1 00:00:40,919 --> 00:00:42,648 O ADVOGADO DO DIABO 2 00:00:47,159 --> 00:00:48,558 Continue, Barbara. 3 00:00:51,563 --> 00:00:54,293 Nós somos liberadas para ir para casa... 4 00:00:54,666 --> 00:00:57,362 a menos que você tenha educação física. 5 00:01:00,472 --> 00:01:02,906 E foi o que fez no dia em questão? 6 00:01:03,241 --> 00:01:06,506 Não. O Sr. Gettys me pediu que ficasse após a aula. 7 00:01:07,112 --> 00:01:08,943 E o que aconteceu depois? 8 00:01:09,181 --> 00:01:10,978 Ele me mandou sentar. 9 00:01:13,085 --> 00:01:16,680 Barbara, você poderia nos contar o que aconteceu exatamente... 10 00:01:16,755 --> 00:01:18,086 após isso? 11 00:01:19,191 --> 00:01:21,682 Eu disse que eu ia perder o ônibus. 12 00:01:21,860 --> 00:01:25,227 Ele disse que me deixaria ir se eu fizesse uma coisa. 13 00:01:26,598 --> 00:01:30,864 Aí, antes que eu pudesse responder, ele enfiou a mão pela minha blusa. 14 00:01:31,870 --> 00:01:35,567 Fiquei com tanto medo que não me mexi, tentei ficar quieta. 15 00:01:36,108 --> 00:01:39,305 Aí ele enfiou a outra mão por baixo da minha saia. 16 00:01:40,946 --> 00:01:43,141 E depois ele começou a mexer a mão... 17 00:01:43,215 --> 00:01:45,342 para trás e para a frente... 18 00:01:45,984 --> 00:01:47,952 por baixo da minha saia. 19 00:01:48,954 --> 00:01:52,321 Ele disse que queria ver se eu tinha alguma reação... 20 00:01:52,457 --> 00:01:54,584 que tipo de reação eu teria. 21 00:01:55,560 --> 00:01:58,552 Eu tentei falar alguma coisa, mas não consegui, 22 00:01:58,630 --> 00:02:00,791 eu estava confusa, e ele não parava. 23 00:02:00,966 --> 00:02:03,366 Eu pedia a ele que parasse, mas ele continuava, 24 00:02:03,435 --> 00:02:04,766 com a mão. 25 00:02:06,905 --> 00:02:08,270 Aí, gritei. 26 00:02:08,373 --> 00:02:11,536 Ele ficou com raiva e disse que faríamos de novo. 27 00:02:12,244 --> 00:02:13,711 Ele tentou de novo? 28 00:02:14,413 --> 00:02:15,812 Comigo, não. 29 00:02:16,415 --> 00:02:18,007 E com suas amigas? 30 00:02:18,417 --> 00:02:19,475 Sim. 31 00:02:20,485 --> 00:02:23,579 E, quando você contou a elas o que ele te fez... 32 00:02:25,590 --> 00:02:28,218 elas te contaram o que ele fez a elas! 33 00:02:31,096 --> 00:02:32,461 Não é verdade? 34 00:02:32,597 --> 00:02:33,655 Sim. 35 00:02:36,935 --> 00:02:38,664 Não tenho mais perguntas. 36 00:02:41,173 --> 00:02:43,334 A testemunha é sua, Sr. Lomax. 37 00:02:51,283 --> 00:02:53,444 Excelência, podemos ter um recesso? 38 00:02:53,518 --> 00:02:54,678 Claro. 39 00:02:54,953 --> 00:02:57,649 Este tribunal ficará em recesso por 15 minutos. 40 00:03:01,860 --> 00:03:03,794 -Querido. -Agora, não, Bernice. 41 00:03:09,634 --> 00:03:11,363 Lomax, o que houve? 42 00:03:11,803 --> 00:03:14,533 Lloyd, é melhor você ficar longe de mim! 43 00:03:14,706 --> 00:03:16,731 O quê? Do que está falando? 44 00:03:16,808 --> 00:03:19,641 Da garota. Dessa vergonha. Você me enganou. 45 00:03:20,579 --> 00:03:22,342 Você é meu advogado, 46 00:03:23,081 --> 00:03:24,412 veio aqui me defender. 47 00:03:24,483 --> 00:03:25,848 Quer saber? 48 00:03:25,917 --> 00:03:28,408 Por que você não vai se masturbar para o juiz? 49 00:03:28,487 --> 00:03:30,682 -Ela está mentindo. -Me solte! 50 00:03:52,577 --> 00:03:54,238 Bem, aí está você. 51 00:03:56,014 --> 00:03:58,312 Dizem que essa você vai perder. 52 00:03:58,917 --> 00:04:00,509 Agora, não, Larry. 53 00:04:00,619 --> 00:04:02,416 Qual é a estratégia, Kevin? 54 00:04:02,521 --> 00:04:05,217 Tenho de fechar a edição. Preciso de uma frase. 55 00:04:05,524 --> 00:04:06,786 Me dê uma. 56 00:04:06,858 --> 00:04:08,018 Vá se foder. 57 00:04:10,695 --> 00:04:13,960 "O Sr. Lomax não quis comentar o andamento do caso. 58 00:04:14,499 --> 00:04:16,592 "Especula-se, no entanto... 59 00:04:17,702 --> 00:04:21,297 "que a seqüência de vitórias do jovem advogado invicto... 60 00:04:22,107 --> 00:04:23,597 "chegará ao fim... 61 00:04:23,708 --> 00:04:25,335 "neste tribunal." 62 00:04:31,049 --> 00:04:32,676 Boa partida, Kev. 63 00:04:32,784 --> 00:04:34,718 Mas um dia iria acontecer. 64 00:04:35,620 --> 00:04:37,281 Ninguém ganha sempre. 65 00:04:59,311 --> 00:05:02,610 Já teve problemas de disciplina nas aulas de matemática? 66 00:05:05,483 --> 00:05:06,472 Não? 67 00:05:07,485 --> 00:05:10,943 Não é verdade que o Sr. Gettys já chamou a sua atenção? 68 00:05:11,423 --> 00:05:14,119 Não foi por isso que ficou após a aula? 69 00:05:14,259 --> 00:05:15,317 Não. 70 00:05:17,996 --> 00:05:20,590 Outros professores já pediram que ficasse? 71 00:05:20,665 --> 00:05:21,962 Uma ou duas vezes. 72 00:05:22,033 --> 00:05:23,967 Queriam falar da sua conduta? 73 00:05:24,035 --> 00:05:25,696 Protesto. Irrelevante. 74 00:05:25,770 --> 00:05:27,738 -Leva ao motivo. -Negado. 75 00:05:28,273 --> 00:05:30,104 Pode responder à pergunta. 76 00:05:30,508 --> 00:05:32,533 Não sei o que os outros queriam. 77 00:05:32,611 --> 00:05:34,272 Vá falar com eles. 78 00:05:36,815 --> 00:05:39,215 Você passa bilhetinhos na aula, Barbara? 79 00:05:41,686 --> 00:05:43,176 Talvez para zombar... 80 00:05:43,255 --> 00:05:44,745 do Sr. Gettys? 81 00:05:45,523 --> 00:05:46,581 Não. 82 00:05:47,626 --> 00:05:50,424 Nunca o chamou de "monstro suíno nojento"? 83 00:05:53,298 --> 00:05:54,458 Ordem. 84 00:05:55,800 --> 00:05:56,858 Não. 85 00:05:57,369 --> 00:05:59,667 Excelência, esta é a "Prova A". 86 00:06:00,205 --> 00:06:02,935 Protesto. As provas já foram levantadas. 87 00:06:03,875 --> 00:06:05,968 Essa vai passar, Sr. Lomax. 88 00:06:06,878 --> 00:06:09,005 Mas, se tiver mais provas... 89 00:06:10,382 --> 00:06:13,249 deve apresentá-las em tempo hábil, ou esqueça. 90 00:06:15,887 --> 00:06:18,082 Desculpe, Barbara, eu me enganei. 91 00:06:18,823 --> 00:06:20,916 É "porco balofo e nojento"! 92 00:06:22,394 --> 00:06:24,191 É a sua letra, não é? 93 00:06:24,396 --> 00:06:26,660 -Sim, mas... -Escreveu na aula do Sr. Gettys. 94 00:06:26,731 --> 00:06:27,857 Foi uma brincadeira. 95 00:06:27,933 --> 00:06:29,992 "Ele é um porco balofo e nojento... 96 00:06:30,068 --> 00:06:33,060 "e deve comer mil panquecas no café da manhã." 97 00:06:35,941 --> 00:06:37,932 Isso é sobre o Sr. Gettys, não? 98 00:06:38,009 --> 00:06:39,909 Foi só uma brincadeira. 99 00:06:42,414 --> 00:06:45,212 Você já deu festa na sua casa, Barbara... 100 00:06:45,750 --> 00:06:47,149 quando seus pais não estavam? 101 00:06:47,218 --> 00:06:48,947 Protesto. Excelência... 102 00:06:49,054 --> 00:06:50,612 Credibilidade e predisposição. 103 00:06:50,689 --> 00:06:51,883 Negado. 104 00:06:52,524 --> 00:06:54,253 Responda à pergunta. 105 00:06:55,427 --> 00:06:56,451 Sim. 106 00:06:58,263 --> 00:07:00,993 Você conhece o jogo "lugares especiais"? 107 00:07:03,935 --> 00:07:05,766 Você está sob juramento. 108 00:07:05,870 --> 00:07:07,861 A carreira de um homem... 109 00:07:08,039 --> 00:07:09,529 sua reputação, 110 00:07:09,708 --> 00:07:11,471 sua vida está em jogo! 111 00:07:11,543 --> 00:07:13,272 Não é uma brincadeira! 112 00:07:13,345 --> 00:07:16,041 Você já brincou de "lugares especiais"? 113 00:07:22,220 --> 00:07:23,278 Sim. 114 00:07:23,455 --> 00:07:25,753 Esse jogo é de natureza sexual? 115 00:07:27,892 --> 00:07:30,190 Esse jogo é de natureza sexual? 116 00:07:31,296 --> 00:07:33,196 Nós só jogamos uma vez. 117 00:07:34,566 --> 00:07:36,796 Nessa sua festinha, Barbara... 118 00:07:37,302 --> 00:07:41,170 foi a primeira vez em que você contou sobre o Sr. Gettys, não? 119 00:07:42,640 --> 00:07:43,629 Sim. 120 00:07:43,708 --> 00:07:46,700 Falei com algumas das crianças que estavam lá. 121 00:07:47,245 --> 00:07:49,941 Lembra-se de algo mais que eles poderiam ter me contado? 122 00:07:50,015 --> 00:07:53,178 Protesto, se há outras testemunhas, que as traga! 123 00:07:53,651 --> 00:07:55,482 Se precisar, eu trarei! 124 00:07:55,553 --> 00:07:57,680 Protesto mantido, Sr. Lomax. 125 00:07:58,923 --> 00:08:00,550 Refaça a sua pergunta. 126 00:08:06,164 --> 00:08:08,155 Ameaçou suas amigas, não? 127 00:08:08,600 --> 00:08:10,090 Isso não é verdade. 128 00:08:10,168 --> 00:08:13,797 Você as mandou mentir, dizer que o Sr. Gettys as molestou! 129 00:08:14,606 --> 00:08:16,233 Essas coisas aconteceram! 130 00:08:16,307 --> 00:08:19,834 Caso contrário, você iria contar a todos dessa festinha! 131 00:08:21,279 --> 00:08:22,712 Aconteceu comigo! 132 00:08:22,781 --> 00:08:25,011 Aí você inventou uma história. 133 00:08:25,717 --> 00:08:27,480 Uma história de um professor... 134 00:08:27,552 --> 00:08:30,180 de matemática durão que te segurava depois da aula, 135 00:08:30,255 --> 00:08:32,485 um porco sujo que você odiava! 136 00:08:33,058 --> 00:08:35,390 Foi isso que aconteceu, não foi? 137 00:08:35,460 --> 00:08:36,518 Não. 138 00:08:36,694 --> 00:08:38,719 Eu não queria ser a única. 139 00:08:40,965 --> 00:08:43,092 Seu miserável filho da puta! 140 00:08:43,568 --> 00:08:45,365 Eu vou te pegar! Me soltem! 141 00:08:45,970 --> 00:08:48,063 Ordem! Guardas, levem esse homem! 142 00:08:49,474 --> 00:08:51,305 Não tenho mais perguntas, Excelência. 143 00:08:51,376 --> 00:08:53,276 A sessão está suspensa! 144 00:08:54,045 --> 00:08:57,776 Estaremos aqui às 9:00 de amanhã, e quem não se comportar... 145 00:08:58,149 --> 00:08:59,707 Você foi excelente. 146 00:08:59,784 --> 00:09:01,877 ...será preso por desacato! 147 00:09:02,253 --> 00:09:03,242 Encerrado! 148 00:09:06,825 --> 00:09:09,453 Vamos lá, querido. Você precisa de um drinque. 149 00:09:12,397 --> 00:09:13,887 Muito bem, garoto! 150 00:09:15,400 --> 00:09:19,131 Antes que fiquemos bêbados, sugiro fazermos logo o discurso. 151 00:09:20,505 --> 00:09:22,700 Ao melhor advogado da cidade. 152 00:09:22,907 --> 00:09:24,238 Pode crer! 153 00:09:25,343 --> 00:09:27,277 Então, Kev, cá entre nós... 154 00:09:27,579 --> 00:09:30,173 como é dar a um cara como o Gettys... 155 00:09:30,348 --> 00:09:32,248 o privilégio da dúvida? 156 00:09:34,119 --> 00:09:37,111 Larry, pra que ser estraga-prazeres? Tome um drinque, 157 00:09:37,222 --> 00:09:39,656 não vamos mais discutir esse caso! 158 00:09:39,958 --> 00:09:41,050 -Certo. -Não é verdade? 159 00:09:41,126 --> 00:09:42,388 Concordo. 160 00:09:44,596 --> 00:09:46,188 Sem papo-furado. 161 00:09:50,869 --> 00:09:52,200 Sirva mais um. 162 00:09:52,370 --> 00:09:53,837 Lomax, você é louco. 163 00:09:54,305 --> 00:09:55,932 Mais uma noitada! 164 00:09:59,444 --> 00:10:00,968 "Eu já vi a Torre Eiffel 165 00:10:01,045 --> 00:10:02,637 "Eu já vi o Taj Mahal 166 00:10:02,714 --> 00:10:04,511 "Eu até já fui à China 167 00:10:04,582 --> 00:10:06,607 "E vi a Grande Muralha 168 00:10:06,684 --> 00:10:08,447 "Já vi os sete mares 169 00:10:08,520 --> 00:10:09,953 "Já vi tudo o que eu quis" 170 00:10:10,021 --> 00:10:12,012 -Preciso ir mijar! -O quê? 171 00:10:12,190 --> 00:10:13,350 Preciso ir mijar. 172 00:10:14,025 --> 00:10:15,390 Preciso ir mijar! 173 00:10:16,961 --> 00:10:17,950 Venha aqui. 174 00:10:20,398 --> 00:10:21,558 Vá logo! 175 00:10:24,669 --> 00:10:26,398 "Me mostre a sua tatuagem" 176 00:10:29,707 --> 00:10:31,732 Lomax? Belo trabalho hoje! 177 00:10:32,544 --> 00:10:34,569 Não quero atrapalhar sua festa. 178 00:10:40,652 --> 00:10:42,779 "Milton, Chadwick & Waters." 179 00:10:43,588 --> 00:10:44,850 Nunca ouvi falar. 180 00:10:44,923 --> 00:10:47,153 O que vão fazer, me processar? 181 00:10:47,926 --> 00:10:50,759 Na verdade, queremos contratar seus serviços. 182 00:10:50,929 --> 00:10:53,090 Acompanhamos o seu progresso. 183 00:10:54,165 --> 00:10:55,325 De NY? 184 00:10:55,767 --> 00:10:57,496 Você nunca perdeu um caso. 185 00:10:58,603 --> 00:11:00,571 Tive júris complacentes. 186 00:11:00,838 --> 00:11:02,738 É disso que precisamos. 187 00:11:03,274 --> 00:11:06,243 Queremos que venha a NY para selecionar um júri. 188 00:11:11,783 --> 00:11:13,148 Puxa, cara, 189 00:11:13,551 --> 00:11:14,916 você é bom! 190 00:11:16,287 --> 00:11:17,777 Seu cartão é legal. 191 00:11:17,956 --> 00:11:19,753 O fato de você ser negro... 192 00:11:20,692 --> 00:11:22,489 De quem foi a idéia, do Paul? 193 00:11:22,560 --> 00:11:24,050 Foi brilhante. 194 00:11:24,295 --> 00:11:26,786 Estou bêbado, mas não cairei nessa. 195 00:11:27,298 --> 00:11:28,890 Eu lhe pago um drinque... 196 00:11:28,967 --> 00:11:30,958 Deve iniciar na semana que vem. 197 00:11:31,135 --> 00:11:35,094 Viagem e hotel de 1a. classe por nossa conta. Você e sua mulher. 198 00:11:35,807 --> 00:11:39,436 Pagaremos agora, independente do veredicto, no valor de... 199 00:11:41,479 --> 00:11:42,468 Espere. 200 00:11:43,147 --> 00:11:44,375 Dê uma olhada. 201 00:12:04,502 --> 00:12:07,596 Em nome de Jesus, expulsamos Satanás deste lugar... 202 00:12:07,972 --> 00:12:09,701 e vencemos no amor do Senhor! 203 00:12:09,774 --> 00:12:10,741 "Amém. 204 00:12:10,808 --> 00:12:12,332 "Romanos, 16:19 205 00:12:14,512 --> 00:12:15,911 "Seja inocente... 206 00:12:16,614 --> 00:12:18,013 "no seu coração 207 00:12:18,349 --> 00:12:19,907 "Seja inocente... 208 00:12:20,184 --> 00:12:21,549 "para o Mal 209 00:12:22,520 --> 00:12:25,045 "E o Deus da paz Vai derrotar Satanás 210 00:12:26,524 --> 00:12:28,958 "Deus vai esmagá-lo Sob os Seus pés 211 00:12:30,762 --> 00:12:33,287 "E o Deus da paz Vai derrotar Satanás 212 00:12:34,699 --> 00:12:37,327 "Deus vai esmagá-lo Sob os Seus pés..." 213 00:12:39,103 --> 00:12:40,968 "Romanos, 16:19 214 00:12:43,141 --> 00:12:45,075 "Romanos, 16:19" 215 00:12:50,948 --> 00:12:53,439 Ir a NY só para selecionar um júri? 216 00:12:54,052 --> 00:12:55,952 Um dia, a sorte aparece. 217 00:12:56,954 --> 00:13:00,014 Por que sinto a mão de Mary Ann nessa aventura? 218 00:13:02,460 --> 00:13:04,792 Mãe, esse papo já está cansando. 219 00:13:06,064 --> 00:13:07,725 Trabalhando no domingo. 220 00:13:07,965 --> 00:13:10,263 Trabalhando? Mãe, esqueça isso. 221 00:13:12,637 --> 00:13:14,798 Mãe, escute. Eu amo a minha mulher. 222 00:13:15,073 --> 00:13:16,665 Eu a amo demais. 223 00:13:18,142 --> 00:13:19,473 Como te amo. 224 00:13:20,812 --> 00:13:23,303 -Vou te dizer como é NY. -Eu já sei. 225 00:13:24,248 --> 00:13:26,182 "Caiu a grande Babilônia... 226 00:13:26,250 --> 00:13:28,741 "ela se tornou morada de demônios." 227 00:13:29,420 --> 00:13:30,819 Apocalipse, 18. 228 00:13:30,988 --> 00:13:32,785 Não custa nada olhar. 229 00:13:33,591 --> 00:13:35,684 -Eu já sei de cor. -É mesmo? 230 00:13:37,161 --> 00:13:39,356 E o que aconteceu com a Babilônia? 231 00:13:40,665 --> 00:13:44,260 "Tu, poderosa cidade, em uma só hora, chegou o teu juízo... 232 00:13:44,435 --> 00:13:47,427 "também jamais em ti brilhará luz de candeia." 233 00:13:50,341 --> 00:13:51,706 Me deseje sorte. 234 00:13:54,278 --> 00:13:55,438 Boa sorte. 235 00:13:57,115 --> 00:13:58,878 Sentirei a sua falta. 236 00:13:59,851 --> 00:14:03,116 Jeannie, preste atenção. Eu já tentei de tudo aqui. 237 00:14:03,354 --> 00:14:05,185 Estou querendo resolver, 238 00:14:05,289 --> 00:14:09,521 mas eles querem receber, e, se não pagar, eles vão tomar o carro, ok? 239 00:14:17,368 --> 00:14:19,165 Ok, preciso desligar. 240 00:14:22,306 --> 00:14:25,833 Jeannie, tenho de pegar um avião. Agora não posso falar. 241 00:14:27,578 --> 00:14:29,205 Faça o pagamento! 242 00:14:34,519 --> 00:14:36,885 Ela disse que foi idéia minha, certo? 243 00:14:37,822 --> 00:14:41,019 Precisamos dar um neto a ela, para sair do meu pé. 244 00:14:41,259 --> 00:14:42,624 O que acha? 245 00:14:44,729 --> 00:14:46,321 Deixe-a esperar. 246 00:15:16,260 --> 00:15:19,696 Ok, Sr. Clintine, me responda. Você acha, como jurado, 247 00:15:20,698 --> 00:15:23,758 que conseguiria deixar de lado suas opiniões... 248 00:15:24,202 --> 00:15:26,534 sobre as instituições bancárias? 249 00:15:27,538 --> 00:15:29,028 Isso foi uma pergunta. 250 00:15:29,106 --> 00:15:31,131 O que, se gosto de banqueiros? 251 00:15:37,381 --> 00:15:40,282 Excelência, posso consultar os meus colegas? 252 00:15:40,384 --> 00:15:41,476 Pode. 253 00:15:44,555 --> 00:15:45,783 Desista desse. 254 00:15:45,957 --> 00:15:48,289 Aproveite e descarte o quatro e a seis. 255 00:15:48,459 --> 00:15:49,858 O doze também, 256 00:15:50,228 --> 00:15:52,219 mas a acusação vai fazê-lo por nós. 257 00:15:52,296 --> 00:15:53,786 A número seis? 258 00:15:56,968 --> 00:15:59,198 Está louco? É minha predileta. 259 00:15:59,270 --> 00:16:00,737 É a menos confiável. 260 00:16:01,072 --> 00:16:02,232 E o quatro? 261 00:16:05,977 --> 00:16:08,070 Com esse cabelo? É loucura. 262 00:16:08,913 --> 00:16:12,076 -Ele apoiará a defesa. -Você viu os sapatos dele? 263 00:16:13,651 --> 00:16:17,178 Escute, garoto, talvez na Flórida você seja o maioral... 264 00:16:17,922 --> 00:16:20,914 aqui é NY, Manhattan, o jogo aqui é diferente. 265 00:16:21,292 --> 00:16:24,921 Ele engraxa os sapatos toda noite. Faz as próprias roupas. 266 00:16:25,830 --> 00:16:30,392 Para você, é só um crioulo. Mas vejo um homem com uma arma embaixo da cama. 267 00:16:30,835 --> 00:16:33,531 E coitado de quem pisar no jardim dele. 268 00:16:34,372 --> 00:16:35,737 E a número seis, 269 00:16:36,007 --> 00:16:37,599 a sua predileta... 270 00:16:37,775 --> 00:16:39,265 ela não presta. 271 00:16:40,111 --> 00:16:42,341 Ela é uma professora católica. 272 00:16:43,447 --> 00:16:45,312 Acredita na fragilidade humana. 273 00:16:45,383 --> 00:16:47,283 Há algo errado com ela. 274 00:16:47,785 --> 00:16:49,013 É amarga. 275 00:16:49,787 --> 00:16:51,379 Ela quer entrar no júri. 276 00:16:51,455 --> 00:16:53,821 Alguém a magoou, e ela quer vingança. 277 00:16:56,294 --> 00:16:58,091 Como você sabe disso? 278 00:16:59,463 --> 00:17:00,691 Eu não sei. 279 00:17:02,700 --> 00:17:05,328 Ou você tira esse caipira, ou eu saio. 280 00:17:07,238 --> 00:17:08,170 Saia. 281 00:17:10,374 --> 00:17:13,741 Façamos um trato. Eu pego seus jurados, você explica. 282 00:17:15,146 --> 00:17:16,977 Excelência, posso continuar? 283 00:17:17,048 --> 00:17:20,017 Gostaríamos de dispensar os jurados 3, 4 e 6. 284 00:18:12,737 --> 00:18:15,069 Chegou em casa cedo, pra variar? 285 00:18:19,744 --> 00:18:21,234 Sua mãe ligou. 286 00:18:21,912 --> 00:18:24,244 Ela está com um mau pressentimento. 287 00:18:28,853 --> 00:18:30,844 Às vezes, ela está certa. 288 00:18:33,824 --> 00:18:35,086 Você está bem? 289 00:18:37,695 --> 00:18:39,026 O que foi? 290 00:18:39,830 --> 00:18:42,355 Eles deliberaram durante 38 minutos. 291 00:18:46,637 --> 00:18:49,606 Kevin, querido, sinto muito. 292 00:18:52,176 --> 00:18:55,771 Puxa, o que eles queriam? O cara é culpado até o pescoço. 293 00:18:56,981 --> 00:18:58,972 Nenhum júri o absolveria. 294 00:19:00,718 --> 00:19:01,810 Certo. 295 00:19:03,888 --> 00:19:04,980 Exceto um. 296 00:19:05,489 --> 00:19:06,387 Como? 297 00:19:09,860 --> 00:19:10,849 Kev? 298 00:19:12,029 --> 00:19:13,929 Ele foi considerado inocente! 299 00:19:14,265 --> 00:19:16,290 Meu Deus, você me enganou, 300 00:19:16,734 --> 00:19:18,099 seu merdinha! 301 00:19:18,169 --> 00:19:20,228 38 minutos, os meus jurados! 302 00:19:22,807 --> 00:19:24,172 38 minutos! 303 00:19:25,042 --> 00:19:28,273 -Querido, você conseguiu! -Os meus jurados! Eu sou demais! 304 00:19:31,682 --> 00:19:34,276 -Que bom que pôde ficar. -É um prazer. 305 00:19:34,418 --> 00:19:35,544 Desculpe-me pela demora, 306 00:19:35,619 --> 00:19:38,213 mas o Sr. Milton estava na Indonésia. 307 00:19:39,523 --> 00:19:41,081 Bom dia, Caprice. 308 00:19:41,659 --> 00:19:43,286 Bom dia, Sr. Heath. 309 00:19:43,360 --> 00:19:44,622 Seus recados. 310 00:19:48,699 --> 00:19:49,996 Nada mal, hein? 311 00:19:50,935 --> 00:19:52,630 Pode bancar o indiferente, 312 00:19:52,703 --> 00:19:55,194 mas meu queixo caiu quando vi isso. 313 00:19:58,075 --> 00:20:00,134 Obrigado... É nossa matriz, 314 00:20:00,544 --> 00:20:02,307 mas temos escritórios no mundo todo... 315 00:20:02,379 --> 00:20:04,370 o Sr. Milton viaja muito. 316 00:20:04,915 --> 00:20:06,439 Às 3:00, os gregos vêm aqui. 317 00:20:06,517 --> 00:20:08,417 Faço o bonzinho ou o malvado? 318 00:20:08,486 --> 00:20:10,283 Não precisaremos do bonzinho. 319 00:20:10,354 --> 00:20:11,446 Vou adorar. 320 00:20:12,089 --> 00:20:15,616 Além de várias empresas, também representamos 25 países. 321 00:20:16,293 --> 00:20:19,160 Oriente Médio, Bálcãs, América Central, África. 322 00:20:19,463 --> 00:20:21,454 Um trabalho interessante, mas viajamos muito. 323 00:20:21,599 --> 00:20:24,625 Pelo estatuto da seção 545... 324 00:20:24,902 --> 00:20:28,565 do parágrafo 18 do Código Penal, fica limitada a penalidade... 325 00:20:28,773 --> 00:20:30,866 da única pessoa que cometeu o crime. 326 00:20:34,011 --> 00:20:36,536 Embaixador, não aceitaremos chantagens. 327 00:20:37,348 --> 00:20:39,441 Sugiro que ajamos com cautela. 328 00:20:42,119 --> 00:20:45,418 Nas próximas audiências, o senhor pode ter menos sorte... 329 00:21:17,521 --> 00:21:18,613 Aqui. 330 00:21:20,357 --> 00:21:21,415 Desculpe, não quis... 331 00:21:21,492 --> 00:21:23,289 Por favor. Kevin Lomax. 332 00:21:23,794 --> 00:21:24,954 John Milton. 333 00:21:25,029 --> 00:21:26,553 Prazer em conhecê-lo. 334 00:21:32,069 --> 00:21:33,058 Então... 335 00:21:33,871 --> 00:21:35,839 estamos te tratando bem? 336 00:21:35,940 --> 00:21:37,066 Muito bem, obrigado. 337 00:21:37,141 --> 00:21:39,132 E sua mulher? Está gostando? 338 00:21:39,210 --> 00:21:42,008 Com certeza, está ótimo. Está tudo ótimo. 339 00:21:45,382 --> 00:21:46,781 É o nosso segredo. 340 00:21:47,151 --> 00:21:48,778 Te matar com bondade. 341 00:21:51,388 --> 00:21:52,912 Qual é o seu segredo? 342 00:21:53,524 --> 00:21:55,014 Não saberia dizer. 343 00:21:55,492 --> 00:21:56,823 Você era promotor. 344 00:21:56,894 --> 00:22:00,591 Quando me formei. Cinco anos na promotoria de Jacksonville. 345 00:22:02,700 --> 00:22:04,930 Sessenta e quatro condenações. 346 00:22:06,737 --> 00:22:07,965 Que número! 347 00:22:08,606 --> 00:22:10,233 Eu gosto do tribunal. 348 00:22:10,574 --> 00:22:12,201 Nunca fiz acordos. 349 00:22:13,344 --> 00:22:14,470 E como é: 350 00:22:14,545 --> 00:22:17,605 num dia, você os condena; no outro, os absolve? 351 00:22:18,749 --> 00:22:20,410 Você tem de se acostumar. 352 00:22:20,484 --> 00:22:22,111 Mas paga mais, não? 353 00:22:22,186 --> 00:22:23,517 Paga, sim. 354 00:22:25,222 --> 00:22:29,090 Aquele professor, o caso Gettys. Ouvi dizer que foi brilhante. 355 00:22:30,594 --> 00:22:32,425 O promotor cometeu um erro. 356 00:22:32,529 --> 00:22:33,587 É mesmo? 357 00:22:34,365 --> 00:22:36,128 Então acha que era culpado? 358 00:22:36,200 --> 00:22:37,497 Eu não disse isso. 359 00:22:37,568 --> 00:22:38,865 O que, então? 360 00:22:40,037 --> 00:22:41,299 Pois bem. 361 00:22:41,705 --> 00:22:44,503 Eu comecei o caso com a consciência limpa. 362 00:22:52,116 --> 00:22:54,050 Pensei que tivesse um segredo. 363 00:22:57,554 --> 00:22:59,044 No banheiro masculino, 364 00:22:59,123 --> 00:23:01,717 no andar de cima do Palácio da Justiça... 365 00:23:01,792 --> 00:23:04,488 há um buraco na parede, que dá para a sala ao lado. 366 00:23:04,561 --> 00:23:07,428 Fiquei cinco anos ouvindo o júri deliberar. 367 00:23:07,564 --> 00:23:09,361 -Adorei. -Pode adorar... 368 00:23:09,433 --> 00:23:10,730 mas não comente. 369 00:23:10,801 --> 00:23:14,066 Não creio que a Ordem dos Advogados gostaria disso. 370 00:23:14,371 --> 00:23:15,998 Eu sou um túmulo. 371 00:23:16,907 --> 00:23:19,501 Não quer voltar para a Flórida, quer? 372 00:23:24,214 --> 00:23:25,442 Venha comigo. 373 00:23:45,970 --> 00:23:47,403 O que você achou? 374 00:23:48,639 --> 00:23:50,504 Tem gente que não encara. 375 00:23:52,076 --> 00:23:53,304 É calmo. 376 00:23:54,712 --> 00:23:56,680 É exatamente o que eu acho. 377 00:23:58,549 --> 00:24:02,713 Me dê o seu currículo. Me conte, a sua família, o seu pai faz o quê? 378 00:24:03,420 --> 00:24:06,878 Nunca conheci o meu pai, ele morreu antes de eu nascer. 379 00:24:07,191 --> 00:24:09,682 Minha mãe me criou. Somos só nós dois. 380 00:24:09,760 --> 00:24:11,091 Ela não casou de novo? 381 00:24:11,161 --> 00:24:13,322 Ela não casou a primeira vez. 382 00:24:13,731 --> 00:24:16,791 Não deve ser fácil numa cidade como Gainsville, não é? 383 00:24:17,668 --> 00:24:19,795 Não deve ser fácil em lugar nenhum. 384 00:24:22,172 --> 00:24:23,298 Nossa! 385 00:24:24,708 --> 00:24:26,699 É diferente vista de cima, não? 386 00:24:26,777 --> 00:24:27,971 É, sim. 387 00:24:29,380 --> 00:24:30,745 Minha nossa! 388 00:24:31,181 --> 00:24:32,409 A sua mãe, 389 00:24:32,649 --> 00:24:34,014 como ela é? 390 00:24:34,952 --> 00:24:37,079 É filha de pastor. É durona. 391 00:24:37,721 --> 00:24:40,713 Ela trabalha na mesma avícola desde que nasci. 392 00:24:41,325 --> 00:24:45,386 Ela gosta muito de ir à igreja, ela está sempre lá, ou eles viajam. 393 00:24:45,462 --> 00:24:47,487 Fazem muito trabalho voluntário. 394 00:24:47,564 --> 00:24:51,193 "Cuidado, Eu vos mandarei como ovelhas em meio aos lobos." 395 00:24:52,936 --> 00:24:54,403 É o que eles dizem. 396 00:24:54,872 --> 00:24:56,237 Eles te pegaram? 397 00:24:56,306 --> 00:24:58,035 A Bíblia? A Igreja? 398 00:24:58,442 --> 00:25:00,069 Estou em condicional. 399 00:25:00,277 --> 00:25:02,074 Tive a pena comutada. 400 00:25:06,483 --> 00:25:08,713 Muitos clientes em potencial aí. 401 00:25:09,319 --> 00:25:10,809 Estamos negociando? 402 00:25:11,789 --> 00:25:12,847 Sempre. 403 00:25:14,525 --> 00:25:16,516 Então posso fazer uma pergunta? 404 00:25:17,361 --> 00:25:19,921 Por que você quer um departamento criminal? 405 00:25:20,164 --> 00:25:23,327 Nossos clientes infringem a lei, como todo mundo. 406 00:25:27,171 --> 00:25:30,402 Me cansei de repassar os casos para outros escritórios. 407 00:25:31,275 --> 00:25:34,176 -Está me oferecendo emprego? -Estou pensando. 408 00:25:36,046 --> 00:25:39,277 Sei que tem talento. Eu já sabia, antes de você chegar. 409 00:25:39,950 --> 00:25:42,350 Eu me preocupo é com outra coisa. 410 00:25:44,755 --> 00:25:45,949 Com o quê? 411 00:25:48,125 --> 00:25:49,183 A pressão. 412 00:25:50,327 --> 00:25:52,318 Ela muda tudo, a pressão. 413 00:25:52,763 --> 00:25:55,789 Algumas pessoas, quando pressionadas, produzem mais. 414 00:25:56,233 --> 00:25:57,723 Outras não agüentam. 415 00:25:59,803 --> 00:26:02,135 Você sabe dispor do seu talento? 416 00:26:02,840 --> 00:26:04,705 Sabe cumprir um prazo? 417 00:26:06,210 --> 00:26:07,871 Consegue dormir à noite? 418 00:26:09,413 --> 00:26:11,244 Quando falaremos de dinheiro? 419 00:26:11,315 --> 00:26:12,407 Dinheiro? 420 00:26:16,687 --> 00:26:18,279 Essa é a parte fácil. 421 00:26:19,256 --> 00:26:21,349 Eles chamam esta parte da 5a. Avenida, Carnegie Hill. 422 00:26:21,425 --> 00:26:24,258 Há o parque do outro lado da rua e o lago. 423 00:26:24,361 --> 00:26:26,022 É o melhor lugar para correr. 424 00:26:26,096 --> 00:26:27,893 O hospital Monte Sinai é na rua. 425 00:26:27,965 --> 00:26:29,592 Escolas excelentes. 426 00:26:30,400 --> 00:26:33,267 Não foi por isso que o Sr. Milton o comprou, 427 00:26:33,337 --> 00:26:35,771 mas é bom para quem quer ter filhos. 428 00:26:35,839 --> 00:26:37,238 É um ótimo prédio. 429 00:26:38,275 --> 00:26:40,675 O dinheiro vai aumentando até em cima. 430 00:26:40,978 --> 00:26:44,141 Há o nosso diretor, Eddie Barzoon, no 16o. andar. 431 00:26:44,448 --> 00:26:46,882 E, claro, a torre é do Sr. Milton. 432 00:26:50,454 --> 00:26:52,285 -Você é Mary Ann. -Eu mesma. 433 00:26:52,356 --> 00:26:54,324 Bem-vinda. Jackie Heath. 434 00:26:56,026 --> 00:26:57,618 Bondade sua vir aqui. 435 00:26:57,694 --> 00:26:59,662 Nós moramos neste andar. 436 00:27:00,130 --> 00:27:02,030 -Está brincando? -Bem ali. 437 00:27:02,533 --> 00:27:04,398 São só dois por andar? 438 00:27:04,635 --> 00:27:07,695 -Não falou do apartamento? -Ele fala por si só. 439 00:27:09,806 --> 00:27:10,966 Voilá! 440 00:27:17,147 --> 00:27:18,478 Minha nossa! 441 00:27:19,783 --> 00:27:21,580 É em estilo clássico. 442 00:27:22,386 --> 00:27:24,911 Cuidado, não vão se perder da gente. 443 00:27:25,055 --> 00:27:28,957 Mandamos pintar de branco. Fica mais fácil escolher sua paleta. 444 00:27:29,560 --> 00:27:30,822 Escolher o quê? 445 00:27:30,894 --> 00:27:32,361 A paleta. As cores. 446 00:27:35,999 --> 00:27:37,967 Só vou avisar uma coisa. 447 00:27:38,168 --> 00:27:41,228 Tem gente que ficará com muita inveja na firma. 448 00:27:42,339 --> 00:27:45,797 Não há muitos apartamentos aqui. São só para os sócios. 449 00:27:46,076 --> 00:27:48,306 Você deve tê-lo impressionado. 450 00:27:48,579 --> 00:27:51,776 Meu Deus, três quartos. Sabe o que isso significa? 451 00:27:52,983 --> 00:27:54,007 Bebês. 452 00:27:54,218 --> 00:27:56,413 Levamos 6 anos pra chegar aqui. 453 00:28:00,591 --> 00:28:02,081 Inacreditável. 454 00:28:04,228 --> 00:28:05,695 -Muito obrigado. -Jackie. 455 00:28:05,762 --> 00:28:07,252 -Kevin! -Até mais. 456 00:28:10,100 --> 00:28:11,727 Você é bom assim? 457 00:28:13,036 --> 00:28:14,765 Espero que eu seja. 458 00:28:16,206 --> 00:28:18,197 Eles devem te querer muito. 459 00:28:19,943 --> 00:28:21,240 Escute, Mare... 460 00:28:22,446 --> 00:28:25,142 só entro nessa se você embarcar comigo. 461 00:28:25,716 --> 00:28:27,343 Se quiser voltar, 462 00:28:28,118 --> 00:28:29,449 estou contigo. 463 00:28:29,753 --> 00:28:30,845 Claro. 464 00:28:31,555 --> 00:28:34,388 Vamos voltar a Gainsville, ao condomínio... 465 00:28:34,725 --> 00:28:38,525 você continua com seus clientes; e eu, naquele empreguinho... 466 00:28:39,096 --> 00:28:42,259 e talvez, talvez, se nos matarmos de trabalhar... 467 00:28:43,734 --> 00:28:48,068 dentro de cinco anos, possamos ter um bebê e nos mudar para um lugar maior. 468 00:28:48,772 --> 00:28:50,399 Está me sacaneando? 469 00:28:56,246 --> 00:28:57,406 Eu te amo. 470 00:28:57,981 --> 00:28:59,573 Eu também te amo. 471 00:29:03,587 --> 00:29:05,384 Tadashi Osumi, mídia. 472 00:29:05,822 --> 00:29:07,722 Walter Krasna, leis marítimas. 473 00:29:08,458 --> 00:29:10,016 Bashir Toabal, leis energéticas. 474 00:29:10,093 --> 00:29:11,856 Cuido do braço islâmico. 475 00:29:11,928 --> 00:29:14,522 Joyce Rensaleer, fusões e aquisições. 476 00:29:14,898 --> 00:29:17,025 Eddie Barzoon, diretor. E... 477 00:29:18,802 --> 00:29:20,133 também leis imobiliárias. 478 00:29:20,203 --> 00:29:22,831 Pradeed Resh, propriedades intelectuais. 479 00:29:23,440 --> 00:29:26,432 Christabella Adrioli, comércio internacional... 480 00:29:26,510 --> 00:29:27,875 C.E. e G-7. 481 00:29:30,514 --> 00:29:31,981 Aí está, Kevin. 482 00:29:32,349 --> 00:29:33,680 A equipe inteira. 483 00:29:34,151 --> 00:29:36,779 Bem-vindo à Milton, Chadwick & Waters. 484 00:29:37,321 --> 00:29:39,949 Gostou? Pode mudar a mobília se quiser. 485 00:29:40,023 --> 00:29:41,547 Acho que serve. 486 00:29:41,992 --> 00:29:43,550 Até aparecer algo melhor? 487 00:29:43,627 --> 00:29:45,458 Kevin Lomax, Pam Garrety. 488 00:29:46,196 --> 00:29:47,720 Prazer em conhecê-la. 489 00:29:47,964 --> 00:29:50,091 Pam trabalhou na promotoria 14 anos, 490 00:29:50,167 --> 00:29:52,965 ela conhece as pessoas. Ela será sua guia. 491 00:29:53,136 --> 00:29:55,297 Você tratará da licença dele em NY, certo? 492 00:29:55,372 --> 00:29:58,500 Está encaminhado. Por enquanto, trabalhará pro hac vice. 493 00:29:58,642 --> 00:30:01,167 A Flórida nos mandará suas credenciais. 494 00:30:01,244 --> 00:30:04,873 E o Sr. Milton pediu que lhe desse o resumo do caso Moyez. 495 00:30:05,649 --> 00:30:06,809 Caso Moyez? 496 00:30:08,485 --> 00:30:09,975 Rápido, rápido! 497 00:30:10,053 --> 00:30:11,782 -O que é isso? -Parados aí! 498 00:30:11,955 --> 00:30:13,547 Polícia! Não se mexam! 499 00:30:13,690 --> 00:30:15,317 Todos vocês, para trás! 500 00:30:27,237 --> 00:30:28,727 Isto é violência! 501 00:30:31,408 --> 00:30:32,773 O que acha? 502 00:30:32,876 --> 00:30:35,106 Código de saúde, caso perdido. 503 00:30:37,714 --> 00:30:38,976 Para quê? 504 00:30:39,983 --> 00:30:43,146 Ele quer ver se tentarei um acordo. É um teste, certo? 505 00:30:44,354 --> 00:30:45,719 Tudo não é? 506 00:30:47,991 --> 00:30:50,516 É um damasco italiano do século XVIII... 507 00:30:50,594 --> 00:30:54,121 com um padrão floral em alto relevo de folhas de acanto. 508 00:30:54,898 --> 00:30:56,263 Lindo, não? 509 00:30:58,168 --> 00:30:59,931 E isso custa quanto? 510 00:31:00,637 --> 00:31:01,729 O preço? 511 00:31:02,439 --> 00:31:04,839 É mais ou menos US$ 2 mil a peça. 512 00:31:06,209 --> 00:31:07,574 Vamos comprar. 513 00:31:08,211 --> 00:31:09,439 Por US$ 1 .400. 514 00:31:09,646 --> 00:31:11,170 Você conseguiu. 515 00:31:12,416 --> 00:31:15,010 -Oi, querida. -Você disse que era impossível. 516 00:31:15,619 --> 00:31:17,849 Você disse que era importante. 517 00:31:26,029 --> 00:31:27,656 Vai nessa, cara! 518 00:31:27,731 --> 00:31:30,291 -Manda o cara se ferrar! -POTÊNCIA - VIRILIDADE 519 00:31:30,367 --> 00:31:32,892 Sabe o que eles falam aqui? Isso mesmo! 520 00:31:34,438 --> 00:31:36,668 "Vão fazer barulho na África! " 521 00:31:37,307 --> 00:31:39,468 Mandei todos eles para aquele lugar! 522 00:31:40,977 --> 00:31:42,376 Desgraçados! 523 00:31:42,946 --> 00:31:44,811 Está olhando o que, bruxa? 524 00:31:47,284 --> 00:31:49,718 Boa tarde, procuro Phillipe Moyez. 525 00:32:02,766 --> 00:32:04,666 Não sei se me entendeu. 526 00:32:05,435 --> 00:32:08,165 Moyez? Precisa dele? Quer falar com ele? 527 00:32:09,139 --> 00:32:10,663 Mostre as suas botas. 528 00:32:13,210 --> 00:32:15,110 Ele está aqui no porão? 529 00:32:16,480 --> 00:32:17,572 No escuro? 530 00:32:17,647 --> 00:32:19,376 Onde acha que está? 531 00:32:30,093 --> 00:32:32,220 Monsieur? Achei que o reconheceria. 532 00:32:34,264 --> 00:32:35,663 Mas não reconheço. 533 00:32:37,200 --> 00:32:38,292 Sr. Moyez? 534 00:32:40,570 --> 00:32:42,037 Não nos conhecemos. 535 00:32:42,906 --> 00:32:44,931 Sou Kevin Lomax, advogado. 536 00:32:46,409 --> 00:32:48,206 Vim por causa dos animais. 537 00:32:49,980 --> 00:32:52,312 Temos um investimento em sangue. 538 00:32:54,751 --> 00:32:57,015 Considere nossa moeda espiritual. 539 00:32:58,822 --> 00:33:00,551 -Moeda espiritual? -Isso. 540 00:33:02,893 --> 00:33:05,384 Sr. Moyez, precisarei da sua ajuda. 541 00:33:11,234 --> 00:33:13,168 Qual é o nome do homem... 542 00:33:13,336 --> 00:33:15,065 que nos processará? 543 00:33:16,139 --> 00:33:17,163 Merto. 544 00:33:17,674 --> 00:33:20,006 O promotor público Arnold Merto. 545 00:33:25,815 --> 00:33:27,749 O que está fazendo, Sr. Moyez? 546 00:33:28,285 --> 00:33:30,810 Com esta língua, criamos o silêncio. 547 00:33:31,655 --> 00:33:32,917 Pode ir agora. 548 00:33:33,290 --> 00:33:35,190 Você terá toda a ajuda... 549 00:33:35,358 --> 00:33:36,950 que eu puder te dar... 550 00:33:37,527 --> 00:33:39,495 contra o Monsieur Merto. 551 00:33:47,404 --> 00:33:49,634 Esse tom de verde, o que acha? 552 00:33:50,874 --> 00:33:52,569 Não combina com sua pele. 553 00:33:55,545 --> 00:33:57,035 REFERÊNCIA BIBLIOGRÁFICA 554 00:33:57,113 --> 00:33:59,081 O código de saúde de NY. 555 00:33:59,783 --> 00:34:00,875 Só tem isso? 556 00:34:00,951 --> 00:34:02,248 Não exatamente. 557 00:34:07,157 --> 00:34:08,419 Obrigado. 558 00:34:12,729 --> 00:34:14,196 Verde caribenho. 559 00:34:14,998 --> 00:34:16,898 Algo mais frio, talvez. 560 00:34:17,334 --> 00:34:18,801 Um verde mais frio. 561 00:34:22,772 --> 00:34:24,364 Parece uma repartição. 562 00:34:25,008 --> 00:34:26,839 Eu adoro o verde, você sabe. 563 00:34:27,210 --> 00:34:30,646 Mas uma coisa é vestir, outra é ter nas paredes, sabe. 564 00:34:33,817 --> 00:34:37,344 Mary Ann, só quero ajudar. A parede é sua, faça o que quiser. 565 00:34:40,724 --> 00:34:43,386 Lembre-se: é só um caso de código de saúde. 566 00:34:44,160 --> 00:34:45,149 Boa noite. 567 00:35:04,981 --> 00:35:08,781 É a primeira vez, desde os 13 anos, que não tenho um emprego. 568 00:35:10,053 --> 00:35:11,281 Ou dois. 569 00:35:11,955 --> 00:35:14,321 Eu fico só me arrastando nesta casa, 570 00:35:14,391 --> 00:35:15,983 pra lá e pra cá. 571 00:35:18,995 --> 00:35:20,622 Você se acostuma. 572 00:35:21,398 --> 00:35:23,923 Nós tínhamos um escritório no condomínio. 573 00:35:24,100 --> 00:35:25,226 Obrigado. 574 00:35:25,402 --> 00:35:27,836 A sala dele, a minha. Muito legal. 575 00:35:29,873 --> 00:35:32,842 À noite, vou dormir, deixo as luzes acesas... 576 00:35:35,879 --> 00:35:37,642 Se eu quero ver o Leamon... 577 00:35:38,181 --> 00:35:39,705 marco uma hora. 578 00:35:45,355 --> 00:35:46,913 Você está brincando? 579 00:35:52,028 --> 00:35:53,757 Nossa, como você agüenta? 580 00:35:54,197 --> 00:35:56,097 Olhe em volta, querida. 581 00:35:56,700 --> 00:35:58,998 Escute, você tem três escolhas. 582 00:35:59,202 --> 00:36:00,863 A "Santa Trindade". 583 00:36:01,838 --> 00:36:03,328 Você pode trabalhar. 584 00:36:04,441 --> 00:36:05,908 Você pode brincar. 585 00:36:07,177 --> 00:36:08,667 Ou pode parir. 586 00:36:09,946 --> 00:36:11,937 É uma vitela, Excelência. 587 00:36:12,382 --> 00:36:14,782 Inspecionada por um órgão governamental. 588 00:36:15,452 --> 00:36:17,977 O homem mata animais e come a carne. 589 00:36:18,755 --> 00:36:20,620 Phillipe Moyez matou um bode. 590 00:36:21,891 --> 00:36:23,290 Matou um bode. 591 00:36:24,394 --> 00:36:26,259 E ele o fez em casa... 592 00:36:26,763 --> 00:36:29,960 de uma forma coerente com suas crenças religiosas. 593 00:36:30,834 --> 00:36:33,359 O Sr. Merto pode achar isso bizarro. 594 00:36:34,938 --> 00:36:37,907 Certamente, não é uma prática religiosa da maioria de nós. 595 00:36:37,974 --> 00:36:39,965 Não é tão comum quanto... 596 00:36:40,810 --> 00:36:42,175 uma circuncisão. 597 00:36:42,779 --> 00:36:44,906 Não é tão comum quanto crer... 598 00:36:44,981 --> 00:36:47,472 que vinho se transformou em sangue. 599 00:36:48,418 --> 00:36:51,876 Algumas pessoas seguram cobras venenosas num ato de fé. 600 00:36:52,589 --> 00:36:54,580 Outras caminham sob brasas. 601 00:36:55,258 --> 00:36:57,089 Phillipe Moyez matou um bode. 602 00:36:57,160 --> 00:36:58,491 E ele o fez... 603 00:36:59,362 --> 00:37:02,195 observando o seu direito constitucional... 604 00:37:03,233 --> 00:37:04,723 ã crença religiosa. 605 00:37:06,436 --> 00:37:08,927 Excelência, não se trata de criar... 606 00:37:10,039 --> 00:37:12,667 ou transportar bodes, ou autorização para tal. 607 00:37:13,643 --> 00:37:16,976 A promotoria estava menos preocupada com o animal... 608 00:37:17,647 --> 00:37:20,013 do que com a maneira que ele foi morto. 609 00:37:20,083 --> 00:37:21,345 Protesto! 610 00:37:21,684 --> 00:37:23,618 Ok, já chega. Já entendi. 611 00:37:24,487 --> 00:37:25,977 Encerre o argumento. 612 00:37:26,256 --> 00:37:27,621 Excelência... 613 00:37:28,591 --> 00:37:31,492 foi emitido este mandado para prender o meu cliente... 614 00:37:31,561 --> 00:37:34,928 enquanto exercia o seu direito ã liberdade religiosa. 615 00:37:36,132 --> 00:37:38,566 É uma lei protegendo matadouros kosher. 616 00:37:38,735 --> 00:37:40,362 Exatamente, Excelência. 617 00:37:40,537 --> 00:37:43,370 E gostaria de pedir o encerramento do caso. 618 00:37:43,940 --> 00:37:46,932 Conheço um pouco das leis judaicas, Sr. Lomax. 619 00:37:47,777 --> 00:37:49,608 Eu sei disso, Excelência. 620 00:37:49,679 --> 00:37:52,512 Por isso estou solicitando o encerramento. 621 00:37:54,484 --> 00:37:55,576 Sr. Merto? 622 00:37:57,921 --> 00:37:59,650 -Excelência... -Sr. Merto? 623 00:38:02,058 --> 00:38:03,650 Por favor, homem! 624 00:38:11,501 --> 00:38:13,469 Parabéns, belo trabalho. 625 00:38:14,737 --> 00:38:15,863 Bravo, Kevin! 626 00:38:17,040 --> 00:38:18,029 Bravo! 627 00:38:18,341 --> 00:38:20,309 Pamela, você está linda. 628 00:38:20,844 --> 00:38:22,141 Então, Phillipe? 629 00:38:22,212 --> 00:38:23,440 Satisfeito? 630 00:38:23,513 --> 00:38:24,980 Sempre, John. 631 00:38:27,150 --> 00:38:29,015 Kevin, o que posso dizer? 632 00:38:29,853 --> 00:38:31,252 Espetacular. 633 00:38:32,422 --> 00:38:34,720 Pensa só, um cara como Moyez... 634 00:38:35,592 --> 00:38:38,083 morando numa ratoeira subterrânea... 635 00:38:38,194 --> 00:38:41,186 enquanto tem US$ 15 milhões na conta bancária. 636 00:38:42,265 --> 00:38:43,527 Está brincando? 637 00:38:43,766 --> 00:38:45,996 Acha que nos pagou com sangue? 638 00:38:46,436 --> 00:38:50,065 Tarzan, estamos cobrando US$ 400 por cada hora sua, amigo. 639 00:38:50,406 --> 00:38:53,569 Não vejo muitos trabalhos pequenos no seu futuro. 640 00:38:54,043 --> 00:38:56,944 Achei que você tivesse vindo para me espiar. 641 00:38:57,280 --> 00:38:58,679 Talvez tenha sido. 642 00:38:59,315 --> 00:39:02,375 Não fique convencido. Não importa quanto é bom. 643 00:39:02,886 --> 00:39:05,719 Não deixe que te percebam. Esse é o segredo. 644 00:39:05,788 --> 00:39:07,551 Mantenha-se humilde. 645 00:39:08,191 --> 00:39:09,317 Inofensivo. 646 00:39:09,559 --> 00:39:10,924 Um cara pequeno. 647 00:39:11,060 --> 00:39:13,028 O esquisitão, o leproso, 648 00:39:13,563 --> 00:39:15,724 o surfista de merda. Olhe pra mim. 649 00:39:18,301 --> 00:39:20,394 Subestimado desde o início. 650 00:39:21,471 --> 00:39:24,838 Nunca imaginaria que sou o mestre do Universo, não é? 651 00:39:25,942 --> 00:39:28,570 É a sua única fraqueza, até onde vejo. 652 00:39:29,078 --> 00:39:30,238 Qual é? 653 00:39:30,713 --> 00:39:32,078 A sua aparência. 654 00:39:32,548 --> 00:39:33,845 O garanhão da Flórida, 655 00:39:33,917 --> 00:39:35,111 o que é isso? 656 00:39:35,351 --> 00:39:38,548 Ei, senhora, esqueci as botas debaixo da sua cama? 657 00:39:39,489 --> 00:39:41,354 Nunca falha quando tem juradas. 658 00:39:41,424 --> 00:39:43,324 Mas sabe o que te falta? 659 00:39:43,493 --> 00:39:45,017 O que eu tenho. 660 00:39:46,129 --> 00:39:49,121 Eu fodi uma bela garota 40 vezes num só dia... 661 00:39:50,433 --> 00:39:53,960 nós acabamos, ela andou até o banheiro, tentando andar... 662 00:39:54,137 --> 00:39:55,434 ela virou... 663 00:39:56,139 --> 00:39:57,401 ela olhou, 664 00:39:57,941 --> 00:39:59,101 era eu. 665 00:39:59,909 --> 00:40:03,106 Não foi o exército troiano que a comeu, fui só eu. 666 00:40:04,147 --> 00:40:06,047 Ela tinha um olhar tipo... 667 00:40:06,115 --> 00:40:08,106 "mas como ele fez isso?" 668 00:40:10,453 --> 00:40:12,853 Eu sou a mão na saia da Mona Lisa. 669 00:40:13,856 --> 00:40:15,551 Sou uma surpresa, Kevin. 670 00:40:16,192 --> 00:40:17,921 Ninguém me vê chegar. 671 00:40:18,261 --> 00:40:19,888 É isso que você não tem. 672 00:40:19,963 --> 00:40:21,794 -Onde está a galinha? -O quê? 673 00:40:23,666 --> 00:40:25,998 Onde está a galinha? Eu gostava muito dela. 674 00:40:28,504 --> 00:40:31,371 -A do jogo-da-velha. -Ela foi para a outra rua. 675 00:40:32,508 --> 00:40:33,998 Ali na esquina? 676 00:40:34,377 --> 00:40:38,746 É uma galinha que joga o jogo-da-velha. Nunca perde. É famosa. 677 00:40:40,350 --> 00:40:41,544 Muito obrigado. 678 00:40:41,617 --> 00:40:44,313 -Nunca perde, como você. -Jogo-da-velha! 679 00:40:45,588 --> 00:40:47,852 Vou te mostrar o transporte mais rápido. 680 00:40:47,924 --> 00:40:50,051 Vá pelas linhas de metrô, Kevin! 681 00:40:51,194 --> 00:40:52,320 Use-as, 682 00:40:52,662 --> 00:40:54,289 fique nos fossos. 683 00:40:55,331 --> 00:40:56,821 Eu só viajo assim. 684 00:40:59,902 --> 00:41:00,891 Mare? 685 00:41:04,340 --> 00:41:06,274 Mare, o que houve com o verde? 686 00:41:06,509 --> 00:41:07,498 Gostei do verde. 687 00:41:07,577 --> 00:41:08,703 Você atrasou. 688 00:41:08,778 --> 00:41:11,611 Temos de estar lá no Barzoon em 15 minutos! 689 00:41:11,681 --> 00:41:13,148 O que é isso? 690 00:41:13,583 --> 00:41:14,709 Isso o quê? 691 00:41:14,784 --> 00:41:17,753 Jackie disse que a nata de NY estará lá hoje. 692 00:41:18,921 --> 00:41:20,684 -Isso aqui! -Isso aí? 693 00:41:21,958 --> 00:41:23,926 Ia ser o quarto do bebê. 694 00:41:24,394 --> 00:41:27,295 Aí me lembrei de que você precisará ficar mais em casa... 695 00:41:27,363 --> 00:41:30,059 acho que farei uma biblioteca judicial. 696 00:41:30,767 --> 00:41:31,995 Querida! 697 00:41:35,938 --> 00:41:37,633 Não sei se vou encarar. 698 00:41:37,707 --> 00:41:39,265 Você vai encarar. 699 00:41:39,542 --> 00:41:41,737 -Fale algo legal. -Algo legal. 700 00:41:45,548 --> 00:41:48,176 Prometa que não vai me deixar sozinha. 701 00:41:49,552 --> 00:41:50,780 Prometo. 702 00:41:55,725 --> 00:41:57,249 Vocês chegaram! 703 00:42:01,397 --> 00:42:03,456 Diana Barzoon, mulher do Eddie. 704 00:42:03,633 --> 00:42:05,396 Prazer. Desculpe pelo atraso. 705 00:42:05,468 --> 00:42:08,164 Kevin Lomax, o guerreiro dos tribunais! 706 00:42:08,805 --> 00:42:09,794 Salve! 707 00:42:09,872 --> 00:42:13,069 -Sr. Barzoon, esta é Mary Ann. -Prazer em conhecê-lo. 708 00:42:13,609 --> 00:42:15,600 Bem, Kevin, aqui estão eles. 709 00:42:16,145 --> 00:42:19,478 O topo da cadeia alimentar, e o jantar está servido! 710 00:42:19,816 --> 00:42:21,408 Dou esta festa duas vezes ao ano. 711 00:42:21,484 --> 00:42:24,453 Investidores, políticos, estão no jogo e prometem. 712 00:42:24,520 --> 00:42:26,010 É a nossa cabaninha! 713 00:42:27,223 --> 00:42:28,247 Kevin, parabéns. 714 00:42:28,324 --> 00:42:30,417 Lembra-se de Rashid? Voltou hoje de Beirute. 715 00:42:30,493 --> 00:42:31,755 -Claro. -Parabéns. 716 00:42:31,828 --> 00:42:33,796 Uma jovem luz brilhante! 717 00:42:35,264 --> 00:42:37,357 Você vai gostar dessa, vem. 718 00:42:37,433 --> 00:42:39,458 Quero que conheçam alguém. 719 00:42:40,103 --> 00:42:43,300 Kevin e Mary Ann Lomax, o senador Alfonse D'Amato. 720 00:42:43,606 --> 00:42:45,437 E o embaixador Charles Gagano. 721 00:42:45,508 --> 00:42:48,341 Caso não saibam, são os republicanos de NY. 722 00:42:48,845 --> 00:42:50,972 Barzoon sempre exagera tudo. 723 00:42:51,581 --> 00:42:54,744 Donald Trump deveria ter vindo, mas teve problemas. 724 00:42:54,817 --> 00:42:56,216 Talvez Mort Zuckerman. 725 00:42:56,285 --> 00:42:59,220 Pam! Estava te procurando. Conheça minha mulher, 726 00:42:59,288 --> 00:43:00,721 Mary Ann. Esta é Pam Garrety. 727 00:43:00,790 --> 00:43:02,621 -Prazer, Pam. -O prazer é meu. 728 00:43:02,692 --> 00:43:05,126 -Somos parceiros. -Kevin, venha comigo. 729 00:43:05,194 --> 00:43:07,128 Desculpe, Mary Ann. É importante. 730 00:43:07,196 --> 00:43:09,391 -Você é tão bonita! -Obrigado. 731 00:43:10,766 --> 00:43:13,132 -Então conheceu o senador? -Conheci. 732 00:43:13,202 --> 00:43:14,635 -Fui casada com ele. -Verdade? 733 00:43:14,704 --> 00:43:16,069 Estou brincando. 734 00:43:19,342 --> 00:43:22,368 Com licença, Lou. Este é Kevin Lomax. Veio da Flórida. 735 00:43:22,745 --> 00:43:24,804 -É novo aqui. -Kevin, prazer conhecê-lo. 736 00:43:24,881 --> 00:43:27,509 Senador, já está saindo? Precisamos conversar. 737 00:43:27,884 --> 00:43:29,715 Quem está com o senador? 738 00:43:31,154 --> 00:43:33,418 -Puxa, garota. -Ainda não o conheceu? 739 00:43:33,489 --> 00:43:35,252 -Quem é ele? -Te vejo na quarta! 740 00:43:35,324 --> 00:43:37,053 Ele pode nos ouvir. 741 00:43:37,560 --> 00:43:39,425 Não, pode nos cheirar. 742 00:43:39,996 --> 00:43:41,258 Mary Ann! 743 00:43:42,198 --> 00:43:43,324 John Milton. 744 00:43:43,399 --> 00:43:46,300 Eu queria muito te conhecer, e aí está você. 745 00:43:46,669 --> 00:43:48,637 Nadando com os tubarões. 746 00:43:49,005 --> 00:43:50,233 Cuidado. 747 00:43:51,774 --> 00:43:55,471 Harry, se pensar pequeno, não ganharemos dinheiro com você. 748 00:43:55,878 --> 00:43:57,607 Essas festas não são baratas, sabia? 749 00:43:57,680 --> 00:44:00,513 Ligue para eles, veja o que eles têm a dizer. 750 00:44:00,583 --> 00:44:02,608 Mas não esqueça de gravar. 751 00:44:03,953 --> 00:44:06,581 É uma ótima oportunidade para o Kevin. 752 00:44:07,356 --> 00:44:09,586 É o Kevin. Ele vai se dar bem. 753 00:44:11,093 --> 00:44:13,186 É só comprar mais uns ternos, 754 00:44:14,096 --> 00:44:16,530 aprender mais uns truques, pronto. 755 00:44:18,000 --> 00:44:19,365 Mas e você? 756 00:44:19,468 --> 00:44:22,062 Você tem família? Vai sentir saudades. 757 00:44:24,373 --> 00:44:28,104 Eu disse ao Kevin: "Pior que não ter pai foi ter o meu pai". 758 00:44:29,845 --> 00:44:31,073 Eu sei como é. 759 00:44:32,715 --> 00:44:34,478 Eu sei, acredite-me. 760 00:44:43,392 --> 00:44:45,223 Se conselho fosse bom... 761 00:44:48,464 --> 00:44:50,432 Mas posso fazer uma sugestão? 762 00:44:51,467 --> 00:44:53,059 É meio delicado. 763 00:44:55,104 --> 00:44:57,595 É o seu cabelo. Por isso perguntei. 764 00:44:58,641 --> 00:45:00,006 Pode falar. 765 00:45:01,344 --> 00:45:02,868 Você não gosta? 766 00:45:04,247 --> 00:45:06,112 Gosto muito. É bonito. 767 00:45:07,083 --> 00:45:08,345 Só que... 768 00:45:09,752 --> 00:45:11,481 não combina com você. 769 00:45:12,321 --> 00:45:14,312 Você não precisa de permanente. 770 00:45:14,624 --> 00:45:15,989 Não é você. 771 00:45:16,926 --> 00:45:18,791 Devia prendê-lo atrás. 772 00:45:21,430 --> 00:45:23,227 Prenda, você vai ver. 773 00:45:23,499 --> 00:45:26,093 Aqui, agora? Quer que eu prenda meu cabelo? 774 00:45:26,168 --> 00:45:27,658 É tão ruim assim? 775 00:45:28,604 --> 00:45:30,435 Eu adoraria prendê-lo, 776 00:45:30,506 --> 00:45:33,134 mas aí todo mundo ia fingir não ver... 777 00:45:33,442 --> 00:45:36,639 e, claro, iam ficar pensando que andamos trepando. 778 00:45:40,449 --> 00:45:41,643 Por favor. 779 00:45:58,301 --> 00:45:59,791 Como é bom ter razão. 780 00:46:03,172 --> 00:46:04,298 Com licença. 781 00:46:06,642 --> 00:46:07,973 Que visão. 782 00:46:10,546 --> 00:46:12,537 Você precisa cortar seu cabelo. 783 00:46:15,217 --> 00:46:16,684 Está falando sério? 784 00:46:17,019 --> 00:46:20,819 Os ombros de uma mulher são a linha de frente do seu encanto. 785 00:46:22,858 --> 00:46:24,223 E seu pescoço... 786 00:46:26,062 --> 00:46:27,529 se ela está viva... 787 00:46:29,498 --> 00:46:31,898 tem todo o mistério de uma fronteira. 788 00:46:34,337 --> 00:46:36,237 Uma terra de ninguém... 789 00:46:38,741 --> 00:46:40,231 nessa guerra... 790 00:46:40,409 --> 00:46:42,377 entre a mente e o corpo. 791 00:46:44,847 --> 00:46:46,007 Sabe... 792 00:46:47,216 --> 00:46:49,207 a sua cor natural iria... 793 00:46:49,518 --> 00:46:51,349 realçar os seus olhos. 794 00:47:06,435 --> 00:47:08,027 Você tem essa vista? 795 00:47:09,004 --> 00:47:10,096 Desculpe? 796 00:47:10,873 --> 00:47:13,137 Do seu terraço, tem essa vista? 797 00:47:14,043 --> 00:47:15,442 Não exatamente. 798 00:47:16,178 --> 00:47:18,043 Não tenho terraço e estou... 799 00:47:18,447 --> 00:47:20,108 doze andares abaixo. 800 00:47:20,883 --> 00:47:22,077 E você? 801 00:47:23,085 --> 00:47:24,609 Moro no centro. 802 00:47:26,122 --> 00:47:27,282 Este é um... 803 00:47:27,623 --> 00:47:29,090 prédio familiar. 804 00:47:30,292 --> 00:47:31,725 Deve ser legal. 805 00:47:33,896 --> 00:47:35,363 Lá no centro, digo. 806 00:47:36,065 --> 00:47:38,090 Estou conhecendo a cidade. 807 00:47:38,801 --> 00:47:40,666 É o que você esperava? 808 00:47:41,470 --> 00:47:42,459 Melhor. 809 00:47:42,738 --> 00:47:45,468 Cozinhamos o cara um tempão e aí comemos. 810 00:47:47,243 --> 00:47:50,041 Com licença, Jackie. Vocês viram o Kevin? 811 00:47:50,312 --> 00:47:52,109 Não. Ele está por aí. 812 00:47:55,284 --> 00:47:56,683 Você está sozinho? 813 00:48:00,089 --> 00:48:01,454 Esta noite? 814 00:48:04,260 --> 00:48:06,353 Sua mulher é ciumenta, Sr. Lomax? 815 00:48:12,668 --> 00:48:14,966 Puxa, vou acabar te assustando. 816 00:48:16,806 --> 00:48:17,966 Não, sério. 817 00:48:18,040 --> 00:48:19,200 Tudo bem. 818 00:48:20,075 --> 00:48:21,064 Tudo bem. 819 00:48:21,243 --> 00:48:22,835 Deve gostar de ficar por cima. 820 00:48:22,912 --> 00:48:24,379 -Não é? -Como? 821 00:48:25,848 --> 00:48:27,179 Na transa. 822 00:48:27,950 --> 00:48:30,384 Você prefere ficar em cima, certo? 823 00:48:32,221 --> 00:48:33,779 Depende da visão. 824 00:48:36,859 --> 00:48:38,451 Sabe o que eu vejo? 825 00:48:40,463 --> 00:48:41,930 Eu vejo o futuro... 826 00:48:42,765 --> 00:48:44,494 desta firma de advocacia. 827 00:48:46,168 --> 00:48:47,658 Christabella querida. 828 00:48:48,571 --> 00:48:51,369 Eu preciso falar com ele a sós. Está bem? 829 00:48:52,842 --> 00:48:55,640 Está bem. Que pena, estava me divertindo. 830 00:48:55,845 --> 00:48:57,472 -Obrigado. -Tchau. 831 00:49:01,550 --> 00:49:04,018 Precisamos conversar, aconteceu uma coisa. 832 00:49:04,086 --> 00:49:07,544 Mas, antes quero que vá chamar o Heath e Eddie Barzoon. 833 00:49:09,225 --> 00:49:11,853 Leve-os ao meu apartamento. Seja discreto... 834 00:49:12,027 --> 00:49:13,016 e rápido. 835 00:49:15,164 --> 00:49:18,691 Sem problemas, Arnold tem jornalistas. Vamos destruí-lo. 836 00:49:20,069 --> 00:49:21,730 Pam, você viu o Kevin? 837 00:49:21,804 --> 00:49:23,271 Não, querida. 838 00:49:25,074 --> 00:49:27,565 Se ele não ajudar, vai se arrepender. 839 00:49:27,810 --> 00:49:30,472 Yuri, como vão as coisas? Precisamos conversar. 840 00:49:31,747 --> 00:49:33,738 Por que você não vem a NY? 841 00:49:33,883 --> 00:49:35,544 Irei assim que puder. 842 00:49:35,818 --> 00:49:39,117 Quando você vier, conversaremos. Agora precisarei desligar. 843 00:49:39,955 --> 00:49:41,980 Milton, não posso esperar. 844 00:49:42,157 --> 00:49:44,057 Me desculpe. Um minuto. 845 00:49:46,428 --> 00:49:48,259 Passe a ligação da Coréia. 846 00:49:48,364 --> 00:49:50,525 -Venha. -Milton? E o nosso contrato? 847 00:49:51,367 --> 00:49:52,959 Tsuko, como vai? 848 00:49:53,903 --> 00:49:57,600 Fale para o seu diretor que enviaremos quando ficar pronto. 849 00:49:57,907 --> 00:49:58,839 Ele vai entender. 850 00:49:58,908 --> 00:50:00,899 Ele está me pressionando! 851 00:50:01,544 --> 00:50:03,034 Tem outros cômodos? 852 00:50:04,113 --> 00:50:05,546 Só este salão. 853 00:50:06,782 --> 00:50:08,181 E um quarto? 854 00:50:10,486 --> 00:50:11,783 Não tem quarto. 855 00:50:12,154 --> 00:50:14,384 -Onde ele dorme? -Quem disse que dorme? 856 00:50:14,456 --> 00:50:15,753 Onde ele trepa? 857 00:50:15,824 --> 00:50:17,086 Em todo lugar! 858 00:50:19,862 --> 00:50:21,420 -O que houve, John? -Leamon... 859 00:50:21,497 --> 00:50:24,398 quantas horas Alex Cullen pagou ano passado? 860 00:50:27,069 --> 00:50:28,263 16.242. 861 00:50:29,238 --> 00:50:30,705 O que ele fez agora? 862 00:50:31,473 --> 00:50:34,738 Alex Cullen foi acusado de ter matado sua mulher... 863 00:50:35,911 --> 00:50:37,276 o enteado dela... 864 00:50:37,580 --> 00:50:38,945 e uma empregada. 865 00:50:41,584 --> 00:50:42,881 Quando isso aconteceu? 866 00:50:42,952 --> 00:50:44,476 Agora há pouco. 867 00:50:44,887 --> 00:50:47,185 Mandei a Pam ir pagar a fiança. 868 00:50:47,990 --> 00:50:49,855 Eles vão crucificá-lo! 869 00:50:50,392 --> 00:50:53,190 Eles vão fazer fila! Vou chamar o Meisel. 870 00:50:53,495 --> 00:50:55,725 Não, quero o Kevin neste caso. 871 00:50:58,167 --> 00:50:59,759 Deve estar brincando. 872 00:51:03,505 --> 00:51:07,202 Alexander Cullen num triplo homicídio com, desculpe, Kevin? 873 00:51:09,178 --> 00:51:10,509 Está sonhando! 874 00:51:13,115 --> 00:51:14,844 Sabe, eu conheço... 875 00:51:15,517 --> 00:51:18,680 os mais caros advogados de defesa dessa cidade... 876 00:51:19,188 --> 00:51:21,679 e não troco Kevin por nenhum deles. 877 00:51:22,625 --> 00:51:25,116 John, você sabe descobrir talentos. 878 00:51:25,628 --> 00:51:29,086 Você é o mestre. Mas eu não acho que seja aconselhável. 879 00:51:30,699 --> 00:51:32,496 Quero você a bordo, Eddie. 880 00:51:33,936 --> 00:51:38,339 Escute, eu agradeço o voto de confiança, mas talvez o Eddie tenha razão. 881 00:51:39,108 --> 00:51:41,702 Podemos pegar esse caso. Ele é nosso cliente. 882 00:51:42,277 --> 00:51:44,177 É um cliente comercial. 883 00:51:44,847 --> 00:51:47,145 Nós o conhecemos melhor que ele mesmo. 884 00:51:47,216 --> 00:51:48,877 Temos os contatos. 885 00:51:49,551 --> 00:51:53,180 Temos o melhor advogado de defesa da cidade. Não tem erro. 886 00:51:56,492 --> 00:51:58,119 Bem, fale com o Cullen. 887 00:51:58,861 --> 00:52:00,624 Quero que Kevin fale. 888 00:52:01,163 --> 00:52:02,391 É a Pam! 889 00:52:05,734 --> 00:52:07,861 Vai encarar a briga, ou não? 890 00:52:16,211 --> 00:52:17,235 Pam? 891 00:52:17,713 --> 00:52:19,010 Não, é o Kevin. 892 00:52:21,183 --> 00:52:23,151 Tudo bem, estou no caso. 893 00:52:24,353 --> 00:52:25,718 Onde estamos? 894 00:52:33,095 --> 00:52:34,585 Você me deixou lá. 895 00:52:36,699 --> 00:52:39,964 Fiquei em pânico até a Jackie me dizer onde estava. 896 00:52:41,203 --> 00:52:43,296 Três horas, e nem telefonou? 897 00:52:43,439 --> 00:52:44,371 Pare. 898 00:52:44,840 --> 00:52:45,898 Acalme-se. 899 00:52:46,742 --> 00:52:49,939 Eu estava lá em cima, com Milton, Heath e Barzoon... 900 00:52:50,212 --> 00:52:54,012 e há uma boa possibilidade de eu pegar um homicídio triplo... 901 00:52:54,416 --> 00:52:55,849 de um acusado que é... 902 00:52:55,918 --> 00:52:58,546 um dos maiores construtores da cidade. 903 00:53:00,656 --> 00:53:02,487 Eu tive de abandonar a festa. 904 00:53:02,558 --> 00:53:04,219 Você me abandonou. 905 00:53:07,830 --> 00:53:10,230 -Mare, você me ouviu? -Eu fiquei sozinha! 906 00:53:10,399 --> 00:53:12,026 Durante três horas! 907 00:53:12,134 --> 00:53:14,329 Quando prometer algo, cumpra! 908 00:53:15,404 --> 00:53:16,928 Está brincando, não é? 909 00:53:17,005 --> 00:53:19,530 Vá pro inferno. E vá dormir no sofá! 910 00:53:22,444 --> 00:53:23,843 Vou tentar uma imagem. 911 00:53:23,912 --> 00:53:26,642 -Ele está aí mesmo? -A CNN falou que sim. 912 00:53:27,583 --> 00:53:28,811 Veja só. 913 00:53:28,917 --> 00:53:32,216 Saí há 20 minutos, e a imprensa já está me seguindo! 914 00:53:32,654 --> 00:53:33,951 Parecem insetos lá embaixo! 915 00:53:34,022 --> 00:53:36,252 -Alex, tente se acalmar. -Droga. 916 00:53:38,761 --> 00:53:42,094 Sei lá, ele pode ser um garoto genial, mas, droga... 917 00:53:43,398 --> 00:53:45,992 é a minha vida que está em jogo, John. Eddie? 918 00:53:46,368 --> 00:53:49,201 Alex, você sabe como essa cidade funciona. 919 00:53:52,441 --> 00:53:55,103 Você tem inimigos aqui que nem conhece. 920 00:53:56,845 --> 00:53:58,244 E agora, com isso. 921 00:53:58,814 --> 00:54:00,577 Agora que está por baixo... 922 00:54:00,749 --> 00:54:02,546 eu esperaria um linchamento... 923 00:54:02,618 --> 00:54:05,018 em praça pública ao estilo de NY. 924 00:54:06,021 --> 00:54:07,283 Você sabe o que virá. 925 00:54:07,356 --> 00:54:11,156 Agora depende de em quem você confia. Em quem você confia, Alex? 926 00:54:12,060 --> 00:54:13,357 Eu não sei. 927 00:54:13,495 --> 00:54:15,258 Vou precisar pensar. 928 00:54:19,134 --> 00:54:21,364 Você não tem muito tempo, Sr. Cullen. 929 00:54:21,436 --> 00:54:24,337 A seleção do júri já começou na cidade toda. 930 00:54:25,307 --> 00:54:27,241 Isto é o que as pessoas sabem. 931 00:54:27,643 --> 00:54:29,042 Três mortos. 932 00:54:29,745 --> 00:54:31,372 Você descobriu os corpos. 933 00:54:31,446 --> 00:54:34,609 Você chamou a polícia, e tinha sangue nas roupas. 934 00:54:36,985 --> 00:54:38,384 Sr. Cullen... 935 00:54:39,988 --> 00:54:41,751 suas digitais estão na arma. 936 00:54:41,824 --> 00:54:43,348 Como você sabe? 937 00:54:43,992 --> 00:54:46,119 Há outra digital, em sangue. 938 00:54:46,728 --> 00:54:49,356 É uma mão na parede, perto dos corpos. 939 00:54:50,399 --> 00:54:54,130 Tenho chaves, chamei os tiras de casa! Toquei nas paredes... 940 00:54:54,603 --> 00:54:56,070 eu fiquei desesperado! 941 00:54:56,138 --> 00:54:58,333 Temos de convencer 12 pessoas. 942 00:54:58,407 --> 00:55:01,399 -Eu toquei nas paredes! -Mas é um complicador. 943 00:55:01,610 --> 00:55:03,908 Eu me desesperei! Isso é crime? 944 00:55:04,780 --> 00:55:06,441 Não matei ninguém. 945 00:55:08,417 --> 00:55:09,907 Isso é um pesadelo. 946 00:55:10,519 --> 00:55:13,317 Como vou convencê-los de que sou inocente? 947 00:55:15,324 --> 00:55:16,882 Ele tem razão, Alex. 948 00:55:17,192 --> 00:55:19,285 As pessoas precisam ouvir isso. 949 00:55:19,361 --> 00:55:20,828 Droga, Eddie. 950 00:55:21,630 --> 00:55:24,360 Se não estiver contente amanhã, no dia seguinte, 951 00:55:25,033 --> 00:55:26,432 caímos fora. 952 00:55:26,702 --> 00:55:28,727 Mas, agora, neste momento, 953 00:55:29,137 --> 00:55:31,367 você precisa ser representado. 954 00:55:31,907 --> 00:55:33,898 Eu tenho uma enteada de 14 anos... 955 00:55:33,976 --> 00:55:36,467 que amo mais do que qualquer coisa. 956 00:55:36,712 --> 00:55:39,340 Não me deixaram falar com ela ontem... 957 00:55:39,715 --> 00:55:41,683 nem agora que eu já saí! 958 00:55:42,050 --> 00:55:44,541 Precisamos publicar uma declaração. 959 00:55:46,889 --> 00:55:48,584 Ele é um vencedor, Alex. 960 00:55:48,724 --> 00:55:50,214 Como você era. 961 00:55:50,592 --> 00:55:52,685 E ele surpreenderá a todos. 962 00:55:55,063 --> 00:55:56,553 Mas que droga. 963 00:56:00,068 --> 00:56:02,798 Tenho... umas ligações difíceis a fazer. 964 00:56:07,442 --> 00:56:08,431 Tudo bem. 965 00:56:10,979 --> 00:56:12,571 Na minha casa, amanhã. 966 00:56:12,848 --> 00:56:13,906 Sozinho. 967 00:56:18,253 --> 00:56:21,051 É melhor você ser tão bom quanto ele diz! 968 00:56:31,500 --> 00:56:33,525 Nem se me dessem de graça. 969 00:56:33,869 --> 00:56:36,201 Vem, Mary Ann. Vamos na Yoshi's. 970 00:56:37,839 --> 00:56:38,931 -Andrea? -Sim? 971 00:56:39,007 --> 00:56:40,474 Mais uma, por favor. 972 00:56:40,542 --> 00:56:41,941 Pois não, Sra. Heath. 973 00:56:42,010 --> 00:56:44,171 -Não, não, não. -Sim, sim, sim... 974 00:56:44,913 --> 00:56:46,847 Quero que fique bem solta hoje. 975 00:56:46,915 --> 00:56:49,884 Leve mais uma garrafa de champanhe para a Sra. Heath. 976 00:56:50,719 --> 00:56:52,846 Nossa, isso custa US$ 3.000! 977 00:56:54,022 --> 00:56:55,387 Quer saber? 978 00:56:55,724 --> 00:56:57,282 Você devia comprar... 979 00:56:57,726 --> 00:57:00,251 usar só uma vez e depois jogar fora. 980 00:57:00,896 --> 00:57:02,591 Isso ia te relaxar. 981 00:57:04,533 --> 00:57:06,000 Também acho, gaste! 982 00:57:06,401 --> 00:57:10,030 Já que não vê seu marido, tenha uma relação com o dinheiro dele. 983 00:57:10,806 --> 00:57:12,137 Eu juro... 984 00:57:12,274 --> 00:57:15,471 se Eddie não tivesse medo que eu abrisse a boca... 985 00:57:16,812 --> 00:57:19,576 ele botaria uma cláusula de celulite no nosso contrato! 986 00:57:19,648 --> 00:57:21,445 Dr. Robert, já falei. 987 00:57:21,917 --> 00:57:24,613 Ele faz milagres. Você viu meus peitos novos, 988 00:57:24,786 --> 00:57:26,447 quem faria melhor? 989 00:57:26,722 --> 00:57:28,986 Meu problema não são os peitos. 990 00:57:31,493 --> 00:57:33,290 Não estão grandes demais... 991 00:57:34,029 --> 00:57:35,291 perfeitos. 992 00:57:36,565 --> 00:57:38,032 De verdade, ou não? 993 00:57:40,335 --> 00:57:41,802 Parecem de verdade. 994 00:57:42,504 --> 00:57:44,062 Devem ser de verdade. 995 00:57:45,874 --> 00:57:47,034 Toque. 996 00:57:47,209 --> 00:57:48,608 Não precisa. 997 00:57:48,677 --> 00:57:51,111 Pode tocar. É o melhor teste. Vem. 998 00:57:55,083 --> 00:57:56,380 Parecem de verdade? 999 00:57:56,451 --> 00:57:58,009 Sim, totalmente. 1000 00:57:59,021 --> 00:58:00,386 Dr. Robert. 1001 00:58:04,026 --> 00:58:05,425 Quando quiser. 1002 00:58:25,747 --> 00:58:27,009 Meu Deus. 1003 00:58:28,817 --> 00:58:30,546 Então, o que achou? 1004 00:58:34,122 --> 00:58:37,285 Não me importo se eles vão ouvir! Não me importo! 1005 00:58:39,127 --> 00:58:41,152 Eu não gosto daqui, Kevin. 1006 00:58:41,563 --> 00:58:44,896 E essas mulheres... Meu Deus, eu estou vendo coisas! 1007 00:58:45,000 --> 00:58:46,900 Você as deixou na loja? 1008 00:58:47,402 --> 00:58:48,835 -Acalme-se! -Não! 1009 00:58:49,004 --> 00:58:50,301 Preste atenção. 1010 00:58:52,340 --> 00:58:53,568 Primeiro... 1011 00:58:55,343 --> 00:58:57,641 você mudou totalmente o cabelo. 1012 00:58:58,180 --> 00:58:59,306 Você odiou. 1013 00:58:59,381 --> 00:59:00,905 Pare, eu achei bonito. 1014 00:59:00,982 --> 00:59:03,280 Sério. Mas também é traumático. 1015 00:59:06,521 --> 00:59:09,490 Você tem a pressão de fazer novas amizades... 1016 00:59:10,025 --> 00:59:11,515 uma casa nova. 1017 00:59:12,260 --> 00:59:14,387 Isso mais um pouco de vinho. 1018 00:59:15,163 --> 00:59:17,063 Não foi o vinho, Kevin. 1019 00:59:18,266 --> 00:59:21,702 Não foi o vinho, nem o cabelo, nem o papo com Kathy... 1020 00:59:21,803 --> 00:59:23,236 nem nada disso, 1021 00:59:23,305 --> 00:59:25,205 já sei o que vai dizer! 1022 00:59:26,174 --> 00:59:27,641 O que tem a Kathy? 1023 00:59:27,809 --> 00:59:29,436 Falou com sua irmã? 1024 00:59:29,778 --> 00:59:31,769 Ela está grávida de novo. 1025 00:59:33,115 --> 00:59:35,083 Isso não tem nada a ver. 1026 00:59:38,553 --> 00:59:40,418 Eu nunca mais te vejo. 1027 00:59:42,057 --> 00:59:44,685 E agora, com esse caso, só vai piorar. 1028 00:59:46,728 --> 00:59:47,888 Acredite se quiser, 1029 00:59:47,963 --> 00:59:50,454 gostaria que sua mãe nos visitasse. 1030 00:59:51,967 --> 00:59:53,434 E o apartamento? 1031 00:59:53,502 --> 00:59:54,992 Mas que droga! 1032 00:59:55,170 --> 00:59:57,365 Por que você tem de misturar tudo? 1033 00:59:57,439 --> 01:00:00,806 Não interessa o apartamento! Odeio este lugar idiota! 1034 01:00:03,145 --> 01:00:04,271 Quer saber? 1035 01:00:04,980 --> 01:00:07,414 Você compra um par de ternos novos e fica bem. 1036 01:00:07,482 --> 01:00:09,040 É mais que isso, Mare. 1037 01:00:09,117 --> 01:00:11,244 Eu fico sozinha neste lugar! 1038 01:00:11,520 --> 01:00:14,614 E temos todo esse dinheiro, mas isso não é nada! 1039 01:00:15,857 --> 01:00:19,054 Parece um teste. Tudo isso parece um grande teste! 1040 01:00:20,228 --> 01:00:21,593 Meu Deus... 1041 01:00:31,106 --> 01:00:32,869 estou tão solitária. 1042 01:00:34,676 --> 01:00:36,644 Sinto tanto a sua falta. 1043 01:00:37,679 --> 01:00:39,078 Me desculpe. 1044 01:00:39,848 --> 01:00:41,748 Eu não sei o que fazer. 1045 01:00:44,953 --> 01:00:46,386 Vamos ter um bebê. 1046 01:00:51,259 --> 01:00:52,726 Não brinque comigo. 1047 01:00:52,827 --> 01:00:54,260 Eu não faria isso. 1048 01:00:55,130 --> 01:00:56,722 Só se você me pedisse. 1049 01:01:01,703 --> 01:01:02,965 Ah, amor. 1050 01:01:26,494 --> 01:01:28,155 Você tem essa vista? 1051 01:02:02,597 --> 01:02:03,962 Faça amor comigo. 1052 01:02:48,276 --> 01:02:49,743 O que está fazendo? 1053 01:03:19,674 --> 01:03:20,868 Pare. Pare! 1054 01:03:22,477 --> 01:03:23,466 Meu Deus. 1055 01:03:23,645 --> 01:03:24,737 Deus! 1056 01:03:25,780 --> 01:03:27,145 Onde você está? 1057 01:03:28,016 --> 01:03:29,313 Estou aqui. 1058 01:03:31,186 --> 01:03:32,710 Não está, não. 1059 01:03:39,794 --> 01:03:43,662 -Por que temos de continuar...? -Porque precisamos esclarecer. 1060 01:03:44,032 --> 01:03:47,001 Porque preciso saber e entender exatamente... 1061 01:03:48,036 --> 01:03:49,401 o que aconteceu. 1062 01:03:50,038 --> 01:03:52,632 Você está lá, você olha para baixo... 1063 01:03:53,708 --> 01:03:55,107 e vê a arma. 1064 01:03:56,144 --> 01:03:58,135 Não sei por que a peguei. 1065 01:03:58,380 --> 01:04:00,974 Foi antes de ver o corpo de Lucinda. 1066 01:04:02,150 --> 01:04:04,141 Você se ajoelhou para pegá-la? 1067 01:04:05,653 --> 01:04:09,054 Você trabalha até tarde, chega em casa, todos estão mortos... 1068 01:04:09,157 --> 01:04:10,749 não dá para pensar! 1069 01:04:10,825 --> 01:04:12,349 Pare. Voltemos. 1070 01:04:14,729 --> 01:04:16,526 Duas manchas perto da arma. 1071 01:04:17,899 --> 01:04:19,127 "Mão direita." 1072 01:04:19,968 --> 01:04:21,401 Joelho direito. 1073 01:04:22,737 --> 01:04:24,068 Joelho direito. 1074 01:04:24,672 --> 01:04:26,105 Já falamos disso. 1075 01:04:26,174 --> 01:04:27,903 Estou tentando entender. 1076 01:04:28,076 --> 01:04:29,202 A sua mão. 1077 01:04:29,277 --> 01:04:31,177 A sua mão passou por... 1078 01:04:32,480 --> 01:04:34,380 por dentro e por baixo? 1079 01:04:37,419 --> 01:04:39,614 Quer ver? Aqui, eu te mostro. 1080 01:04:50,698 --> 01:04:52,325 Viu? Ficou claro? 1081 01:04:53,701 --> 01:04:54,861 Entendeu? 1082 01:04:55,003 --> 01:04:56,493 De quem é essa arma? 1083 01:04:56,704 --> 01:04:58,797 -É minha! -Você enlouqueceu? 1084 01:04:59,441 --> 01:05:02,410 É acusado de homicídio triplo, e anda armado? 1085 01:05:02,877 --> 01:05:05,107 Já tive nove ameaças de morte! 1086 01:05:05,280 --> 01:05:07,373 Me entregue. Agora, me dê a arma. 1087 01:05:08,116 --> 01:05:09,549 Eu preciso me proteger. 1088 01:05:09,617 --> 01:05:13,212 Isso é trabalho meu. Quando o caso acabar, eu te devolvo. 1089 01:05:16,891 --> 01:05:18,916 Isso é um agravante, Alex. 1090 01:05:32,474 --> 01:05:33,668 Vamos finalizar. 1091 01:05:33,741 --> 01:05:34,969 E agora? 1092 01:05:35,910 --> 01:05:38,743 Quero falar com sua assistente, sra. Black. 1093 01:05:38,913 --> 01:05:40,244 Ok, ligue pra ela. 1094 01:05:40,315 --> 01:05:42,306 Ela vai ser um bom álibi? 1095 01:05:44,652 --> 01:05:46,313 Melissa? Sim, sim. 1096 01:05:46,821 --> 01:05:49,153 Ela vai ajudar, ela é confiável. 1097 01:05:51,759 --> 01:05:53,784 Então falaremos com ela... 1098 01:05:55,063 --> 01:05:57,861 e você não falará com mais ninguém, certo? 1099 01:05:59,434 --> 01:06:00,526 Certo? 1100 01:06:03,938 --> 01:06:05,303 Sem comentários. 1101 01:06:06,741 --> 01:06:08,436 Ele deve estar pra chegar. 1102 01:06:08,510 --> 01:06:10,239 Olha lá! Bem que eu falei. 1103 01:06:12,080 --> 01:06:14,014 Kevin, que tal umas fotos? 1104 01:06:14,082 --> 01:06:16,312 Como é ter o maior caso de NY? 1105 01:06:17,085 --> 01:06:20,145 Lomax, olhe para cá! Vai mesmo defender Cullen? 1106 01:06:20,722 --> 01:06:22,155 -O que está havendo? -Vou, sim. 1107 01:06:22,223 --> 01:06:24,453 Esse caso deixou Kevin famoso. 1108 01:06:25,727 --> 01:06:28,423 Ele sempre gostou de tirar fotografias. 1109 01:06:29,797 --> 01:06:31,788 -Desculpe, Sr. Lomax. -Tudo bem. 1110 01:06:31,966 --> 01:06:33,900 Como vai, Sra. Lomax? O jantar foi bom? 1111 01:06:33,968 --> 01:06:36,061 Estava, sim. Está com fome? 1112 01:06:36,371 --> 01:06:37,861 Não, obrigado. 1113 01:06:39,040 --> 01:06:40,632 Bem-vinda à Babilônia, mãe. 1114 01:06:40,708 --> 01:06:42,175 Falando no diabo... 1115 01:06:44,312 --> 01:06:46,940 Eu estava contando a elas sobre Moyez. 1116 01:06:47,715 --> 01:06:48,909 Verdade? 1117 01:06:50,051 --> 01:06:51,245 É a sua mãe? 1118 01:06:51,319 --> 01:06:52,911 Mãe, este é John... 1119 01:06:53,087 --> 01:06:54,213 John Milton. 1120 01:06:55,823 --> 01:06:57,120 Alice Lomax. 1121 01:06:57,559 --> 01:06:59,459 É um prazer conhecê-la. 1122 01:07:00,628 --> 01:07:01,890 Como vai? 1123 01:07:03,164 --> 01:07:06,361 -Mary Ann, você está linda. -Obrigado. 1124 01:07:08,202 --> 01:07:11,501 Esta é... você já conheceu a Christabella? 1125 01:07:11,739 --> 01:07:12,967 Já, sim. 1126 01:07:13,341 --> 01:07:14,672 E Giselle. 1127 01:07:15,076 --> 01:07:17,044 -Chegou de Paris. -Legal. 1128 01:07:19,914 --> 01:07:21,108 Prazer. 1129 01:07:23,585 --> 01:07:25,075 Três para vocês, 1130 01:07:25,253 --> 01:07:26,652 e o meu andar. 1131 01:07:26,721 --> 01:07:28,018 Obrigado pelo champanhe. 1132 01:07:28,089 --> 01:07:29,556 Não foi nada. 1133 01:07:31,859 --> 01:07:34,953 Não é a sua primeira visita a NY, é, Sra. Lomax? 1134 01:07:39,601 --> 01:07:40,465 É. 1135 01:07:47,875 --> 01:07:50,605 A senhora o criou muito bem, Sra. Lomax. 1136 01:07:52,614 --> 01:07:53,706 E tenho certeza de... 1137 01:07:53,781 --> 01:07:55,442 que não foi fácil. 1138 01:07:58,052 --> 01:07:59,110 Não. 1139 01:08:02,423 --> 01:08:03,913 Mãe, chegamos. 1140 01:08:04,425 --> 01:08:05,892 Boa noite pra você. 1141 01:08:06,928 --> 01:08:09,055 Boa noite. Boa noite, Mary Ann. 1142 01:08:09,564 --> 01:08:11,054 Kevin, espere. 1143 01:08:13,034 --> 01:08:14,934 E o Cullen, como está indo? 1144 01:08:15,003 --> 01:08:16,470 Tudo em ordem? 1145 01:08:16,704 --> 01:08:18,501 É uma longa conversa. 1146 01:08:19,340 --> 01:08:21,205 Quer subir e me dizer? 1147 01:08:21,476 --> 01:08:22,636 Agora? 1148 01:08:30,451 --> 01:08:31,941 Conversamos amanhã. 1149 01:08:34,789 --> 01:08:35,949 Tem certeza? 1150 01:08:45,733 --> 01:08:48,429 É isso que fazem quando fica até tarde? 1151 01:08:49,003 --> 01:08:50,368 Do que está falando? 1152 01:08:50,438 --> 01:08:52,201 Você sabe muito bem. 1153 01:08:52,840 --> 01:08:54,705 -Isso é ridículo. -Sei. 1154 01:08:55,176 --> 01:08:56,438 Eu vou pra cama. 1155 01:08:56,511 --> 01:08:58,411 -Boa noite, Alice. -Boa noite. 1156 01:09:04,185 --> 01:09:07,086 SURPREENDENTE CONTRATO PRÉ-NUPCIAL DE CULLEN 1157 01:09:12,026 --> 01:09:13,186 Droga! 1158 01:09:17,999 --> 01:09:19,432 Mãe? O que está fazendo? 1159 01:09:19,500 --> 01:09:20,990 Vou para casa, Kevin. 1160 01:09:21,169 --> 01:09:22,830 O quê? Como assim? 1161 01:09:23,004 --> 01:09:24,767 Eu não me sinto bem. 1162 01:09:25,339 --> 01:09:27,637 Mas a senhora acabou de chegar. 1163 01:09:28,509 --> 01:09:31,307 Há uma bomba nos jornais, preciso correr. 1164 01:09:33,347 --> 01:09:35,076 Conversamos depois, ok? 1165 01:09:40,354 --> 01:09:41,844 Eu preciso ir. 1166 01:09:42,857 --> 01:09:44,449 Sinto falta da igreja. 1167 01:09:44,525 --> 01:09:48,256 Mãe, aqui é NY. Deve ter umas 20 mil igrejas, é só escolher. 1168 01:09:49,864 --> 01:09:52,059 Precisa dar mais atenção a Mary Ann, 1169 01:09:52,133 --> 01:09:53,760 ela não está bem. 1170 01:09:53,868 --> 01:09:56,701 -Este lugar não é bom para ela. -Então fique. 1171 01:09:56,871 --> 01:09:59,135 Cuide dela, se está tão preocupada. 1172 01:09:59,207 --> 01:10:00,469 Me ajude. 1173 01:10:01,042 --> 01:10:03,135 Eu a levo para casa, se deixar. 1174 01:10:03,611 --> 01:10:05,738 Esta é minha casa, entendeu? 1175 01:10:06,047 --> 01:10:07,378 É aqui onde moramos. 1176 01:10:07,448 --> 01:10:09,473 Não voltarei a Gainsville! 1177 01:10:09,717 --> 01:10:11,207 Inacreditável! 1178 01:10:12,286 --> 01:10:13,514 "Grande é o portão... 1179 01:10:13,588 --> 01:10:16,421 "e vasto é o caminho que leva à tentação." 1180 01:10:16,958 --> 01:10:18,550 É meio cedo para a Bíblia. 1181 01:10:18,626 --> 01:10:21,026 Vou trabalhar, faça o que quiser. 1182 01:10:45,153 --> 01:10:47,178 Minha babá vai testemunhar? 1183 01:10:47,255 --> 01:10:49,382 Ela dirá quando você chegou. 1184 01:10:50,925 --> 01:10:53,223 É que ela não tem o green card. 1185 01:10:54,095 --> 01:10:56,325 Não quero complicar a vida dela. 1186 01:10:56,397 --> 01:10:57,489 Melissa, 1187 01:10:57,565 --> 01:11:00,898 vamos falar com ela primeiro. Depois nós resolvemos. 1188 01:11:01,169 --> 01:11:03,364 Vou levar a Melissa ao carro. 1189 01:11:03,938 --> 01:11:05,963 O Sr. Cullen não os matou. 1190 01:11:06,440 --> 01:11:09,500 Ele é um homem difícil, mas não é um assassino. 1191 01:11:09,610 --> 01:11:11,805 Por isso estamos trabalhando. 1192 01:11:12,847 --> 01:11:13,939 Obrigado. 1193 01:11:15,449 --> 01:11:17,679 Posso passar no meu ex-marido? 1194 01:11:18,452 --> 01:11:20,750 -Meu filho deixou a jaqueta lá. -Claro. 1195 01:11:24,959 --> 01:11:28,395 George, não jogue nada no lixo do prédio, só no nosso! 1196 01:11:29,864 --> 01:11:32,594 A companhia de seguros! Quem cuida disto? 1197 01:11:33,134 --> 01:11:35,295 -Eu cuido. -Ok. Triture tudo isto. 1198 01:11:35,636 --> 01:11:37,797 Guatemala, Sudão, Chipre... Martin! 1199 01:11:39,907 --> 01:11:43,468 Vegada Holdings, vai levar a noite inteira. Só da Vegada! 1200 01:11:45,479 --> 01:11:47,970 Achei que só eu fizesse hora extra. 1201 01:11:51,219 --> 01:11:52,311 Nós também. 1202 01:11:53,321 --> 01:11:55,846 Voltem ao trabalho. Não é uma pausa. 1203 01:11:56,290 --> 01:11:57,348 Boas notícias. 1204 01:11:57,425 --> 01:12:00,485 Falei com a assistente do Cullen. Um bom álibi. 1205 01:12:00,561 --> 01:12:02,188 Que surpresa boa. 1206 01:12:05,333 --> 01:12:07,198 Você está bem atolado. 1207 01:12:07,335 --> 01:12:09,200 Estamos fazendo uma... 1208 01:12:09,704 --> 01:12:10,898 faxina. 1209 01:12:11,839 --> 01:12:13,568 Se alguém perguntar, 1210 01:12:14,575 --> 01:12:16,167 você não viu nada. 1211 01:12:16,577 --> 01:12:17,942 Quem perguntaria? 1212 01:12:19,046 --> 01:12:20,070 Weaver. 1213 01:12:20,214 --> 01:12:21,374 Quem é? 1214 01:12:22,583 --> 01:12:24,949 Departamento de Justiça. Comissão Weaver. 1215 01:12:27,521 --> 01:12:28,783 Não sabe do Weaver? 1216 01:12:28,856 --> 01:12:29,914 Desculpe. 1217 01:12:31,692 --> 01:12:32,784 Bom para você. 1218 01:12:32,860 --> 01:12:37,661 Pegue seu terno, Sr. Lomax! A noite é uma criança, vamos ao Garden. Perto do ringue. 1219 01:12:37,865 --> 01:12:39,025 Disputa de título. 1220 01:12:39,100 --> 01:12:40,590 Roy Jones Jr.!