1
00:00:02,000 --> 00:00:04,200
O que é essa Comissão Weaver?

2
00:00:04,200 --> 00:00:06,200
Não gosto de micro-gerenciar.

3
00:00:06,400 --> 00:00:08,000
Prefiro delegar.

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,100
Quem sabe o que Eddie aprontou?

5
00:00:11,500 --> 00:00:13,500
Ele mete o dedo em tudo.

6
00:00:15,100 --> 00:00:16,300
Com licença.

7
00:00:16,400 --> 00:00:18,400
Tá olhando o que, porra?

8
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
Você mesmo. Você é surdo?

9
00:00:21,500 --> 00:00:23,100
Eu ouço muito bem.

10
00:00:23,200 --> 00:00:25,000
Então cai fora do meu vagão.

11
00:00:24,900 --> 00:00:28,000
Por quê? Não sabia que era seu.
Está legal aqui.

12
00:00:29,000 --> 00:00:30,700
Estou falando, filho da puta.

13
00:00:30,800 --> 00:00:32,000
Cai fora do meu vagão!

14
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
-Droga, John.
-Não se meta comigo!

15
00:00:34,000 --> 00:00:35,400
Corto a sua garganta!

16
00:00:35,500 --> 00:00:36,600
Que se dane.

17
00:00:36,600 --> 00:00:38,400
Maricella, a sua mulher?

18
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
Quando você saiu de casa,

19
00:00:40,800 --> 00:00:42,900
ela estava lá em cima com Carlos.

20
00:00:42,900 --> 00:00:45,500
Agora mesmo, eles estão fumando crack.

21
00:00:45,700 --> 00:00:48,500
Estão na cozinha, dividindo um cachimbo.

22
00:00:48,800 --> 00:00:50,700
E, depois, na sua cama,

23
00:00:51,100 --> 00:00:53,200
ele vai enrabar sua mulher.

24
00:00:54,900 --> 00:00:58,200
E ela vai adorar,
em cima da sua cama verde especial.

25
00:00:59,800 --> 00:01:02,000
O quê? Como você sabe?

26
00:01:02,000 --> 00:01:05,600
Faça um favor a si mesmo
e enfie essa faca em quem merece.

27
00:01:07,000 --> 00:01:08,200
Vai nessa.

28
00:01:08,300 --> 00:01:09,800
Ainda dá tempo.

29
00:01:10,200 --> 00:01:12,900
Vem um trem na outra direção, pegue-o.

30
00:01:13,200 --> 00:01:15,100
Você vai me agradecer.

31
00:01:15,300 --> 00:01:16,600
Se não for verdade...

32
00:01:16,600 --> 00:01:17,700
É verdade.

33
00:01:17,800 --> 00:01:18,900
Você verá.

34
00:01:20,500 --> 00:01:21,900
É divertido!

35
00:01:22,700 --> 00:01:24,500
O que você disse a ele?

36
00:01:25,500 --> 00:01:28,900
Que, se não desse o fora,
você o encheria de porrada.

37
00:01:29,500 --> 00:01:31,900
Olha lá, tem um assento vago. Vem!

38
00:01:33,900 --> 00:01:36,500
Tome! Falou que ele ganharia? Errou!

39
00:01:37,500 --> 00:01:39,700
Roy vai pegá-lo agora. Agora!

40
00:01:50,300 --> 00:01:51,500
Reaja!

41
00:01:54,400 --> 00:01:56,800
-Johnny! Johnny Milton!
-Marmelada!

42
00:01:57,100 --> 00:01:59,500
-Que beleza!
-Que bom que veio, irmão!

43
00:02:00,300 --> 00:02:03,100
Este é o meu novo peso pesado,
Kevin Lomax.

44
00:02:03,900 --> 00:02:05,400
Kevin Lomax, como vai?

45
00:02:05,300 --> 00:02:06,500
É dos bons.

46
00:02:12,100 --> 00:02:13,900
Adoro esse dedilhado.

47
00:02:24,600 --> 00:02:26,100
E dizer o quê?

48
00:02:26,300 --> 00:02:28,300
Ele é um dos sócios da...

49
00:02:30,600 --> 00:02:32,900
Mare, você está começando a me encher.

50
00:02:41,800 --> 00:02:43,800
Sim, estou fumando um cigarro.

51
00:02:43,800 --> 00:02:47,000
Quer que eu minta?
Um cigarro em 7 meses não é...

52
00:02:47,400 --> 00:02:49,400
É isso que estou dizendo!

53
00:02:51,100 --> 00:02:52,900
Vá pra cama, eu não sei.

54
00:03:03,400 --> 00:03:05,900
Mare, pare! Ele paga nossas contas.

55
00:03:06,000 --> 00:03:09,700
A comida, o aquecimento,
esse apartamento enorme que temos.

56
00:03:10,800 --> 00:03:12,300
Eu também moro aí.

57
00:03:17,100 --> 00:03:18,900
Devolva isso! Também quero!

58
00:03:20,400 --> 00:03:22,600
-O trompete também!
-lsso é triste.

59
00:03:24,900 --> 00:03:26,100
Babs Coleman.

60
00:03:26,500 --> 00:03:27,900
Kevin Lomax.

61
00:03:28,000 --> 00:03:30,800
Babs é da Oeorgia Tech. Ela é uma graça.

62
00:03:31,000 --> 00:03:32,100
E Tiffany.

63
00:03:32,100 --> 00:03:34,600
As novas aquisições da noite.
De onde você é?

64
00:03:34,700 --> 00:03:35,900
Não fale!

65
00:03:37,200 --> 00:03:38,400
Michigan!

66
00:03:38,900 --> 00:03:40,900
Como você sabe? Meu Deus,

67
00:03:41,700 --> 00:03:43,200
como ele descobriu?

68
00:03:43,400 --> 00:03:44,900
Ele é incrível!

69
00:03:59,200 --> 00:04:00,400
Saúde!

70
00:04:51,000 --> 00:04:52,200
Querido?

71
00:04:53,300 --> 00:04:54,700
Quem está aí?

72
00:04:55,400 --> 00:04:57,000
Estou com uma faca!

73
00:05:18,900 --> 00:05:20,200
Meu Deus.

74
00:05:27,100 --> 00:05:28,200
Bebê?

75
00:05:28,900 --> 00:05:30,700
Como veio parar aqui?

76
00:05:32,400 --> 00:05:33,900
Você está bem?

77
00:05:36,400 --> 00:05:37,500
Nossa.

78
00:05:40,800 --> 00:05:42,500
Onde está a sua mamãe?

79
00:05:43,700 --> 00:05:46,300
Você não tem mamãe? O que você tem aí?

80
00:05:47,100 --> 00:05:49,100
Com o que está brincando?

81
00:05:50,400 --> 00:05:52,300
Com o que está brincando?

82
00:05:58,300 --> 00:05:59,600
Meu Deus!

83
00:06:08,900 --> 00:06:10,500
Querida, por favor.

84
00:06:10,800 --> 00:06:12,600
Não há sangue nenhum.

85
00:06:13,600 --> 00:06:15,700
Não há sangue nenhum, você sonhou.

86
00:06:15,800 --> 00:06:17,200
Mare, você sonhou.

87
00:06:18,400 --> 00:06:20,500
Não foi sonho, foi verdade.

88
00:06:22,300 --> 00:06:25,600
Escute, vamos tirar a sua roupa
e tomar um banho, ok?

89
00:06:26,700 --> 00:06:27,800
Não.

90
00:06:28,100 --> 00:06:29,600
Eu te conheço.

91
00:06:31,300 --> 00:06:33,100
Você vai me abandonar.

92
00:06:34,000 --> 00:06:35,700
Fique longe de mim!

93
00:06:40,000 --> 00:06:41,700
Eu... eu estou confuso.

94
00:06:42,000 --> 00:06:43,100
Por quê?

95
00:06:44,000 --> 00:06:45,400
O que foi agora?

96
00:06:47,500 --> 00:06:49,200
Você gostava do verde?

97
00:06:49,700 --> 00:06:51,300
Você gostava, não é?

98
00:06:51,400 --> 00:06:52,800
Vamos voltar ao verde.

99
00:06:52,800 --> 00:06:55,700
Vou chamar um médico,
você precisa de ajuda.

100
00:06:55,600 --> 00:06:57,500
Eles tiraram os meus ovários.

101
00:06:59,500 --> 00:07:00,500
O quê?

102
00:07:00,600 --> 00:07:02,800
Eles tiraram os meus ovários!

103
00:07:03,000 --> 00:07:04,700
Já falei! Bem aqui!

104
00:07:05,400 --> 00:07:07,700
Foi um pesadelo, não aconteceu!

105
00:07:12,100 --> 00:07:15,000
As minhas irmãs tiveram ao todo
sete filhos.

106
00:07:18,200 --> 00:07:20,800
A minha mãe teve o Derek aos 45 anos.

107
00:07:21,200 --> 00:07:23,400
Os meus períodos eram exatos.

108
00:07:23,800 --> 00:07:24,900
Querida...

109
00:07:25,100 --> 00:07:26,900
do que está falando?

110
00:07:29,200 --> 00:07:31,500
Kevin, eu não posso ter filhos.

111
00:07:31,900 --> 00:07:32,900
Como?

112
00:07:33,600 --> 00:07:34,800
Quem disse?

113
00:07:37,900 --> 00:07:39,200
O médico.

114
00:07:40,100 --> 00:07:41,700
Eu fui lá ontem.

115
00:07:43,300 --> 00:07:46,100
"Deficiência não-específica nos ovários."

116
00:07:48,200 --> 00:07:49,600
lsso é ridículo.

117
00:07:52,700 --> 00:07:53,800
Meu Deus.

118
00:07:55,400 --> 00:07:57,000
Você ouviu isso?

119
00:07:58,100 --> 00:07:59,200
Ouça.

120
00:08:01,100 --> 00:08:02,400
Você ouve?

121
00:08:05,400 --> 00:08:06,400
Não.

122
00:08:10,200 --> 00:08:12,500
Você vai me abandonar, não vai?

123
00:08:16,100 --> 00:08:17,600
Eu te conheço.

124
00:08:18,900 --> 00:08:19,900
Deus...

125
00:08:22,600 --> 00:08:24,000
Não, Kevin.

126
00:08:24,600 --> 00:08:26,100
São aqueles monstros.

127
00:08:27,100 --> 00:08:28,800
Eu sonhei com isto.

128
00:08:30,500 --> 00:08:32,000
-Preciso atender.
-Me escute.

129
00:08:31,900 --> 00:08:33,700
Precisa me escutar.

130
00:08:34,400 --> 00:08:36,200
-Não se preocupe.
-Por que...

131
00:08:36,200 --> 00:08:37,600
Preciso atender.

132
00:08:39,500 --> 00:08:41,100
Vai dar tudo certo.

133
00:08:47,900 --> 00:08:48,900
Droga!

134
00:08:49,100 --> 00:08:51,600
Eu sabia que o promotor
estava nos enganando.

135
00:08:51,600 --> 00:08:54,100
Traga a revelação aqui agora mesmo.

136
00:08:55,100 --> 00:08:57,200
Não interessa, ache o Cullen.

137
00:09:05,800 --> 00:09:08,700
Uma hora por semana
para ver minha enteada.

138
00:09:08,900 --> 00:09:11,900
Com dois psicólogos e
três assistentes sociais.

139
00:09:12,300 --> 00:09:15,000
Você deve ter uma boa
razão para me chamar.

140
00:09:15,100 --> 00:09:18,100
Sua mulher almoçou com
uma amiga naquele dia.

141
00:09:18,200 --> 00:09:21,500
Ela disse: "Alex está me traindo,
e eu posso provar".

142
00:09:21,600 --> 00:09:23,500
lsso é boato, não dá em nada.

143
00:09:23,500 --> 00:09:24,700
Errado.

144
00:09:24,900 --> 00:09:27,200
Tivemos acesso ao seu contrato nupcial...

145
00:09:27,100 --> 00:09:29,800
ele é anulado em caso de infidelidade.

146
00:09:29,800 --> 00:09:31,900
Você a trai, ela fica rica.

147
00:09:32,200 --> 00:09:34,100
lsso é um motivo, Alex.

148
00:09:35,500 --> 00:09:37,200
O que eu preciso saber?

149
00:09:45,200 --> 00:09:47,200
Melissa, a minha assistente.

150
00:09:48,200 --> 00:09:50,200
Ela nem era boa de cama.

151
00:09:50,600 --> 00:09:51,600
E...

152
00:09:52,200 --> 00:09:54,000
na noite em questão?

153
00:10:01,300 --> 00:10:04,600
Eu estava comendo minha assistente
quando aconteceu.

154
00:10:10,000 --> 00:10:12,200
Preciso entrevistar Melissa de novo.

155
00:10:12,300 --> 00:10:15,000
Esquece, não vamos contar essa história.

156
00:10:15,500 --> 00:10:18,800
O júri quer honestidade,
é sua vida que está em jogo.

157
00:10:21,300 --> 00:10:23,000
Alessandra. Alessandra, espere!

158
00:10:23,000 --> 00:10:24,400
-Alex!
-Alessandra...

159
00:10:25,700 --> 00:10:27,600
Agora, não. Sra. Skylar, por favor!

160
00:10:27,500 --> 00:10:29,200
Seu tempo acabou.

161
00:10:30,000 --> 00:10:30,800
Alex!

162
00:10:30,900 --> 00:10:32,200
Não posso!

163
00:10:33,100 --> 00:10:35,900
Sra. Skylar, não é justo.
Eu tinha mais 15 minutos!

164
00:10:36,000 --> 00:10:38,600
Terá de esperar até a semana que vem.

165
00:10:39,800 --> 00:10:43,000
-Alessandra, semana que vem.
-Chega, Sr. Cullen. Desculpe.

166
00:10:43,900 --> 00:10:45,300
Para dormir.

167
00:10:45,600 --> 00:10:47,900
E ela pode tomar durante o dia?

168
00:10:47,900 --> 00:10:49,600
Ela não vai dirigir.

169
00:10:49,900 --> 00:10:52,100
Mandarei a farmácia te ligar.

170
00:10:52,900 --> 00:10:56,000
Ele acha que pode ser
um desequilíbrio hormonal.

171
00:10:57,200 --> 00:10:59,000
Vou te tirar do caso.

172
00:10:59,600 --> 00:11:01,800
-O quê?
-Quero que saia deste caso.

173
00:11:02,200 --> 00:11:03,900
Deste caso, do Cullen?

174
00:11:04,400 --> 00:11:07,000
-John, o júri já está sendo...
-Você ama essa mulher?

175
00:11:06,900 --> 00:11:08,400
-Claro.
-Então?

176
00:11:09,200 --> 00:11:10,600
Ela está doente.

177
00:11:10,700 --> 00:11:13,500
Todo mundo vai entender. Eu vou entender.

178
00:11:13,800 --> 00:11:15,200
E o Cullen?

179
00:11:15,600 --> 00:11:17,300
Achamos outra pessoa,

180
00:11:17,400 --> 00:11:19,000
você aconselha.

181
00:11:19,200 --> 00:11:21,000
Você terá outras chances.

182
00:11:21,000 --> 00:11:23,200
Como assim? Já montei o júri.

183
00:11:24,600 --> 00:11:26,500
É uma decepção, eu sei.

184
00:11:26,700 --> 00:11:30,600
Para nós, para todos.
Você usa, se envolve. Aí parte pra outra.

185
00:11:33,400 --> 00:11:34,500
Espere,

186
00:11:34,800 --> 00:11:36,400
precisamos discutir isso.

187
00:11:36,400 --> 00:11:39,200
Olha só você, "precisamos discutir isso".

188
00:11:39,700 --> 00:11:41,400
É a sua esposa, homem.

189
00:11:41,600 --> 00:11:43,600
Ela está doente, precisa de você.

190
00:11:43,700 --> 00:11:45,300
Ela vem primeiro.

191
00:11:45,900 --> 00:11:47,200
Espere aí.

192
00:11:47,400 --> 00:11:51,300
Então você nem sequer cogitou
a possibilidade de largar o caso?

193
00:11:55,900 --> 00:11:57,600
Sabe o que me assusta?

194
00:11:58,300 --> 00:12:00,600
Eu largo o caso, e ela melhora.

195
00:12:01,600 --> 00:12:03,100
E eu a odiaria.

196
00:12:04,200 --> 00:12:05,600
Não quero sentir isso,

197
00:12:05,700 --> 00:12:07,200
nós podemos vencer.

198
00:12:07,100 --> 00:12:10,200
Vou levar até o fim, rápido,
e acabar com isso.

199
00:12:11,400 --> 00:12:12,400
Depois,

200
00:12:12,900 --> 00:12:13,900
depois...

201
00:12:14,300 --> 00:12:16,300
ponho toda a minha energia nela.

202
00:12:22,700 --> 00:12:24,300
Você é quem sabe.

203
00:12:25,200 --> 00:12:28,100
Então conte.
A assistente admitiu ser a amante?

204
00:12:28,100 --> 00:12:30,200
Ela admitiu para mim, mas...

205
00:12:30,300 --> 00:12:31,800
no tribunal, não.

206
00:12:32,300 --> 00:12:33,600
Tem de convencê-la.

207
00:12:33,600 --> 00:12:36,200
Quando as provas forem apresentadas...

208
00:12:36,600 --> 00:12:39,900
quando todos os cacos se juntarem,
vocês concluirão,

209
00:12:40,700 --> 00:12:42,200
vocês saberão...

210
00:12:42,200 --> 00:12:44,600
que Alexander Cullen é culpado...

211
00:12:44,900 --> 00:12:46,900
pela morte de três pessoas...

212
00:12:47,100 --> 00:12:48,600
a sangue-frio...

213
00:12:48,800 --> 00:12:50,700
e com desígnio doloso.

214
00:12:51,700 --> 00:12:52,800
Obrigado.

215
00:12:54,100 --> 00:12:55,200
Excelência.

216
00:12:56,500 --> 00:12:59,800
Sr. Lomax, podemos parar para o almoço,
ou poderá começar.

217
00:13:00,000 --> 00:13:02,100
Se puder escolher, prefiro agora.

218
00:13:02,200 --> 00:13:04,100
Não vou demorar muito.

219
00:13:04,500 --> 00:13:05,600
Prossiga.

220
00:13:10,700 --> 00:13:12,800
Senhoras e senhores do júri...

221
00:13:12,800 --> 00:13:16,600
sei que passaram a manhã inteira
ouvindo o Sr. Broygo falar.

222
00:13:16,600 --> 00:13:18,000
Sei que estão com fome.

223
00:13:17,900 --> 00:13:20,200
Mas o que eu direi será breve.

224
00:13:22,300 --> 00:13:24,700
Eu não gosto de Alexander Cullen.

225
00:13:25,700 --> 00:13:27,900
Ele não é uma pessoa simpática.

226
00:13:28,500 --> 00:13:30,500
E não espero que gostem dele.

227
00:13:31,200 --> 00:13:34,400
Ele foi um péssimo marido
para suas três mulheres,

228
00:13:34,500 --> 00:13:37,100
exerceu uma má influência nos enteados.

229
00:13:37,400 --> 00:13:39,600
Ele lesou o município, os sócios,

230
00:13:39,600 --> 00:13:40,800
os empregados...

231
00:13:40,800 --> 00:13:44,200
e já pagou centenas de milhares
de dólares em multas.

232
00:13:44,500 --> 00:13:46,200
Eu não gosto dele.

233
00:13:47,400 --> 00:13:50,700
Vou contar certas coisas
durante este julgamento...

234
00:13:51,200 --> 00:13:54,000
que farão vocês gostarem
dele ainda menos.

235
00:13:55,100 --> 00:13:56,900
Mas não estamos julgando simpatia,

236
00:13:57,000 --> 00:13:58,500
e sim um homicídio.

237
00:13:59,400 --> 00:14:02,800
E o fato comprovado
mais importante deste processo...

238
00:14:04,400 --> 00:14:07,500
é que Alexander Cullen
estava num outro lugar...

239
00:14:08,400 --> 00:14:09,600
quando estes...

240
00:14:09,600 --> 00:14:11,700
crimes horríveis aconteceram.

241
00:14:13,600 --> 00:14:15,000
Mas a promotoria...

242
00:14:15,400 --> 00:14:17,600
a promotoria está toda aqui.

243
00:14:18,100 --> 00:14:19,900
A equipe inteira está aqui...

244
00:14:19,800 --> 00:14:22,500
eles estão jogando
todas as fichas neste caso.

245
00:14:22,500 --> 00:14:24,500
Eu só quero uma coisa de vocês.

246
00:14:24,500 --> 00:14:25,700
Só isso.

247
00:14:26,000 --> 00:14:27,200
Uma coisa.

248
00:14:28,400 --> 00:14:30,800
Quero que perguntem a si mesmos...

249
00:14:32,200 --> 00:14:34,200
não gostar deste homem...

250
00:14:36,000 --> 00:14:37,600
é o suficiente...

251
00:14:38,400 --> 00:14:40,400
para condená-lo por assassinato?

252
00:14:43,000 --> 00:14:44,600
Tenham um bom apetite.

253
00:14:44,800 --> 00:14:46,000
Até mais.

254
00:14:48,100 --> 00:14:50,800
Que porra foi essa? Eles vão me odiar!

255
00:14:51,600 --> 00:14:54,400
Preste atenção
como nunca prestou na vida!

256
00:14:54,700 --> 00:14:57,200
Vou me esforçar para que te odeiem.

257
00:14:57,100 --> 00:15:00,700
Pois o fato de estar comendo
a Melissa te dá um bom álibi!

258
00:15:03,200 --> 00:15:05,100
Por que não me falou antes?

259
00:15:06,100 --> 00:15:08,100
Não pareceria espontãneo.

260
00:15:10,600 --> 00:15:11,800
Entendeu agora?

261
00:15:20,400 --> 00:15:21,700
Preciso voltar ao trabalho!

262
00:15:25,300 --> 00:15:26,600
Eu vi você entrar.

263
00:15:26,600 --> 00:15:27,700
O que houve?

264
00:15:27,600 --> 00:15:28,900
Parabéns.

265
00:15:29,600 --> 00:15:32,500
-Ainda não acabou.
-Não falo do julgamento.

266
00:15:33,400 --> 00:15:34,600
Então fala do quê?

267
00:15:34,700 --> 00:15:37,700
Como o seu nome
foi parar no título da firma?

268
00:15:39,300 --> 00:15:40,200
Como?

269
00:15:40,300 --> 00:15:42,300
Parece que sempre esteve lá.

270
00:15:42,300 --> 00:15:44,800
Agora você é sócio, quando foi isso?

271
00:15:45,200 --> 00:15:47,600
Eu ainda sou o diretor dessa firma.

272
00:15:49,100 --> 00:15:50,900
Se quer meu cargo, jogue limpo.

273
00:15:50,900 --> 00:15:52,300
Se me sacanear de novo,

274
00:15:52,300 --> 00:15:54,900
enfio o seu contrato na sua garganta!

275
00:15:55,600 --> 00:15:59,000
Não sei do que está falando,
mas não gosto desse tom.

276
00:15:59,000 --> 00:16:00,100
Papo-furado.

277
00:16:00,100 --> 00:16:01,800
Problemas com documentos?

278
00:16:01,900 --> 00:16:04,600
Faça mais uma das suas sessões noturnas!

279
00:16:09,600 --> 00:16:12,400
Acha que tem peito pra dirigir essa firma?

280
00:16:13,100 --> 00:16:15,800
Lembra da investigação
da Comissão Weaver?

281
00:16:16,100 --> 00:16:17,800
Fale ao seu mentor...

282
00:16:17,900 --> 00:16:20,800
que, agora, quando o Weaver ligar, talvez...

283
00:16:21,000 --> 00:16:22,600
eu atenda ao telefone.

284
00:16:27,100 --> 00:16:29,200
-Ele estava bêbado?
-Duvido,

285
00:16:29,400 --> 00:16:30,900
ele estava correndo.

286
00:16:31,300 --> 00:16:33,300
Do que ele estava falando?

287
00:16:34,400 --> 00:16:36,700
Eddie está encrencado de novo...

288
00:16:37,600 --> 00:16:40,600
e quer que eu o salve,
só que agora não posso.

289
00:16:42,800 --> 00:16:45,000
Por que ele teme perder o cargo?

290
00:16:45,400 --> 00:16:47,800
Já conheceu um maníaco-depressivo?

291
00:16:48,100 --> 00:16:49,200
Não pessoalmente.

292
00:16:49,300 --> 00:16:50,500
Conhece agora.

293
00:16:50,500 --> 00:16:51,400
346.

294
00:16:51,500 --> 00:16:53,400
Sou eu. Chame o Eddie Barzoon.

295
00:16:53,400 --> 00:16:56,000
Ele deve estar correndo, use o pager.

296
00:16:56,300 --> 00:16:58,000
-É urgente.
-Sim, senhor.

297
00:16:58,400 --> 00:17:00,600
Você está precisando de um drinque.

298
00:17:01,500 --> 00:17:02,800
Sim, obrigado.

299
00:17:03,200 --> 00:17:05,400
Eddie Barzoon, Eddie Barzoon.

300
00:17:07,100 --> 00:17:10,800
Eu o ajudei em dois divórcios,
uma reabilitação de cocaína...

301
00:17:11,600 --> 00:17:13,600
e uma recepcionista grávida.

302
00:17:14,700 --> 00:17:16,600
Uma criatura de Deus, certo?

303
00:17:16,600 --> 00:17:18,800
Uma criatura especial de Deus?

304
00:17:20,100 --> 00:17:21,700
E eu o avisei, Kevin.

305
00:17:21,800 --> 00:17:23,700
Eu o avisei o tempo todo.

306
00:17:24,200 --> 00:17:26,800
Eu o vi pra lá e pra cá, parecia uma bola,

307
00:17:26,800 --> 00:17:28,300
um brinquedo de corda!

308
00:17:28,300 --> 00:17:29,800
Como 110 quilos...

309
00:17:29,800 --> 00:17:32,000
de ganãncia pura sobre rodas.

310
00:17:32,800 --> 00:17:35,600
Os próximos mil anos
estão batendo à porta...

311
00:17:35,600 --> 00:17:37,100
Eddie Barzoon,

312
00:17:37,000 --> 00:17:38,800
-veja só...
-Desculpe!

313
00:17:39,100 --> 00:17:42,000
...ele é o símbolo máximo
do próximo milênio!

314
00:17:43,600 --> 00:17:44,700
Essa gente...

315
00:17:44,800 --> 00:17:47,100
não é mistério de onde elas vêm.

316
00:17:50,700 --> 00:17:52,900
Você afia o apetite humano...

317
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
ao ponto em que ele parte átomos
com seu desejo.

318
00:17:56,800 --> 00:17:59,400
Você constrói egos
do tamanho de catedrais...

319
00:17:59,500 --> 00:18:03,000
conecta o mundo com fibras óticas
a cada impulso do ego.

320
00:18:03,500 --> 00:18:06,200
Atiça os sonhos mais tolos com essas...

321
00:18:06,600 --> 00:18:10,900
fantasias de dólar e de ouro,
até que cada humano aspire a imperador...

322
00:18:11,200 --> 00:18:14,400
se torne seu próprio deus!
E o que vem depois disso?

323
00:18:14,400 --> 00:18:16,000
Está na contramão!

324
00:18:16,700 --> 00:18:17,800
Vá se...

325
00:18:18,200 --> 00:18:19,500
E, enquanto escalamos...

326
00:18:19,500 --> 00:18:21,300
de um lugar a outro...

327
00:18:21,300 --> 00:18:22,900
quem está de olho no planeta?

328
00:18:22,900 --> 00:18:25,100
O ar se adensa, a água se estraga...

329
00:18:25,100 --> 00:18:28,500
até o mel das abelhas tem gosto
metálico de radioatividade!

330
00:18:28,500 --> 00:18:30,900
E continua, cada vez mais rápido.

331
00:18:31,700 --> 00:18:33,600
Droga! Socorro! Parem!

332
00:18:34,200 --> 00:18:36,500
Não dá para pensar, se preparar.

333
00:18:36,700 --> 00:18:39,200
Se compra futuro, se vende futuro,

334
00:18:39,300 --> 00:18:41,000
mas não há futuro!

335
00:18:41,400 --> 00:18:43,400
É um trem em fuga, garoto!

336
00:18:43,500 --> 00:18:46,900
Há um bilhão de Eddie Barzoon
correndo para o futuro.

337
00:18:47,300 --> 00:18:50,700
Todos eles prontos
para foder o ex-planeta de Deus...

338
00:18:51,100 --> 00:18:52,700
e saírem limpos...

339
00:18:52,800 --> 00:18:55,000
enquanto pegam os seus impecáveis...

340
00:18:55,000 --> 00:18:56,500
teclados cibernéticos...

341
00:18:56,500 --> 00:18:58,800
para encher o rabo de dinheiro!

342
00:18:59,200 --> 00:19:00,900
E aí o bicho pega.

343
00:19:01,500 --> 00:19:03,900
Você tem de pagar ãs suas custas, Eddie!

344
00:19:03,900 --> 00:19:06,400
É tarde para comprar sua liberdade!

345
00:19:06,600 --> 00:19:08,100
Me dê o relógio.

346
00:19:08,000 --> 00:19:11,100
O quê? Gosto dele.
Acha que vai conseguir assim?

347
00:19:12,400 --> 00:19:14,200
A sua barriga está cheia...

348
00:19:14,300 --> 00:19:15,900
o seu pau, esfolado...

349
00:19:16,000 --> 00:19:19,700
seus olhos estão injetados,
e você grita para alguém ajudar!

350
00:19:19,700 --> 00:19:21,000
Mas adivinhe?

351
00:19:21,600 --> 00:19:23,400
Não aparece ninguém!

352
00:19:23,800 --> 00:19:25,800
Você está sozinho, Eddie.

353
00:19:25,800 --> 00:19:28,500
Você é uma criaturinha especial de Deus.

354
00:19:35,200 --> 00:19:36,400
Talvez seja verdade.

355
00:19:36,400 --> 00:19:38,700
Talvez Deus jogue dados demais.

356
00:19:40,300 --> 00:19:42,300
Talvez Ele tenha nos abandonado.

357
00:19:51,300 --> 00:19:54,000
Você disse que o acusado te ligou ãs 4:30...

358
00:19:54,100 --> 00:19:57,300
te chamando ao escritório dele
para fazerem sexo?

359
00:19:58,900 --> 00:20:01,700
Mas o Sr. Cullen não é só o seu amante, é?

360
00:20:02,700 --> 00:20:04,000
É seu patrão.

361
00:20:06,000 --> 00:20:06,900
Sim.

362
00:20:07,000 --> 00:20:09,800
Então esperou duas horas para atendê-lo?

363
00:20:10,200 --> 00:20:11,800
Eu subi ãs 6:10.

364
00:20:12,100 --> 00:20:15,100
Sei que eram 6:10 porque ouvi
a previsão do tempo. Eu lembro...

365
00:20:15,000 --> 00:20:16,100
Pare.

366
00:20:17,300 --> 00:20:19,300
Esse promotor não é bobo.

367
00:20:19,900 --> 00:20:22,900
Ele vai mudar o ritmo,
a atitude, o tom de voz.

368
00:20:23,700 --> 00:20:27,300
Ele vai te fazer perguntas inesperadas
só pra te ferrar.

369
00:20:28,000 --> 00:20:29,600
E o que fazemos então?

370
00:20:31,400 --> 00:20:33,200
"Sim", "não" e calma.

371
00:20:33,700 --> 00:20:35,000
Exatamente.

372
00:20:37,800 --> 00:20:41,100
É correto dizer, Sra. Black,
que entre 6:10 e 9:40...

373
00:20:42,600 --> 00:20:45,200
estava praticando sexo com o acusado?

374
00:20:45,500 --> 00:20:46,300
Sim.

375
00:20:46,300 --> 00:20:49,300
Em algum momento,
durante essa maratona de três horas,

376
00:20:49,200 --> 00:20:50,500
ele saiu?

377
00:20:50,900 --> 00:20:52,800
-Não.
-Ele usou o banheiro?

378
00:20:53,400 --> 00:20:55,400
-Sim.
-Ele é circuncidado?

379
00:21:01,000 --> 00:21:02,700
Entendeu a pergunta?

380
00:21:02,800 --> 00:21:03,700
Sim.

381
00:21:04,400 --> 00:21:06,200
Então, ele é, ou não?

382
00:21:07,100 --> 00:21:08,100
Sim.

383
00:21:09,400 --> 00:21:10,700
Qual a resposta?

384
00:21:12,500 --> 00:21:14,900
Faz chupetinha nele há seis meses,

385
00:21:15,300 --> 00:21:17,100
e não sabe se ele tem prepúcio?

386
00:21:17,000 --> 00:21:18,800
Já me enchi desse seu jogo!

387
00:21:18,700 --> 00:21:21,800
Por que não pega suas perguntas
e enfia no rabo?

388
00:21:39,500 --> 00:21:40,900
O que foi?

389
00:21:41,000 --> 00:21:42,600
O Eddie Barzoon.

390
00:21:42,900 --> 00:21:44,000
O que houve?

391
00:21:44,000 --> 00:21:46,100
Ele morreu. Foi assassinado.

392
00:21:46,200 --> 00:21:47,800
-Quando?
-Ontem.

393
00:21:48,100 --> 00:21:50,400
-No parque.
-Ele estava correndo.

394
00:21:50,500 --> 00:21:52,300
O que há com as pessoas?

395
00:21:52,300 --> 00:21:54,600
Pelo menos, pegaram os culpados.

396
00:21:54,700 --> 00:21:55,600
Quem?

397
00:21:55,700 --> 00:21:57,600
Dois sem-teto drogados.

398
00:22:01,400 --> 00:22:03,200
Kevin, temos tribunal em 30 minutos.

399
00:22:03,100 --> 00:22:06,100
-Pegue suas coisas.
-E aí, aqui terminou, ou não?

400
00:22:06,100 --> 00:22:08,300
Eu levo a Melissa, apresse-se.

401
00:22:12,100 --> 00:22:15,100
Quero que esqueça o Eddie.
Deixe isso comigo.

402
00:22:17,000 --> 00:22:18,900
Seu problema é Cullen.

403
00:22:19,100 --> 00:22:22,600
Discipline suas forças, priorize.
Ouarde suas energias.

404
00:22:23,400 --> 00:22:25,500
Não posso fazê-la testemunhar.

405
00:22:26,500 --> 00:22:29,100
-Que escolha você tem?
-Ela está mentindo!

406
00:22:29,200 --> 00:22:33,100
Está mentindo. Só porque ela não
respondeu rápido, ela mentiu?

407
00:22:34,700 --> 00:22:36,400
Ela não disse nada.

408
00:22:36,700 --> 00:22:38,800
Mas você jamais saberá mesmo.

409
00:22:39,000 --> 00:22:40,700
Ele matou aquelas pessoas.

410
00:22:42,300 --> 00:22:44,000
Você acredita mesmo?

411
00:22:45,200 --> 00:22:46,400
Ele mentiu.

412
00:22:46,500 --> 00:22:49,400
Cullen me enganou.
Melissa, a história toda.

413
00:22:50,200 --> 00:22:51,300
Eu sei.

414
00:22:53,300 --> 00:22:55,000
Siga os seus instintos.

415
00:22:55,300 --> 00:22:56,800
É o seu conselho?

416
00:22:58,100 --> 00:23:00,000
Eu te apóio de qualquer forma.

417
00:23:02,400 --> 00:23:04,700
Talvez seja a sua hora de perder.

418
00:23:06,100 --> 00:23:07,900
Acha que eu nunca perdi?

419
00:23:16,400 --> 00:23:18,300
Já falamos disso, lembra?

420
00:23:19,300 --> 00:23:20,400
A pressão.

421
00:23:22,400 --> 00:23:23,900
Não é moleza.

422
00:23:25,800 --> 00:23:27,000
Todos de pé.

423
00:23:27,300 --> 00:23:29,500
O meritíssimo Armand Poe presidindo.

424
00:23:36,500 --> 00:23:38,000
Sentem-se, por favor.

425
00:23:42,200 --> 00:23:43,700
Ok, Sr. Lomax,

426
00:23:43,900 --> 00:23:45,800
pode apresentar o seu caso.

427
00:24:04,600 --> 00:24:05,900
Sr. Lomax.

428
00:24:26,800 --> 00:24:28,500
Chamo Melissa Black.

429
00:24:45,700 --> 00:24:47,300
Levante sua mão direita.

430
00:24:47,300 --> 00:24:49,200
Jura dizer a verdade...

431
00:24:49,300 --> 00:24:51,300
e nada mais que a verdade?

432
00:24:51,500 --> 00:24:52,500
Juro.

433
00:24:55,600 --> 00:24:56,900
Terminou!

434
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Eles estão saindo, rápido!

435
00:25:11,600 --> 00:25:13,500
Dê uma declaração, Alex.

436
00:25:14,700 --> 00:25:17,800
Eu falei que era inocente. A justiça foi feita.

437
00:25:17,900 --> 00:25:19,400
Feeney, é ele!

438
00:25:22,400 --> 00:25:25,500
Ela não parecia bem. Felix tentou
falar com ela, mas ela saiu andando.

439
00:25:25,500 --> 00:25:28,100
-Onde ela está?
-Na igreja da esquina.

440
00:25:53,700 --> 00:25:54,700
Querida.

441
00:25:55,900 --> 00:25:57,100
Sou eu.

442
00:25:58,100 --> 00:25:59,400
O que houve?

443
00:25:59,500 --> 00:26:00,800
Você está bem?

444
00:26:01,500 --> 00:26:04,000
Ele entrou lá, você precisa saber.

445
00:26:04,800 --> 00:26:06,400
Quem entrou lá?

446
00:26:07,200 --> 00:26:08,500
A banheira...

447
00:26:08,500 --> 00:26:10,400
estava ligada, sei lá...

448
00:26:11,000 --> 00:26:12,800
Eu não o ouvi, juro.

449
00:26:13,100 --> 00:26:14,900
E depois conversamos.

450
00:26:15,800 --> 00:26:17,800
Conversamos durante horas.

451
00:26:18,200 --> 00:26:20,500
E eu não tenho conversado com ninguém...

452
00:26:20,500 --> 00:26:23,000
realmente conversado, há tanto tempo.

453
00:26:24,000 --> 00:26:25,500
Alguém te machucou?

454
00:26:26,300 --> 00:26:27,300
Sim.

455
00:26:28,200 --> 00:26:29,200
Quem?

456
00:26:31,600 --> 00:26:32,600
Milton.

457
00:26:33,600 --> 00:26:34,700
Como?

458
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Ele... ele... transou comigo.

459
00:26:45,800 --> 00:26:47,900
Eu acho que eu quis, mas...

460
00:26:48,500 --> 00:26:51,100
mas... não sei, não conseguia fazê-lo parar.

461
00:26:53,100 --> 00:26:54,900
Ele não parava mais.

462
00:26:58,000 --> 00:26:59,100
Quando?

463
00:27:00,200 --> 00:27:02,100
-Querida, quando?
-Hoje.

464
00:27:03,800 --> 00:27:05,400
A tarde inteira.

465
00:27:05,300 --> 00:27:06,900
A tarde inteira.

466
00:27:09,500 --> 00:27:10,800
Que vergonha.

467
00:27:12,100 --> 00:27:13,100
Hoje?

468
00:27:15,500 --> 00:27:16,600
Hoje?

469
00:27:17,800 --> 00:27:19,500
Hoje ele estava no tribunal.

470
00:27:19,500 --> 00:27:22,300
Ele ficou na minha frente a tarde inteira!

471
00:27:22,500 --> 00:27:23,800
-Não!
-Sim!

472
00:27:28,500 --> 00:27:29,800
Deus, não!

473
00:27:30,300 --> 00:27:32,000
Eu não estou louca.

474
00:27:32,500 --> 00:27:34,400
Você tem de acreditar em mim.

475
00:27:39,600 --> 00:27:40,800
Meu Deus.

476
00:27:40,900 --> 00:27:42,700
Ele fez isso comigo!

477
00:27:46,200 --> 00:27:47,800
Ele fez isso comigo.

478
00:27:47,800 --> 00:27:49,600
Mare, o que você fez?

479
00:27:50,000 --> 00:27:53,100
O que eu vou fazer, querida?
O que eu vou fazer?

480
00:27:53,400 --> 00:27:55,300
-Não estou louca!
-O que farei?

481
00:27:55,300 --> 00:27:56,600
AUTORlZAÇÃO PARA TRATAMENTO

482
00:27:56,500 --> 00:27:58,500
Assine aqui, por favor.

483
00:28:00,600 --> 00:28:03,800
Ela se acalmou agora.
Talvez possa dizer boa noite.

484
00:28:12,300 --> 00:28:14,700
Sei por que isso está acontecendo.

485
00:28:18,000 --> 00:28:19,600
Agora tente dormir.

486
00:28:21,300 --> 00:28:22,700
É o dinheiro.

487
00:28:23,600 --> 00:28:25,300
O dinheiro maldito, Kevin.

488
00:28:25,600 --> 00:28:27,600
E nós dois nos vendemos.

489
00:28:29,600 --> 00:28:31,000
Nós sabíamos.

490
00:28:32,500 --> 00:28:36,100
Nós os defendíamos pela grana,
sabendo que eram culpados.

491
00:28:37,700 --> 00:28:39,600
Mas você foi em frente,

492
00:28:40,300 --> 00:28:42,000
ganhando todos os casos.

493
00:28:47,500 --> 00:28:50,000
Eu nem consigo me olhar no espelho.

494
00:28:51,000 --> 00:28:52,700
Eu vejo um monstro.

495
00:28:56,100 --> 00:28:57,900
Não faça isso, Kevin.

496
00:28:58,100 --> 00:29:00,300
Por favor, me leve para casa.

497
00:29:00,400 --> 00:29:02,400
Por favor, não faça isso.

498
00:29:03,300 --> 00:29:05,000
Eu não estou louca!

499
00:29:20,000 --> 00:29:22,100
Diana não está maravilhosa?

500
00:29:30,600 --> 00:29:33,000
Alessandra, você está estonteante.

501
00:29:35,400 --> 00:29:36,500
Sra. Skylar.

502
00:29:42,800 --> 00:29:44,400
Estamos aqui hoje...

503
00:29:44,800 --> 00:29:46,600
para nos recordar de Edward Barzoon.

504
00:29:46,700 --> 00:29:48,100
Ela não é linda?

505
00:29:48,200 --> 00:29:51,000
Estamos aqui para apaziguar a nossa dor...

506
00:29:52,500 --> 00:29:54,900
para juntar nossas forças com fé.

507
00:29:54,900 --> 00:29:56,500
O que eles disseram?

508
00:29:56,800 --> 00:29:58,300
Como está Mary Ann?

509
00:29:58,300 --> 00:29:59,600
Eles não sabem.

510
00:30:01,800 --> 00:30:03,300
Ela está muito mal.

511
00:30:03,900 --> 00:30:05,300
Alucinações.

512
00:30:05,400 --> 00:30:06,400
Milton.

513
00:30:08,400 --> 00:30:09,400
Está feio.

514
00:30:12,300 --> 00:30:13,700
Cabe mais uma?

515
00:30:13,700 --> 00:30:15,100
Um pai adorado...

516
00:30:15,100 --> 00:30:16,600
um marido devotado,

517
00:30:16,900 --> 00:30:18,200
um amigo leal,

518
00:30:18,200 --> 00:30:20,600
um colega estimado, cidadão benevolente,

519
00:30:21,200 --> 00:30:22,700
todas essas coisas...

520
00:30:23,500 --> 00:30:25,600
e ainda uma coisa a mais...

521
00:30:26,300 --> 00:30:28,000
um filho de Deus.

522
00:30:28,700 --> 00:30:31,400
E é para esse Pai que ele agora retorna.

523
00:30:32,800 --> 00:30:34,300
Eddie Barzoon,

524
00:30:34,400 --> 00:30:37,300
um membro tão vibrante
de nossa comunidade...

525
00:30:37,800 --> 00:30:39,400
nos deixou agora.

526
00:30:40,700 --> 00:30:42,200
Ele adentrou...

527
00:30:42,700 --> 00:30:44,300
uma nova comunidade...

528
00:30:45,000 --> 00:30:47,200
e isso é motivo para regozijo.

529
00:30:48,900 --> 00:30:51,900
Deus, que é o nosso refúgio
e a nossa força...

530
00:30:53,000 --> 00:30:55,600
Deus, cujo socorro está sempre presente...

531
00:30:55,800 --> 00:30:57,400
nos infortúnios.

532
00:30:58,400 --> 00:31:00,500
"Por isso não devemos temer,

533
00:31:01,400 --> 00:31:03,400
"mesmo que a terra se altere...

534
00:31:03,400 --> 00:31:06,200
"mesmo que as montanhas
tremam no oceano...

535
00:31:06,300 --> 00:31:08,600
"mesmo que as suas águas se agitem...

536
00:31:09,000 --> 00:31:11,800
"mesmo que as montanhas
estremeçam no tumulto."

537
00:31:12,100 --> 00:31:13,800
Não devemos temer...

538
00:31:14,400 --> 00:31:15,900
pois Eddie Barzoon...

539
00:31:15,900 --> 00:31:17,400
voltou para casa.

540
00:31:35,900 --> 00:31:36,900
Sr. Lomax?

541
00:31:37,000 --> 00:31:39,400
Sem comentários. Depois falo com vocês.

542
00:31:39,300 --> 00:31:40,900
Sou amigo de Eddie Barzoon.

543
00:31:40,900 --> 00:31:42,800
Eddie me falou de você.

544
00:31:43,400 --> 00:31:45,300
Mitch Weaver, Departamento de Justiça?

545
00:31:45,300 --> 00:31:46,500
lnvestigando o funeral?

546
00:31:46,500 --> 00:31:48,100
Vim te procurar.

547
00:31:48,900 --> 00:31:50,800
Agora preciso ver minha mulher.

548
00:31:50,900 --> 00:31:54,200
Eu só queria fazer algumas
perguntas sobre o Eddie.

549
00:32:11,700 --> 00:32:14,300
Milton, Chadwick & Waters
é mais que uma firma de advocacia.

550
00:32:14,300 --> 00:32:16,500
Mas eu acredito que você saiba disso.

551
00:32:16,500 --> 00:32:18,800
Vegada Holdings? Já ouviu falar.

552
00:32:19,100 --> 00:32:22,500
Londres, Kinshasa, Karachi.
Eles intermedeiam exércitos.

553
00:32:22,500 --> 00:32:26,300
Munzer-Dietch. Berlim, Jacarta.
Armas químicas e lixo tóxico.

554
00:32:26,400 --> 00:32:29,600
E há a lvanaco Ltd., em Moscou.
Lavam dinheiro no Leste Europeu.

555
00:32:29,600 --> 00:32:32,900
A lista continua, não tem fim.
Milton está em todas!

556
00:32:43,900 --> 00:32:46,500
Barzoon ia falar, ele ia testemunhar.

557
00:32:47,700 --> 00:32:49,700
DeSoto & Dibalista, no Panamá.

558
00:32:49,800 --> 00:32:52,800
Era a firma que abria contas
para juizes da América do Sul.

559
00:32:52,800 --> 00:32:55,200
Casos de contrabando, assassinato, tudo!

560
00:32:55,200 --> 00:32:57,600
O que você quer? Ele é advogado!

561
00:32:59,000 --> 00:33:00,500
Saia do meu pé!

562
00:33:04,600 --> 00:33:06,700
Essa oferta não se repetirá,

563
00:33:07,500 --> 00:33:09,300
Kevin. Estou te investigando.

564
00:33:09,200 --> 00:33:11,600
Falei com amigos na Flórida hoje.

565
00:33:12,100 --> 00:33:13,300
O caso Oettys?

566
00:33:13,300 --> 00:33:15,100
O professor da oitava série?

567
00:33:17,000 --> 00:33:18,700
Ele foi encontrado ontem.

568
00:33:20,200 --> 00:33:23,500
Com o corpo de uma garota
de dez anos no porta-malas.

569
00:33:42,100 --> 00:33:44,100
-Meu Deus, ele está bem?
-Chamem ajuda!

570
00:33:45,100 --> 00:33:46,900
-Meu Deus!
-Ajudem!

571
00:34:06,300 --> 00:34:08,400
Marty, quer ir para a festa?

572
00:34:09,200 --> 00:34:10,300
Vamos, querido.

573
00:34:10,300 --> 00:34:11,600
Horace vai ficar chateado.

574
00:34:11,700 --> 00:34:14,000
É uma festa legal, vamos cantar.

575
00:34:14,100 --> 00:34:16,200
"De fato, o Seu poder divino...

576
00:34:16,200 --> 00:34:19,900
"nos doou todas as coisas
pertinentes à vida e à piedade...

577
00:34:20,200 --> 00:34:23,000
"pelo conhecimento d'Ele
que nos chamou..."

578
00:34:26,900 --> 00:34:28,800
Mãe, o que está fazendo aqui?

579
00:34:29,400 --> 00:34:31,200
Cheguei hoje de manhã.

580
00:34:32,500 --> 00:34:35,200
Liguei para a sua casa, e ninguém atendia.

581
00:34:35,400 --> 00:34:37,000
Preciso falar com você.

582
00:34:37,200 --> 00:34:39,200
Nós mandamos a passagem.

583
00:34:48,200 --> 00:34:50,000
Você está bem, Kevin?

584
00:34:52,300 --> 00:34:53,800
É que eu não...

585
00:34:56,500 --> 00:34:57,700
não sei.

586
00:35:00,900 --> 00:35:03,600
-Pode nos dar licença um minuto?
-Claro.

587
00:35:03,500 --> 00:35:04,700
Vem, Kevin.

588
00:35:06,100 --> 00:35:07,800
Como vai, querida?

589
00:35:09,100 --> 00:35:11,200
Sei o que te deixará melhor.

590
00:35:11,500 --> 00:35:12,700
Pronto.

591
00:35:16,000 --> 00:35:18,600
Eu não deveria ter ido embora, eu sabia.

592
00:35:19,900 --> 00:35:21,600
Eu nunca me perdoarei.

593
00:35:22,400 --> 00:35:26,000
-Não poderia ter ajudado.
-Eu poderia ter contado a verdade.

594
00:35:27,600 --> 00:35:28,700
Sobre o quê?

595
00:35:29,400 --> 00:35:31,800
A Cruzada Batista Jovem, em 1966.

596
00:35:33,200 --> 00:35:35,100
Eu estava aqui, em NY.

597
00:35:36,000 --> 00:35:38,800
Naquele dia,
você não me deixou responder.

598
00:35:40,000 --> 00:35:41,500
Como? Do que está falando?

599
00:35:41,400 --> 00:35:44,200
Ficamos aqui uma semana
no Hotel Tremont.

600
00:35:45,400 --> 00:35:48,800
Havia um restaurante no andar de baixo,
onde comíamos.

601
00:35:48,700 --> 00:35:49,900
Espere. Pare.

602
00:35:49,800 --> 00:35:51,800
O seu pai era garçom lá.

603
00:35:54,300 --> 00:35:55,400
O meu pai?

604
00:35:59,300 --> 00:36:00,800
Que ótimo, mãe.

605
00:36:03,700 --> 00:36:04,800
Querido, ouça, por favor.

606
00:36:04,900 --> 00:36:05,900
Agora?

607
00:36:05,900 --> 00:36:07,400
Diz isso agora?

608
00:36:07,700 --> 00:36:09,600
Seu senso de oportunidade é soberbo!

609
00:36:09,700 --> 00:36:12,200
Esperou 30 anos para escolher hoje?

610
00:36:12,800 --> 00:36:13,800
Querido, espere.

611
00:36:13,800 --> 00:36:17,500
Não tenho preocupações,
minha cabeça está leve, eu posso...

612
00:36:20,200 --> 00:36:21,500
Me escute!

613
00:36:27,300 --> 00:36:30,900
"Cuidado, Eu vos mandarei como
ovelhas em meio aos lobos! "

614
00:36:37,000 --> 00:36:39,100
Você não ficou linda assim?

615
00:36:43,300 --> 00:36:44,800
Dê uma olhada.

616
00:36:45,500 --> 00:36:47,700
Está tudo bem, querida. Olhe.

617
00:36:47,800 --> 00:36:48,700
Não.

618
00:36:48,900 --> 00:36:50,500
Vá, dê uma olhada.

619
00:36:50,900 --> 00:36:52,700
Viu como está bonita?

620
00:36:59,800 --> 00:37:00,900
Viu?

621
00:37:05,300 --> 00:37:06,600
Saia daqui!

622
00:37:08,500 --> 00:37:09,800
O que houve?

623
00:37:09,800 --> 00:37:11,200
Ela me atacou!

624
00:37:15,400 --> 00:37:17,000
Mary Ann, abra a porta.

625
00:37:17,100 --> 00:37:18,600
Abra a porta.

626
00:37:22,200 --> 00:37:23,500
Abra, Mare!

627
00:37:27,000 --> 00:37:28,300
Mare, está tudo bem.

628
00:37:28,400 --> 00:37:29,800
Abra a porta!

629
00:37:31,300 --> 00:37:32,700
Vão embora!

630
00:37:33,200 --> 00:37:34,500
Abra a porta!

631
00:37:37,600 --> 00:37:39,000
Abra a porta!

632
00:37:39,500 --> 00:37:42,800
Meu Deus, chame alguém! Rápido!
Mare, olhe para cá!

633
00:37:43,600 --> 00:37:45,100
Alguém ajude!

634
00:37:47,600 --> 00:37:49,100
Pam, chame socorro!

635
00:37:49,300 --> 00:37:50,500
Rápido!

636
00:37:56,800 --> 00:37:58,300
Mare, não faça isso!

637
00:38:02,200 --> 00:38:03,500
Olhe para mim!

638
00:38:03,500 --> 00:38:04,700
Eu te amo.

639
00:38:13,800 --> 00:38:15,200
Meu Deus, o que você fez?

640
00:38:15,300 --> 00:38:16,900
O que você fez?

641
00:38:18,600 --> 00:38:20,300
Vá chamar um médico!

642
00:38:21,300 --> 00:38:22,900
Chame um médico!

643
00:38:24,000 --> 00:38:25,100
-Querida...
-Ajudem!

644
00:38:25,000 --> 00:38:26,900
Querida, fique comigo!

645
00:38:29,100 --> 00:38:30,500
Fique comigo, Mare!

646
00:38:30,700 --> 00:38:32,600
Chamem o Dr. Jobe aqui!

647
00:38:33,000 --> 00:38:35,900
Senhor, saia daqui para eu ajudá-la! Agora!

648
00:38:36,200 --> 00:38:38,500
-Largue-a, vamos.
-Dr. Jobe, emergência!

649
00:38:38,500 --> 00:38:39,900
Vamos, vamos.

650
00:38:40,900 --> 00:38:43,500
-Ajude-a!
-Saia daqui. Não fique aqui.

651
00:38:44,300 --> 00:38:46,900
Chamem o Dr. Jobe, ela está morrendo!

652
00:39:02,000 --> 00:39:03,500
Termine a história.

653
00:39:03,900 --> 00:39:05,800
1966. Você está em NY,

654
00:39:06,500 --> 00:39:08,700
há um garçom no restaurante.

655
00:39:08,800 --> 00:39:10,200
Termine a história.

656
00:39:13,600 --> 00:39:15,200
Ele conversou comigo.

657
00:39:16,000 --> 00:39:18,700
Ninguém jamais tinha conversado comigo.

658
00:39:18,900 --> 00:39:22,500
Você tem 16 anos, está longe de casa,
alguém se aproxima.

659
00:39:23,700 --> 00:39:26,600
Ele conhecia a Bíblia, cada palavra. De cor.

660
00:39:29,200 --> 00:39:32,300
A cada refeição,
ele vinha falar comigo, e eu...

661
00:39:33,300 --> 00:39:36,200
Na última noite, ele veio se despedir, e...

662
00:39:38,900 --> 00:39:40,500
eu comecei a chorar,

663
00:39:40,600 --> 00:39:42,100
e ele me disse:

664
00:39:44,000 --> 00:39:47,400
"Cuidado, Eu vos mandarei
como ovelhas entre os lobos."

665
00:39:47,900 --> 00:39:49,800
Eu quero te ouvir dizer.

666
00:39:52,400 --> 00:39:54,300
Naquele dia, eu o reconheci.
Soube quem ele era.

667
00:39:54,300 --> 00:39:55,200
Fale.

668
00:39:55,200 --> 00:39:59,000
Você estava tão orgulhoso
por estar em NY e ter conseguido...

669
00:40:00,200 --> 00:40:03,900
Não tive coragem de dizer!
Deve ter desconfiado! O dinheiro,

670
00:40:04,800 --> 00:40:07,600
o apartamento, a atenção, tudo de repente!

671
00:40:07,700 --> 00:40:08,700
Fale!

672
00:40:09,600 --> 00:40:11,500
Milton. Ele é o seu...

673
00:40:12,000 --> 00:40:13,100
pai.

674
00:40:13,900 --> 00:40:15,400
Ele é o seu pai.

675
00:40:16,900 --> 00:40:18,500
Ele nos localizou,

676
00:40:18,700 --> 00:40:20,600
te trouxe aqui. Verdade.

677
00:40:21,600 --> 00:40:23,600
Ele sempre esteve conosco.

678
00:40:24,700 --> 00:40:26,200
Agora eu sei.

679
00:40:27,800 --> 00:40:29,000
Observando,

680
00:40:29,800 --> 00:40:30,900
esperando...

681
00:40:32,500 --> 00:40:34,100
jogando conosco.

682
00:40:34,700 --> 00:40:35,800
Como assim?

683
00:40:35,800 --> 00:40:37,200
Preciso ir.

684
00:40:38,400 --> 00:40:40,500
Deixe para lá. Fique comigo.

685
00:40:40,800 --> 00:40:43,000
Esqueça-o. Podemos ir embora.

686
00:40:43,300 --> 00:40:45,900
Vamos para casa, não precisa mais vê-lo!

687
00:40:45,900 --> 00:40:47,400
Não posso fazer isso!

688
00:40:48,300 --> 00:40:50,000
Vá para casa você.

689
00:40:50,700 --> 00:40:51,900
-Eu preciso ir.
-Querido...

690
00:40:52,000 --> 00:40:53,800
-Preciso ir.
-Espere!

691
00:40:55,000 --> 00:40:56,200
Eu te amo.

692
00:41:05,700 --> 00:41:07,100
Finalmente.

693
00:41:08,100 --> 00:41:10,100
Olha só, está apavorado!

694
00:41:10,600 --> 00:41:12,000
Não se preocupe.

695
00:41:12,200 --> 00:41:13,900
Ele vai tirar esse medo de você.

696
00:41:13,900 --> 00:41:16,400
Você nunca mais precisará ter medo.

697
00:41:16,700 --> 00:41:17,700
Vá,

698
00:41:17,900 --> 00:41:19,500
ele está te esperando.

699
00:41:20,100 --> 00:41:21,100
Vá.

700
00:42:31,300 --> 00:42:33,400
Você tem razão de uma coisa, Kevin.

701
00:42:33,400 --> 00:42:36,000
Eu estava observando. Não me contive!

702
00:42:36,500 --> 00:42:37,500
Observar,

703
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
esperar,

704
00:42:40,200 --> 00:42:41,700
prender a respiração.

705
00:42:42,500 --> 00:42:44,400
Mas não sou titereiro.

706
00:42:46,000 --> 00:42:48,200
Não faço as coisas acontecer.

707
00:42:48,400 --> 00:42:49,700
Não é assim que funciona.

708
00:42:49,700 --> 00:42:51,600
O que você fez com Mary Ann?

709
00:42:51,500 --> 00:42:53,100
Livre-arbítrio.

710
00:42:53,200 --> 00:42:55,300
É como as asas da borboleta.

711
00:42:55,400 --> 00:42:57,400
Se tocar, não saem do chão.

712
00:42:59,500 --> 00:43:01,400
Eu só preparo o palco.

713
00:43:02,300 --> 00:43:03,700
Você manipula suas cordas.

714
00:43:03,700 --> 00:43:05,800
O que você fez com Mary Ann?

715
00:43:06,000 --> 00:43:07,300
Uma arma?

716
00:43:07,800 --> 00:43:08,800
Aqui?

717
00:43:08,900 --> 00:43:11,500
Porra, o que você fez com minha mulher?

718
00:43:12,700 --> 00:43:13,800
Bem...

719
00:43:15,600 --> 00:43:17,500
numa escala de um a dez,

720
00:43:18,000 --> 00:43:21,500
sendo dez o ato sexual mais depravado
conhecido por nós,

721
00:43:21,900 --> 00:43:25,800
e sendo um seu papai-e-mamãe
sem graça da sexta-feira à noite,

722
00:43:26,000 --> 00:43:28,100
diria que, sem falsa modéstia,

723
00:43:28,200 --> 00:43:30,400
Mary Ann e eu levaríamos sete!

724
00:43:32,000 --> 00:43:33,200
Vá se foder!

725
00:43:34,800 --> 00:43:36,000
Acerte!

726
00:43:36,400 --> 00:43:37,600
Acerte!

727
00:43:42,500 --> 00:43:44,700
lsso mesmo, filho! Muito bem!

728
00:43:45,300 --> 00:43:47,400
Tem de explorar essa fúria!

729
00:43:47,600 --> 00:43:49,100
É o último passo.

730
00:43:49,100 --> 00:43:51,900
O último esconderijo. Os últimos colhões!

731
00:43:54,300 --> 00:43:56,300
-Quem é você?
-Quem sou eu?

732
00:43:57,000 --> 00:43:58,100
Quem é você?

733
00:43:59,500 --> 00:44:01,300
Nunca perdeu um caso!

734
00:44:02,900 --> 00:44:04,000
Por quê?

735
00:44:04,400 --> 00:44:05,800
O que você acha?

736
00:44:06,500 --> 00:44:08,300
Porque você é o bom?

737
00:44:09,200 --> 00:44:10,200
Sim.

738
00:44:10,900 --> 00:44:12,000
Mas por quê?

739
00:44:13,900 --> 00:44:15,600
Porque você é o meu pai?

740
00:44:15,900 --> 00:44:18,200
Sou um pouquinho mais que isso.

741
00:44:18,900 --> 00:44:21,200
O calor sobe no tribunal, não?

742
00:44:21,900 --> 00:44:24,000
"Qual é a estratégia, Kevin?

743
00:44:25,300 --> 00:44:26,900
"Boa partida, Kevin.

744
00:44:26,900 --> 00:44:28,900
"Mas um dia aconteceria.

745
00:44:29,000 --> 00:44:30,900
"Ninguém ganha sempre."

746
00:44:32,600 --> 00:44:33,800
O que é você?

747
00:44:37,100 --> 00:44:38,900
Eu tenho tantos nomes.

748
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Satanás?

749
00:44:44,600 --> 00:44:46,000
Me chame de pai.

750
00:44:49,000 --> 00:44:50,600
A Mary Ann sabia.

751
00:44:51,700 --> 00:44:54,100
Ela sabia, por isso você a matou.

752
00:44:54,700 --> 00:44:57,000
Está me culpando pela Mary Ann?

753
00:44:57,600 --> 00:44:59,400
Tomara que esteja brincando.

754
00:44:59,400 --> 00:45:01,600
Você poderia tê-la salvado...

755
00:45:02,300 --> 00:45:04,000
ela só precisava de amor.

756
00:45:04,000 --> 00:45:05,800
Você não tinha tempo.

757
00:45:06,100 --> 00:45:07,200
É mentira.

758
00:45:07,400 --> 00:45:08,700
Mary Ann em NY?

759
00:45:08,600 --> 00:45:12,700
Admita, você quis trocá-la
por coisa melhor assim que chegou aqui.

760
00:45:12,800 --> 00:45:15,700
Não é verdade,
você não sabe nada sobre nós!

761
00:45:16,100 --> 00:45:17,400
Estou do seu lado.

762
00:45:17,400 --> 00:45:18,900
Você é um mentiroso!

763
00:45:20,600 --> 00:45:22,600
Não há nada aí para você!

764
00:45:23,000 --> 00:45:24,800
Não seja cabeça-dura!

765
00:45:26,300 --> 00:45:27,900
Pare de se iludir!

766
00:45:29,700 --> 00:45:32,000
Eu mandei você cuidar da sua mulher.

767
00:45:32,100 --> 00:45:33,300
O que eu falei?

768
00:45:33,500 --> 00:45:36,000
"O mundo vai entender." Não falei?

769
00:45:36,900 --> 00:45:38,300
E o que você fez?

770
00:45:39,200 --> 00:45:41,100
"Sabe o que me assusta?

771
00:45:41,300 --> 00:45:44,700
"Eu largo o caso, ela melhora,
e eu começo a odiá-la."

772
00:45:45,900 --> 00:45:47,300
Lembra-se?

773
00:45:48,200 --> 00:45:49,800
Sei o que você fez.

774
00:45:49,900 --> 00:45:51,100
Me pôs numa armadilha.

775
00:45:51,200 --> 00:45:53,500
Quem te mandou fazer as pausas
no caso Oettys?

776
00:45:53,500 --> 00:45:56,400
-Quem decidiu?
-Uma cilada, você me enganou!

777
00:45:56,600 --> 00:45:58,700
E Moyez! A sua estratégia...

778
00:45:59,500 --> 00:46:03,600
papas, mestres hindus, encantadores
de cobras todos bebendo no mesmo pote?

779
00:46:03,600 --> 00:46:06,100
-De quem foram aquelas idéias?
-Você jogou comigo!

780
00:46:06,100 --> 00:46:07,700
Foi um teste! O seu teste!

781
00:46:07,800 --> 00:46:10,000
E Cullen? Sabia da culpa dele!

782
00:46:11,500 --> 00:46:13,200
Vendo aquelas fotos,

783
00:46:13,300 --> 00:46:16,700
o que você fez?
Pôs aquela mentirosa para testemunhar.

784
00:46:17,000 --> 00:46:20,100
Você me obrigou a fazer isso!
Você a fez mentir!

785
00:46:20,100 --> 00:46:22,100
Eu não faço isso, Kevin!

786
00:46:22,100 --> 00:46:24,800
Naquele dia, no metrô, o que eu te disse?

787
00:46:24,800 --> 00:46:26,900
Quais foram minhas palavras?

788
00:46:28,100 --> 00:46:31,500
Talvez fosse sua hora de perder.
Você não concordou.

789
00:46:31,700 --> 00:46:33,600
Perder? Eu nunca perco!

790
00:46:34,000 --> 00:46:35,200
Eu ganho!

791
00:46:35,400 --> 00:46:36,700
Eu ganho!

792
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
Sou um advogado!
É o meu trabalho, é o que faço!

793
00:46:42,200 --> 00:46:43,500
Caso encerrado.

794
00:46:48,500 --> 00:46:49,900
A vaidade...

795
00:46:50,400 --> 00:46:53,100
é, com certeza, o meu pecado predileto.

796
00:46:54,300 --> 00:46:56,000
Kevin, é tão óbvio!

797
00:46:57,000 --> 00:46:58,300
Amor-próprio,

798
00:46:58,500 --> 00:47:00,300
a droga mais natural.

799
00:47:01,900 --> 00:47:04,900
Sabe, não que você não gostasse
da Mary Ann...

800
00:47:06,300 --> 00:47:09,500
é que você estava mais envolvido
com outra pessoa.

801
00:47:11,600 --> 00:47:13,100
Contigo mesmo.

802
00:47:15,800 --> 00:47:17,100
Tem razão.

803
00:47:17,400 --> 00:47:18,900
Foi culpa minha.

804
00:47:19,400 --> 00:47:20,500
Eu a abandonei.

805
00:47:20,500 --> 00:47:23,400
Não seja tão duro contigo.
Você queria mais.

806
00:47:24,800 --> 00:47:26,100
Pode acreditar.

807
00:47:27,200 --> 00:47:29,500
Eu a deixei para trás e fui em frente.

808
00:47:29,600 --> 00:47:31,700
Não pode se castigar assim.

809
00:47:32,500 --> 00:47:35,200
É incrível aonde você conseguiu chegar.

810
00:47:35,800 --> 00:47:37,600
Eu não facilitei nada.

811
00:47:37,900 --> 00:47:39,200
Eu não poderia.

812
00:47:39,900 --> 00:47:41,400
Nem pra você...

813
00:47:44,100 --> 00:47:45,500
nem pra sua irmã.

814
00:47:49,800 --> 00:47:51,800
Bem, meia-irmã, para ser exato.

815
00:47:52,500 --> 00:47:53,700
Surpresa.

816
00:47:54,700 --> 00:47:56,300
Que visão, hein?

817
00:47:59,900 --> 00:48:01,700
Não tenha medo dele.

818
00:48:02,600 --> 00:48:04,700
Kevin, tive tantos filhos...

819
00:48:05,100 --> 00:48:07,100
tive tantas decepções...

820
00:48:08,400 --> 00:48:09,900
erro após erro.

821
00:48:10,500 --> 00:48:12,000
E aí chegam vocês.

822
00:48:12,100 --> 00:48:13,300
Vocês dois.

823
00:48:16,300 --> 00:48:18,000
O que você quer de mim?

824
00:48:18,000 --> 00:48:19,700
Que seja você mesmo.

825
00:48:20,100 --> 00:48:21,800
Eu estou te dizendo,

826
00:48:21,800 --> 00:48:23,000
a culpa...

827
00:48:23,000 --> 00:48:25,100
é um saco cheio de tijolos.

828
00:48:25,400 --> 00:48:27,300
Tudo que você tem de fazer...

829
00:48:27,300 --> 00:48:28,600
é largá-lo.

830
00:48:31,900 --> 00:48:33,900
Eu sei o que você passou.

831
00:48:34,000 --> 00:48:35,400
Eu também passei.

832
00:48:35,600 --> 00:48:37,400
Vem aqui. Me abrace.

833
00:48:37,500 --> 00:48:38,700
Relaxe.

834
00:48:40,400 --> 00:48:41,900
Eu não consigo.

835
00:48:45,600 --> 00:48:48,500
Para quem você está carregando
todos esses tijolos?

836
00:48:49,100 --> 00:48:50,200
Deus?

837
00:48:50,600 --> 00:48:51,800
É isso?

838
00:48:52,100 --> 00:48:53,300
Para Deus?

839
00:48:53,400 --> 00:48:54,700
Escute aqui...

840
00:48:54,800 --> 00:48:57,600
vou te dar
algumas informações sobre Deus.

841
00:48:58,600 --> 00:49:00,400
Deus gosta de observar.

842
00:49:00,500 --> 00:49:01,800
Ele é um gozador.

843
00:49:02,000 --> 00:49:03,100
Pense.

844
00:49:03,500 --> 00:49:05,200
Ele dá instintos...

845
00:49:05,300 --> 00:49:06,500
ao homem.

846
00:49:07,400 --> 00:49:10,900
Ele lhe dá esse extraordinário dom,
e o que faz depois?

847
00:49:11,000 --> 00:49:13,500
Eu juro, para a própria diversão...

848
00:49:13,900 --> 00:49:15,900
para a própria comédia...

849
00:49:16,900 --> 00:49:18,400
cósmica particular...

850
00:49:18,900 --> 00:49:21,000
Ele cria regras contrárias.

851
00:49:21,400 --> 00:49:22,900
É a maior piada de todas.

852
00:49:22,900 --> 00:49:24,700
Olhe, mas não toque.

853
00:49:26,800 --> 00:49:28,600
Toque, mas não prove.

854
00:49:30,800 --> 00:49:32,400
Prove. Não engula.

855
00:49:34,100 --> 00:49:37,800
E, enquanto você pula de um pé
para o outro, o que Ele faz?

856
00:49:38,100 --> 00:49:40,500
Ele fica se mijando de tanto rir!

857
00:49:41,700 --> 00:49:43,200
Ele é um sacana!

858
00:49:43,200 --> 00:49:44,800
Ele é um sádico!

859
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
Ele é um patrão ausente!

860
00:49:48,700 --> 00:49:50,400
Adorar isso? Nunca!

861
00:49:51,700 --> 00:49:54,800
"É melhor reinar no lnferno
que servir no Céu," não é?

862
00:49:54,800 --> 00:49:55,900
Por que não?

863
00:49:56,100 --> 00:49:59,800
Estou aqui com o meu nariz
no chão desde que tudo começou!

864
00:50:01,500 --> 00:50:05,000
Eu nutri cada sensação
que o homem foi inspirado a ter.

865
00:50:06,100 --> 00:50:09,300
Eu me preocupei com seus desejos
e nunca o julguei.

866
00:50:09,700 --> 00:50:13,700
Por quê? Porque eu jamais o rejeitei,
apesar de suas imperfeições.

867
00:50:14,300 --> 00:50:16,100
Eu sou um fã do homem!

868
00:50:18,100 --> 00:50:19,600
Eu sou um humanista.

869
00:50:19,800 --> 00:50:21,700
Talvez o último humanista.

870
00:50:22,500 --> 00:50:24,500
Quem, em sã consciência...

871
00:50:24,500 --> 00:50:26,100
poderia negar...

872
00:50:26,900 --> 00:50:29,400
que o século XXl foi inteirinho meu?

873
00:50:29,800 --> 00:50:31,600
O século todo, Kevin!

874
00:50:32,700 --> 00:50:33,800
Todo.

875
00:50:34,600 --> 00:50:35,700
Meu!

876
00:50:36,900 --> 00:50:38,400
Estou no topo.

877
00:50:39,300 --> 00:50:40,800
É a minha vez agora.

878
00:50:42,600 --> 00:50:43,900
É a nossa vez.

879
00:50:44,600 --> 00:50:46,200
Alguém quer um drinque?

880
00:50:47,900 --> 00:50:49,600
Eu vou tomar um drinque.

881
00:50:52,600 --> 00:50:54,500
Você quer me convencer?

882
00:50:55,800 --> 00:50:57,600
Deve precisar muito de mim.

883
00:50:57,600 --> 00:50:58,900
O que quer?

884
00:51:00,300 --> 00:51:01,600
Eddie tinha razão.

885
00:51:02,800 --> 00:51:05,000
Quero que você cuide da firma.

886
00:51:05,600 --> 00:51:06,700
Você...

887
00:51:07,700 --> 00:51:09,200
e a sua irmã.

888
00:51:13,100 --> 00:51:14,400
Só isso?

889
00:51:17,300 --> 00:51:18,900
Ela está ovulando.

890
00:51:19,300 --> 00:51:20,600
Agora mesmo.

891
00:51:20,900 --> 00:51:21,700
Como?

892
00:51:21,800 --> 00:51:23,300
Sua vaidade...

893
00:51:23,200 --> 00:51:24,800
é justificável.

894
00:51:26,900 --> 00:51:28,100
O seu sêmen...

895
00:51:28,300 --> 00:51:30,200
é a chave para um novo futuro.

896
00:51:30,800 --> 00:51:34,200
O seu filho se sentará à cabeceira
de todas as mesas.

897
00:51:35,100 --> 00:51:37,300
Ele libertará tudo isto aqui.

898
00:51:39,000 --> 00:51:40,600
Você quer uma criança.

899
00:51:40,800 --> 00:51:42,600
Eu quero uma família.

900
00:51:43,600 --> 00:51:45,000
O anticristo.

901
00:51:49,400 --> 00:51:50,700
Que seja.

902
00:51:55,100 --> 00:51:57,300
Mas eu tenho de ser voluntário.

903
00:51:58,700 --> 00:52:00,400
O livre-arbítrio...

904
00:52:00,900 --> 00:52:02,300
é uma merda.

905
00:52:04,200 --> 00:52:06,100
Kevin, preciso de uma família.

906
00:52:06,200 --> 00:52:08,200
Preciso de ajuda, estou ocupado.

907
00:52:08,300 --> 00:52:10,100
O milênio está chegando.

908
00:52:10,100 --> 00:52:12,500
A luta pelo título, 20o. assalto!

909
00:52:14,700 --> 00:52:16,300
Eu estou pronto.

910
00:52:18,100 --> 00:52:19,700
O que você diz, Kevin?

911
00:52:20,400 --> 00:52:21,900
O que você oferece?

912
00:52:24,300 --> 00:52:25,700
Estamos negociando?

913
00:52:25,800 --> 00:52:26,900
Sempre.

914
00:52:29,100 --> 00:52:30,200
lsso!

915
00:52:31,900 --> 00:52:33,500
O que você oferece?

916
00:52:34,200 --> 00:52:35,300
Tudo.

917
00:52:35,600 --> 00:52:36,800
Qualquer coisa.

918
00:52:36,800 --> 00:52:39,200
O que quer? Que tal prazer, pra começar?

919
00:52:39,200 --> 00:52:40,400
Prazer instantãneo?

920
00:52:40,400 --> 00:52:41,900
Prazer em barril.

921
00:52:43,100 --> 00:52:45,200
Prazer da forma que quiser.

922
00:52:47,900 --> 00:52:50,000
Que tal uma carreira de cocaína?

923
00:52:50,400 --> 00:52:53,100
Entrar no quarto
de uma garota desconhecida?

924
00:52:54,900 --> 00:52:56,000
É familiar?

925
00:52:57,200 --> 00:52:59,500
Você terá de se esforçar mais.

926
00:52:59,900 --> 00:53:01,100
Eu sei.

927
00:53:01,800 --> 00:53:03,600
Eu só estou esquentando.

928
00:53:03,900 --> 00:53:06,700
Você quer mais, não é? Você merece mais.

929
00:53:07,600 --> 00:53:09,800
Que tal a coisa que mais ama?

930
00:53:10,400 --> 00:53:12,100
Um sorriso do júri.

931
00:53:12,300 --> 00:53:15,100
Aquele jurado frio se entregando a você!

932
00:53:17,400 --> 00:53:19,400
Se curvando à sua força.

933
00:53:20,900 --> 00:53:22,500
lsso eu consigo sozinho.

934
00:53:22,600 --> 00:53:24,100
Mas não assim.

935
00:53:24,600 --> 00:53:26,700
Eu tiro o peso da sua carga.

936
00:53:27,100 --> 00:53:28,600
Eu lhe dou prazer.

937
00:53:29,600 --> 00:53:30,800
Sem amarras!

938
00:53:30,800 --> 00:53:32,500
A liberdade, meu caro...

939
00:53:32,500 --> 00:53:34,700
é nunca ter de pedir desculpa.

940
00:53:36,500 --> 00:53:38,000
É uma revolução.

941
00:53:39,200 --> 00:53:40,400
Viva a causa!

942
00:53:41,000 --> 00:53:42,100
"Aconteceu

943
00:53:43,200 --> 00:53:44,600
"em Monterrey

944
00:53:45,800 --> 00:53:47,400
"Há muito tempo"

945
00:53:48,600 --> 00:53:50,200
Não ligue para ele.

946
00:53:50,800 --> 00:53:52,200
lsso é entre nós.

947
00:53:53,500 --> 00:53:55,100
"No velho México

948
00:53:57,200 --> 00:53:59,700
"Estrelas e violões
E lábios sensuais

949
00:54:01,200 --> 00:54:02,900
"Vermelhos como vinho"

950
00:54:03,000 --> 00:54:05,600
Não sabe como foi difícil esperar para mim.

951
00:54:06,700 --> 00:54:08,100
Por que advocacia?

952
00:54:09,200 --> 00:54:11,800
Pare com isso, pai! Por que advogados?

953
00:54:12,100 --> 00:54:15,000
Porque a advocacia
nos coloca em todo lugar.

954
00:54:16,800 --> 00:54:20,300
É a chave que abre todas as portas.
É o novo sacerdócio.

955
00:54:21,600 --> 00:54:24,200
Sabia que há mais alunos de Direito...

956
00:54:24,500 --> 00:54:26,600
que advogados sobre a Terra?

957
00:54:26,500 --> 00:54:28,000
Estamos vencendo!

958
00:54:28,700 --> 00:54:30,000
Detonando!

959
00:54:31,600 --> 00:54:33,000
Vocês dois,

960
00:54:33,400 --> 00:54:36,900
todos nós, absolvição após absolvição
após absolvição...

961
00:54:37,300 --> 00:54:41,000
até que o mau cheiro seja tão grande
que chegue aos céus...

962
00:54:41,100 --> 00:54:42,900
e asfixie todos eles!

963
00:54:46,300 --> 00:54:48,200
Na Bíblia, você perde.

964
00:54:49,700 --> 00:54:51,700
Nosso destino é perder, pai.

965
00:54:51,700 --> 00:54:53,500
Pense no autor, filho.

966
00:54:55,300 --> 00:54:56,400
Além disso,

967
00:54:56,500 --> 00:54:58,500
escreveremos nosso próprio livro.

968
00:54:58,400 --> 00:54:59,800
Capítulo um.

969
00:55:01,100 --> 00:55:02,900
Bem aqui, neste altar.

970
00:55:03,900 --> 00:55:05,300
Neste momento.

971
00:55:05,800 --> 00:55:07,400
Quer parar de falar?

972
00:55:07,400 --> 00:55:08,800
Vocês falam demais.

973
00:55:09,400 --> 00:55:10,700
Vocês dois.

974
00:55:13,800 --> 00:55:15,000
Olhe para mim.

975
00:55:16,200 --> 00:55:17,700
Apenas olhe para mim.

976
00:55:27,200 --> 00:55:29,100
Ela é mesmo atordoante.

977
00:55:35,700 --> 00:55:37,100
Quem sou eu?

978
00:55:56,200 --> 00:55:58,700
Eu te desejei no momento em que te vi.

979
00:56:01,800 --> 00:56:04,000
"Diabole virtus in lumbas est.

980
00:56:05,200 --> 00:56:07,200
"Diabole virtus in lumbas est."

981
00:56:07,800 --> 00:56:10,500
A virtude do diabo está na sua astúcia.

982
00:56:14,100 --> 00:56:15,300
E o amor?

983
00:56:19,400 --> 00:56:20,600
Superestimado.

984
00:56:20,800 --> 00:56:21,800
Bioquimicamente,

985
00:56:21,900 --> 00:56:26,000
ele não é diferente do que comer
grandes quantidades de chocolate.

986
00:56:27,900 --> 00:56:31,200
Em dois minutos,
você esquecerá Mary Ann para sempre.

987
00:56:31,600 --> 00:56:32,900
Vem aqui.

988
00:56:34,200 --> 00:56:36,200
Ela tem razão, meu filho.

989
00:56:42,900 --> 00:56:45,800
É hora de ir em frente e tomar o que é seu.

990
00:56:51,200 --> 00:56:52,500
Você tem razão.

991
00:56:54,700 --> 00:56:55,900
É hora.

992
00:56:56,600 --> 00:56:58,400
Livre-arbítrio, certo?

993
00:57:03,300 --> 00:57:04,300
Não!

994
00:57:18,000 --> 00:57:19,200
Maldição!

995
00:57:22,600 --> 00:57:23,700
Chega!

996
00:57:26,300 --> 00:57:28,300
Não te dei o suficiente?!

997
00:58:30,000 --> 00:58:31,500
Boa partida, Kev.

998
00:58:31,700 --> 00:58:33,600
Mas um dia aconteceria.

999
00:58:34,400 --> 00:58:36,000
Ninguém ganha sempre.

1000
00:59:23,500 --> 00:59:25,600
O que está fazendo, querido?

1001
00:59:27,500 --> 00:59:28,800
Você está bem?

1002
00:59:31,800 --> 00:59:33,300
Agora eu estou.

1003
00:59:36,800 --> 00:59:38,200
Levantem-se!

1004
00:59:38,700 --> 00:59:41,600
O meritíssimo juiz
Oarson Deeds presidindo.

1005
00:59:44,400 --> 00:59:45,900
Sentem-se, por favor.

1006
00:59:49,800 --> 00:59:52,500
Você ainda está sob juramento, mocinha.

1007
00:59:55,300 --> 00:59:56,800
A testemunha é sua.

1008
01:00:08,000 --> 01:00:09,300
Sr. Lomax?

1009
01:00:13,800 --> 01:00:15,100
Excelência...

1010
01:00:16,700 --> 01:00:18,400
eu sinto muito...

1011
01:00:20,000 --> 01:00:22,600
mas não posso mais representar
o meu cliente.

1012
01:00:24,800 --> 01:00:27,000
Eu peço para ser substituído.

1013
01:00:27,100 --> 01:00:28,800
Ordem. Ordem! Ordem!

1014
01:00:30,200 --> 01:00:31,900
O julgamento está suspenso!

1015
01:00:32,200 --> 01:00:35,800
Sr. Lomax, isso é absurdo.
Sabe as conseqüências desse ato?

1016
01:00:35,700 --> 01:00:36,900
Sei, senhor.

1017
01:00:37,000 --> 01:00:39,800
Quero ver os dois advogados
imediatamente.

1018
01:00:40,600 --> 01:00:43,800
O julgamento está suspenso
até as 9:00 de amanhã.

1019
01:00:45,400 --> 01:00:47,100
Eu te contratei para me defender,

1020
01:00:47,100 --> 01:00:49,400
e você aceitou! Vai pagar caro!

1021
01:00:49,300 --> 01:00:51,700
Cometeu o maior erro da sua vida.

1022
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
Querido, o que você fez?

1023
01:00:58,000 --> 01:00:59,500
A coisa certa.

1024
01:01:00,200 --> 01:01:01,900
Acho que é a coisa certa.

1025
01:01:05,700 --> 01:01:06,700
Aí estão eles.

1026
01:01:06,700 --> 01:01:08,700
-Perderá a licença?
-Não sei.

1027
01:01:08,800 --> 01:01:11,400
-O caso será anulado?
-Sem comentários.

1028
01:01:11,500 --> 01:01:14,800
Não falem ao mesmo tempo!
8:00, amanhã, coletiva, ok?

1029
01:01:15,500 --> 01:01:18,100
Ele não falará agora, só amanhã de manhã.

1030
01:01:18,500 --> 01:01:19,900
-Neil?
-lsso é tudo.

1031
01:01:20,300 --> 01:01:22,000
Essa matéria vai render, cara.

1032
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
-Não há matéria.
-Besteira.

1033
01:01:24,600 --> 01:01:27,600
Um advogado com crise de consciência?
Demais!

1034
01:01:28,000 --> 01:01:30,900
Eu perderei a licença, Larry.
Escreva sobre isso.

1035
01:01:31,700 --> 01:01:33,800
Esperem, eles podem fazer isso?

1036
01:01:33,900 --> 01:01:35,400
Não quando lerem minha matéria.

1037
01:01:35,400 --> 01:01:37,900
Precisamos conversar,
eu preciso de uma exclusiva.

1038
01:01:37,900 --> 01:01:40,400
Essa é quente. Essa dá um 60 Minutes.

1039
01:01:41,700 --> 01:01:44,500
Essa história precisa ser contada. É você.

1040
01:01:45,400 --> 01:01:46,900
Você é uma estrela.

1041
01:01:50,600 --> 01:01:51,800
Querido!

1042
01:01:54,000 --> 01:01:55,600
Me ligue amanhã.

1043
01:01:56,300 --> 01:01:58,100
Pode deixar. De manhã.

1044
01:02:00,500 --> 01:02:02,000
Tchau, Larry!

1045
01:02:08,100 --> 01:02:09,300
Vaidade.

1046
01:02:10,000 --> 01:02:12,300
Com certeza, é o meu pecado predileto.

