:13:20,206 --> 00:13:23,539 quando todos os cacos se juntarem, vocês concluirão, 213 00:13:24,544 --> 00:13:26,011 vocês saberão... 214 00:13:26,112 --> 00:13:28,512 que Alexander Cullen é culpado... 215 00:13:28,948 --> 00:13:30,939 pela morte de três pessoas... 216 00:13:31,217 --> 00:13:32,775 a sangue-frio... 217 00:13:33,052 --> 00:13:34,917 e com desígnio doloso. 218 00:13:36,055 --> 00:13:37,147 Obrigado. 219 00:13:38,525 --> 00:13:39,651 Excelência. 220 00:13:41,027 --> 00:13:44,360 Sr. Lomax, podemos parar para o almoço, ou poderá começar. 221 00:13:44,798 --> 00:13:46,891 Se puder escolher, prefiro agora. 222 00:13:47,066 --> 00:13:48,931 Não vou demorar muito. 223 00:13:49,469 --> 00:13:50,595 Prossiga. 224 00:13:55,809 --> 00:13:57,970 Senhoras e senhores do júri... 225 00:13:58,077 --> 00:14:01,808 sei que passaram a manhã inteira ouvindo o Sr. Broygo falar. 226 00:14:02,081 --> 00:14:03,412 Sei que estão com fome. 227 00:14:03,483 --> 00:14:05,713 Mas o que eu direi será breve. 228 00:14:07,921 --> 00:14:10,321 Eu não gosto de Alexander Cullen. 229 00:14:11,591 --> 00:14:13,786 Ele não é uma pessoa simpática. 230 00:14:14,494 --> 00:14:16,485 E não espero que gostem dele. 231 00:14:17,263 --> 00:14:20,426 Ele foi um péssimo marido para suas três mulheres, 232 00:14:20,600 --> 00:14:23,296 exerceu uma má influência nos enteados. 233 00:14:23,770 --> 00:14:25,965 Ele lesou o município, os sócios, 234 00:14:26,039 --> 00:14:27,199 os empregados... 235 00:14:27,273 --> 00:14:30,640 e já pagou centenas de milhares de dólares em multas. 236 00:14:31,177 --> 00:14:32,838 Eu não gosto dele. 237 00:14:34,180 --> 00:14:37,445 Vou contar certas coisas durante este julgamento... 238 00:14:38,117 --> 00:14:40,915 que farão vocês gostarem dele ainda menos. 239 00:14:42,288 --> 00:14:44,051 Mas não estamos julgando simpatia, 240 00:14:44,123 --> 00:14:45,613 e sim um homicídio. 241 00:14:46,693 --> 00:14:50,060 E o fato comprovado mais importante deste processo... 242 00:14:51,965 --> 00:14:55,059 é que Alexander Cullen estava num outro lugar... 243 00:14:56,035 --> 00:14:57,229 quando estes... 244 00:14:57,303 --> 00:14:59,498 crimes horríveis aconteceram. 245 00:15:01,541 --> 00:15:02,974 Mas a promotoria... 246 00:15:03,376 --> 00:15:05,503 a promotoria está toda aqui. 247 00:15:06,145 --> 00:15:07,908 A equipe inteira está aqui... 248 00:15:07,981 --> 00:15:10,643 eles estão jogando todas as fichas neste caso. 249 00:15:10,717 --> 00:15:12,708 Eu só quero uma coisa de vocês. 250 00:15:12,819 --> 00:15:14,047 Só isso. 251 00:15:14,487 --> 00:15:15,647 Uma coisa. 252 00:15:16,990 --> 00:15:19,322 Quero que perguntem a si mesmos... 253 00:15:20,894 --> 00:15:22,885 não gostar deste homem... 254 00:15:24,831 --> 00:15:26,458 é o suficiente... 255 00:15:27,333 --> 00:15:29,358 para condená-lo por assassinato? 256 00:15:32,171 --> 00:15:33,763 Tenham um bom apetite. 257 00:15:34,007 --> 00:15:35,269 Até mais. 258 00:15:37,577 --> 00:15:40,205 Que porra foi essa? Eles vão me odiar! 259 00:15:41,114 --> 00:15:43,912 Preste atenção como nunca prestou na vida! 260 00:15:44,350 --> 00:15:46,841 Vou me esforçar para que te odeiem. 261 00:15:46,920 --> 00:15:50,549 Pois o fato de estar comendo a Melissa te dá um bom álibi! 262 00:15:53,259 --> 00:15:55,159 Por que não me falou antes? 263 00:15:56,262 --> 00:15:58,253 Não pareceria espontâneo. 264 00:16:00,934 --> 00:16:02,196 Entendeu agora? 265 00:16:11,110 --> 00:16:12,475 Preciso voltar ao trabalho! 266 00:16:16,215 --> 00:16:17,546 Eu vi você entrar. 267 00:16:17,617 --> 00:16:18,709 O que houve? 268 00:16:18,785 --> 00:16:20,047 Parabéns. 269 00:16:20,787 --> 00:16:23,620 -Ainda não acabou. -Não falo do julgamento. 270 00:16:24,724 --> 00:16:25,986 Então fala do quê? 271 00:16:26,059 --> 00:16:29,028 Como o seu nome foi parar no título da firma? 272 00:16:30,897 --> 00:16:31,795 Como? 273 00:16:31,898 --> 00:16:33,866 Parece que sempre esteve lá. 274 00:16:33,933 --> 00:16:36,458 Agora você é sócio, quando foi isso? 275 00:16:36,903 --> 00:16:39,394 Eu ainda sou o diretor dessa firma. 276 00:16:41,074 --> 00:16:42,837 Se quer meu cargo, jogue limpo. 277 00:16:42,909 --> 00:16:44,308 Se me sacanear de novo, 278 00:16:44,377 --> 00:16:46,971 enfio o seu contrato na sua garganta! 279 00:16:47,847 --> 00:16:51,214 Não sei do que está falando, mas não gosto desse tom. 280 00:16:51,384 --> 00:16:52,476 Papo-furado. 281 00:16:52,552 --> 00:16:54,247 Problemas com documentos? 282 00:16:54,320 --> 00:16:57,050 Faça mais uma das suas sessões noturnas! 283 00:17:02,495 --> 00:17:05,225 Acha que tem peito pra dirigir essa firma? 284 00:17:05,999 --> 00:17:08,797 Lembra da investigação da Comissão Weaver? 285 00:17:09,168 --> 00:17:10,829 Fale ao seu mentor... 286 00:17:11,004 --> 00:17:13,973 que, agora, quando o Weaver ligar, talvez... 287 00:17:14,340 --> 00:17:15,932 eu atenda ao telefone. 288 00:17:20,646 --> 00:17:22,739 -Ele estava bêbado? -Duvido, 289 00:17:23,016 --> 00:17:24,540 ele estava correndo. 290 00:17:25,018 --> 00:17:27,043 Do que ele estava falando? 291 00:17:28,354 --> 00:17:30,686 Eddie está encrencado de novo... 292 00:17:31,624 --> 00:17:34,616 e quer que eu o salve, só que agora não posso. 293 00:17:37,030 --> 00:17:39,225 Por que ele teme perder o cargo? 294 00:17:39,699 --> 00:17:42,133 Já conheceu um maníaco-depressivo? 295 00:17:42,635 --> 00:17:43,795 Não pessoalmente. 296 00:17:43,870 --> 00:17:45,064 Conhece agora. 297 00:17:45,138 --> 00:17:46,002 346. 298 00:17:46,105 --> 00:17:48,039 Sou eu. Chame o Eddie Barzoon. 299 00:17:48,141 --> 00:17:50,735 Ele deve estar correndo, use o pager. 300 00:17:51,110 --> 00:17:52,805 -É urgente. -Sim, senhor. 301 00:17:53,312 --> 00:17:55,507 Você está precisando de um drinque. 302 00:17:56,549 --> 00:17:57,811 Sim, obrigado. 303 00:17:58,384 --> 00:18:00,579 Eddie Barzoon, Eddie Barzoon. 304 00:18:02,488 --> 00:18:06,117 Eu o ajudei em dois divórcios, uma reabilitação de cocaína... 305 00:18:07,060 --> 00:18:09,051 e uma recepcionista grávida. 306 00:18:10,396 --> 00:18:12,227 Uma criatura de Deus, certo? 307 00:18:12,398 --> 00:18:14,559 Uma criatura especial de Deus? 308 00:18:15,902 --> 00:18:17,529 E eu o avisei, Kevin. 309 00:18:17,703 --> 00:18:19,694 Eu o avisei o tempo todo. 310 00:18:20,206 --> 00:18:22,834 Eu o vi pra lá e pra cá, parecia uma bola, 311 00:18:22,909 --> 00:18:24,433 um brinquedo de corda! 312 00:18:24,510 --> 00:18:26,000 Como 1 10 quilos... 313 00:18:26,179 --> 00:18:28,374 de ganância pura sobre rodas. 314 00:18:29,215 --> 00:18:32,082 Os próximos mil anos estão batendo à porta... 315 00:18:32,185 --> 00:18:33,618 Eddie Barzoon, 316 00:18:33,686 --> 00:18:35,483 -veja só... -Desculpe! 317 00:18:35,855 --> 00:18:38,722 ...ele é o símbolo máximo do próximo milênio! 318 00:18:40,560 --> 00:18:41,652 Essa gente... 319 00:18:41,727 --> 00:18:44,059 não é mistério de onde elas vêm. 320 00:18:47,867 --> 00:18:50,062 Você afia o apetite humano... 321 00:18:50,203 --> 00:18:53,297 ao ponto em que ele parte átomos com seu desejo. 322 00:18:54,207 --> 00:18:56,869 Você constrói egos do tamanho de catedrais... 323 00:18:57,043 --> 00:19:00,570 conecta o mundo com fibras óticas a cada impulso do ego. 324 00:19:01,214 --> 00:19:03,910 Atiça os sonhos mais tolos com essas... 325 00:19:04,417 --> 00:19:08,751 fantasias de dólar e de ouro, até que cada humano aspire a imperador... 326 00:19:09,222 --> 00:19:12,487 se torne seu próprio deus! E o que vem depois disso? 327 00:19:12,625 --> 00:19:14,217 Está na contramão! 328 00:19:15,027 --> 00:19:16,119 Vá se... 329 00:19:16,562 --> 00:19:17,893 E, enquanto escalamos... 330 00:19:17,964 --> 00:19:19,727 de um lugar a outro... 331 00:19:19,799 --> 00:19:21,494 quem está de olho no planeta? 332 00:19:21,567 --> 00:19:23,728 O ar se adensa, a água se estraga... 333 00:19:23,803 --> 00:19:27,239 até o mel das abelhas tem gosto metálico de radioatividade! 334 00:19:27,306 --> 00:19:29,706 E continua, cada vez mais rápido. 335 00:19:30,643 --> 00:19:32,508 Droga! Socorro! Parem! 336 00:19:33,312 --> 00:19:35,644 Não dá para pensar, se preparar. 337 00:19:35,982 --> 00:19:38,416 Se compra futuro, se vende futuro, 338 00:19:38,651 --> 00:19:40,312 mas não há futuro! 339 00:19:40,753 --> 00:19:42,778 É um trem em fuga, garoto! 340 00:19:42,955 --> 00:19:46,391 Há um bilhão de Eddie Barzoon correndo para o futuro. 341 00:19:46,993 --> 00:19:50,360 Todos eles prontos para foder o ex-planeta de Deus... 342 00:19:50,930 --> 00:19:52,557 e saírem limpos... 343 00:19:52,632 --> 00:19:54,862 enquanto pegam os seus impecáveis... 344 00:19:54,934 --> 00:19:56,492 teclados cibernéticos... 345 00:19:56,569 --> 00:19:58,867 para encher o rabo de dinheiro! 346 00:19:59,338 --> 00:20:00,999 E aí o bicho pega. 347 00:20:01,741 --> 00:20:04,141 Você tem de pagar às suas custas, Eddie! 348 00:20:04,277 --> 00:20:06,768 É tarde para comprar sua liberdade! 349 00:20:07,079 --> 00:20:08,512 Me dê o relógio. 350 00:20:08,581 --> 00:20:11,675 O quê? Gosto dele. Acha que vai conseguir assim? 351 00:20:13,119 --> 00:20:14,916 A sua barriga está cheia... 352 00:20:15,188 --> 00:20:16,780 o seu pau, esfolado... 353 00:20:16,956 --> 00:20:20,653 seus olhos estão injetados, e você grita para alguém ajudar! 354 00:20:20,793 --> 00:20:22,090 Mas adivinhe? 355 00:20:22,795 --> 00:20:24,558 Não aparece ninguém! 356 00:20:25,031 --> 00:20:27,022 Você está sozinho, Eddie. 357 00:20:27,166 --> 00:20:29,896 Você é uma criaturinha especial de Deus. 358 00:20:36,809 --> 00:20:38,037 Talvez seja verdade. 359 00:20:38,110 --> 00:20:40,408 Talvez Deus jogue dados demais. 360 00:20:42,215 --> 00:20:44,240 Talvez Ele tenha nos abandonado. 361 00:20:53,726 --> 00:20:56,490 Você disse que o acusado te ligou às 4:30... 362 00:20:56,662 --> 00:20:59,825 te chamando ao escritório dele para fazerem sexo? 363 00:21:01,601 --> 00:21:04,434 Mas o Sr. Cullen não é só o seu amante, é? 364 00:21:05,638 --> 00:21:06,900 É seu patrão. 365 00:21:09,008 --> 00:21:09,997 Sim. 366 00:21:10,176 --> 00:21:12,906 Então esperou duas horas para atendê-lo? 367 00:21:13,412 --> 00:21:15,004 Eu subi às 6:10. 368 00:21:15,414 --> 00:21:18,406 Sei que eram 6:10 porque ouvi a previsão do tempo. Eu lembro... 369 00:21:18,484 --> 00:21:19,576 Pare. 370 00:21:20,820 --> 00:21:22,811 Esse promotor não é bobo. 371 00:21:23,522 --> 00:21:26,582 Ele vai mudar o ritmo, a atitude, o tom de voz. 372 00:21:27,593 --> 00:21:31,120 Ele vai te fazer perguntas inesperadas só pra te ferrar. 373 00:21:31,931 --> 00:21:33,523 E o que fazemos então? 374 00:21:35,534 --> 00:21:37,331 "Sim", "não" e calma. 375 00:21:37,937 --> 00:21:39,268 Exatamente. 376 00:21:42,208 --> 00:21:45,575 É correto dizer, Sra. Black, que entre 6:10 e 9:40... 377 00:21:47,280 --> 00:21:49,874 estava praticando sexo com o acusado? 378 00:21:50,283 --> 00:21:51,079 Sim. 379 00:21:51,150 --> 00:21:54,119 Em algum momento, durante essa maratona de três horas, 380 00:21:54,186 --> 00:21:55,448 ele saiu? 381 00:21:55,988 --> 00:21:57,888 -Não. -Ele usou o banheiro? 382 00:21:58,557 --> 00:22:00,548 -Sim. -Ele é circuncidado? 383 00:22:06,399 --> 00:22:08,162 Entendeu a pergunta? 384 00:22:08,301 --> 00:22:09,290 Sim. 385 00:22:10,069 --> 00:22:11,866 Então, ele é, ou não? 386 00:22:12,805 --> 00:22:13,863 Sim. 387 00:22:15,207 --> 00:22:16,572 Qual a resposta? 388 00:22:18,411 --> 00:22:20,845 Faz chupetinha nele há seis meses, 389 00:22:21,314 --> 00:22:23,111 e não sabe se ele tem prepúcio? 390 00:22:23,182 --> 00:22:24,911 Já me enchi desse seu jogo! 391 00:22:24,984 --> 00:22:28,078 Por que não pega suas perguntas e enfia no rabo? 392 00:22:46,672 --> 00:22:48,003 O que foi? 393 00:22:48,174 --> 00:22:49,766 O Eddie Barzoon. 394 00:22:50,176 --> 00:22:51,268 O que houve? 395 00:22:51,344 --> 00:22:53,471 Ele morreu. Foi assassinado. 396 00:22:53,679 --> 00:22:55,203 -Quando? -Ontem. 397 00:22:55,448 --> 00:22:57,780 -No parque. -Ele estava correndo. 398 00:22:57,983 --> 00:22:59,712 O que há com as pessoas? 399 00:22:59,819 --> 00:23:02,151 Pelo menos, pegaram os culpados. 400 00:23:02,355 --> 00:23:03,287 Quem? 401 00:23:03,456 --> 00:23:05,356 Dois sem-teto drogados. 402 00:23:09,362 --> 00:23:11,125 Kevin, temos tribunal em 30 minutos. 403 00:23:11,197 --> 00:23:14,132 -Pegue suas coisas. -E aí, aqui terminou, ou não? 404 00:23:14,200 --> 00:23:16,430 Eu levo a Melissa, apresse-se. 405 00:23:20,539 --> 00:23:23,508 Quero que esqueça o Eddie. Deixe isso comigo. 406 00:23:25,644 --> 00:23:27,509 Seu problema é Cullen. 407 00:23:27,880 --> 00:23:31,338 Discipline suas forças, priorize. Guarde suas energias. 408 00:23:32,218 --> 00:23:34,379 Não posso fazê-la testemunhar. 409 00:23:35,554 --> 00:23:38,182 -Que escolha você tem? -Ela está mentindo! 410 00:23:38,357 --> 00:23:42,225 Está mentindo. Só porque ela não respondeu rápido, ela mentiu? 411 00:23:44,063 --> 00:23:45,724 Ela não disse nada. 412 00:23:46,132 --> 00:23:48,259 Mas você jamais saberá mesmo. 413 00:23:48,501 --> 00:23:50,230 Ele matou aquelas pessoas. 414 00:23:52,004 --> 00:23:53,699 Você acredita mesmo? 415 00:23:55,007 --> 00:23:56,235 Ele mentiu. 416 00:23:56,409 --> 00:23:59,310 Cullen me enganou. Melissa, a história toda. 417 00:24:00,212 --> 00:24:01,338 Eu sei. 418 00:24:03,516 --> 00:24:05,211 Siga os seus instintos. 419 00:24:05,584 --> 00:24:07,051 É o seu conselho? 420 00:24:08,521 --> 00:24:10,455 Eu te apóio de qualquer forma. 421 00:24:13,025 --> 00:24:15,357 Talvez seja a sua hora de perder. 422 00:24:16,862 --> 00:24:18,693 Acha que eu nunca perdi? 423 00:24:27,506 --> 00:24:29,497 Já falamos disso, lembra? 424 00:24:30,609 --> 00:24:31,769 A pressão. 425 00:24:33,879 --> 00:24:35,346 Não é moleza. 426 00:24:37,416 --> 00:24:38,610 Todos de pé. 427 00:24:38,951 --> 00:24:41,112 O meritíssimo Armand Poe presidindo. 428 00:24:48,561 --> 00:24:50,085 Sentem-se, por favor. 429 00:24:54,567 --> 00:24:56,057 Ok, Sr. Lomax, 430 00:24:56,368 --> 00:24:58,268 pode apresentar o seu caso. 431 00:25:17,890 --> 00:25:19,118 Sr. Lomax. 432 00:25:41,013 --> 00:25:42,776 Chamo Melissa Black. 433 00:26:00,699 --> 00:26:02,326 Levante sua mão direita. 434 00:26:02,401 --> 00:26:04,301 Jura dizer a verdade... 435 00:26:04,537 --> 00:26:06,562 e nada mais que a verdade? 436 00:26:06,872 --> 00:26:07,861 Juro. 437 00:26:11,043 --> 00:26:12,305 Terminou! 438 00:26:14,647 --> 00:26:16,638 Eles estão saindo, rápido! 439 00:26:27,726 --> 00:26:29,694 Dê uma declaração, Alex. 440 00:26:31,063 --> 00:26:34,157 Eu falei que era inocente. A justiça foi feita. 441 00:26:34,333 --> 00:26:35,823 Feeney, é ele! 442 00:26:39,038 --> 00:26:42,166 Ela não parecia bem. Felix tentou falar com ela, mas ela saiu andando. 443 00:26:42,241 --> 00:26:44,835 -Onde ela está? -Na igreja da esquina. 444 00:27:11,604 --> 00:27:12,696 Querida. 445 00:27:13,939 --> 00:27:15,133 Sou eu. 446 00:27:16,275 --> 00:27:17,537 O que houve? 447 00:27:17,776 --> 00:27:19,038 Você está bem? 448 00:27:19,878 --> 00:27:22,312 Ele entrou lá, você precisa saber. 449 00:27:23,282 --> 00:27:24,806 Quem entrou lá? 450 00:27:25,784 --> 00:27:27,012 A banheira... 451 00:27:27,119 --> 00:27:29,087 estava ligada, sei lá... 452 00:27:29,788 --> 00:27:31,551 Eu não o ouvi, juro. 453 00:27:31,991 --> 00:27:33,720 E depois conversamos. 454 00:27:34,727 --> 00:27:36,752 Conversamos durante horas. 455 00:27:37,229 --> 00:27:39,561 E eu não tenho conversado com ninguém... 456 00:27:39,632 --> 00:27:42,123 realmente conversado, há tanto tempo. 457 00:27:43,302 --> 00:27:44,894 Alguém te machucou? 458 00:27:45,738 --> 00:27:46,796 Sim. 459 00:27:47,773 --> 00:27:48,762 Quem? 460 00:27:51,243 --> 00:27:52,232 Milton. 461 00:27:53,312 --> 00:27:54,404 Como? 462 00:28:01,053 --> 00:28:03,078 Ele... ele... transou comigo. 463 00:28:06,091 --> 00:28:08,184 Eu acho que eu quis, mas... 464 00:28:08,861 --> 00:28:11,489 mas... não sei, não conseguia fazê-lo parar. 465 00:28:13,666 --> 00:28:15,429 Ele não parava mais. 466 00:28:18,771 --> 00:28:19,829 Quando? 467 00:28:21,006 --> 00:28:22,906 -Querida, quando? -Hoje. 468 00:28:24,843 --> 00:28:26,401 A tarde inteira. 469 00:28:26,478 --> 00:28:28,070 A tarde inteira. 470 00:28:30,849 --> 00:28:32,180 Que vergonha. 471 00:28:33,519 --> 00:28:34,543 Hoje? 472 00:28:37,022 --> 00:28:38,114 Hoje? 473 00:28:39,458 --> 00:28:41,187 Hoje ele estava no tribunal. 474 00:28:41,260 --> 00:28:44,093 Ele ficou na minha frente a tarde inteira! 475 00:28:44,363 --> 00:28:45,625 -Não! -Sim! 476 00:28:50,636 --> 00:28:51,967 Deus, não! 477 00:28:52,538 --> 00:28:54,267 Eu não estou louca. 478 00:28:54,840 --> 00:28:56,740 Você tem de acreditar em mim. 479 00:29:02,147 --> 00:29:03,375 Meu Deus. 480 00:29:03,549 --> 00:29:05,312 Ele fez isso comigo! 481 00:29:09,088 --> 00:29:10,646 Ele fez isso comigo. 482 00:29:10,723 --> 00:29:12,520 Mare, o que você fez? 483 00:29:13,058 --> 00:29:16,152 O que eu vou fazer, querida? O que eu vou fazer? 484 00:29:16,562 --> 00:29:18,462 -Não estou louca! -O que farei? 485 00:29:18,530 --> 00:29:19,827 AUTORIZAÇÃO PARA TRATAMENTO 486 00:29:19,898 --> 00:29:21,889 Assine aqui, por favor. 487 00:29:24,002 --> 00:29:27,267 Ela se acalmou agora. Talvez possa dizer boa noite. 488 00:29:36,248 --> 00:29:38,682 Sei por que isso está acontecendo. 489 00:29:42,187 --> 00:29:43,779 Agora tente dormir. 490 00:29:45,691 --> 00:29:47,090 É o dinheiro. 491 00:29:48,060 --> 00:29:49,789 O dinheiro maldito, Kevin. 492 00:29:50,195 --> 00:29:52,163 E nós dois nos vendemos. 493 00:29:54,199 --> 00:29:55,666 Nós sabíamos. 494 00:29:57,269 --> 00:30:00,864 Nós os defendíamos pela grana, sabendo que eram culpados. 495 00:30:02,608 --> 00:30:04,508 Mas você foi em frente, 496 00:30:05,410 --> 00:30:07,105 ganhando todos os casos. 497 00:30:12,918 --> 00:30:15,409 Eu nem consigo me olhar no espelho. 498 00:30:16,555 --> 00:30:18,284 Eu vejo um monstro. 499 00:30:21,927 --> 00:30:23,724 Não faça isso, Kevin. 500 00:30:24,062 --> 00:30:26,223 Por favor, me leve para casa. 501 00:30:26,398 --> 00:30:28,389 Por favor, não faça isso. 502 00:30:29,468 --> 00:30:31,197 Eu não estou louca! 503 00:30:46,819 --> 00:30:48,912 Diana não está maravilhosa? 504 00:30:57,830 --> 00:31:00,264 Alessandra, você está estonteante. 505 00:31:02,835 --> 00:31:03,995 Sra. Skylar. 506 00:31:10,676 --> 00:31:12,268 Estamos aqui hoje... 507 00:31:12,778 --> 00:31:14,575 para nos recordar de Edward Barzoon. 508 00:31:14,646 --> 00:31:16,079 Ela não é linda? 509 00:31:16,215 --> 00:31:19,048 Estamos aqui para apaziguar a nossa dor... 510 00:31:20,786 --> 00:31:23,186 para juntar nossas forças com fé. 511 00:31:23,288 --> 00:31:24,846 O que eles disseram? 512 00:31:25,257 --> 00:31:26,724 Como está Mary Ann? 513 00:31:26,825 --> 00:31:28,190 Eles não sabem. 514 00:31:30,462 --> 00:31:31,952 Ela está muito mal. 515 00:31:32,698 --> 00:31:34,029 Alucinações. 516 00:31:34,199 --> 00:31:35,291 Milton. 517 00:31:37,302 --> 00:31:38,394 Está feio. 518 00:31:41,473 --> 00:31:42,804 Cabe mais uma? 519 00:31:42,875 --> 00:31:44,240 Um pai adorado... 520 00:31:44,376 --> 00:31:45,843 um marido devotado, 521 00:31:46,144 --> 00:31:47,441 um amigo leal, 522 00:31:47,546 --> 00:31:49,980 um colega estimado, cidadão benevolente, 523 00:31:50,649 --> 00:31:52,139 todas essas coisas... 524 00:31:53,051 --> 00:31:55,144 e ainda uma coisa a mais... 525 00:31:55,988 --> 00:31:57,615 um filho de Deus. 526 00:31:58,557 --> 00:32:01,287 E é para esse Pai que ele agora retorna. 527 00:32:02,728 --> 00:32:04,218 Eddie Barzoon, 528 00:32:04,496 --> 00:32:07,329 um membro tão vibrante de nossa comunidade... 529 00:32:08,066 --> 00:32:09,693 nos deixou agora. 530 00:32:11,069 --> 00:32:12,593 Ele adentrou... 531 00:32:13,138 --> 00:32:14,730 uma nova comunidade... 532 00:32:15,540 --> 00:32:17,770 e isso é motivo para regozijo. 533 00:32:19,578 --> 00:32:22,570 Deus, que é o nosso refúgio e a nossa força... 534 00:32:23,882 --> 00:32:26,476 Deus, cujo socorro está sempre presente... 535 00:32:26,885 --> 00:32:28,477 nos infortúnios. 536 00:32:29,521 --> 00:32:31,648 "Por isso não devemos temer, 537 00:32:32,691 --> 00:32:34,682 "mesmo que a terra se altere... 538 00:32:34,760 --> 00:32:37,593 "mesmo que as montanhas tremam no oceano... 539 00:32:37,763 --> 00:32:40,027 "mesmo que as suas águas se agitem... 540 00:32:40,532 --> 00:32:43,330 "mesmo que as montanhas estremeçam no tumulto." 541 00:32:43,702 --> 00:32:45,431 Não devemos temer... 542 00:32:46,104 --> 00:32:47,696 pois Eddie Barzoon... 543 00:32:47,773 --> 00:32:49,206 voltou para casa. 544 00:33:08,627 --> 00:33:09,685 Sr. Lomax? 545 00:33:09,795 --> 00:33:12,127 Sem comentários. Depois falo com vocês. 546 00:33:12,197 --> 00:33:13,789 Sou amigo de Eddie Barzoon. 547 00:33:13,865 --> 00:33:15,765 Eddie me falou de você. 548 00:33:16,401 --> 00:33:18,335 Mitch Weaver, Departamento de Justiça? 549 00:33:18,403 --> 00:33:19,665 Investigando o funeral? 550 00:33:19,738 --> 00:33:21,330 Vim te procurar. 551 00:33:22,274 --> 00:33:24,174 Agora preciso ver minha mulher. 552 00:33:24,242 --> 00:33:27,507 Eu só queria fazer algumas perguntas sobre o Eddie. 553 00:33:45,931 --> 00:33:48,559 Milton, Chadwick & Waters é mais que uma firma de advocacia. 554 00:33:48,633 --> 00:33:50,863 Mas eu acredito que você saiba disso. 555 00:33:50,936 --> 00:33:53,268 Vegada Holdings? Já ouviu falar. 556 00:33:53,605 --> 00:33:57,097 Londres, Kinshasa, Karachi. Eles intermediam exércitos. 557 00:33:57,275 --> 00:34:01,075 Munzer-Dietch. Berlim, Jacarta. Armas químicas e lixo tóxico. 558 00:34:01,346 --> 00:34:04,543 E há a Ivanaco Ltd., em Moscou. Lavam dinheiro no Leste Europeu. 559 00:34:04,616 --> 00:34:07,949 A lista continua, não tem fim. Milton está em todas! 560 00:34:19,531 --> 00:34:22,125 Barzoon ia falar, ele ia testemunhar. 561 00:34:23,535 --> 00:34:25,526 DeSoto & Dibalista, no Panamá. 562 00:34:25,704 --> 00:34:28,730 Era a firma que abria contas para juizes da América do Sul. 563 00:34:28,807 --> 00:34:31,241 Casos de contrabando, assassinato, tudo! 564 00:34:31,376 --> 00:34:33,708 O que você quer? Ele é advogado! 565 00:34:35,313 --> 00:34:36,837 Saia do meu pé! 566 00:34:41,153 --> 00:34:43,280 Essa oferta não se repetirá, 567 00:34:44,156 --> 00:34:45,919 Kevin. Estou te investigando. 568 00:34:45,991 --> 00:34:48,391 Falei com amigos na Flórida hoje. 569 00:34:48,994 --> 00:34:50,154 O caso Gettys? 570 00:34:50,228 --> 00:34:52,059 O professor da oitava série? 571 00:34:54,166 --> 00:34:55,895 Ele foi encontrado ontem. 572 00:34:57,402 --> 00:35:00,769 Com o corpo de uma garota de dez anos no porta-malas. 573 00:35:20,392 --> 00:35:22,326 -Meu Deus, ele está bem? -Chamem ajuda! 574 00:35:23,495 --> 00:35:25,258 -Meu Deus! -Ajudem! 575 00:35:45,517 --> 00:35:47,644 Marty, quer ir para a festa? 576 00:35:48,553 --> 00:35:49,645 Vamos, querido. 577 00:35:49,721 --> 00:35:51,052 Horace vai ficar chateado. 578 00:35:51,123 --> 00:35:53,421 É uma festa legal, vamos cantar. 579 00:35:53,592 --> 00:35:55,617 "De fato, o Seu poder divino... 580 00:35:55,794 --> 00:35:59,491 "nos doou todas as coisas pertinentes à vida e à piedade... 581 00:35:59,965 --> 00:36:02,798 "pelo conhecimento d'Ele que nos chamou..." 582 00:36:06,905 --> 00:36:08,805 Mãe, o que está fazendo aqui? 583 00:36:09,574 --> 00:36:11,303 Cheguei hoje de manhã. 584 00:36:12,744 --> 00:36:15,474 Liguei para a sua casa, e ninguém atendia. 585 00:36:15,814 --> 00:36:17,475 Preciso falar com você. 586 00:36:17,649 --> 00:36:19,617 Nós mandamos a passagem. 587 00:36:29,161 --> 00:36:30,924 Você está bem, Kevin? 588 00:36:33,465 --> 00:36:34,989 É que eu não... 589 00:36:37,836 --> 00:36:39,064 não sei. 590 00:36:42,307 --> 00:36:45,003 -Pode nos dar licença um minuto? -Claro. 591 00:36:45,177 --> 00:36:46,303 Vem, Kevin. 592 00:36:47,846 --> 00:36:49,507 Como vai, querida? 593 00:36:50,949 --> 00:36:53,076 Sei o que te deixará melhor. 594 00:36:53,451 --> 00:36:54,645 Pronto. 595 00:36:58,190 --> 00:37:00,750 Eu não deveria ter ido embora, eu sabia. 596 00:37:02,260 --> 00:37:03,955 Eu nunca me perdoarei. 597 00:37:04,829 --> 00:37:08,492 -Não poderia ter ajudado. -Eu poderia ter contado a verdade. 598 00:37:10,202 --> 00:37:11,328 Sobre o quê? 599 00:37:12,103 --> 00:37:14,503 A Cruzada Batista Jovem, em 1966. 600 00:37:16,041 --> 00:37:17,906 Eu estava aqui, em NY. 601 00:37:18,977 --> 00:37:21,775 Naquele dia, você não me deixou responder. 602 00:37:23,181 --> 00:37:24,614 Como? Do que está falando? 603 00:37:24,683 --> 00:37:27,413 Ficamos aqui uma semana no Hotel Tremont. 604 00:37:28,887 --> 00:37:32,220 Havia um restaurante no andar de baixo, onde comíamos. 605 00:37:32,290 --> 00:37:33,416 Espere. Pare. 606 00:37:33,491 --> 00:37:35,459 O seu pai era garçom lá. 607 00:37:38,196 --> 00:37:39,288 O meu pai? 608 00:37:43,301 --> 00:37:44,825 Que ótimo, mãe. 609 00:37:47,973 --> 00:37:49,065 Querido, ouça, por favor. 610 00:37:49,140 --> 00:37:50,107 Agora? 611 00:37:50,242 --> 00:37:51,766 Diz isso agora? 612 00:37:52,143 --> 00:37:54,077 Seu senso de oportunidade é soberbo! 613 00:37:54,145 --> 00:37:56,636 Esperou 30 anos para escolher hoje? 614 00:37:57,415 --> 00:37:58,404 Querido, espere. 615 00:37:58,483 --> 00:38:02,180 Não tenho preocupações, minha cabeça está leve, eu posso... 616 00:38:05,156 --> 00:38:06,487 Me escute! 617 00:38:12,564 --> 00:38:16,193 "Cuidado, Eu vos mandarei como ovelhas em meio aos lobos! " 618 00:38:22,674 --> 00:38:24,767 Você não ficou linda assim? 619 00:38:29,281 --> 00:38:30,771 Dê uma olhada. 620 00:38:31,583 --> 00:38:33,778 Está tudo bem, querida. Olhe. 621 00:38:33,918 --> 00:38:34,850 Não. 622 00:38:35,020 --> 00:38:36,681 Vá, dê uma olhada. 623 00:38:37,188 --> 00:38:38,985 Viu como está bonita? 624 00:38:46,498 --> 00:38:47,556 Viu? 625 00:38:52,137 --> 00:38:53,468 Saia daqui! 626 00:38:55,573 --> 00:38:56,835 O que houve? 627 00:38:56,908 --> 00:38:58,341 Ela me atacou! 628 00:39:02,714 --> 00:39:04,306 Mary Ann, abra a porta. 629 00:39:04,549 --> 00:39:06,016 Abra a porta. 630 00:39:09,721 --> 00:39:11,086 Abra, Mare! 631 00:39:14,893 --> 00:39:16,155 Mare, está tudo bem. 632 00:39:16,227 --> 00:39:17,694 Abra a porta! 633 00:39:19,397 --> 00:39:20,762 Vão embora! 634 00:39:21,232 --> 00:39:22,529 Abra a porta! 635 00:39:25,804 --> 00:39:27,271 Abra a porta! 636 00:39:27,839 --> 00:39:31,104 Meu Deus, chame alguém! Rápido! Mare, olhe para cá! 637 00:39:32,143 --> 00:39:33,610 Alguém ajude! 638 00:39:36,348 --> 00:39:37,815 Pam, chame socorro! 639 00:39:38,083 --> 00:39:39,277 Rápido! 640 00:39:45,924 --> 00:39:47,414 Mare, não faça isso! 641 00:39:51,596 --> 00:39:52,858 Olhe para mim! 642 00:39:52,931 --> 00:39:54,159 Eu te amo. 643 00:40:03,608 --> 00:40:05,098 Meu Deus, o que você fez? 644 00:40:05,176 --> 00:40:06,700 O que você fez? 645 00:40:08,613 --> 00:40:10,376 Vá chamar um médico! 646 00:40:11,449 --> 00:40:13,041 Chame um médico! 647 00:40:14,219 --> 00:40:15,311 -Querida... -Ajudem! 648 00:40:15,387 --> 00:40:17,252 Querida, fique comigo! 649 00:40:19,624 --> 00:40:21,091 Fique comigo, Mare! 650 00:40:21,259 --> 00:40:23,159 Chamem o Dr. Jobe aqui! 651 00:40:23,628 --> 00:40:26,529 Senhor, saia daqui para eu ajudá-la! Agora! 652 00:40:27,065 --> 00:40:29,329 -Largue-a, vamos. -Dr. Jobe, emergência! 653 00:40:29,401 --> 00:40:30,800 Vamos, vamos. 654 00:40:31,970 --> 00:40:34,564 -Ajude-a! -Saia daqui. Não fique aqui. 655 00:40:35,407 --> 00:40:38,001 Chamem o Dr. Jobe, ela está morrendo! 656 00:40:53,992 --> 00:40:55,482 Termine a história. 657 00:40:55,994 --> 00:40:57,859 1966. Você está em NY, 658 00:40:58,696 --> 00:41:00,823 há um garçom no restaurante. 659 00:41:00,999 --> 00:41:02,466 Termine a história. 660 00:41:06,004 --> 00:41:07,665 Ele conversou comigo. 661 00:41:08,506 --> 00:41:11,202 Ninguém jamais tinha conversado comigo. 662 00:41:11,509 --> 00:41:15,104 Você tem 16 anos, está longe de casa, alguém se aproxima. 663 00:41:16,514 --> 00:41:19,483 Ele conhecia a Bíblia, cada palavra. De cor. 664 00:41:22,353 --> 00:41:25,447 A cada refeição, ele vinha falar comigo, e eu... 665 00:41:26,591 --> 00:41:29,492 Na última noite, ele veio se despedir, e... 666 00:41:32,464 --> 00:41:34,022 eu comecei a chorar, 667 00:41:34,199 --> 00:41:35,723 e ele me disse: 668 00:41:37,702 --> 00:41:41,160 "Cuidado, Eu vos mandarei como ovelhas entre os lobos." 669 00:41:41,873 --> 00:41:43,773 Eu quero te ouvir dizer. 670 00:41:46,544 --> 00:41:48,478 Naquele dia, eu o reconheci. Soube quem ele era. 671 00:41:48,546 --> 00:41:49,410 Fale. 672 00:41:49,481 --> 00:41:53,281 Você estava tão orgulhoso por estar em NY e ter conseguido... 673 00:41:54,652 --> 00:41:58,383 Não tive coragem de dizer! Deve ter desconfiado! O dinheiro, 674 00:41:59,424 --> 00:42:02,257 o apartamento, a atenção, tudo de repente! 675 00:42:02,494 --> 00:42:03,483 Fale! 676 00:42:04,496 --> 00:42:06,361 Milton. Ele é o seu... 677 00:42:06,998 --> 00:42:08,056 pai. 678 00:42:08,900 --> 00:42:10,492 Ele é o seu pai. 679 00:42:12,003 --> 00:42:13,664 Ele nos localizou, 680 00:42:13,905 --> 00:42:15,873 te trouxe aqui. Verdade. 681 00:42:16,908 --> 00:42:18,899 Ele sempre esteve conosco. 682 00:42:20,245 --> 00:42:21,712 Agora eu sei. 683 00:42:23,314 --> 00:42:24,508 Observando, 684 00:42:25,416 --> 00:42:26,576 esperando... 685 00:42:28,219 --> 00:42:29,811 jogando conosco. 686 00:42:30,555 --> 00:42:31,681 Como assim? 687 00:42:31,756 --> 00:42:33,121 Preciso ir. 688 00:42:34,425 --> 00:42:36,552 Deixe para lá. Fique comigo. 689 00:42:36,928 --> 00:42:39,123 Esqueça-o. Podemos ir embora. 690 00:42:39,531 --> 00:42:42,193 Vamos para casa, não precisa mais vê-lo! 691 00:42:42,267 --> 00:42:43,791 Não posso fazer isso! 692 00:42:44,769 --> 00:42:46,430 Vá para casa você. 693 00:42:47,272 --> 00:42:48,466 -Eu preciso ir. -Querido... 694 00:42:48,540 --> 00:42:50,303 -Preciso ir. -Espere! 695 00:42:51,776 --> 00:42:52,902 Eu te amo. 696 00:43:02,854 --> 00:43:04,219 Finalmente. 697 00:43:05,356 --> 00:43:07,324 Olha só, está apavorado! 698 00:43:08,059 --> 00:43:09,458 Não se preocupe. 699 00:43:09,627 --> 00:43:11,390 Ele vai tirar esse medo de você. 700 00:43:11,462 --> 00:43:13,953 Você nunca mais precisará ter medo. 701 00:43:14,365 --> 00:43:15,389 Vá, 702 00:43:15,633 --> 00:43:17,225 ele está te esperando. 703 00:43:17,969 --> 00:43:18,958 Vá. 704 00:44:32,210 --> 00:44:34,371 Você tem razão de uma coisa, Kevin. 705 00:44:34,445 --> 00:44:37,039 Eu estava observando. Não me contive! 706 00:44:37,649 --> 00:44:38,638 Observar, 707 00:44:39,217 --> 00:44:40,206 esperar, 708 00:44:41,486 --> 00:44:42,976 prender a respiração. 709 00:44:43,855 --> 00:44:45,720 Mas não sou titereiro. 710 00:44:47,558 --> 00:44:49,719 Não faço as coisas acontecer. 711 00:44:50,061 --> 00:44:51,323 Não é assim que funciona. 712 00:44:51,396 --> 00:44:53,227 O que você fez com Mary Ann? 713 00:44:53,297 --> 00:44:54,821 Livre-arbítrio. 714 00:44:55,066 --> 00:44:57,159 É como as asas da borboleta. 715 00:44:57,301 --> 00:44:59,394 Se tocar, não saem do chão. 716 00:45:01,673 --> 00:45:03,538 Eu só preparo o palco. 717 00:45:04,575 --> 00:45:05,940 Você manipula suas cordas. 718 00:45:06,010 --> 00:45:08,137 O que você fez com Mary Ann? 719 00:45:08,479 --> 00:45:09,741 Uma arma? 720 00:45:10,248 --> 00:45:11,237 Aqui? 721 00:45:11,416 --> 00:45:14,044 Porra, o que você fez com minha mulher? 722 00:45:15,486 --> 00:45:16,578 Bem... 723 00:45:18,423 --> 00:45:20,391 numa escala de um a dez, 724 00:45:20,958 --> 00:45:24,485 sendo dez o ato sexual mais depravado conhecido por nós, 725 00:45:25,096 --> 00:45:28,964 e sendo um seu papai-e-mamãe sem graça da sexta-feira à noite, 726 00:45:29,267 --> 00:45:31,360 diria que, sem falsa modéstia, 727 00:45:31,502 --> 00:45:33,732 Mary Ann e eu levaríamos sete! 728 00:45:35,506 --> 00:45:36,768 Vá se foder! 729 00:45:38,476 --> 00:45:39,670 Acerte! 730 00:45:40,111 --> 00:45:41,305 Acerte! 731 00:45:46,451 --> 00:45:48,646 Isso mesmo, filho! Muito bem! 732 00:45:49,353 --> 00:45:51,446 Tem de explorar essa fúria! 733 00:45:51,789 --> 00:45:53,279 É o último passo. 734 00:45:53,357 --> 00:45:56,155 O último esconderijo. Os últimos colhões! 735 00:45:58,796 --> 00:46:00,764 -Quem é você? -Quem sou eu? 736 00:46:01,632 --> 00:46:02,792 Quem é você? 737 00:46:04,268 --> 00:46:06,065 Nunca perdeu um caso! 738 00:46:07,739 --> 00:46:08,831 Por quê? 739 00:46:09,373 --> 00:46:10,738 O que você acha? 740 00:46:11,542 --> 00:46:13,305 Porque você é o bom? 741 00:46:14,312 --> 00:46:15,370 Sim. 742 00:46:16,114 --> 00:46:17,274 Mas por quê? 743 00:46:19,250 --> 00:46:20,979 Porque você é o meu pai? 744 00:46:21,385 --> 00:46:23,683 Sou um pouquinho mais que isso. 745 00:46:24,489 --> 00:46:26,719 O calor sobe no tribunal, não? 746 00:46:27,625 --> 00:46:29,752 "Qual é a estratégia, Kevin? 747 00:46:31,162 --> 00:46:32,720 "Boa partida, Kevin. 748 00:46:32,797 --> 00:46:34,765 "Mas um dia aconteceria. 749 00:46:34,899 --> 00:46:36,799 "Ninguém ganha sempre." 750 00:46:38,770 --> 00:46:39,964 O que é você? 751 00:46:43,407 --> 00:46:45,272 Eu tenho tantos nomes. 752 00:46:47,512 --> 00:46:48,501 Satanás? 753 00:46:51,282 --> 00:46:52,647 Me chame de pai. 754 00:46:55,853 --> 00:46:57,445 A Mary Ann sabia. 755 00:46:58,689 --> 00:47:01,089 Ela sabia, por isso você a matou. 756 00:47:01,859 --> 00:47:04,157 Está me culpando pela Mary Ann? 757 00:47:04,862 --> 00:47:06,693 Tomara que esteja brincando. 758 00:47:06,798 --> 00:47:08,993 Você poderia tê-la salvado... 759 00:47:09,700 --> 00:47:11,429 ela só precisava de amor. 760 00:47:11,536 --> 00:47:13,333 Você não tinha tempo. 761 00:47:13,704 --> 00:47:14,898 É mentira. 762 00:47:15,039 --> 00:47:16,301 Mary Ann em NY? 763 00:47:16,374 --> 00:47:20,435 Admita, você quis trocá-la por coisa melhor assim que chegou aqui. 764 00:47:20,745 --> 00:47:23,646 Não é verdade, você não sabe nada sobre nós! 765 00:47:24,115 --> 00:47:25,480 Estou do seu lado. 766 00:47:25,550 --> 00:47:27,040 Você é um mentiroso! 767 00:47:28,853 --> 00:47:30,844 Não há nada aí para você! 768 00:47:31,389 --> 00:47:33,186 Não seja cabeça-dura! 769 00:47:34,725 --> 00:47:36,386 Pare de se iludir! 770 00:47:38,329 --> 00:47:40,627 Eu mandei você cuidar da sua mulher. 771 00:47:40,832 --> 00:47:42,094 O que eu falei? 772 00:47:42,266 --> 00:47:44,700 "O mundo vai entender." Não falei? 773 00:47:45,870 --> 00:47:47,235 E o que você fez? 774 00:47:48,239 --> 00:47:50,139 "Sabe o que me assusta? 775 00:47:50,408 --> 00:47:53,844 "Eu largo o caso, ela melhora, e eu começo a odiá-la." 776 00:47:55,279 --> 00:47:56,610 Lembra-se? 777 00:47:57,648 --> 00:47:59,240 Sei o que você fez. 778 00:47:59,417 --> 00:48:00,645 Me pôs numa armadilha. 779 00:48:00,718 --> 00:48:03,084 Quem te mandou fazer as pausas no caso Gettys? 780 00:48:03,154 --> 00:48:06,055 -Quem decidiu? -Uma cilada, você me enganou! 781 00:48:06,424 --> 00:48:08,551 E Moyez! A sua estratégia... 782 00:48:09,427 --> 00:48:13,591 papas, mestres hindus, encantadores de cobras todos bebendo no mesmo pote? 783 00:48:13,764 --> 00:48:16,289 -De quem foram aquelas idéias? -Você jogou comigo! 784 00:48:16,367 --> 00:48:17,925 Foi um teste! O seu teste! 785 00:48:18,002 --> 00:48:20,232 E Cullen? Sabia da culpa dele! 786 00:48:21,939 --> 00:48:23,668 Vendo aquelas fotos, 787 00:48:23,741 --> 00:48:27,177 o que você fez? Pôs aquela mentirosa para testemunhar. 788 00:48:27,612 --> 00:48:30,706 Você me obrigou a fazer isso! Você a fez mentir! 789 00:48:30,882 --> 00:48:32,850 Eu não faço isso, Kevin! 790 00:48:32,917 --> 00:48:35,613 Naquele dia, no metrô, o que eu te disse? 791 00:48:35,887 --> 00:48:37,912 Quais foram minhas palavras? 792 00:48:39,290 --> 00:48:42,623 Talvez fosse sua hora de perder. Você não concordou. 793 00:48:43,027 --> 00:48:44,927 Perder? Eu nunca perco! 794 00:48:45,463 --> 00:48:46,657 Eu ganho! 795 00:48:46,898 --> 00:48:48,160 Eu ganho! 796 00:48:48,499 --> 00:48:51,559 Sou um advogado! É o meu trabalho, é o que faço! 797 00:48:53,804 --> 00:48:55,101 Caso encerrado. 798 00:49:00,411 --> 00:49:01,810 A vaidade... 799 00:49:02,480 --> 00:49:05,108 é, com certeza, o meu pecado predileto. 800 00:49:06,550 --> 00:49:08,279 Kevin, é tão óbvio! 801 00:49:09,320 --> 00:49:10,651 Amor-próprio, 802 00:49:10,821 --> 00:49:12,618 a droga mais natural. 803 00:49:14,492 --> 00:49:17,484 Sabe, não que você não gostasse da Mary Ann... 804 00:49:18,930 --> 00:49:22,127 é que você estava mais envolvido com outra pessoa. 805 00:49:24,568 --> 00:49:26,058 Contigo mesmo. 806 00:49:28,973 --> 00:49:30,201 Tem razão. 807 00:49:30,574 --> 00:49:32,007 Foi culpa minha. 808 00:49:32,677 --> 00:49:33,769 Eu a abandonei. 809 00:49:33,844 --> 00:49:36,745 Não seja tão duro contigo. Você queria mais. 810 00:49:38,382 --> 00:49:39,679 Pode acreditar. 811 00:49:40,851 --> 00:49:43,183 Eu a deixei para trás e fui em frente. 812 00:49:43,354 --> 00:49:45,447 Não pode se castigar assim. 813 00:49:46,357 --> 00:49:49,053 É incrível aonde você conseguiu chegar. 814 00:49:49,760 --> 00:49:51,591 Eu não facilitei nada. 815 00:49:51,963 --> 00:49:53,260 Eu não poderia. 816 00:49:54,031 --> 00:49:55,521 Nem pra você... 817 00:49:58,469 --> 00:49:59,868 nem pra sua irmã. 818 00:50:04,475 --> 00:50:06,466 Bem, meia-irmã, para ser exato. 819 00:50:07,211 --> 00:50:08,473 Surpresa. 820 00:50:09,547 --> 00:50:11,139 Que visão, hein? 821 00:50:14,986 --> 00:50:16,715 Não tenha medo dele. 822 00:50:17,722 --> 00:50:19,849 Kevin, tive tantos filhos... 823 00:50:20,391 --> 00:50:22,359 tive tantas decepções... 824 00:50:23,728 --> 00:50:25,252 erro após erro. 825 00:50:25,930 --> 00:50:27,488 E aí chegam vocês. 826 00:50:27,631 --> 00:50:28,893 Vocês dois. 827 00:50:32,069 --> 00:50:33,730 O que você quer de mim? 828 00:50:33,804 --> 00:50:35,567 Que seja você mesmo. 829 00:50:35,906 --> 00:50:37,635 Eu estou te dizendo, 830 00:50:37,708 --> 00:50:38,902 a culpa... 831 00:50:39,076 --> 00:50:41,169 é um saco cheio de tijolos. 832 00:50:41,512 --> 00:50:43,412 Tudo que você tem de fazer... 833 00:50:43,514 --> 00:50:44,879 é largá-lo. 834 00:50:48,319 --> 00:50:50,310 Eu sei o que você passou. 835 00:50:50,588 --> 00:50:51,919 Eu também passei. 836 00:50:52,156 --> 00:50:53,919 Vem aqui. Me abrace. 837 00:50:54,158 --> 00:50:55,352 Relaxe. 838 00:50:57,161 --> 00:50:58,685 Eu não consigo. 839 00:51:02,600 --> 00:51:05,569 Para quem você está carregando todos esses tijolos? 840 00:51:06,270 --> 00:51:07,362 Deus? 841 00:51:07,805 --> 00:51:08,999 É isso? 842 00:51:09,340 --> 00:51:10,534 Para Deus? 843 00:51:10,775 --> 00:51:12,003 Escute aqui... 844 00:51:12,109 --> 00:51:14,907 vou te dar algumas informações sobre Deus. 845 00:51:16,113 --> 00:51:17,944 Deus gosta de observar. 846 00:51:18,115 --> 00:51:19,446 Ele é um gozador. 847 00:51:19,617 --> 00:51:20,777 Pense. 848 00:51:21,285 --> 00:51:22,946 Ele dá instintos... 849 00:51:23,120 --> 00:51:24,382 ao homem. 850 00:51:25,356 --> 00:51:28,814 Ele lhe dá esse extraordinário dom, e o que faz depois? 851 00:51:29,126 --> 00:51:31,617 Eu juro, para a própria diversão... 852 00:51:32,129 --> 00:51:34,120 para a própria comédia... 853 00:51:35,232 --> 00:51:36,756 cósmica particular... 854 00:51:37,334 --> 00:51:39,427 Ele cria regras contrárias. 855 00:51:39,970 --> 00:51:41,494 É a maior piada de todas. 856 00:51:41,572 --> 00:51:43,335 Olhe, mas não toque. 857 00:51:45,576 --> 00:51:47,373 Toque, mas não prove. 858 00:51:49,713 --> 00:51:51,374 Prove. Não engula. 859 00:51:53,217 --> 00:51:56,914 E, enquanto você pula de um pé para o outro, o que Ele faz? 860 00:51:57,321 --> 00:51:59,721 Ele fica se mijando de tanto rir! 861 00:52:01,125 --> 00:52:02,615 Ele é um sacana! 862 00:52:02,793 --> 00:52:04,385 Ele é um sádico! 863 00:52:05,596 --> 00:52:07,564 Ele é um patrão ausente! 864 00:52:08,399 --> 00:52:10,128 Adorar isso? Nunca! 865 00:52:11,502 --> 00:52:14,665 "É melhor reinar no Inferno que servir no Céu," não é? 866 00:52:14,738 --> 00:52:15,898 Por que não? 867 00:52:16,173 --> 00:52:19,802 Estou aqui com o meu nariz no chão desde que tudo começou! 868 00:52:21,745 --> 00:52:25,203 Eu nutri cada sensação que o homem foi inspirado a ter. 869 00:52:26,517 --> 00:52:29,782 Eu me preocupei com seus desejos e nunca o julguei. 870 00:52:30,321 --> 00:52:34,382 Por quê? Porque eu jamais o rejeitei, apesar de suas imperfeições. 871 00:52:35,126 --> 00:52:36,991 Eu sou um fã do homem! 872 00:52:39,130 --> 00:52:40,620 Eu sou um humanista. 873 00:52:40,865 --> 00:52:42,765 Talvez o último humanista. 874 00:52:43,767 --> 00:52:45,792 Quem, em sã consciência... 875 00:52:45,870 --> 00:52:47,462 poderia negar... 876 00:52:48,372 --> 00:52:50,897 que o século XXI foi inteirinho meu? 877 00:52:51,375 --> 00:52:53,172 O século todo, Kevin! 878 00:52:54,378 --> 00:52:55,470 Todo. 879 00:52:56,380 --> 00:52:57,438 Meu! 880 00:52:58,716 --> 00:53:00,206 Estou no topo. 881 00:53:01,285 --> 00:53:02,775 É a minha vez agora. 882 00:53:04,655 --> 00:53:05,917 É a nossa vez. 883 00:53:06,724 --> 00:53:08,351 Alguém quer um drinque? 884 00:53:10,161 --> 00:53:11,856 Eu vou tomar um drinque. 885 00:53:15,065 --> 00:53:16,965 Você quer me convencer? 886 00:53:18,469 --> 00:53:20,232 Deve precisar muito de mim. 887 00:53:20,304 --> 00:53:21,669 O que quer? 888 00:53:23,107 --> 00:53:24,472 Eddie tinha razão. 889 00:53:25,743 --> 00:53:27,904 Quero que você cuide da firma. 890 00:53:28,646 --> 00:53:29,704 Você... 891 00:53:30,881 --> 00:53:32,348 e a sua irmã. 892 00:53:36,587 --> 00:53:37,815 Só isso? 893 00:53:40,824 --> 00:53:42,485 Ela está ovulando. 894 00:53:42,993 --> 00:53:44,221 Agora mesmo. 895 00:53:44,695 --> 00:53:45,491 Como? 896 00:53:45,563 --> 00:53:47,030 Sua vaidade... 897 00:53:47,097 --> 00:53:48,621 é justificável. 898 00:53:50,935 --> 00:53:52,163 O seu sêmen... 899 00:53:52,336 --> 00:53:54,270 é a chave para um novo futuro. 900 00:53:54,939 --> 00:53:58,306 O seu filho se sentará à cabeceira de todas as mesas. 901 00:53:59,443 --> 00:54:01,638 Ele libertará tudo isto aqui. 902 00:54:03,447 --> 00:54:05,039 Você quer uma criança. 903 00:54:05,349 --> 00:54:07,146 Eu quero uma família. 904 00:54:08,285 --> 00:54:09,684 O anticristo. 905 00:54:14,358 --> 00:54:15,620 Que seja. 906 00:54:20,364 --> 00:54:22,525 Mas eu tenho de ser voluntário. 907 00:54:24,034 --> 00:54:25,763 O livre-arbítrio... 908 00:54:26,370 --> 00:54:27,701 é uma merda. 909 00:54:29,807 --> 00:54:31,741 Kevin, preciso de uma família. 910 00:54:31,809 --> 00:54:33,868 Preciso de ajuda, estou ocupado. 911 00:54:34,044 --> 00:54:35,807 O milênio está chegando. 912 00:54:35,980 --> 00:54:38,380 A luta pelo título, 20o. assalto! 913 00:54:40,718 --> 00:54:42,310 Eu estou pronto. 914 00:54:44,388 --> 00:54:45,980 O que você diz, Kevin? 915 00:54:46,724 --> 00:54:48,248 O que você oferece? 916 00:54:50,728 --> 00:54:52,195 Estamos negociando? 917 00:54:52,329 --> 00:54:53,455 Sempre. 918 00:54:55,733 --> 00:54:56,825 Isso! 919 00:54:58,669 --> 00:55:00,261 O que você oferece? 920 00:55:01,071 --> 00:55:02,163 Tudo. 921 00:55:02,506 --> 00:55:03,734 Qualquer coisa. 922 00:55:03,807 --> 00:55:06,275 O que quer? Que tal prazer, pra começar? 923 00:55:06,343 --> 00:55:07,503 Prazer instantâneo? 924 00:55:07,578 --> 00:55:09,068 Prazer em barril. 925 00:55:10,314 --> 00:55:12,407 Prazer da forma que quiser. 926 00:55:15,352 --> 00:55:17,479 Que tal uma carreira de cocaína? 927 00:55:18,055 --> 00:55:20,751 Entrar no quarto de uma garota desconhecida? 928 00:55:22,526 --> 00:55:23,652 É familiar? 929 00:55:25,095 --> 00:55:27,325 Você terá de se esforçar mais. 930 00:55:27,865 --> 00:55:29,059 Eu sei. 931 00:55:29,867 --> 00:55:31,664 Eu só estou esquentando. 932 00:55:32,069 --> 00:55:34,799 Você quer mais, não é? Você merece mais. 933 00:55:35,873 --> 00:55:38,068 Que tal a coisa que mais ama? 934 00:55:38,709 --> 00:55:40,438 Um sorriso do júri. 935 00:55:40,778 --> 00:55:43,508 Aquele jurado frio se entregando a você! 936 00:55:46,050 --> 00:55:48,018 Se curvando à sua força. 937 00:55:49,720 --> 00:55:51,381 Isso eu consigo sozinho. 938 00:55:51,455 --> 00:55:52,945 Mas não assim. 939 00:55:53,524 --> 00:55:55,651 Eu tiro o peso da sua carga. 940 00:55:56,126 --> 00:55:57,616 Eu lhe dou prazer. 941 00:55:58,729 --> 00:55:59,923 Sem amarras! 942 00:56:00,097 --> 00:56:01,724 A liberdade, meu caro... 943 00:56:01,799 --> 00:56:04,029 é nunca ter de pedir desculpa. 944 00:56:05,903 --> 00:56:07,495 É uma revolução. 945 00:56:08,839 --> 00:56:10,067 Viva a causa! 946 00:56:10,607 --> 00:56:11,767 "Aconteceu 947 00:56:12,910 --> 00:56:14,377 "em Monterrey 948 00:56:15,746 --> 00:56:17,338 "Há muito tempo" 949 00:56:18,649 --> 00:56:20,241 Não ligue para ele. 950 00:56:20,984 --> 00:56:22,383 Isso é entre nós. 951 00:56:23,754 --> 00:56:25,346 "No velho México 952 00:56:27,658 --> 00:56:30,183 "Estrelas e violões E lábios sensuais 953 00:56:31,762 --> 00:56:33,457 "Vermelhos como vinho" 954 00:56:33,630 --> 00:56:36,258 Não sabe como foi difícil esperar para mim. 955 00:56:37,501 --> 00:56:38,900 Por que advocacia? 956 00:56:40,104 --> 00:56:42,732 Pare com isso, pai! Por que advogados? 957 00:56:43,173 --> 00:56:46,074 Porque a advocacia nos coloca em todo lugar. 958 00:56:48,011 --> 00:56:51,538 É a chave que abre todas as portas. É o novo sacerdócio. 959 00:56:53,016 --> 00:56:55,644 Sabia que há mais alunos de Direito... 960 00:56:56,019 --> 00:56:58,112 que advogados sobre a Terra? 961 00:56:58,188 --> 00:56:59,678 Estamos vencendo! 962 00:57:00,457 --> 00:57:01,788 Detonando! 963 00:57:03,460 --> 00:57:04,825 Vocês dois, 964 00:57:05,362 --> 00:57:08,889 todos nós, absolvição após absolvição após absolvição... 965 00:57:09,466 --> 00:57:13,163 até que o mau cheiro seja tão grande que chegue aos céus... 966 00:57:13,370 --> 00:57:15,167 e asfixie todos eles! 967 00:57:18,876 --> 00:57:20,741 Na Bíblia, você perde. 968 00:57:22,312 --> 00:57:24,303 Nosso destino é perder, pai. 969 00:57:24,415 --> 00:57:26,280 Pense no autor, filho. 970 00:57:28,218 --> 00:57:29,310 Além disso, 971 00:57:29,486 --> 00:57:31,420 escreveremos nosso próprio livro. 972 00:57:31,488 --> 00:57:32,887 Capítulo um. 973 00:57:34,224 --> 00:57:36,089 Bem aqui, neste altar. 974 00:57:37,161 --> 00:57:38,560 Neste momento. 975 00:57:39,163 --> 00:57:40,755 Quer parar de falar? 976 00:57:40,831 --> 00:57:42,298 Vocês falam demais. 977 00:57:42,833 --> 00:57:44,164 Vocês dois. 978 00:57:47,404 --> 00:57:48,666 Olhe para mim. 979 00:57:50,073 --> 00:57:51,597 Apenas olhe para mim. 980 00:58:01,418 --> 00:58:03,318 Ela é mesmo atordoante. 981 00:58:10,360 --> 00:58:11,759 Quem sou eu? 982 00:58:31,782 --> 00:58:34,273 Eu te desejei no momento em que te vi. 983 00:58:37,588 --> 00:58:39,749 "Diabole virtus in lumbas est. 984 00:58:41,158 --> 00:58:43,149 "Diabole virtus in lumbas est." 985 00:58:43,894 --> 00:58:46,556 A virtude do diabo está na sua astúcia. 986 00:58:50,400 --> 00:58:51,662 E o amor? 987 00:58:55,906 --> 00:58:57,168 Superestimado. 988 00:58:57,474 --> 00:58:58,463 Bioquimicamente, 989 00:58:58,542 --> 00:59:02,603 ele não é diferente do que comer grandes quantidades de chocolate. 990 00:59:04,815 --> 00:59:08,182 Em dois minutos, você esquecerá Mary Ann para sempre. 991 00:59:08,652 --> 00:59:09,914 Vem aqui. 992 00:59:11,488 --> 00:59:13,479 Ela tem razão, meu filho. 993 00:59:20,430 --> 00:59:23,331 É hora de ir em frente e tomar o que é seu. 994 00:59:29,106 --> 00:59:30,403 Você tem razão. 995 00:59:32,776 --> 00:59:33,970 É hora. 996 00:59:34,778 --> 00:59:36,507 Livre-arbítrio, certo? 997 00:59:41,718 --> 00:59:42,776 Não! 998 00:59:57,000 --> 00:59:58,262 Maldição! 999 01:00:01,805 --> 01:00:02,965 Chega! 1000 01:00:05,709 --> 01:00:07,700 Não te dei o suficiente?! 1001 01:01:12,275 --> 01:01:13,765 Boa partida, Kev. 1002 01:01:14,044 --> 01:01:15,944 Mas um dia aconteceria. 1003 01:01:16,880 --> 01:01:18,438 Ninguém ganha sempre. 1004 01:02:07,998 --> 01:02:10,091 O que está fazendo, querido? 1005 01:02:12,102 --> 01:02:13,467 Você está bem? 1006 01:02:16,506 --> 01:02:18,030 Agora eu estou. 1007 01:02:21,778 --> 01:02:23,177 Levantem-se! 1008 01:02:23,780 --> 01:02:26,613 O meritíssimo juiz Garson Deeds presidindo. 1009 01:02:29,786 --> 01:02:31,276 Sentem-se, por favor. 1010 01:02:35,392 --> 01:02:38,054 Você ainda está sob juramento, mocinha. 1011 01:02:41,198 --> 01:02:42,665 A testemunha é sua. 1012 01:02:54,311 --> 01:02:55,642 Sr. Lomax? 1013 01:03:00,484 --> 01:03:01,712 Excelência... 1014 01:03:03,487 --> 01:03:05,114 eu sinto muito... 1015 01:03:06,823 --> 01:03:09,417 mas não posso mais representar o meu cliente. 1016 01:03:11,895 --> 01:03:14,090 Eu peço para ser substituído. 1017 01:03:14,231 --> 01:03:15,994 Ordem. Ordem! Ordem! 1018 01:03:17,400 --> 01:03:19,163 O julgamento está suspenso! 1019 01:03:19,569 --> 01:03:23,164 Sr. Lomax, isso é absurdo. Sabe as conseqüências desse ato? 1020 01:03:23,240 --> 01:03:24,400 Sei, senhor. 1021 01:03:24,541 --> 01:03:27,339 Quero ver os dois advogados imediatamente. 1022 01:03:28,345 --> 01:03:31,508 O julgamento está suspenso até as 9:00 de amanhã. 1023 01:03:33,350 --> 01:03:35,079 Eu te contratei para me defender, 1024 01:03:35,152 --> 01:03:37,416 e você aceitou! Vai pagar caro! 1025 01:03:37,487 --> 01:03:39,887 Cometeu o maior erro da sua vida. 1026 01:03:41,258 --> 01:03:43,226 Querido, o que você fez? 1027 01:03:46,596 --> 01:03:48,086 A coisa certa. 1028 01:03:48,865 --> 01:03:50,594 Acho que é a coisa certa. 1029 01:03:54,538 --> 01:03:55,596 Aí estão eles. 1030 01:03:55,672 --> 01:03:57,663 -Perderá a licença? -Não sei. 1031 01:03:57,741 --> 01:04:00,369 -O caso será anulado? -Sem comentários. 1032 01:04:00,610 --> 01:04:03,977 Não falem ao mesmo tempo! 8:00, amanhã, coletiva, ok? 1033 01:04:04,781 --> 01:04:07,306 Ele não falará agora, só amanhã de manhã. 1034 01:04:07,818 --> 01:04:09,285 -Neil? -Isso é tudo. 1035 01:04:09,719 --> 01:04:11,482 Essa matéria vai render, cara. 1036 01:04:11,555 --> 01:04:13,580 -Não há matéria. -Besteira. 1037 01:04:14,291 --> 01:04:17,260 Um advogado com crise de consciência? Demais! 1038 01:04:17,794 --> 01:04:20,627 Eu perderei a licença, Larry. Escreva sobre isso. 1039 01:04:21,631 --> 01:04:23,792 Esperem, eles podem fazer isso? 1040 01:04:23,967 --> 01:04:25,491 Não quando lerem minha matéria. 1041 01:04:25,569 --> 01:04:28,037 Precisamos conversar, eu preciso de uma exclusiva. 1042 01:04:28,104 --> 01:04:30,698 Essa é quente. Essa dá um 60 Minutes. 1043 01:04:32,142 --> 01:04:34,975 Essa história precisa ser contada. É você. 1044 01:04:35,912 --> 01:04:37,470 Você é uma estrela. 1045 01:04:41,318 --> 01:04:42,546 Querido! 1046 01:04:44,921 --> 01:04:46,513 Me ligue amanhã. 1047 01:04:47,324 --> 01:04:49,189 Pode deixar. De manhã. 1048 01:04:51,761 --> 01:04:53,228 Tchau, Larry! 1049 01:04:59,669 --> 01:05:00,897 Vaidade. 1050 01:05:01,438 --> 01:05:03,702 Com certeza, é o meu pecado predileto.