1
00:00:39,000 --> 00:00:40,700
O ADVOGADO DO DIABO

2
00:00:45,000 --> 00:00:46,400
Continue, Barbara.

3
00:00:49,100 --> 00:00:51,800
Nós somos liberadas para ir para casa...

4
00:00:52,000 --> 00:00:54,700
a menos que você tenha educação física.

5
00:00:57,600 --> 00:01:00,100
E foi o que fez no dia em questão?

6
00:01:00,200 --> 00:01:03,500
Não. O Sr. Oettys me pediu
que ficasse após a aula.

7
00:01:04,000 --> 00:01:05,800
E o que aconteceu depois?

8
00:01:05,900 --> 00:01:07,700
Ele me mandou sentar.

9
00:01:09,600 --> 00:01:13,200
Barbara, você poderia nos contar
o que aconteceu exatamente...

10
00:01:13,200 --> 00:01:14,500
após isso?

11
00:01:15,500 --> 00:01:18,000
Eu disse que eu ia perder o ônibus.

12
00:01:18,000 --> 00:01:21,400
Ele disse que me deixaria ir
se eu fizesse uma coisa.

13
00:01:22,500 --> 00:01:26,800
Aí, antes que eu pudesse responder,
ele enfiou a mão pela minha blusa.

14
00:01:27,600 --> 00:01:31,300
Fiquei com tanto medo que não me mexi,
tentei ficar quieta.

15
00:01:31,800 --> 00:01:35,000
Aí ele enfiou a outra mão
por baixo da minha saia.

16
00:01:36,500 --> 00:01:38,700
E depois ele começou a mexer a mão...

17
00:01:38,700 --> 00:01:40,800
para trás e para a frente...

18
00:01:41,300 --> 00:01:43,300
por baixo da minha saia.

19
00:01:44,200 --> 00:01:47,600
Ele disse que queria ver se
eu tinha alguma reação...

20
00:01:47,500 --> 00:01:49,600
que tipo de reação eu teria.

21
00:01:50,500 --> 00:01:53,500
Eu tentei falar alguma coisa,
mas não consegui,

22
00:01:53,400 --> 00:01:55,500
eu estava confusa, e ele não parava.

23
00:01:55,600 --> 00:01:58,000
Eu pedia a ele que parasse,
mas ele continuava,

24
00:01:58,000 --> 00:01:59,300
com a mão.

25
00:02:01,400 --> 00:02:02,700
Aí, gritei.

26
00:02:02,700 --> 00:02:05,900
Ele ficou com raiva
e disse que faríamos de novo.

27
00:02:06,400 --> 00:02:07,900
Ele tentou de novo?

28
00:02:08,500 --> 00:02:09,900
Comigo, não.

29
00:02:10,400 --> 00:02:12,000
E com suas amigas?

30
00:02:12,400 --> 00:02:13,400
Sim.

31
00:02:14,300 --> 00:02:17,400
E, quando você contou
a elas o que ele te fez...

32
00:02:19,200 --> 00:02:21,900
elas te contaram o que ele fez a elas!

33
00:02:24,500 --> 00:02:25,900
Não é verdade?

34
00:02:25,900 --> 00:02:27,000
Sim.

35
00:02:30,300 --> 00:02:32,000
Não tenho mais perguntas.

36
00:02:34,200 --> 00:02:36,400
A testemunha é sua, Sr. Lomax.

37
00:02:43,800 --> 00:02:46,000
Excelência, podemos ter um recesso?

38
00:02:46,000 --> 00:02:47,100
Claro.

39
00:02:47,400 --> 00:02:50,100
Este tribunal ficará em recesso
por 15 minutos.

40
00:02:54,000 --> 00:02:55,900
-Querido.
-Agora, não, Bernice.

41
00:03:01,400 --> 00:03:03,100
Lomax, o que houve?

42
00:03:03,500 --> 00:03:06,200
Lloyd, é melhor você ficar longe de mim!

43
00:03:06,300 --> 00:03:08,300
O quê? Do que está falando?

44
00:03:08,300 --> 00:03:11,100
Da garota. Dessa vergonha.
Você me enganou.

45
00:03:11,900 --> 00:03:13,700
Você é meu advogado,

46
00:03:14,300 --> 00:03:15,700
veio aqui me defender.

47
00:03:15,700 --> 00:03:17,100
Quer saber?

48
00:03:17,100 --> 00:03:19,600
Por que você não vai se masturbar
para o juiz?

49
00:03:19,500 --> 00:03:21,700
-Ela está mentindo.
-Me solte!

50
00:03:42,700 --> 00:03:44,400
Bem, aí está você.

51
00:03:46,000 --> 00:03:48,300
Dizem que essa você vai perder.

52
00:03:48,800 --> 00:03:50,400
Agora, não, Larry.

53
00:03:50,400 --> 00:03:52,200
Qual é a estratégia, Kevin?

54
00:03:52,200 --> 00:03:54,900
Tenho de fechar a edição.
Preciso de uma frase.

55
00:03:55,100 --> 00:03:56,300
Me dê uma.

56
00:03:56,300 --> 00:03:57,500
Vá se foder.

57
00:04:00,000 --> 00:04:03,300
"O Sr. Lomax não quis comentar
o andamento do caso.

58
00:04:03,600 --> 00:04:05,700
"Especula-se, no entanto...

59
00:04:06,900 --> 00:04:10,400
"que a seqüência de vitórias
do jovem advogado invicto...

60
00:04:11,100 --> 00:04:12,500
"chegará ao fim...

61
00:04:12,600 --> 00:04:14,200
"neste tribunal."

62
00:04:19,600 --> 00:04:21,200
Boa partida, Kev.

63
00:04:21,200 --> 00:04:23,200
Mas um dia iria acontecer.

64
00:04:24,000 --> 00:04:25,600
Ninguém ganha sempre.

65
00:04:46,600 --> 00:04:49,900
Já teve problemas de disciplina
nas aulas de matemática?

66
00:04:52,500 --> 00:04:53,500
Não?

67
00:04:54,400 --> 00:04:57,900
Não é verdade que o Sr. Oettys
já chamou a sua atenção?

68
00:04:58,300 --> 00:05:01,000
Não foi por isso que ficou após a aula?

69
00:05:01,000 --> 00:05:02,100
Não.

70
00:05:04,500 --> 00:05:07,100
Outros professores já pediram que ficasse?

71
00:05:07,100 --> 00:05:08,400
Uma ou duas vezes.

72
00:05:08,400 --> 00:05:10,300
Queriam falar da sua conduta?

73
00:05:10,400 --> 00:05:12,000
Protesto. lrrelevante.

74
00:05:12,100 --> 00:05:14,100
-Leva ao motivo.
-Negado.

75
00:05:14,500 --> 00:05:16,400
Pode responder ã pergunta.

76
00:05:16,700 --> 00:05:18,700
Não sei o que os outros queriam.

77
00:05:18,700 --> 00:05:20,300
Vá falar com eles.

78
00:05:22,700 --> 00:05:25,100
Você passa bilhetinhos na aula, Barbara?

79
00:05:27,300 --> 00:05:28,800
Talvez para zombar...

80
00:05:28,800 --> 00:05:30,300
do Sr. Oettys?

81
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Não.

82
00:05:33,000 --> 00:05:35,800
Nunca o chamou de
"monstro suíno nojento"?

83
00:05:38,400 --> 00:05:39,600
Ordem.

84
00:05:40,900 --> 00:05:41,900
Não.

85
00:05:42,300 --> 00:05:44,600
Excelência, esta é a "Prova A".

86
00:05:45,100 --> 00:05:47,800
Protesto. As provas já foram levantadas.

87
00:05:48,600 --> 00:05:50,700
Essa vai passar, Sr. Lomax.

88
00:05:51,500 --> 00:05:53,700
Mas, se tiver mais provas...

89
00:05:54,800 --> 00:05:57,700
deve apresentá-las em tempo hábil,
ou esqueça.

90
00:06:00,100 --> 00:06:02,300
Desculpe, Barbara, eu me enganei.

91
00:06:03,000 --> 00:06:05,100
É "porco balofo e nojento"!

92
00:06:06,200 --> 00:06:08,000
É a sua letra, não é?

93
00:06:08,200 --> 00:06:10,500
-Sim, mas...
-Escreveu na aula do Sr. Oettys.

94
00:06:10,500 --> 00:06:11,600
Foi uma brincadeira.

95
00:06:11,700 --> 00:06:13,700
"Ele é um porco balofo e nojento...

96
00:06:13,700 --> 00:06:16,700
"e deve comer mil panquecas
no café da manhã."

97
00:06:19,300 --> 00:06:21,300
Isso é sobre o Sr. Oettys, não?

98
00:06:21,300 --> 00:06:23,200
Foi só uma brincadeira.

99
00:06:25,500 --> 00:06:28,300
Você já deu festa na sua casa, Barbara...

100
00:06:28,700 --> 00:06:30,100
quando seus pais não estavam?

101
00:06:30,100 --> 00:06:31,800
Protesto. Excelência...

102
00:06:31,800 --> 00:06:33,400
Credibilidade e predisposição.

103
00:06:33,400 --> 00:06:34,600
Negado.

104
00:06:35,200 --> 00:06:36,900
Responda à pergunta.

105
00:06:38,100 --> 00:06:39,100
Sim.

106
00:06:40,700 --> 00:06:43,400
Você conhece o jogo "lugares especiais"?

107
00:06:46,200 --> 00:06:48,000
Você está sob juramento.

108
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
A carreira de um homem...

109
00:06:50,100 --> 00:06:51,600
sua reputação,

110
00:06:51,700 --> 00:06:53,400
sua vida está em jogo!

111
00:06:53,500 --> 00:06:55,200
Não é uma brincadeira!

112
00:06:55,200 --> 00:06:57,900
Você já brincou de "lugares especiais"?

113
00:07:03,800 --> 00:07:04,800
Sim.

114
00:07:04,900 --> 00:07:07,200
Esse jogo é de natureza sexual?

115
00:07:09,100 --> 00:07:11,400
Esse jogo é de natureza sexual?

116
00:07:12,400 --> 00:07:14,300
Nós só jogamos uma vez.

117
00:07:15,600 --> 00:07:17,800
Nessa sua festinha, Barbara...

118
00:07:18,200 --> 00:07:22,000
foi a primeira vez em que você
contou sobre o Sr. Oettys, não?

119
00:07:23,300 --> 00:07:24,300
Sim.

120
00:07:24,400 --> 00:07:27,400
Falei com algumas das crianças
que estavam lá.

121
00:07:27,700 --> 00:07:30,400
Lembra-se de algo mais
que eles poderiam ter me contado?

122
00:07:30,500 --> 00:07:33,600
Protesto, se há outras testemunhas,
que as traga!

123
00:07:33,900 --> 00:07:35,700
Se precisar, eu trarei!

124
00:07:35,700 --> 00:07:37,800
Protesto mantido, Sr. Lomax.

125
00:07:39,000 --> 00:07:40,600
Refaça a sua pergunta.

126
00:07:45,900 --> 00:07:47,900
Ameaçou suas amigas, não?

127
00:07:48,300 --> 00:07:49,700
Isso não é verdade.

128
00:07:49,700 --> 00:07:53,300
Você as mandou mentir,
dizer que o Sr. Oettys as molestou!

129
00:07:53,900 --> 00:07:55,500
Essas coisas aconteceram!

130
00:07:55,500 --> 00:07:59,000
Caso contrário,
você iria contar a todos dessa festinha!

131
00:08:00,300 --> 00:08:01,800
Aconteceu comigo!

132
00:08:01,800 --> 00:08:04,100
Aí você inventou uma história.

133
00:08:04,600 --> 00:08:06,300
Uma história de um professor...

134
00:08:06,300 --> 00:08:08,900
de matemática durão
que te segurava depois da aula,

135
00:08:08,900 --> 00:08:11,100
um porco sujo que você odiava!

136
00:08:11,600 --> 00:08:13,900
Foi isso que aconteceu, não foi?

137
00:08:13,900 --> 00:08:15,000
Não.

138
00:08:15,000 --> 00:08:17,100
Eu não queria ser a única.

139
00:08:19,200 --> 00:08:21,300
Seu miserável filho da puta!

140
00:08:21,700 --> 00:08:23,500
Eu vou te pegar! Me soltem!

141
00:08:24,000 --> 00:08:26,100
Ordem! Guardas, levem esse homem!

142
00:08:27,400 --> 00:08:29,300
Não tenho mais perguntas, Excelência.

143
00:08:29,200 --> 00:08:31,100
A sessão está suspensa!

144
00:08:31,800 --> 00:08:35,500
Estaremos aqui as 9:00 de amanhã,
e quem não se comportar...

145
00:08:35,700 --> 00:08:37,300
Você foi excelente.

146
00:08:37,200 --> 00:08:39,300
...será preso por desacato!

147
00:08:39,600 --> 00:08:40,600
Encerrado!

148
00:08:44,000 --> 00:08:46,600
Vamos lá, querido.
Você precisa de um drinque.

149
00:08:49,300 --> 00:08:50,800
Muito bem, garoto!

150
00:08:52,300 --> 00:08:56,000
Antes que fiquemos bêbados,
sugiro fazermos logo o discurso.

151
00:08:57,200 --> 00:08:59,400
Ao melhor advogado da cidade.

152
00:08:59,500 --> 00:09:00,800
Pode crer!

153
00:09:01,800 --> 00:09:03,700
Então, Kev, cá entre nós...

154
00:09:03,900 --> 00:09:06,500
como é dar a um cara como o Oettys...

155
00:09:06,600 --> 00:09:08,500
o privilégio da dúvida?

156
00:09:10,200 --> 00:09:13,200
Larry, pra que ser estraga-prazeres?
Tome um drinque,

157
00:09:13,300 --> 00:09:15,700
não vamos mais discutir esse caso!

158
00:09:15,900 --> 00:09:17,000
-Certo.
-Não é verdade?

159
00:09:17,000 --> 00:09:18,200
Concordo.

160
00:09:20,300 --> 00:09:21,900
Sem papo-furado.

161
00:09:26,300 --> 00:09:27,700
Sirva mais um.

162
00:09:27,700 --> 00:09:29,200
Lomax, você é louco.

163
00:09:29,700 --> 00:09:31,300
Mais uma noitada!

164
00:09:34,500 --> 00:09:36,000
"Eu já vi a Torre Eiffel

165
00:09:36,100 --> 00:09:37,700
"Eu já vi o Taj Mahal

166
00:09:37,600 --> 00:09:39,400
"Eu até já fui à China

167
00:09:39,300 --> 00:09:41,400
"E vi a Orande Muralha

168
00:09:41,300 --> 00:09:43,100
"Já vi os sete mares

169
00:09:43,100 --> 00:09:44,500
"Já vi tudo o que eu quis"

170
00:09:44,600 --> 00:09:46,600
-Preciso ir mijar!
-O quê?

171
00:09:46,700 --> 00:09:47,900
Preciso ir mijar.

172
00:09:48,500 --> 00:09:49,800
Preciso ir mijar!

173
00:09:51,300 --> 00:09:52,300
Venha aqui.

174
00:09:54,500 --> 00:09:55,700
Vá logo!

175
00:09:58,600 --> 00:10:00,300
"Me mostre a sua tatuagem"

176
00:10:03,600 --> 00:10:05,600
Lomax? Belo trabalho hoje!

177
00:10:06,300 --> 00:10:08,300
Não quero atrapalhar sua festa.

178
00:10:14,000 --> 00:10:16,100
"Milton, Chadwick & Waters."

179
00:10:16,800 --> 00:10:18,100
Nunca ouvi falar.

180
00:10:18,100 --> 00:10:20,300
O que vão fazer, me processar?

181
00:10:21,000 --> 00:10:23,800
Na verdade,
queremos contratar seus serviços.

182
00:10:23,900 --> 00:10:26,000
Acompanhamos o seu progresso.

183
00:10:26,900 --> 00:10:28,100
De NY?

184
00:10:28,500 --> 00:10:30,200
Você nunca perdeu um caso.

185
00:10:31,200 --> 00:10:33,100
Tive júris complacentes.

186
00:10:33,300 --> 00:10:35,200
É disso que precisamos.

187
00:10:35,600 --> 00:10:38,600
Queremos que venha a NY
para selecionar um júri.

188
00:10:43,900 --> 00:10:45,300
Puxa, cara,

189
00:10:45,600 --> 00:10:47,000
você é bom!

190
00:10:48,200 --> 00:10:49,700
Seu cartão é legal.

191
00:10:49,800 --> 00:10:51,600
O fato de você ser negro...

192
00:10:52,400 --> 00:10:54,200
De quem foi a idéia, do Paul?

193
00:10:54,300 --> 00:10:55,800
Foi brilhante.

194
00:10:55,900 --> 00:10:58,400
Estou bêbado, mas não cairei nessa.

195
00:10:58,800 --> 00:11:00,400
Eu lhe pago um drinque...

196
00:11:00,400 --> 00:11:02,400
Deve iniciar na semana que vem.

197
00:11:02,500 --> 00:11:06,400
Viagem e hotel de 1a. classe
por nossa conta. Você e sua mulher.

198
00:11:07,000 --> 00:11:10,600
Pagaremos agora,
independente do veredicto, no valor de...

199
00:11:12,400 --> 00:11:13,400
Espere.

200
00:11:14,000 --> 00:11:15,200
Dê uma olhada.

201
00:11:34,500 --> 00:11:37,500
Em nome de Jesus,
expulsamos Satanás deste lugar...

202
00:11:37,700 --> 00:11:39,500
e vencemos no amor do Senhor!

203
00:11:39,400 --> 00:11:40,400
"Amém.

204
00:11:40,500 --> 00:11:42,000
"Romanos, 16:19

205
00:11:44,000 --> 00:11:45,400
"Seja inocente...

206
00:11:46,100 --> 00:11:47,500
"no seu coração

207
00:11:47,800 --> 00:11:49,400
"Seja inocente...

208
00:11:49,500 --> 00:11:50,900
"para o Mal

209
00:11:51,800 --> 00:11:54,300
"E o Deus da paz
Vai derrotar Satanás

210
00:11:55,600 --> 00:11:58,000
"Deus vai esmagá-lo
Sob os Seus pés

211
00:11:59,600 --> 00:12:02,100
"E o Deus da paz
Vai derrotar Satanás

212
00:12:03,300 --> 00:12:06,000
"Deus vai esmagá-lo
Sob os Seus pés..."

213
00:12:07,700 --> 00:12:09,500
"Romanos, 16:19

214
00:12:11,500 --> 00:12:13,400
"Romanos, 16:19"

215
00:12:18,900 --> 00:12:21,400
Ir a NY só para selecionar um júri?

216
00:12:21,900 --> 00:12:23,800
Um dia, a sorte aparece.

217
00:12:24,700 --> 00:12:27,800
Por que sinto a mão de Mary Ann
nessa aventura?

218
00:12:30,000 --> 00:12:32,300
Mãe, esse papo já está cansando.

219
00:12:33,500 --> 00:12:35,200
Trabalhando no domingo.

220
00:12:35,300 --> 00:12:37,600
Trabalhando? Mãe, esqueça isso.

221
00:12:39,900 --> 00:12:42,000
Mãe, escute. Eu amo a minha mulher.

222
00:12:42,200 --> 00:12:43,800
Eu a amo demais.

223
00:12:45,100 --> 00:12:46,400
Como te amo.

224
00:12:47,700 --> 00:12:50,200
-Vou te dizer como é NY.
-Eu já sei.

225
00:12:51,000 --> 00:12:52,900
"Caiu a grande Babilônia...

226
00:12:52,900 --> 00:12:55,400
"ela se tornou morada de demônios."

227
00:12:56,000 --> 00:12:57,400
Apocalipse, 18.

228
00:12:57,400 --> 00:12:59,200
Não custa nada olhar.

229
00:12:59,900 --> 00:13:02,000
-Eu já sei de cor.
-É mesmo?

230
00:13:03,300 --> 00:13:05,500
E o que aconteceu com a Babilônia?

231
00:13:06,700 --> 00:13:10,300
"Tu, poderosa cidade, em uma só hora,
chegou o teu juízo...

232
00:13:10,200 --> 00:13:13,200
"também jamais em ti
brilhará luz de candeia."

233
00:13:15,800 --> 00:13:17,200
Me deseje sorte.

234
00:13:19,600 --> 00:13:20,800
Boa sorte.

235
00:13:22,300 --> 00:13:24,000
Sentirei a sua falta.

236
00:13:25,000 --> 00:13:28,300
Jeannie, preste atenção.
Eu já tentei de tudo aqui.

237
00:13:28,500 --> 00:13:30,300
Estou querendo resolver,

238
00:13:30,300 --> 00:13:34,600
mas eles querem receber, e, se não pagar,
eles vão tomar o carro, ok?

239
00:13:41,900 --> 00:13:43,700
Ok, preciso desligar.

240
00:13:46,600 --> 00:13:50,100
Jeannie, tenho de pegar um avião.
Agora não posso falar.

241
00:13:51,600 --> 00:13:53,300
Faça o pagamento!

242
00:13:58,300 --> 00:14:00,600
Ela disse que foi idéia minha, certo?

243
00:14:01,500 --> 00:14:04,700
Precisamos dar um neto a ela,
para sair do meu pé.

244
00:14:04,700 --> 00:14:06,100
O que acha?

245
00:14:08,100 --> 00:14:09,700
Deixe-a esperar.

246
00:14:38,400 --> 00:14:41,800
Ok, Sr. Clintine, me responda.
Você acha, como jurado,

247
00:14:42,600 --> 00:14:45,700
que conseguiria deixar de lado
suas opiniões...

248
00:14:46,000 --> 00:14:48,300
sobre as instituições bancárias?

249
00:14:49,200 --> 00:14:50,700
Isso foi uma pergunta.

250
00:14:50,700 --> 00:14:52,700
O que, se gosto de banqueiros?

251
00:14:58,500 --> 00:15:01,400
Excelência,
posso consultar os meus colegas?

252
00:15:01,300 --> 00:15:02,400
Pode.

253
00:15:05,400 --> 00:15:06,600
Desista desse.

254
00:15:06,700 --> 00:15:09,000
Aproveite e descarte o quatro e a seis.

255
00:15:09,100 --> 00:15:10,500
O doze também,

256
00:15:10,900 --> 00:15:12,900
mas a acusação vai fazê-lo por nós.

257
00:15:12,900 --> 00:15:14,400
A número seis?

258
00:15:17,400 --> 00:15:19,600
Está louco? É minha predileta.

259
00:15:19,600 --> 00:15:21,100
É a menos confiável.

260
00:15:21,300 --> 00:15:22,500
E o quatro?

261
00:15:26,000 --> 00:15:28,100
Com esse cabelo? É loucura.

262
00:15:28,900 --> 00:15:32,000
-Ele apoiará a defesa.
-Você viu os sapatos dele?

263
00:15:33,400 --> 00:15:36,900
Escute, garoto,
talvez na Flórida você seja o maioral...

264
00:15:37,500 --> 00:15:40,500
aqui é NY, Manhattan,
o jogo aqui é diferente.

265
00:15:40,700 --> 00:15:44,400
Ele engraxa os sapatos toda noite.
Faz as próprias roupas.

266
00:15:45,100 --> 00:15:49,600
Para você, é só um crioulo. Mas vejo um
homem com uma arma embaixo da cama.

267
00:15:49,800 --> 00:15:52,500
E coitado de quem pisar no jardim dele.

268
00:15:53,200 --> 00:15:54,600
E a número seis,

269
00:15:54,800 --> 00:15:56,300
a sua predileta...

270
00:15:56,400 --> 00:15:57,900
ela não presta.

271
00:15:58,700 --> 00:16:00,900
Ela é uma professora católica.

272
00:16:02,000 --> 00:16:03,900
Acredita na fragilidade humana.

273
00:16:03,800 --> 00:16:05,700
Há algo errado com ela.

274
00:16:06,100 --> 00:16:07,400
É amarga.

275
00:16:08,100 --> 00:16:09,700
Ela quer entrar no júri.

276
00:16:09,700 --> 00:16:12,100
Alguém a magoou, e ela quer vingança.

277
00:16:14,300 --> 00:16:16,100
Como você sabe disso?

278
00:16:17,400 --> 00:16:18,600
Eu não sei.

279
00:16:20,500 --> 00:16:23,100
Ou você tira esse caipira, ou eu saio.

280
00:16:24,800 --> 00:16:25,700
Saia.

281
00:16:27,800 --> 00:16:31,200
Façamos um trato.
Eu pego seus jurados, você explica.

282
00:16:32,400 --> 00:16:34,200
Excelência, posso continuar?

283
00:16:34,200 --> 00:16:37,200
Gostaríamos de dispensar
os jurados 3, 4 e 6.

284
00:17:27,600 --> 00:17:29,900
Chegou em casa cedo, pra variar?

285
00:17:34,300 --> 00:17:35,800
Sua mãe ligou.

286
00:17:36,400 --> 00:17:38,700
Ela está com um mau pressentimento.

287
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Às vezes, ela está certa.

288
00:17:47,900 --> 00:17:49,100
Você está bem?

289
00:17:51,500 --> 00:17:52,900
O que foi?

290
00:17:53,600 --> 00:17:56,100
Eles deliberaram durante 38 minutos.

291
00:18:00,200 --> 00:18:03,200
Kevin, querido, sinto muito.

292
00:18:05,500 --> 00:18:09,100
Puxa, o que eles queriam?
O cara é culpado até o pescoço.

293
00:18:10,100 --> 00:18:12,100
Nenhum júri o absolveria.

294
00:18:13,700 --> 00:18:14,800
Certo.

295
00:18:16,700 --> 00:18:17,800
Exceto um.

296
00:18:18,200 --> 00:18:19,100
Como?

297
00:18:22,400 --> 00:18:23,400
Kev?

298
00:18:24,500 --> 00:18:26,400
Ele foi considerado inocente!

299
00:18:26,600 --> 00:18:28,600
Meu Deus, você me enganou,

300
00:18:28,900 --> 00:18:30,200
seu merdinha!

301
00:18:30,200 --> 00:18:32,300
38 minutos, os meus jurados!

302
00:18:34,800 --> 00:18:36,100
38 minutos!

303
00:18:36,900 --> 00:18:40,100
-Querido, você conseguiu!
-Os meus jurados! Eu sou demais!

304
00:18:43,200 --> 00:18:45,800
-Que bom que pôde ficar.
-É um prazer.

305
00:18:45,900 --> 00:18:47,000
Desculpe-me pela demora,

306
00:18:47,100 --> 00:18:49,700
mas o Sr. Milton estava na Indonésia.

307
00:18:50,900 --> 00:18:52,400
Bom dia, Caprice.

308
00:18:52,900 --> 00:18:54,500
Bom dia, Sr. Heath.

309
00:18:54,500 --> 00:18:55,800
Seus recados.

310
00:18:59,600 --> 00:19:00,900
Nada mal, hein?

311
00:19:01,800 --> 00:19:03,500
Pode bancar o indiferente,

312
00:19:03,500 --> 00:19:05,900
mas meu queixo caiu quando vi isso.

313
00:19:08,600 --> 00:19:10,700
Obrigado... É nossa matriz,

314
00:19:11,000 --> 00:19:12,800
mas temos escritórios no mundo todo...

315
00:19:12,700 --> 00:19:14,700
o Sr. Milton viaja muito.

316
00:19:15,200 --> 00:19:16,700
Às 3:00, os gregos vêm aqui.

317
00:19:16,700 --> 00:19:18,600
Faço o bonzinho ou o malvado?

318
00:19:18,500 --> 00:19:20,300
Não precisaremos do bonzinho.

319
00:19:20,300 --> 00:19:21,400
Vou adorar.

320
00:19:22,000 --> 00:19:25,600
Além de várias empresas,
também representamos 25 países.

321
00:19:26,100 --> 00:19:29,000
Oriente Médio, Bálcãs,
América Central, África.

322
00:19:29,100 --> 00:19:31,100
Um trabalho interessante,
mas viajamos muito.

323
00:19:31,200 --> 00:19:34,300
Pelo estatuto da seção 545...

324
00:19:34,400 --> 00:19:38,000
do parágrafo 18 do Código Penal,
fica limitada a penalidade...

325
00:19:38,000 --> 00:19:40,100
da única pessoa que cometeu o crime.

326
00:19:43,100 --> 00:19:45,600
Embaixador, não aceitaremos chantagens.

327
00:19:46,400 --> 00:19:48,500
Sugiro que ajamos com cautela.

328
00:19:51,000 --> 00:19:54,300
Nas próximas audiências,
o senhor pode ter menos sorte...

329
00:20:24,800 --> 00:20:25,900
Aqui.

330
00:20:27,500 --> 00:20:28,600
Desculpe, não quis...

331
00:20:28,500 --> 00:20:30,300
Por favor. Kevin Lomax.

332
00:20:30,700 --> 00:20:31,900
John Milton.

333
00:20:32,000 --> 00:20:33,500
Prazer em conhecê-lo.

334
00:20:38,700 --> 00:20:39,700
Então...

335
00:20:40,500 --> 00:20:42,500
estamos te tratando bem?

336
00:20:42,500 --> 00:20:43,600
Muito bem, obrigado.

337
00:20:43,700 --> 00:20:45,700
E sua mulher? Está gostando?

338
00:20:45,700 --> 00:20:48,500
Com certeza, está ótimo. Está tudo ótimo.

339
00:20:51,500 --> 00:20:52,900
É o nosso segredo.

340
00:20:53,200 --> 00:20:54,800
Te matar com bondade.

341
00:20:57,200 --> 00:20:58,800
Qual é o seu segredo?

342
00:20:59,300 --> 00:21:00,800
Não saberia dizer.

343
00:21:01,200 --> 00:21:02,600
Você era promotor.

344
00:21:02,500 --> 00:21:06,200
Quando me formei.
Cinco anos na promotoria de Jacksonville.

345
00:21:08,100 --> 00:21:10,300
Sessenta e quatro condenações.

346
00:21:12,100 --> 00:21:13,300
Que número!

347
00:21:13,900 --> 00:21:15,500
Eu gosto do tribunal.

348
00:21:15,700 --> 00:21:17,400
Nunca fiz acordos.

349
00:21:18,400 --> 00:21:19,500
E como é:

350
00:21:19,500 --> 00:21:22,600
num dia, você os condena;
no outro, os absolve?

351
00:21:23,500 --> 00:21:25,200
Você tem de se acostumar.

352
00:21:25,200 --> 00:21:26,900
Mas paga mais, não?

353
00:21:26,800 --> 00:21:28,200
Paga, sim.

354
00:21:29,800 --> 00:21:33,600
Aquele professor, o caso Oettys.
Ouvi dizer que foi brilhante.

355
00:21:34,900 --> 00:21:36,800
O promotor cometeu um erro.

356
00:21:36,800 --> 00:21:37,800
É mesmo?

357
00:21:38,600 --> 00:21:40,400
Então acha que era culpado?

358
00:21:40,400 --> 00:21:41,600
Eu não disse isso.

359
00:21:41,600 --> 00:21:42,900
O que, então?

360
00:21:44,000 --> 00:21:45,200
Pois bem.

361
00:21:45,600 --> 00:21:48,400
Eu comecei o caso
com a consciência limpa.

362
00:21:55,600 --> 00:21:57,500
Pensei que tivesse um segredo.

363
00:22:00,700 --> 00:22:02,200
No banheiro masculino,

364
00:22:02,300 --> 00:22:04,900
no andar de cima do Palácio da Justiça...

365
00:22:04,800 --> 00:22:07,500
há um buraco na parede,
que dá para a sala ao lado.

366
00:22:07,400 --> 00:22:10,300
Fiquei cinco anos ouvindo o júri deliberar.

367
00:22:10,300 --> 00:22:12,100
-Adorei.
-Pode adorar...

368
00:22:12,100 --> 00:22:13,400
mas não comente.

369
00:22:13,500 --> 00:22:16,700
Não creio que a Ordem dos Advogados
gostaria disso.

370
00:22:16,800 --> 00:22:18,400
Eu sou um túmulo.

371
00:22:19,300 --> 00:22:21,900
Não quer voltar para a Flórida, quer?

372
00:22:26,300 --> 00:22:27,500
Venha comigo.

373
00:22:47,100 --> 00:22:48,600
O que você achou?

374
00:22:49,700 --> 00:22:51,600
Tem gente que não encara.

375
00:22:53,100 --> 00:22:54,400
É calmo.

376
00:22:55,600 --> 00:22:57,500
É exatamente o que eu acho.

377
00:22:59,300 --> 00:23:03,500
Me dê o seu currículo. Me conte,
a sua família, o seu pai faz o quê?

378
00:23:04,000 --> 00:23:07,400
Nunca conheci o meu pai,
ele morreu antes de eu nascer.

379
00:23:07,500 --> 00:23:10,000
Minha mãe me criou. Somos só nós dois.

380
00:23:10,000 --> 00:23:11,300
Ela não casou de novo?

381
00:23:11,300 --> 00:23:13,500
Ela não casou a primeira vez.

382
00:23:13,800 --> 00:23:16,800
Não deve ser fácil
numa cidade como Oainsville, não é?

383
00:23:17,500 --> 00:23:19,600
Não deve ser fácil em lugar nenhum.

384
00:23:21,800 --> 00:23:22,900
Nossa!

385
00:23:24,400 --> 00:23:26,300
É diferente vista de cima, não?

386
00:23:26,300 --> 00:23:27,500
É, sim.

387
00:23:28,800 --> 00:23:30,200
Minha nossa!

388
00:23:30,600 --> 00:23:31,900
A sua mãe,

389
00:23:32,000 --> 00:23:33,400
como ela é?

390
00:23:34,200 --> 00:23:36,300
É filha de pastor. É durona.

391
00:23:36,900 --> 00:23:39,900
Ela trabalha na mesma avícola
desde que nasci.

392
00:23:40,300 --> 00:23:44,300
Ela gosta muito de ir à igreja,
ela está sempre lá, ou eles viajam.

393
00:23:44,300 --> 00:23:46,300
Fazem muito trabalho voluntário.

394
00:23:46,200 --> 00:23:49,800
"Cuidado, Eu vos mandarei como
ovelhas em meio aos lobos."

395
00:23:51,400 --> 00:23:52,900
É o que eles dizem.

396
00:23:53,200 --> 00:23:54,600
Eles te pegaram?

397
00:23:54,700 --> 00:23:56,400
A Bíblia? A Igreja?

398
00:23:56,700 --> 00:23:58,300
Estou em condicional.

399
00:23:58,400 --> 00:24:00,200
Tive a pena comutada.

400
00:24:04,300 --> 00:24:06,600
Muitos clientes em potencial aí.

401
00:24:07,100 --> 00:24:08,600
Estamos negociando?

402
00:24:09,400 --> 00:24:10,500
Sempre.

403
00:24:12,100 --> 00:24:14,100
Então posso fazer uma pergunta?

404
00:24:14,700 --> 00:24:17,300
Por que você quer
um departamento criminal?

405
00:24:17,400 --> 00:24:20,600
Nossos clientes infringem a lei,
como todo mundo.

406
00:24:24,200 --> 00:24:27,500
Me cansei de repassar os casos
para outros escritórios.

407
00:24:28,100 --> 00:24:31,000
-Está me oferecendo emprego?
-Estou pensando.

408
00:24:32,700 --> 00:24:35,900
Sei que tem talento.
Eu já sabia, antes de você chegar.

409
00:24:36,600 --> 00:24:39,000
Eu me preocupo é com outra coisa.

410
00:24:41,100 --> 00:24:42,300
Com o quê?

411
00:24:44,400 --> 00:24:45,400
A pressão.

412
00:24:46,500 --> 00:24:48,500
Ela muda tudo, a pressão.

413
00:24:48,800 --> 00:24:51,800
Algumas pessoas, quando pressionadas,
produzem mais.

414
00:24:52,100 --> 00:24:53,600
Outras não agüentam.

415
00:24:55,600 --> 00:24:57,900
Você sabe dispor do seu talento?

416
00:24:58,500 --> 00:25:00,400
Sabe cumprir um prazo?

417
00:25:01,700 --> 00:25:03,300
Consegue dormir à noite?

418
00:25:04,800 --> 00:25:06,600
Quando falaremos de dinheiro?

419
00:25:06,600 --> 00:25:07,700
Dinheiro?

420
00:25:11,600 --> 00:25:13,200
Essa é a parte fácil.

421
00:25:14,200 --> 00:25:16,300
Eles chamam esta parte da 5a. Avenida,
Carnegie Hill.

422
00:25:16,300 --> 00:25:19,100
Há o parque do outro lado da rua e o lago.

423
00:25:19,100 --> 00:25:20,800
É o melhor lugar para correr.

424
00:25:20,700 --> 00:25:22,500
O hospital Monte Sinai é na rua.

425
00:25:22,600 --> 00:25:24,200
Escolas excelentes.

426
00:25:25,000 --> 00:25:27,800
Não foi por isso
que o Sr. Milton o comprou,

427
00:25:27,800 --> 00:25:30,200
mas é bom para quem quer ter filhos.

428
00:25:30,200 --> 00:25:31,600
É um ótimo prédio.

429
00:25:32,400 --> 00:25:34,800
O dinheiro vai aumentando até em cima.

430
00:25:35,000 --> 00:25:38,200
Há o nosso diretor,
Eddie Barzoon, no 16o. andar.

431
00:25:38,300 --> 00:25:40,700
E, claro, a torre é do Sr. Milton.

432
00:25:44,100 --> 00:25:45,900
-Você é Mary Ann.
-Eu mesma.

433
00:25:45,900 --> 00:25:47,900
Bem-vinda. Jackie Heath.

434
00:25:49,400 --> 00:25:51,000
Bondade sua vir aqui.

435
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Nós moramos neste andar.

436
00:25:53,300 --> 00:25:55,200
-Está brincando?
-Bem ali.

437
00:25:55,600 --> 00:25:57,400
São só dois por andar?

438
00:25:57,700 --> 00:26:00,700
-Não falou do apartamento?
-Ele fala por si só.

439
00:26:02,600 --> 00:26:03,700
Violão!

440
00:26:09,700 --> 00:26:11,000
Minha nossa!

441
00:26:12,200 --> 00:26:14,000
É em estilo clássico.

442
00:26:14,700 --> 00:26:17,300
Cuidado, não vão se perder da gente.

443
00:26:17,400 --> 00:26:21,300
Mandamos pintar de branco.
Fica mais fácil escolher sua paleta.

444
00:26:21,700 --> 00:26:23,000
Escolher o quê?

445
00:26:22,900 --> 00:26:24,400
A paleta. As cores.

446
00:26:27,800 --> 00:26:29,800
Só vou avisar uma coisa.

447
00:26:29,900 --> 00:26:33,000
Tem gente que ficará
com muita inveja na firma.

448
00:26:33,900 --> 00:26:37,300
Não há muitos apartamentos aqui.
São só para os sócios.

449
00:26:37,400 --> 00:26:39,700
Você deve tê-lo impressionado.

450
00:26:39,800 --> 00:26:43,000
Meu Deus, três quartos.
Sabe o que isso significa?

451
00:26:44,000 --> 00:26:45,100
Bebês.

452
00:26:45,300 --> 00:26:47,500
Levamos 6 anos pra chegar aqui.

453
00:26:51,300 --> 00:26:52,800
Inacreditável.

454
00:26:54,800 --> 00:26:56,200
-Muito obrigado.
-Jackie.

455
00:26:56,300 --> 00:26:57,800
-Kevin!
-Até mais.

456
00:27:00,500 --> 00:27:02,100
Você é bom assim?

457
00:27:03,400 --> 00:27:05,100
Espero que eu seja.

458
00:27:06,400 --> 00:27:08,300
Eles devem te querer muito.

459
00:27:10,100 --> 00:27:11,400
Escute, Mare...

460
00:27:12,500 --> 00:27:15,200
só entro nessa se você embarcar comigo.

461
00:27:15,600 --> 00:27:17,200
Se quiser voltar,

462
00:27:17,900 --> 00:27:19,200
estou contigo.

463
00:27:19,300 --> 00:27:20,400
Claro.

464
00:27:21,100 --> 00:27:23,900
Vamos voltar a Oainsville, ao condomínio...

465
00:27:24,100 --> 00:27:27,900
você continua com seus clientes;
e eu, naquele empreguinho...

466
00:27:28,200 --> 00:27:31,400
e talvez, talvez,
se nos matarmos de trabalhar...

467
00:27:32,700 --> 00:27:37,000
dentro de cinco anos, possamos ter
um bebê e nos mudar para um lugar maior.

468
00:27:37,500 --> 00:27:39,100
Está me sacaneando?

469
00:27:44,700 --> 00:27:45,900
Eu te amo.

470
00:27:46,300 --> 00:27:47,900
Eu também te amo.

471
00:27:51,700 --> 00:27:53,500
Tadashi Osumi, mídia.

472
00:27:53,900 --> 00:27:55,800
Walter Krasna, leis marítimas.

473
00:27:56,300 --> 00:27:57,900
Bashir Toabal, leis energéticas.

474
00:27:58,000 --> 00:27:59,800
Cuido do braço islâmico.

475
00:27:59,900 --> 00:28:02,500
Joyce Rensaleer, fusões e aquisições.

476
00:28:02,700 --> 00:28:04,900
Eddie Barzoon, diretor. E...

477
00:28:06,500 --> 00:28:07,800
também leis imobiliárias.

478
00:28:07,800 --> 00:28:10,400
Pradeed Resh, propriedades intelectuais.

479
00:28:10,900 --> 00:28:13,900
Christabella Adrioli,
comércio internacional...

480
00:28:13,900 --> 00:28:15,200
C.E. e O-7.

481
00:28:17,700 --> 00:28:19,100
Aí está, Kevin.

482
00:28:19,400 --> 00:28:20,700
A equipe inteira.

483
00:28:21,100 --> 00:28:23,700
Bem-vindo à Milton, Chadwick & Waters.

484
00:28:24,200 --> 00:28:26,800
Gostou? Pode mudar a mobília se quiser.

485
00:28:26,800 --> 00:28:28,300
Acho que serve.

486
00:28:28,600 --> 00:28:30,200
Até aparecer algo melhor?

487
00:28:30,200 --> 00:28:32,000
Kevin Lomax, Pam Oarrety.

488
00:28:32,600 --> 00:28:34,200
Prazer em conhecê-la.

489
00:28:34,300 --> 00:28:36,400
Pam trabalhou na promotoria 14 anos,

490
00:28:36,400 --> 00:28:39,200
ela conhece as pessoas. Ela será sua guia.

491
00:28:39,300 --> 00:28:41,400
Você tratará da licença dele em NY, certo?

492
00:28:41,400 --> 00:28:44,600
Está encaminhado.
Por enquanto, trabalhará pro hac vice.

493
00:28:44,600 --> 00:28:47,100
A Flórida nos mandará suas credenciais.

494
00:28:47,000 --> 00:28:50,600
E o Sr. Milton pediu
que lhe desse o resumo do caso Moyez.

495
00:28:51,300 --> 00:28:52,500
Caso Moyez?

496
00:28:54,100 --> 00:28:55,600
Rápido, rápido!

497
00:28:55,700 --> 00:28:57,400
-O que é isso?
-Parados aí!

498
00:28:57,500 --> 00:28:59,100
Polícia! Não se mexam!

499
00:28:59,100 --> 00:29:00,800
Todos vocês, para trás!

500
00:29:12,000 --> 00:29:13,500
Isto é violência!

501
00:29:16,000 --> 00:29:17,300
O que acha?

502
00:29:17,400 --> 00:29:19,700
Código de saúde, caso perdido.

503
00:29:22,000 --> 00:29:23,200
Para quê?

504
00:29:24,100 --> 00:29:27,300
Ele quer ver se tentarei um acordo.
É um teste, certo?

505
00:29:28,400 --> 00:29:29,800
Tudo não é?

506
00:29:31,800 --> 00:29:34,400
É um damasco italiano do século XVlll...

507
00:29:34,300 --> 00:29:37,900
com um padrão floral
em alto relevo de folhas de acanto.

508
00:29:38,400 --> 00:29:39,800
Lindo, não?

509
00:29:41,700 --> 00:29:43,500
E isso custa quanto?

510
00:29:44,000 --> 00:29:45,100
O preço?

511
00:29:45,800 --> 00:29:48,200
É mais ou menos US$ 2 mil a peça.

512
00:29:49,500 --> 00:29:50,800
Vamos comprar.

513
00:29:51,400 --> 00:29:52,600
Por US$ 1 .400.

514
00:29:52,800 --> 00:29:54,300
Você conseguiu.

515
00:29:55,400 --> 00:29:58,000
-Oi, querida.
-Você disse que era impossível.

516
00:29:58,500 --> 00:30:00,700
Você disse que era importante.

517
00:30:08,400 --> 00:30:10,000
Vai nessa, cara!

518
00:30:10,100 --> 00:30:12,600
-Manda o cara se ferrar!
-POTÊNClA - VlRlLlDADE

519
00:30:12,500 --> 00:30:15,000
Sabe o que eles falam aqui? Isso mesmo!

520
00:30:16,500 --> 00:30:18,700
"Vão fazer barulho na África! "

521
00:30:19,200 --> 00:30:21,300
Mandei todos eles para aquele lugar!

522
00:30:22,700 --> 00:30:24,100
Desgraçados!

523
00:30:24,600 --> 00:30:26,500
Está olhando o que, bruxa?

524
00:30:28,700 --> 00:30:31,200
Boa tarde, procuro Phillipe Moyez.

525
00:30:43,700 --> 00:30:45,600
Não sei se me entendeu.

526
00:30:46,300 --> 00:30:49,000
Moyez? Precisa dele? Quer falar com ele?

527
00:30:49,900 --> 00:30:51,400
Mostre as suas botas.

528
00:30:53,700 --> 00:30:55,600
Ele está aqui no porão?

529
00:30:56,700 --> 00:30:57,800
No escuro?

530
00:30:57,900 --> 00:30:59,600
Onde acha que está?

531
00:31:09,700 --> 00:31:11,900
Monsieur? Achei que o reconheceria.

532
00:31:13,800 --> 00:31:15,200
Mas não reconheço.

533
00:31:16,600 --> 00:31:17,600
Sr. Moyez?

534
00:31:19,800 --> 00:31:21,300
Não nos conhecemos.

535
00:31:22,100 --> 00:31:24,100
Sou Kevin Lomax, advogado.

536
00:31:25,500 --> 00:31:27,300
Vim por causa dos animais.

537
00:31:28,900 --> 00:31:31,300
Temos um investimento em sangue.

538
00:31:33,500 --> 00:31:35,800
Considere nossa moeda espiritual.

539
00:31:37,500 --> 00:31:39,200
-Moeda espiritual?
-Isso.

540
00:31:41,300 --> 00:31:43,800
Sr. Moyez, precisarei da sua ajuda.

541
00:31:49,300 --> 00:31:51,200
Qual é o nome do homem...

542
00:31:51,300 --> 00:31:53,000
que nos processará?

543
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Merto.

544
00:31:55,500 --> 00:31:57,900
O promotor público Arnold Merto.

545
00:32:03,300 --> 00:32:05,200
O que está fazendo, Sr. Moyez?

546
00:32:05,600 --> 00:32:08,200
Com esta língua, criamos o silêncio.

547
00:32:08,800 --> 00:32:10,100
Pode ir agora.

548
00:32:10,400 --> 00:32:12,300
Você terá toda a ajuda...

549
00:32:12,400 --> 00:32:14,000
que eu puder te dar...

550
00:32:14,600 --> 00:32:16,500
contra o Monsieur Merto.

551
00:32:24,100 --> 00:32:26,300
Esse tom de verde, o que acha?

552
00:32:27,300 --> 00:32:29,000
Não combina com sua pele.

553
00:32:31,900 --> 00:32:33,400
REFERÊNCIA BIBLIOGRÁFICA

554
00:32:33,400 --> 00:32:35,300
O código de saúde de NY.

555
00:32:35,900 --> 00:32:37,000
Só tem isso?

556
00:32:37,100 --> 00:32:38,400
Não exatamente.

557
00:32:42,900 --> 00:32:44,200
Obrigado.

558
00:32:48,300 --> 00:32:49,700
Verde caribenho.

559
00:32:50,400 --> 00:32:52,300
Algo mais frio, talvez.

560
00:32:52,700 --> 00:32:54,200
Um verde mais frio.

561
00:32:57,800 --> 00:32:59,400
Parece uma repartição.

562
00:33:00,000 --> 00:33:01,800
Eu adoro o verde, você sabe.

563
00:33:02,100 --> 00:33:05,500
Mas uma coisa é vestir,
outra é ter nas paredes, sabe.

564
00:33:08,500 --> 00:33:12,000
Mary Ann, só quero ajudar.
A parede é sua, faça o que quiser.

565
00:33:15,100 --> 00:33:17,700
Lembre-se: é só um caso
de código de saúde.

566
00:33:18,400 --> 00:33:19,400
Boa noite.

567
00:33:38,400 --> 00:33:42,200
É a primeira vez, desde os 13 anos,
que não tenho um emprego.

568
00:33:43,300 --> 00:33:44,500
Ou dois.

569
00:33:45,100 --> 00:33:47,500
Eu fico só me arrastando nesta casa,

570
00:33:47,400 --> 00:33:49,000
pra lá e pra cá.

571
00:33:51,800 --> 00:33:53,500
Você se acostuma.

572
00:33:54,100 --> 00:33:56,700
Nós tínhamos um escritório
no condomínio.

573
00:33:56,700 --> 00:33:57,800
Obrigado.

574
00:33:58,100 --> 00:34:00,500
A sala dele, a minha. Muito legal.

575
00:34:02,300 --> 00:34:05,300
À noite, vou dormir,
deixo as luzes acesas...

576
00:34:08,000 --> 00:34:09,800
Se eu quero ver o Leamon...

577
00:34:10,200 --> 00:34:11,800
marco uma hora.

578
00:34:17,100 --> 00:34:18,700
Você está brincando?

579
00:34:23,600 --> 00:34:25,300
Nossa, como você agüenta?

580
00:34:25,500 --> 00:34:27,400
Olhe em volta, querida.

581
00:34:28,000 --> 00:34:30,200
Escute, você tem três escolhas.

582
00:34:30,400 --> 00:34:32,000
A "Santa Trindade".

583
00:34:32,900 --> 00:34:34,400
Você pode trabalhar.

584
00:34:35,400 --> 00:34:36,900
Você pode brincar.

585
00:34:38,000 --> 00:34:39,500
Ou pode parir.

586
00:34:40,600 --> 00:34:42,600
É uma vitela, Excelência.

587
00:34:42,900 --> 00:34:45,300
Inspecionada por um órgão governamental.

588
00:34:45,900 --> 00:34:48,400
O homem mata animais e come a carne.

589
00:34:49,200 --> 00:34:51,100
Phillipe Moyez matou um bode.

590
00:34:52,100 --> 00:34:53,500
Matou um bode.

591
00:34:54,500 --> 00:34:56,400
E ele o fez em casa...

592
00:34:56,800 --> 00:35:00,000
de uma forma coerente
com suas crenças religiosas.

593
00:35:00,700 --> 00:35:03,200
O Sr. Merto pode achar isso bizarro.

594
00:35:04,600 --> 00:35:07,600
Certamente, não é uma prática religiosa
da maioria de nós.

595
00:35:07,500 --> 00:35:09,500
Não é tão comum quanto...

596
00:35:10,300 --> 00:35:11,600
uma circuncisão.

597
00:35:12,100 --> 00:35:14,300
Não é tão comum quanto crer...

598
00:35:14,300 --> 00:35:16,800
que vinho se transformou em sangue.

599
00:35:17,700 --> 00:35:21,100
Algumas pessoas seguram
cobras venenosas num ato de fé.

600
00:35:21,600 --> 00:35:23,600
Outras caminham sob brasas.

601
00:35:24,200 --> 00:35:26,000
Phillipe Moyez matou um bode.

602
00:35:26,000 --> 00:35:27,300
E ele o fez...

603
00:35:28,100 --> 00:35:30,900
observando o seu direito constitucional...

604
00:35:31,800 --> 00:35:33,300
ã crença religiosa.

605
00:35:34,900 --> 00:35:37,400
Excelência, não se trata de criar...

606
00:35:38,300 --> 00:35:40,900
ou transportar bodes,
ou autorização para tal.

607
00:35:41,900 --> 00:35:45,200
A promotoria estava menos preocupada
com o animal...

608
00:35:45,700 --> 00:35:48,100
do que com a maneira que ele foi morto.

609
00:35:48,000 --> 00:35:49,300
Protesto!

610
00:35:49,500 --> 00:35:51,500
Ok, já chega. Já entendi.

611
00:35:52,200 --> 00:35:53,700
Encerre o argumento.

612
00:35:53,900 --> 00:35:55,300
Excelência...

613
00:35:56,100 --> 00:35:59,000
foi emitido este mandado
para prender o meu cliente...

614
00:35:59,000 --> 00:36:02,400
enquanto exercia o seu direito
ã liberdade religiosa.

615
00:36:03,400 --> 00:36:05,800
É uma lei protegendo matadouros kosher.

616
00:36:05,900 --> 00:36:07,500
Exatamente, Excelência.

617
00:36:07,600 --> 00:36:10,400
E gostaria de pedir
o encerramento do caso.

618
00:36:10,800 --> 00:36:13,800
Conheço um pouco das leis judaicas,
Sr. Lomax.

619
00:36:14,500 --> 00:36:16,400
Eu sei disso, Excelência.

620
00:36:16,300 --> 00:36:19,200
Por isso estou solicitando o encerramento.

621
00:36:20,900 --> 00:36:22,000
Sr. Merto?

622
00:36:24,200 --> 00:36:25,900
-Excelência...
-Sr. Merto?

623
00:36:28,100 --> 00:36:29,700
Por favor, homem!

624
00:36:37,300 --> 00:36:39,200
Parabéns, belo trabalho.

625
00:36:40,400 --> 00:36:41,500
Bravo, Kevin!

626
00:36:42,600 --> 00:36:43,600
Bravo!

627
00:36:43,800 --> 00:36:45,800
Pamela, você está linda.

628
00:36:46,200 --> 00:36:47,500
Então, Phillipe?

629
00:36:47,600 --> 00:36:48,800
Satisfeito?

630
00:36:48,800 --> 00:36:50,200
Sempre, John.

631
00:36:52,200 --> 00:36:54,100
Kevin, o que posso dizer?

632
00:36:54,800 --> 00:36:56,200
Espetacular.

633
00:36:57,300 --> 00:36:59,600
Pensa só, um cara como Moyez...

634
00:37:00,300 --> 00:37:02,800
morando numa ratoeira subterrânea...

635
00:37:02,900 --> 00:37:05,900
enquanto tem US$ 15 milhões
na conta bancária.

636
00:37:06,800 --> 00:37:08,100
Está brincando?

637
00:37:08,200 --> 00:37:10,400
Acha que nos pagou com sangue?

638
00:37:10,800 --> 00:37:14,400
Tarzan, estamos cobrando
US$ 400 por cada hora sua, amigo.

639
00:37:14,600 --> 00:37:17,700
Não vejo muitos trabalhos
pequenos no seu futuro.

640
00:37:18,100 --> 00:37:21,000
Achei que você tivesse
vindo para me espiar.

641
00:37:21,100 --> 00:37:22,500
Talvez tenha sido.

642
00:37:23,200 --> 00:37:26,200
Não fique convencido.
Não importa quanto é bom.

643
00:37:26,600 --> 00:37:29,500
Não deixe que te percebam.
Esse é o segredo.

644
00:37:29,400 --> 00:37:31,200
Mantenha-se humilde.

645
00:37:31,700 --> 00:37:32,900
Inofensivo.

646
00:37:33,000 --> 00:37:34,400
Um cara pequeno.

647
00:37:34,400 --> 00:37:36,400
O esquisitão, o leproso,

648
00:37:36,800 --> 00:37:39,000
o surfista de merda. Olhe pra mim.

649
00:37:41,400 --> 00:37:43,400
Subestimado desde o início.

650
00:37:44,400 --> 00:37:47,800
Nunca imaginaria que sou
o mestre do Universo, não é?

651
00:37:48,700 --> 00:37:51,300
É a sua única fraqueza, até onde vejo.

652
00:37:51,600 --> 00:37:52,800
Qual é?

653
00:37:53,300 --> 00:37:54,600
A sua aparência.

654
00:37:55,000 --> 00:37:56,300
O garanhão da Flórida,

655
00:37:56,200 --> 00:37:57,400
o que é isso?

656
00:37:57,700 --> 00:38:00,900
Ei, senhora, esqueci as botas
debaixo da sua cama?

657
00:38:01,600 --> 00:38:03,500
Nunca falha quando tem juradas.

658
00:38:03,500 --> 00:38:05,400
Mas sabe o que te falta?

659
00:38:05,400 --> 00:38:07,000
O que eu tenho.

660
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
Eu fodi uma bela garota
40 vezes num só dia...

661
00:38:12,100 --> 00:38:15,600
nós acabamos, ela andou até o banheiro,
tentando andar...

662
00:38:15,700 --> 00:38:17,000
ela virou...

663
00:38:17,700 --> 00:38:19,000
ela olhou,

664
00:38:19,400 --> 00:38:20,600
era eu.

665
00:38:21,300 --> 00:38:24,500
Não foi o exército troiano que a comeu,
fui só eu.

666
00:38:25,300 --> 00:38:27,200
Ela tinha um olhar tipo...

667
00:38:27,200 --> 00:38:29,200
"mas como ele fez isso?"

668
00:38:31,300 --> 00:38:33,700
Eu sou a mão na saia da Mona Lisa.

669
00:38:34,600 --> 00:38:36,300
Sou uma surpresa, Kevin.

670
00:38:36,800 --> 00:38:38,600
Ninguém me vê chegar.

671
00:38:38,800 --> 00:38:40,400
É isso que você não tem.

672
00:38:40,400 --> 00:38:42,200
-Onde está a galinha?
-O quê?

673
00:38:44,000 --> 00:38:46,300
Onde está a galinha?
Eu gostava muito dela.

674
00:38:48,600 --> 00:38:51,400
-A do jogo-da-velha.
-Ela foi para a outra rua.

675
00:38:52,600 --> 00:38:54,000
Ali na esquina?

676
00:38:54,300 --> 00:38:58,700
É uma galinha que joga o jogo-da-velha.
Nunca perde. É famosa.

677
00:39:00,000 --> 00:39:01,200
Muito obrigado.

678
00:39:01,300 --> 00:39:04,000
-Nunca perde, como você.
-Jogo-da-velha!

679
00:39:05,100 --> 00:39:07,400
Vou te mostrar o transporte mais rápido.

680
00:39:07,400 --> 00:39:09,500
Vá pelas linhas de metrô, Kevin!

681
00:39:10,500 --> 00:39:11,700
Use-as,

682
00:39:11,900 --> 00:39:13,500
fique nos fossos.

683
00:39:14,500 --> 00:39:16,000
Eu só viajo assim.

684
00:39:18,900 --> 00:39:19,800
Mare?

685
00:39:23,100 --> 00:39:25,000
Mare, o que houve com o verde?

686
00:39:25,200 --> 00:39:26,100
Gostei do verde.

687
00:39:26,100 --> 00:39:27,300
Você atrasou.

688
00:39:27,300 --> 00:39:30,200
Temos de estar lá no Barzoon
em 15 minutos!

689
00:39:30,100 --> 00:39:31,600
O que é isso?

690
00:39:31,900 --> 00:39:33,100
Isso o quê?

691
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
Jackie disse que a nata de NY
estará lá hoje.

692
00:39:37,000 --> 00:39:38,700
-Isso aqui!
-Isso aí?

693
00:39:39,900 --> 00:39:41,900
Ia ser o quarto do bebê.

694
00:39:42,200 --> 00:39:45,100
Aí me lembrei de que você
precisará ficar mais em casa...

695
00:39:45,000 --> 00:39:47,700
acho que farei uma biblioteca judicial.

696
00:39:48,300 --> 00:39:49,500
Querida!

697
00:39:53,300 --> 00:39:55,000
Não sei se vou encarar.

698
00:39:55,000 --> 00:39:56,500
Você vai encarar.

699
00:39:56,800 --> 00:39:59,000
-Fale algo legal.
-Algo legal.

700
00:40:02,600 --> 00:40:05,200
Prometa que não vai me deixar sozinha.

701
00:40:06,400 --> 00:40:07,600
Prometo.

702
00:40:12,300 --> 00:40:13,800
Vocês chegaram!

703
00:40:17,700 --> 00:40:19,800
Diana Barzoon, mulher do Eddie.

704
00:40:19,900 --> 00:40:21,600
Prazer. Desculpe pelo atraso.

705
00:40:21,600 --> 00:40:24,300
Kevin Lomax, o guerreiro dos tribunais!

706
00:40:24,900 --> 00:40:25,800
Salve!

707
00:40:25,800 --> 00:40:29,000
-Sr. Barzoon, esta é Mary Ann.
-Prazer em conhecê-lo.

708
00:40:29,500 --> 00:40:31,500
Bem, Kevin, aqui estão eles.

709
00:40:31,800 --> 00:40:35,100
O topo da cadeia alimentar,
e o jantar está servido!

710
00:40:35,400 --> 00:40:37,000
Dou esta festa duas vezes ao ano.

711
00:40:36,900 --> 00:40:39,900
Investidores, políticos,
estão no jogo e prometem.

712
00:40:39,900 --> 00:40:41,400
É a nossa cabaninha!

713
00:40:42,600 --> 00:40:43,600
Kevin, parabéns.

714
00:40:43,600 --> 00:40:45,700
Lembra-se de Rashid?
Voltou hoje de Beirute.

715
00:40:45,600 --> 00:40:46,900
-Claro.
-Parabéns.

716
00:40:47,100 --> 00:40:49,000
Uma jovem luz brilhante!

717
00:40:50,300 --> 00:40:52,400
Você vai gostar dessa, vem.

718
00:40:52,400 --> 00:40:54,400
Quero que conheçam alguém.

719
00:40:55,000 --> 00:40:58,200
Kevin e Mary Ann Lomax,
o senador Alfonse D'Amato.

720
00:40:58,300 --> 00:41:00,100
E o embaixador Charles Oagano.

721
00:41:00,200 --> 00:41:03,000
Caso não saibam,
são os republicanos de NY.

722
00:41:03,300 --> 00:41:05,400
Barzoon sempre exagera tudo.

723
00:41:05,900 --> 00:41:09,100
Donald Trump deveria ter vindo,
mas teve problemas.

724
00:41:09,100 --> 00:41:10,500
Talvez Mort Zuckerman.

725
00:41:10,400 --> 00:41:13,400
Pam! Estava te procurando.
Conheça minha mulher,

726
00:41:13,300 --> 00:41:14,800
Mary Ann. Esta é Pam Oarrety.

727
00:41:14,700 --> 00:41:16,600
-Prazer, Pam.
-O prazer é meu.

728
00:41:16,500 --> 00:41:19,000
-Somos parceiros.
-Kevin, venha comigo.

729
00:41:18,900 --> 00:41:20,900
Desculpe, Mary Ann. É importante.

730
00:41:20,800 --> 00:41:23,000
-Você é tão bonita!
-Obrigado.

731
00:41:24,300 --> 00:41:26,700
-Então conheceu o senador?
-Conheci.

732
00:41:26,600 --> 00:41:28,000
-Fui casada com ele.
-Verdade?

733
00:41:28,100 --> 00:41:29,400
Estou brincando.

734
00:41:32,400 --> 00:41:35,400
Com licença, Lou. Este é Kevin Lomax.
Veio da Flórida.

735
00:41:35,600 --> 00:41:37,700
-É novo aqui.
-Kevin, prazer conhecê-lo.

736
00:41:37,700 --> 00:41:40,400
Senador, já está saindo?
Precisamos conversar.

737
00:41:40,700 --> 00:41:42,600
Quem está com o senador?

738
00:41:43,900 --> 00:41:46,200
-Puxa, garota.
-Ainda não o conheceu?

739
00:41:46,100 --> 00:41:47,900
-Quem é ele?
-Te vejo na quarta!

740
00:41:47,900 --> 00:41:49,600
Ele pode nos ouvir.

741
00:41:50,000 --> 00:41:51,900
Não, pode nos cheirar.

742
00:41:52,300 --> 00:41:53,600
Mary Ann!

743
00:41:54,400 --> 00:41:55,600
John Milton.

744
00:41:55,500 --> 00:41:58,500
Eu queria muito te conhecer,
e aí está você.

745
00:41:58,700 --> 00:42:00,700
Nadando com os tubarões.

746
00:42:01,000 --> 00:42:02,200
Cuidado.

747
00:42:03,600 --> 00:42:07,300
Harry, se pensar pequeno,
não ganharemos dinheiro com você.

748
00:42:07,500 --> 00:42:09,300
Essas festas não são baratas, sabia?

749
00:42:09,200 --> 00:42:12,100
Ligue para eles,
veja o que eles têm a dizer.

750
00:42:12,000 --> 00:42:14,100
Mas não esqueça de gravar.

751
00:42:15,200 --> 00:42:17,800
É uma ótima oportunidade para o Kevin.

752
00:42:18,500 --> 00:42:20,700
É o Kevin. Ele vai se dar bem.

753
00:42:22,000 --> 00:42:24,100
É só comprar mais uns ternos,

754
00:42:24,900 --> 00:42:27,400
aprender mais uns truques, pronto.

755
00:42:28,700 --> 00:42:30,000
Mas e você?

756
00:42:30,200 --> 00:42:32,800
Você tem família? Vai sentir saudades.

757
00:42:34,900 --> 00:42:38,700
Eu disse ao Kevin:
"Pior que não ter pai foi ter o meu pai".

758
00:42:40,200 --> 00:42:41,400
Eu sei como é.

759
00:42:43,000 --> 00:42:44,700
Eu sei, acredite-me.

760
00:42:53,100 --> 00:42:55,000
Se conselho fosse bom...

761
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Mas posso fazer uma sugestão?

762
00:43:00,900 --> 00:43:02,500
É meio delicado.

763
00:43:04,400 --> 00:43:06,800
É o seu cabelo. Por isso perguntei.

764
00:43:07,700 --> 00:43:09,100
Pode falar.

765
00:43:10,300 --> 00:43:11,800
Você não gosta?

766
00:43:13,100 --> 00:43:15,000
Gosto muito. É bonito.

767
00:43:15,700 --> 00:43:17,000
Só que...

768
00:43:18,300 --> 00:43:20,000
não combina com você.

769
00:43:20,800 --> 00:43:22,800
Você não precisa de permanente.

770
00:43:23,000 --> 00:43:24,300
Não é você.

771
00:43:25,300 --> 00:43:27,100
Devia prendê-lo atrás.

772
00:43:29,600 --> 00:43:31,400
Prenda, você vai ver.

773
00:43:31,600 --> 00:43:34,200
Aqui, agora?
Quer que eu prenda meu cabelo?

774
00:43:34,100 --> 00:43:35,600
É tão ruim assim?

775
00:43:36,500 --> 00:43:38,300
Eu adoraria prendê-lo,

776
00:43:38,400 --> 00:43:41,000
mas aí todo mundo ia fingir não ver...

777
00:43:41,100 --> 00:43:44,300
e, claro, iam ficar pensando
que andamos trepando.

778
00:43:47,800 --> 00:43:49,000
Por favor.

779
00:44:04,900 --> 00:44:06,300
Como é bom ter razão.

780
00:44:09,500 --> 00:44:10,600
Com licença.

781
00:44:13,000 --> 00:44:14,300
Que visão.

782
00:44:16,700 --> 00:44:18,700
Você precisa cortar seu cabelo.

783
00:44:21,300 --> 00:44:22,700
Está falando sério?

784
00:44:23,000 --> 00:44:26,800
Os ombros de uma mulher
são a linha de frente do seu encanto.

785
00:44:28,600 --> 00:44:30,000
E seu pescoço...

786
00:44:31,600 --> 00:44:33,100
se ela está viva...

787
00:44:34,900 --> 00:44:37,300
tem todo o mistério de uma fronteira.

788
00:44:39,600 --> 00:44:41,500
Uma terra de ninguém...

789
00:44:43,800 --> 00:44:45,300
nessa guerra...

790
00:44:45,400 --> 00:44:47,300
entre a mente e o corpo.

791
00:44:49,600 --> 00:44:50,800
Sabe...

792
00:44:51,900 --> 00:44:53,900
a sua cor natural iria...

793
00:44:54,100 --> 00:44:55,900
realçar os seus olhos.

794
00:45:10,300 --> 00:45:11,900
Você tem essa vista?

795
00:45:12,700 --> 00:45:13,700
Desculpe?

796
00:45:14,600 --> 00:45:16,900
Do seu terraço, tem essa vista?

797
00:45:17,600 --> 00:45:19,000
Não exatamente.

798
00:45:19,600 --> 00:45:21,500
Não tenho terraço e estou...

799
00:45:21,800 --> 00:45:23,500
doze andares abaixo.

800
00:45:24,100 --> 00:45:25,300
E você?

801
00:45:26,200 --> 00:45:27,800
Moro no centro.

802
00:45:29,200 --> 00:45:30,300
Este é um...

803
00:45:30,600 --> 00:45:32,000
prédio familiar.

804
00:45:33,100 --> 00:45:34,600
Deve ser legal.

805
00:45:36,600 --> 00:45:38,100
Lá no centro, digo.

806
00:45:38,700 --> 00:45:40,700
Estou conhecendo a cidade.

807
00:45:41,300 --> 00:45:43,100
É o que você esperava?

808
00:45:43,800 --> 00:45:44,800
Melhor.

809
00:45:45,100 --> 00:45:47,800
Cozinhamos o cara um tempão
e aí comemos.

810
00:45:49,400 --> 00:45:52,200
Com licença, Jackie. Vocês viram o Kevin?

811
00:45:52,300 --> 00:45:54,100
Não. Ele está por aí.

812
00:45:57,100 --> 00:45:58,500
Você está sozinho?

813
00:46:01,700 --> 00:46:03,100
Esta noite?

814
00:46:05,700 --> 00:46:07,800
Sua mulher é ciumenta, Sr. Lomax?

815
00:46:13,900 --> 00:46:16,200
Puxa, vou acabar te assustando.

816
00:46:17,900 --> 00:46:19,000
Não, sério.

817
00:46:19,000 --> 00:46:20,200
Tudo bem.

818
00:46:20,900 --> 00:46:21,900
Tudo bem.

819
00:46:22,100 --> 00:46:23,700
Deve gostar de ficar por cima.

820
00:46:23,700 --> 00:46:25,100
-Não é?
-Como?

821
00:46:26,500 --> 00:46:27,800
Na transa.

822
00:46:28,500 --> 00:46:30,900
Você prefere ficar em cima, certo?

823
00:46:32,600 --> 00:46:34,100
Depende da visão.

824
00:46:37,000 --> 00:46:38,600
Sabe o que eu vejo?

825
00:46:40,500 --> 00:46:42,000
Eu vejo o futuro...

826
00:46:42,700 --> 00:46:44,400
desta firma de advocacia.

827
00:46:46,000 --> 00:46:47,500
Christabella querida.

828
00:46:48,200 --> 00:46:51,000
Eu preciso falar com ele a sós. Está bem?

829
00:46:52,300 --> 00:46:55,100
Está bem. Que pena, estava me divertindo.

830
00:46:55,200 --> 00:46:56,800
-Obrigado.
-Tchau.

831
00:47:00,600 --> 00:47:03,100
Precisamos conversar,
aconteceu uma coisa.

832
00:47:03,000 --> 00:47:06,500
Mas, antes quero que vá chamar
o Heath e Eddie Barzoon.

833
00:47:08,100 --> 00:47:10,700
Leve-os ao meu apartamento.
Seja discreto...

834
00:47:10,800 --> 00:47:11,800
e rápido.

835
00:47:13,700 --> 00:47:17,200
Sem problemas, Arnold tem jornalistas.
Vamos destruí-lo.

836
00:47:18,400 --> 00:47:20,100
Pam, você viu o Kevin?

837
00:47:20,100 --> 00:47:21,500
Não, querida.

838
00:47:23,200 --> 00:47:25,700
Se ele não ajudar, vai se arrepender.

839
00:47:25,900 --> 00:47:28,500
Yuri, como vão as coisas?
Precisamos conversar.

840
00:47:29,600 --> 00:47:31,600
Por que você não vem a NY?

841
00:47:31,600 --> 00:47:33,300
Irei assim que puder.

842
00:47:33,500 --> 00:47:36,800
Quando você vier, conversaremos.
Agora precisarei desligar.

843
00:47:37,600 --> 00:47:39,600
Milton, não posso esperar.

844
00:47:39,700 --> 00:47:41,600
Me desculpe. Um minuto.

845
00:47:43,800 --> 00:47:45,600
Passe a ligação da Coréia.

846
00:47:45,600 --> 00:47:47,800
-Venha.
-Milton? E o nosso contrato?

847
00:47:48,500 --> 00:47:50,100
Tsuko, como vai?

848
00:47:50,900 --> 00:47:54,600
Fale para o seu diretor que enviaremos
quando ficar pronto.

849
00:47:54,800 --> 00:47:55,700
Ele vai entender.

850
00:47:55,700 --> 00:47:57,600
Ele está me pressionando!

851
00:47:58,300 --> 00:47:59,800
Tem outros cômodos?

852
00:48:00,800 --> 00:48:02,200
Só este salão.

853
00:48:03,300 --> 00:48:04,700
E um quarto?

854
00:48:06,800 --> 00:48:08,100
Não tem quarto.

855
00:48:08,500 --> 00:48:10,700
-Onde ele dorme?
-Quem disse que dorme?

856
00:48:10,700 --> 00:48:12,000
Onde ele trepa?

857
00:48:12,000 --> 00:48:13,200
Em todo lugar!

858
00:48:15,800 --> 00:48:17,400
-O que houve, John?
-Leamon...

859
00:48:17,300 --> 00:48:20,200
quantas horas Alex Cullen
pagou ano passado?

860
00:48:22,700 --> 00:48:23,900
16.242.

861
00:48:24,800 --> 00:48:26,300
O que ele fez agora?

862
00:48:26,900 --> 00:48:30,200
Alex Cullen foi acusado
de ter matado sua mulher...

863
00:48:31,300 --> 00:48:32,600
o enteado dela...

864
00:48:32,800 --> 00:48:34,200
e uma empregada.

865
00:48:36,600 --> 00:48:37,900
Quando isso aconteceu?

866
00:48:37,900 --> 00:48:39,400
Agora há pouco.

867
00:48:39,700 --> 00:48:42,000
Mandei a Pam ir pagar a fiança.

868
00:48:42,700 --> 00:48:44,600
Eles vão crucificá-lo!

869
00:48:45,000 --> 00:48:47,800
Eles vão fazer fila! Vou chamar o Meisel.

870
00:48:47,900 --> 00:48:50,200
Não, quero o Kevin neste caso.

871
00:48:52,400 --> 00:48:54,000
Deve estar brincando.

872
00:48:57,700 --> 00:49:01,400
Alexander Cullen num triplo homicídio
com, desculpe, Kevin?

873
00:49:03,100 --> 00:49:04,500
Está sonhando!

874
00:49:06,900 --> 00:49:08,600
Sabe, eu conheço...

875
00:49:09,200 --> 00:49:12,300
os mais caros advogados de defesa
dessa cidade...

876
00:49:12,600 --> 00:49:15,100
e não troco Kevin por nenhum deles.

877
00:49:16,000 --> 00:49:18,500
John, você sabe descobrir talentos.

878
00:49:18,800 --> 00:49:22,200
Você é o mestre.
Mas eu não acho que seja aconselhável.

879
00:49:23,700 --> 00:49:25,500
Quero você a bordo, Eddie.

880
00:49:26,900 --> 00:49:31,300
Escute, eu agradeço o voto de confiança,
mas talvez o Eddie tenha razão.

881
00:49:31,900 --> 00:49:34,500
Podemos pegar esse caso.
Ele é nosso cliente.

882
00:49:34,800 --> 00:49:36,700
É um cliente comercial.

883
00:49:37,300 --> 00:49:39,600
Nós o conhecemos melhor que ele mesmo.

884
00:49:39,600 --> 00:49:41,200
Temos os contatos.

885
00:49:41,800 --> 00:49:45,400
Temos o melhor advogado
de defesa da cidade. Não tem erro.

886
00:49:48,500 --> 00:49:50,200
Bem, fale com o Cullen.

887
00:49:50,800 --> 00:49:52,600
Quero que Kevin fale.

888
00:49:53,000 --> 00:49:54,200
É a Pam!

889
00:49:57,400 --> 00:49:59,500
Vai encarar a briga, ou não?

890
00:50:07,400 --> 00:50:08,400
Pam?

891
00:50:08,900 --> 00:50:10,200
Não, é o Kevin.

892
00:50:12,200 --> 00:50:14,200
Tudo bem, estou no caso.

893
00:50:15,300 --> 00:50:16,700
Onde estamos?

894
00:50:23,500 --> 00:50:25,000
Você me deixou lá.

895
00:50:26,900 --> 00:50:30,200
Fiquei em pãnico
até a Jackie me dizer onde estava.

896
00:50:31,300 --> 00:50:33,300
Três horas, e nem telefonou?

897
00:50:33,400 --> 00:50:34,300
Pare.

898
00:50:34,800 --> 00:50:35,800
Acalme-se.

899
00:50:36,600 --> 00:50:39,800
Eu estava lá em cima,
com Milton, Heath e Barzoon...

900
00:50:39,900 --> 00:50:43,700
e há uma boa possibilidade
de eu pegar um homicídio triplo...

901
00:50:44,100 --> 00:50:45,500
de um acusado que é...

902
00:50:45,500 --> 00:50:48,100
um dos maiores construtores da cidade.

903
00:50:50,000 --> 00:50:51,800
Eu tive de abandonar a festa.

904
00:50:51,800 --> 00:50:53,500
Você me abandonou.

905
00:50:56,900 --> 00:50:59,300
-Mare, você me ouviu?
-Eu fiquei sozinha!

906
00:50:59,300 --> 00:51:01,000
Durante três horas!

907
00:51:01,000 --> 00:51:03,200
Quando prometer algo, cumpra!

908
00:51:04,200 --> 00:51:05,700
Está brincando, não é?

909
00:51:05,800 --> 00:51:08,300
Vá pro inferno. E vá dormir no sofá!

910
00:51:10,900 --> 00:51:12,300
Vou tentar uma imagem.

911
00:51:12,400 --> 00:51:15,100
-Ele está aí mesmo?
-A CNN falou que sim.

912
00:51:15,800 --> 00:51:17,100
Veja só.

913
00:51:17,200 --> 00:51:20,500
Saí há 20 minutos,
e a imprensajá está me seguindo!

914
00:51:20,700 --> 00:51:22,000
Parecem insetos lá embaixo!

915
00:51:22,000 --> 00:51:24,200
-Alex, tente se acalmar.
-Droga.

916
00:51:26,500 --> 00:51:29,800
Sei lá, ele pode ser um garoto genial,
mas, droga...

917
00:51:30,900 --> 00:51:33,500
é a minha vida que está em jogo, John.
Eddie?

918
00:51:33,800 --> 00:51:36,700
Alex, você sabe como essa cidade funciona.

919
00:51:39,700 --> 00:51:42,400
Você tem inimigos aqui que nem conhece.

920
00:51:43,900 --> 00:51:45,300
E agora, com isso.

921
00:51:45,900 --> 00:51:47,600
Agora que está por baixo...

922
00:51:47,700 --> 00:51:49,500
eu esperaria um linchamento...

923
00:51:49,500 --> 00:51:51,900
em praça pública ao estilo de NY.

924
00:51:52,800 --> 00:51:54,000
Você sabe o que virá.

925
00:51:54,100 --> 00:51:57,900
Agora depende de em quem você confia.
Em quem você confia, Alex?

926
00:51:58,600 --> 00:51:59,900
Eu não sei.

927
00:51:59,900 --> 00:52:01,700
Vou precisar pensar.

928
00:52:05,400 --> 00:52:07,600
Você não tem muito tempo, Sr. Cullen.

929
00:52:07,500 --> 00:52:10,400
A seleção do júri
já começou na cidade toda.

930
00:52:11,200 --> 00:52:13,100
lsto é o que as pessoas sabem.

931
00:52:13,400 --> 00:52:14,800
Três mortos.

932
00:52:15,400 --> 00:52:17,000
Você descobriu os corpos.

933
00:52:17,000 --> 00:52:20,200
Você chamou a polícia,
e tinha sangue nas roupas.

934
00:52:22,300 --> 00:52:23,700
Sr. Cullen...

935
00:52:25,200 --> 00:52:27,000
suas digitais estão na arma.

936
00:52:27,000 --> 00:52:28,500
Como você sabe?

937
00:52:29,000 --> 00:52:31,200
Há outra digital, em sangue.

938
00:52:31,800 --> 00:52:34,400
É uma mão na parede, perto dos corpos.

939
00:52:35,200 --> 00:52:39,000
Tenho chaves, chamei os tiras de casa!
Toquei nas paredes...

940
00:52:39,300 --> 00:52:40,700
eu fiquei desesperado!

941
00:52:40,700 --> 00:52:42,900
Temos de convencer 12 pessoas.

942
00:52:42,900 --> 00:52:45,800
-Eu toquei nas paredes!
-Mas é um complicador.

943
00:52:46,100 --> 00:52:48,400
Eu me desesperei! Isso é crime?

944
00:52:49,100 --> 00:52:50,800
Não matei ninguém.

945
00:52:52,600 --> 00:52:54,100
Isso é um pesadelo.

946
00:52:54,600 --> 00:52:57,400
Como vou convencê-los
de que sou inocente?

947
00:52:59,200 --> 00:53:00,700
Ele tem razão, Alex.

948
00:53:00,900 --> 00:53:03,000
As pessoas precisam ouvir isso.

949
00:53:03,000 --> 00:53:04,500
Droga, Eddie.

950
00:53:05,200 --> 00:53:07,900
Se não estiver contente amanhã,
no dia seguinte,

951
00:53:08,500 --> 00:53:09,900
caímos fora.

952
00:53:10,100 --> 00:53:12,100
Mas, agora, neste momento,

953
00:53:12,400 --> 00:53:14,600
você precisa ser representado.

954
00:53:15,100 --> 00:53:17,000
Eu tenho uma enteada de 14 anos...

955
00:53:17,000 --> 00:53:19,500
que amo mais do que qualquer coisa.

956
00:53:19,700 --> 00:53:22,300
Não me deixaram falar com ela ontem...

957
00:53:22,500 --> 00:53:24,400
nem agora que eu já saí!

958
00:53:24,700 --> 00:53:27,200
Precisamos publicar uma declaração.

959
00:53:29,400 --> 00:53:31,100
Ele é um vencedor, Alex.

960
00:53:31,300 --> 00:53:32,800
Como você era.

961
00:53:33,000 --> 00:53:35,100
E ele surpreenderá a todos.

962
00:53:37,400 --> 00:53:38,900
Mas que droga.

963
00:53:42,200 --> 00:53:44,900
Tenho... umas ligações difíceis a fazer.

964
00:53:49,200 --> 00:53:50,200
Tudo bem.

965
00:53:52,500 --> 00:53:54,100
Na minha casa, amanhã.

966
00:53:54,300 --> 00:53:55,400
Sozinho.

967
00:53:59,500 --> 00:54:02,300
É melhor você ser tão bom quanto ele diz!

968
00:54:12,200 --> 00:54:14,200
Nem se me dessem de graça.

969
00:54:14,400 --> 00:54:16,800
Vem, Mary Ann. Vamos na Yoshi's.

970
00:54:18,200 --> 00:54:19,300
-Andrea?
-Sim?

971
00:54:19,400 --> 00:54:20,800
Mais uma, por favor.

972
00:54:20,900 --> 00:54:22,300
Pois não, Sra. Heath.

973
00:54:22,300 --> 00:54:24,400
-Não, não, não.
-Sim, sim, sim...

974
00:54:25,100 --> 00:54:27,000
Quero que fique bem solta hoje.

975
00:54:27,100 --> 00:54:30,000
Leve mais uma garrafa de champanhe
para a Sra. Heath.

976
00:54:30,700 --> 00:54:32,800
Nossa, isso custa US$ 3.000!

977
00:54:33,900 --> 00:54:35,200
Quer saber?

978
00:54:35,500 --> 00:54:37,000
Você devia comprar...

979
00:54:37,400 --> 00:54:39,900
usar só uma vez e depois jogar fora.

980
00:54:40,400 --> 00:54:42,100
Isso ia te relaxar.

981
00:54:43,900 --> 00:54:45,400
Também acho, gaste!

982
00:54:45,800 --> 00:54:49,400
Já que não vê seu marido,
tenha uma relação com o dinheiro dele.

983
00:54:50,000 --> 00:54:51,300
Eu juro...

984
00:54:51,300 --> 00:54:54,500
se Eddie não tivesse medo
que eu abrisse a boca...

985
00:54:55,700 --> 00:54:58,400
ele botaria uma cláusula de celulite no
nosso contrato!

986
00:54:58,400 --> 00:55:00,200
Dr. Robert, já falei.

987
00:55:00,600 --> 00:55:03,300
Ele faz milagres.
Você viu meus peitos novos,

988
00:55:03,300 --> 00:55:05,000
quem faria melhor?

989
00:55:05,200 --> 00:55:07,400
Meu problema não são os peitos.

990
00:55:09,700 --> 00:55:11,500
Não estão grandes demais...

991
00:55:12,200 --> 00:55:13,400
perfeitos.

992
00:55:14,500 --> 00:55:16,000
De verdade, ou não?

993
00:55:18,400 --> 00:55:19,900
Parecem de verdade.

994
00:55:20,500 --> 00:55:22,000
Devem ser de verdade.

995
00:55:23,600 --> 00:55:24,800
Toque.

996
00:55:25,000 --> 00:55:26,400
Não precisa.

997
00:55:26,300 --> 00:55:28,800
Pode tocar. É o melhor teste. Vem.

998
00:55:32,400 --> 00:55:33,700
Parecem de verdade?

999
00:55:33,800 --> 00:55:35,400
Sim, totalmente.

1000
00:55:36,300 --> 00:55:37,600
Dr. Robert.

1001
00:55:40,900 --> 00:55:42,300
Quando quiser.

1002
00:56:01,700 --> 00:56:03,000
Meu Deus.

1003
00:56:04,700 --> 00:56:06,400
Então, o que achou?

1004
00:56:09,900 --> 00:56:13,000
Não me importo se eles vão ouvir!
Não me importo!

1005
00:56:14,700 --> 00:56:16,700
Eu não gosto daqui, Kevin.

1006
00:56:17,000 --> 00:56:20,300
E essas mulheres...
Meu Deus, eu estou vendo coisas!

1007
00:56:20,400 --> 00:56:22,300
Você as deixou na loja?

1008
00:56:22,600 --> 00:56:24,000
-Acalme-se!
-Não!

1009
00:56:24,200 --> 00:56:25,500
Preste atenção.

1010
00:56:27,300 --> 00:56:28,500
Primeiro...

1011
00:56:30,200 --> 00:56:32,500
você mudou totalmente o cabelo.

1012
00:56:32,900 --> 00:56:34,100
Você odiou.

1013
00:56:34,000 --> 00:56:35,600
Pare, eu achei bonito.

1014
00:56:35,600 --> 00:56:37,900
Sério. Mas também é traumático.

1015
00:56:40,900 --> 00:56:43,800
Você tem a pressão
de fazer novas amizades...

1016
00:56:44,300 --> 00:56:45,800
uma casa nova.

1017
00:56:46,400 --> 00:56:48,500
Isso mais um pouco de vinho.

1018
00:56:49,100 --> 00:56:51,000
Não foi o vinho, Kevin.

1019
00:56:52,100 --> 00:56:55,600
Não foi o vinho, nem o cabelo,
nem o papo com Kathy...

1020
00:56:55,500 --> 00:56:56,900
nem nada disso,

1021
00:56:57,000 --> 00:56:58,900
já sei o que vai dizer!

1022
00:56:59,700 --> 00:57:01,200
O que tem a Kathy?

1023
00:57:01,400 --> 00:57:03,000
Falou com sua irmã?

1024
00:57:03,200 --> 00:57:05,200
Ela está grávida de novo.

1025
00:57:06,600 --> 00:57:08,500
Isso não tem nada a ver.

1026
00:57:11,700 --> 00:57:13,600
Eu nunca mais te vejo.

1027
00:57:15,100 --> 00:57:17,700
E agora, com esse caso, só vai piorar.

1028
00:57:19,600 --> 00:57:20,700
Acredite se quiser,

1029
00:57:20,700 --> 00:57:23,200
gostaria que sua mãe nos visitasse.

1030
00:57:24,500 --> 00:57:26,000
E o apartamento?

1031
00:57:26,000 --> 00:57:27,400
Mas que droga!

1032
00:57:27,500 --> 00:57:29,700
Por que você tem de misturar tudo?

1033
00:57:29,700 --> 00:57:33,100
Não interessa o apartamento!
Odeio este lugar idiota!

1034
00:57:35,100 --> 00:57:36,200
Quer saber?

1035
00:57:36,900 --> 00:57:39,400
Você compra um par de ternos novos
e fica bem.

1036
00:57:39,300 --> 00:57:40,900
É mais que isso, Mare.

1037
00:57:40,900 --> 00:57:43,000
Eu fico sozinha neste lugar!

1038
00:57:43,200 --> 00:57:46,300
E temos todo esse dinheiro,
mas isso não é nada!

1039
00:57:47,300 --> 00:57:50,500
Parece um teste.
Tudo isso parece um grande teste!

1040
00:57:51,600 --> 00:57:52,900
Meu Deus...

1041
00:58:02,100 --> 00:58:03,800
estou tão solitária.

1042
00:58:05,500 --> 00:58:07,500
Sinto tanto a sua falta.

1043
00:58:08,300 --> 00:58:09,700
Me desculpe.

1044
00:58:10,400 --> 00:58:12,300
Eu não sei o que fazer.

1045
00:58:15,300 --> 00:58:16,700
Vamos ter um bebê.

1046
00:58:21,300 --> 00:58:22,800
Não brinque comigo.

1047
00:58:22,900 --> 00:58:24,300
Eu não faria isso.

1048
00:58:25,100 --> 00:58:26,700
Só se você me pedisse.

1049
00:58:31,400 --> 00:58:32,600
Ah, amor.

1050
00:58:55,200 --> 00:58:56,900
Você tem essa vista?

1051
00:59:29,600 --> 00:59:31,000
Faça amor comigo.

1052
01:00:13,500 --> 01:00:15,000
O que está fazendo?

1053
01:00:43,800 --> 01:00:45,000
Pare. Pare!

1054
01:00:46,400 --> 01:00:47,400
Meu Deus.

1055
01:00:47,600 --> 01:00:48,700
Deus!

1056
01:00:49,600 --> 01:00:51,000
Onde você está?

1057
01:00:51,800 --> 01:00:53,100
Estou aqui.

1058
01:00:54,800 --> 01:00:56,400
Não está, não.

1059
01:01:02,900 --> 01:01:06,800
-Por que temos de continuar...?
-Porque precisamos esclarecer.

1060
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
Porque preciso saber
e entender exatamente...

1061
01:01:10,800 --> 01:01:12,200
o que aconteceu.

1062
01:01:12,700 --> 01:01:15,300
Você está lá, você olha para baixo...

1063
01:01:16,400 --> 01:01:17,800
e vê a arma.

1064
01:01:18,700 --> 01:01:20,700
Não sei por que a peguei.

1065
01:01:20,800 --> 01:01:23,400
Foi antes de ver o corpo de Lucinda.

1066
01:01:24,400 --> 01:01:26,400
Você se ajoelhou para pegá-la?

1067
01:01:27,700 --> 01:01:31,100
Você trabalha até tarde,
chega em casa, todos estão mortos...

1068
01:01:31,100 --> 01:01:32,700
não dá para pensar!

1069
01:01:32,700 --> 01:01:34,200
Pare. Voltemos.

1070
01:01:36,500 --> 01:01:38,300
Duas manchas perto da arma.

1071
01:01:39,500 --> 01:01:40,800
"Mão direita."

1072
01:01:41,500 --> 01:01:43,000
Joelho direito.

1073
01:01:44,200 --> 01:01:45,500
Joelho direito.

1074
01:01:46,000 --> 01:01:47,500
Já falamos disso.

1075
01:01:47,500 --> 01:01:49,300
Estou tentando entender.

1076
01:01:49,300 --> 01:01:50,500
A sua mão.

1077
01:01:50,400 --> 01:01:52,300
A sua mão passou por...

1078
01:01:53,500 --> 01:01:55,400
por dentro e por baixo?

1079
01:01:58,300 --> 01:02:00,500
Quer ver? Aqui, eu te mostro.

1080
01:02:11,000 --> 01:02:12,700
Viu? Ficou claro?

1081
01:02:13,900 --> 01:02:15,000
Entendeu?

1082
01:02:15,200 --> 01:02:16,600
De quem é essa arma?

1083
01:02:16,800 --> 01:02:18,800
-É minha!
-Você enlouqueceu?

1084
01:02:19,400 --> 01:02:22,400
É acusado de homicídio triplo,
e anda armado?

1085
01:02:22,700 --> 01:02:25,000
Já tive nove ameaças de morte!

1086
01:02:24,900 --> 01:02:27,000
Me entregue. Agora, me dê a arma.

1087
01:02:27,700 --> 01:02:29,100
Eu preciso me proteger.

1088
01:02:29,200 --> 01:02:32,800
Isso é trabalho meu.
Quando o caso acabar, eu te devolvo.

1089
01:02:36,100 --> 01:02:38,200
Isso é um agravante, Alex.

1090
01:02:51,000 --> 01:02:52,200
Vamos finalizar.

1091
01:02:52,200 --> 01:02:53,400
E agora?

1092
01:02:54,300 --> 01:02:57,100
Quero falar com sua assistente, sra. Black.

1093
01:02:57,200 --> 01:02:58,500
Ok, ligue pra ela.

1094
01:02:58,500 --> 01:03:00,500
Ela vai ser um bom álibi?

1095
01:03:02,700 --> 01:03:04,400
Melissa? Sim, sim.

1096
01:03:04,800 --> 01:03:07,100
Ela vai ajudar, ela é confiável.

1097
01:03:09,500 --> 01:03:11,500
Então falaremos com ela...

1098
01:03:12,700 --> 01:03:15,500
e você não falará com mais ninguém,
certo?

1099
01:03:16,900 --> 01:03:18,000
Certo?

1100
01:03:21,200 --> 01:03:22,600
Sem comentários.

1101
01:03:23,900 --> 01:03:25,600
Ele deve estar pra chegar.

1102
01:03:25,600 --> 01:03:27,300
Olha lá! Bem que eu falei.

1103
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
Kevin, que tal umas fotos?

1104
01:03:30,900 --> 01:03:33,200
Como é ter o maior caso de NY?

1105
01:03:33,800 --> 01:03:36,900
Lomax, olhe para cá!
Vai mesmo defender Cullen?

1106
01:03:37,300 --> 01:03:38,700
-O que está havendo?
-Vou, sim.

1107
01:03:38,800 --> 01:03:41,000
Esse caso deixou Kevin famoso.

1108
01:03:42,100 --> 01:03:44,800
Ele sempre gostou de tirar fotografias.

1109
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
-Desculpe, Sr. Lomax.
-Tudo bem.

1110
01:03:48,100 --> 01:03:50,100
Como vai, Sra. Lomax? O jantar foi bom?

1111
01:03:50,100 --> 01:03:52,200
Estava, sim. Está com fome?

1112
01:03:52,400 --> 01:03:53,900
Não, obrigado.

1113
01:03:54,900 --> 01:03:56,500
Bem-vinda à Babilônia, mãe.

1114
01:03:56,600 --> 01:03:58,000
Falando no diabo...

1115
01:04:00,000 --> 01:04:02,600
Eu estava contando a elas sobre Moyez.

1116
01:04:03,300 --> 01:04:04,500
Verdade?

1117
01:04:05,500 --> 01:04:06,700
É a sua mãe?

1118
01:04:06,700 --> 01:04:08,300
Mãe, este é John...

1119
01:04:08,300 --> 01:04:09,500
John Milton.

1120
01:04:11,000 --> 01:04:12,300
Alice Lomax.

1121
01:04:12,600 --> 01:04:14,500
É um prazer conhecê-la.

1122
01:04:15,600 --> 01:04:16,800
Como vai?

1123
01:04:18,000 --> 01:04:21,200
-Mary Ann, você está linda.
-Obrigado.

1124
01:04:23,000 --> 01:04:26,300
Esta é... você já conheceu a Christabella?

1125
01:04:26,300 --> 01:04:27,500
Já, sim.

1126
01:04:27,900 --> 01:04:29,200
E Oiselle.

1127
01:04:29,500 --> 01:04:31,500
-Chegou de Paris.
-Legal.

1128
01:04:34,100 --> 01:04:35,300
Prazer.

1129
01:04:37,500 --> 01:04:39,000
Três para vocês,

1130
01:04:39,100 --> 01:04:40,500
e o meu andar.

1131
01:04:40,600 --> 01:04:41,900
Obrigado pelo champanhe.

1132
01:04:41,900 --> 01:04:43,400
Não foi nada.

1133
01:04:45,500 --> 01:04:48,600
Não é a sua primeira visita a NY,
é, Sra. Lomax?

1134
01:04:53,000 --> 01:04:53,800
É.

1135
01:05:00,800 --> 01:05:03,600
A senhora o criou muito bem, Sra. Lomax.

1136
01:05:05,400 --> 01:05:06,500
E tenho certeza de...

1137
01:05:06,500 --> 01:05:08,200
que não foi fácil.

1138
01:05:10,600 --> 01:05:11,700
Não.

1139
01:05:14,800 --> 01:05:16,300
Mãe, chegamos.

1140
01:05:16,800 --> 01:05:18,200
Boa noite pra você.

1141
01:05:19,200 --> 01:05:21,300
Boa noite. Boa noite, Mary Ann.

1142
01:05:21,700 --> 01:05:23,200
Kevin, espere.

1143
01:05:25,000 --> 01:05:26,900
E o Cullen, como está indo?

1144
01:05:27,000 --> 01:05:28,400
Tudo em ordem?

1145
01:05:28,600 --> 01:05:30,400
É uma longa conversa.

1146
01:05:31,100 --> 01:05:33,000
Quer subir e me dizer?

1147
01:05:33,200 --> 01:05:34,400
Agora?

1148
01:05:41,800 --> 01:05:43,300
Conversamos amanhã.

1149
01:05:45,900 --> 01:05:47,100
Tem certeza?

1150
01:05:56,400 --> 01:05:59,100
É isso que fazem quando fica até tarde?

1151
01:05:59,600 --> 01:06:00,900
Do que está falando?

1152
01:06:00,900 --> 01:06:02,700
Você sabe muito bem.

1153
01:06:03,200 --> 01:06:05,100
-Isso é ridículo.
-Sei.

1154
01:06:05,400 --> 01:06:06,700
Eu vou pra cama.

1155
01:06:06,700 --> 01:06:08,600
-Boa noite, Alice.
-Boa noite.

1156
01:06:14,100 --> 01:06:17,000
SURPREENDENTE CONTRATO
PRÉ-NUPClAL DE CULLEN

1157
01:06:21,600 --> 01:06:22,700
Droga!

1158
01:06:27,300 --> 01:06:28,800
Mãe? O que está fazendo?

1159
01:06:28,800 --> 01:06:30,200
Vou para casa, Kevin.

1160
01:06:30,400 --> 01:06:32,100
O quê? Como assim?

1161
01:06:32,200 --> 01:06:33,900
Eu não me sinto bem.

1162
01:06:34,400 --> 01:06:36,700
Mas a senhora acabou de chegar.

1163
01:06:37,400 --> 01:06:40,200
Há uma bomba nos jornais, preciso correr.

1164
01:06:42,000 --> 01:06:43,700
Conversamos depois, ok?

1165
01:06:48,700 --> 01:06:50,200
Eu preciso ir.

1166
01:06:51,100 --> 01:06:52,700
Sinto falta da igreja.

1167
01:06:52,700 --> 01:06:56,400
Mãe, aqui é NY. Deve ter
umas 20 mil igrejas, é só escolher.

1168
01:06:57,800 --> 01:07:00,000
Precisa dar mais atenção a Mary Ann,

1169
01:07:00,000 --> 01:07:01,600
ela não está bem.

1170
01:07:01,600 --> 01:07:04,500
-Este lugar não é bom para ela.
-Então fique.

1171
01:07:04,500 --> 01:07:06,800
Cuide dela, se está tão preocupada.

1172
01:07:06,900 --> 01:07:08,100
Me ajude.

1173
01:07:08,600 --> 01:07:10,700
Eu a levo para casa, se deixar.

1174
01:07:11,100 --> 01:07:13,200
Esta é minha casa, entendeu?

1175
01:07:13,400 --> 01:07:14,700
É aqui onde moramos.

1176
01:07:14,700 --> 01:07:16,700
Não voltarei a Oainsville!

1177
01:07:17,000 --> 01:07:18,500
lnacreditável!

1178
01:07:19,400 --> 01:07:20,700
"Orande é o portão...

1179
01:07:20,700 --> 01:07:23,600
"e vasto é o caminho que leva à tentação."

1180
01:07:23,900 --> 01:07:25,500
É meio cedo para a Bíblia.

1181
01:07:25,600 --> 01:07:28,000
Vou trabalhar, faça o que quiser.

1182
01:07:50,900 --> 01:07:52,900
Minha babá vai testemunhar?

1183
01:07:52,900 --> 01:07:55,000
Ela dirá quando você chegou.

1184
01:07:56,400 --> 01:07:58,700
É que ela não tem o green card.

1185
01:07:59,500 --> 01:08:01,800
Não quero complicar a vida dela.

1186
01:08:01,700 --> 01:08:02,800
Melissa,

1187
01:08:02,800 --> 01:08:06,100
vamos falar com ela primeiro.
Depois nós resolvemos.

1188
01:08:06,300 --> 01:08:08,500
Vou levar a Melissa ao carro.

1189
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
O Sr. Cullen não os matou.

1190
01:08:11,400 --> 01:08:14,500
Ele é um homem difícil,
mas não é um assassino.

1191
01:08:14,400 --> 01:08:16,600
Por isso estamos trabalhando.

1192
01:08:17,500 --> 01:08:18,600
Obrigado.

1193
01:08:20,000 --> 01:08:22,200
Posso passar no meu ex-marido?

1194
01:08:22,800 --> 01:08:25,100
-Meu filho deixou a jaqueta lá.
-Claro.

1195
01:08:29,100 --> 01:08:32,500
Oeorge, não jogue nada no lixo do prédio,
só no nosso!

1196
01:08:33,700 --> 01:08:36,400
A companhia de seguros!
Quem cuida disto?

1197
01:08:36,900 --> 01:08:39,000
-Eu cuido.
-Ok. Triture tudo isto.

1198
01:08:39,300 --> 01:08:41,400
Ouatemala, Sudão, Chipre... Martin!

1199
01:08:43,400 --> 01:08:46,900
Vegada Holdings, vai levar a noite inteira.
Só da Vegada!

1200
01:08:48,700 --> 01:08:51,200
Achei que só eu fizesse hora extra.

1201
01:08:54,300 --> 01:08:55,400
Nós também.

1202
01:08:56,300 --> 01:08:58,800
Voltem ao trabalho. Não é uma pausa.

1203
01:08:59,200 --> 01:09:00,300
Boas notícias.

1204
01:09:00,300 --> 01:09:03,300
Falei com a assistente do Cullen.
Um bom álibi.

1205
01:09:03,300 --> 01:09:04,900
Que surpresa boa.

1206
01:09:07,900 --> 01:09:09,700
Você está bem atolado.

1207
01:09:09,800 --> 01:09:11,700
Estamos fazendo uma...

1208
01:09:12,100 --> 01:09:13,200
faxina.

1209
01:09:14,100 --> 01:09:15,800
Se alguém perguntar,

1210
01:09:16,700 --> 01:09:18,300
você não viu nada.

1211
01:09:18,600 --> 01:09:20,000
Quem perguntaria?

1212
01:09:21,000 --> 01:09:22,000
Weaver.

1213
01:09:22,100 --> 01:09:23,200
Quem é?

1214
01:09:24,300 --> 01:09:26,700
Departamento de Justiça.
Comissão Weaver.

1215
01:09:29,100 --> 01:09:30,300
Não sabe do Weaver?

1216
01:09:30,400 --> 01:09:31,500
Desculpe.

1217
01:09:33,000 --> 01:09:34,100
Bom para você.

1218
01:09:34,200 --> 01:09:39,000
Pegue seu terno, Sr. Lomax! A noite é uma
criança, vamos ao Oarden. Perto do ringue.

1219
01:09:39,000 --> 01:09:40,200
Disputa de título.

1220
01:09:40,200 --> 01:09:41,600
Roy Jones Jr.!

1221
01:09:41,800 --> 01:09:43,500
Preciso ligar para Mary Ann.

1222
01:09:43,600 --> 01:09:45,000
Ligue no caminho.

1223
01:09:46,800 --> 01:09:48,200
Pegou meu recado?

1224
01:09:48,600 --> 01:09:50,700
Sim, Eddie. Escreve bonito.

