1 00:00:12,353 --> 00:00:15,839 Tradução, revisão: Le e Genda Sincronia by DanDee 2 00:00:16,780 --> 00:00:19,453 para LEGENDASTV 3 00:02:06,560 --> 00:02:09,313 HOMENS QUE ODEIAM MULHERES 4 00:02:51,680 --> 00:02:55,468 Hoje será proferida a sentença contra o jornalista, 5 00:02:55,680 --> 00:03:00,629 e o editor-responsável da Millennium, Mikael Blomkvist, 6 00:03:00,840 --> 00:03:03,513 em processo de calúnia movido 7 00:03:03,720 --> 00:03:07,508 pelo bem sucedido empresário Hans-Erik Wennerström. 8 00:03:07,720 --> 00:03:12,999 Blomkvist denunciou Wennerström de tráfico de armas ilegais e fraude 9 00:03:13,200 --> 00:03:15,316 de mais de 60 milhões. 10 00:03:15,520 --> 00:03:17,414 Os suecos, como sempre, 11 00:03:17,415 --> 00:03:19,308 têm opiniões divididas em relação à Blomkvist. 12 00:03:19,520 --> 00:03:22,654 Seus defensores acreditam ser ele 13 00:03:22,655 --> 00:03:25,789 o último bastião idealista da imprensa. 14 00:03:26,000 --> 00:03:30,176 Mas agora, sua longa carreira como jornalista investigativo 15 00:03:30,211 --> 00:03:31,154 pode terminar. 16 00:03:34,720 --> 00:03:36,955 No caso Wennerström contra Millennium, 17 00:03:36,956 --> 00:03:39,191 o réu Mikael Blomkvist foi declarado... 18 00:03:39,400 --> 00:03:42,676 culpado em seis das oito acusações. 19 00:03:43,560 --> 00:03:46,996 O acusado foi sentenciado a 3 meses de prisão, 20 00:03:47,200 --> 00:03:52,354 e a pagar multa de 150.000 dólares a Hans-Erik Wennerström. 21 00:03:56,480 --> 00:03:59,153 Como viu a decisão judicial? 22 00:03:59,360 --> 00:04:02,397 Precisamos dar um basta em tipos como Kalle Blomkvist, 23 00:04:02,600 --> 00:04:05,979 que criam caso com pessoas honestas 24 00:04:05,980 --> 00:04:09,358 apenas por discordar de suas opiniões. 25 00:04:09,560 --> 00:04:12,279 Não tenho nada mais a comentar. Nada a comentar. 26 00:04:12,280 --> 00:04:14,998 Aí vem ele! 27 00:04:15,200 --> 00:04:17,998 - Como foi ser declarado culpado? - Incrível! 28 00:04:18,200 --> 00:04:21,749 Vai continuar com o jornalismo, Mikael Blomkvist? 29 00:04:23,480 --> 00:04:27,189 - Saúde! Feliz Natal! - Feliz Natal! 30 00:04:27,400 --> 00:04:30,631 - Saúde! - Como vamos recorrer da sentença? 31 00:04:30,840 --> 00:04:34,276 Você tem o nosso total apoio, Micke. 32 00:04:34,480 --> 00:04:36,317 Temos que fazer alguma coisa. 33 00:04:36,318 --> 00:04:38,155 Os anunciantes estão perdendo a confiança. 34 00:04:38,360 --> 00:04:40,538 Não iremos recuperá-los com uma apelação. 35 00:04:40,539 --> 00:04:42,717 Um recurso nos faria ganhar tempo. 36 00:04:42,920 --> 00:04:46,310 - Não iremos recorrer. - Trata-se do futuro da Millennium. 37 00:04:46,520 --> 00:04:50,354 Quanto mais cedo isso acabar, melhor será para a Millennium. 38 00:04:50,560 --> 00:04:53,313 Não quero bancar o advogado do diabo, 39 00:04:53,520 --> 00:04:58,275 mas não seria uma ideia se Mikael deixasse a Millennium? 40 00:04:58,480 --> 00:05:01,358 Só até a tormenta passar? 41 00:05:06,960 --> 00:05:08,552 Feliz Natal. 42 00:05:13,720 --> 00:05:15,472 Micke! Espere! 43 00:05:16,160 --> 00:05:17,507 Eles estão em choque. 44 00:05:17,918 --> 00:05:19,675 Apenas Janne teve coragem de falar a verdade. 45 00:05:19,880 --> 00:05:21,956 É minha a responsabilidade pela revista. 46 00:05:21,957 --> 00:05:24,032 Trata-se de achar uma saída. 47 00:05:24,240 --> 00:05:26,913 Está vazio aqui. 48 00:05:27,120 --> 00:05:30,192 Não tenho escrito nada há meses. 49 00:05:33,760 --> 00:05:35,671 Sabia? 50 00:06:21,000 --> 00:06:24,356 WENNERSTRÖM NOCAUTEIA BLOMKVIST 51 00:06:31,440 --> 00:06:33,510 Cadeia! 52 00:06:40,240 --> 00:06:42,037 Droga! 53 00:07:03,720 --> 00:07:07,872 Não é comum apresentarmos nossos investigadores. 54 00:07:08,080 --> 00:07:10,116 Mas, por termos uma relação muito especial 55 00:07:10,117 --> 00:07:12,153 com o seu cliente, abriremos uma exceção nesse caso. 56 00:07:12,360 --> 00:07:13,862 Apreciaríamos muito. 57 00:07:13,897 --> 00:07:17,766 Mas devo lhe prevenir que Lisbeth, a nossa investigadora... 58 00:07:18,316 --> 00:07:20,859 é uma garota muito especial. - O que quer dizer com especial? 59 00:07:20,960 --> 00:07:25,192 Sem sombra de dúvida, ela é a nossa melhor funcionária. 60 00:07:25,400 --> 00:07:27,755 Bom dia, Lisbeth. 61 00:07:31,880 --> 00:07:34,189 Bom dia. 62 00:07:34,400 --> 00:07:36,231 Dirch Frode. 63 00:07:59,200 --> 00:08:01,634 Cópias do SMS. 64 00:08:01,840 --> 00:08:04,673 Email. Contas bancárias. 65 00:08:06,080 --> 00:08:08,799 Como consigo acesso a isto? 66 00:08:09,000 --> 00:08:11,833 Você pede o serviço. Eu o entrego. 67 00:08:15,560 --> 00:08:18,632 O que pode me dizer sobre Blomkvist? 68 00:08:18,840 --> 00:08:21,115 Está tudo no relatório. 69 00:08:21,116 --> 00:08:23,391 Faça um pequeno resumo. 70 00:08:25,046 --> 00:08:26,792 Blomkvist usava o nome Kalle Blomkvist... 71 00:08:26,800 --> 00:08:29,792 quando solucionou um assalto a banco nos anos 80. 72 00:08:30,000 --> 00:08:32,639 Uma pessoa pública sem grandes segredos. 73 00:08:32,640 --> 00:08:35,279 Leia os artigos dos jornais. 74 00:08:35,480 --> 00:08:39,951 - Mas, então, ele não tem segredos? - Todo mundo tem segredos. 75 00:08:40,160 --> 00:08:44,517 Quanto ele foi afetado pela crise da Millennium? 76 00:08:44,720 --> 00:08:48,429 - Digo, financeiramente. - Talvez devesse ler o relatório. 77 00:08:48,640 --> 00:08:52,110 Senhorita Salander, não tem nada a acrescentar? 78 00:08:52,320 --> 00:08:56,836 Não tem nenhuma opinião pessoal? 79 00:08:57,240 --> 00:09:00,112 Existe algo estranho no caso Wennerström. 80 00:09:00,320 --> 00:09:01,467 Como assim? 81 00:09:03,217 --> 00:09:04,233 Existe mais? 82 00:09:04,440 --> 00:09:07,671 Sou apenas uma pesquisadora aqui, não faço o trabalho dele. 83 00:09:07,680 --> 00:09:11,589 Mas eu gostaria de ouvir a sua opinião pessoal. 84 00:09:11,800 --> 00:09:13,091 Blomkvist é limpo. 85 00:09:13,160 --> 00:09:15,918 Nem uma única multa de trânsito. Não encontrei nada sobre ele. 86 00:09:16,220 --> 00:09:19,510 Não acho que ele tenha fabricado falsas evidências contra Wennerström. 87 00:09:19,720 --> 00:09:21,756 Alguém o pegou em uma armadilha. 88 00:09:23,920 --> 00:09:26,275 Por que não me contou? 89 00:09:26,480 --> 00:09:30,758 - Nenhum advogado poderia me salvar. - Eu sei. Eu tenho lido sobre o caso. 90 00:09:30,960 --> 00:09:33,713 Não queria que você se envolvesse. 91 00:09:33,920 --> 00:09:37,052 Mas poderia ter me dito. Eu sou a sua irmã. 92 00:09:37,352 --> 00:09:39,075 - Eu tinha que ser informada. - Eu sei. 93 00:09:39,076 --> 00:09:40,476 Não é o que parece. 94 00:09:40,980 --> 00:09:44,116 Estou atolado em problemas. Por que arrastaria minha família comigo? 95 00:09:44,320 --> 00:09:47,392 E agora está indo para a cadeia. Incrível! 96 00:09:47,600 --> 00:09:50,575 O segredo de fazer umas boas almôndegas 97 00:09:50,576 --> 00:09:53,550 está em molhar antes as mãos. 98 00:09:53,760 --> 00:09:57,116 E depois, esfregá-las assim uma na outra. 99 00:09:58,355 --> 00:10:00,437 Pode pegar aqui para mim? 100 00:10:03,120 --> 00:10:06,999 - Alô, aqui é Micke Blomkvist. - Ei... sua mini terrorista. 101 00:10:07,200 --> 00:10:10,317 - É Mikael. - Mikael Blomkvist? 102 00:10:10,520 --> 00:10:14,559 - Sim. Com quem estou falando? - Meu nome é Dirch Frode. 103 00:10:14,760 --> 00:10:18,355 Sou advogado. Meu cliente gostaria de falar com o senhor. 104 00:10:18,560 --> 00:10:22,553 - É Natal! Tem que ser agora? - Meu cliente não deseja esperar. 105 00:10:22,760 --> 00:10:25,376 Ligue para a Millennium depois no Ano Novo. 106 00:10:25,377 --> 00:10:27,993 Meu cliente não quer esperar. 107 00:10:28,200 --> 00:10:30,998 - Quem é o seu cliente? - Henrik Vanger. 108 00:10:31,200 --> 00:10:33,555 Henrik Vanger? Das Empresas Vanger? 109 00:10:33,760 --> 00:10:37,070 Meu cliente apreciaria se viesse. 110 00:10:37,280 --> 00:10:40,477 É véspera de Natal. Estou tendo uma semana terrível. 111 00:10:40,680 --> 00:10:44,514 Eu garanto que o senhor irá achar interessante. 112 00:11:05,880 --> 00:11:07,279 Blomkvist! 113 00:11:14,040 --> 00:11:19,114 Henrik mora na Ilha Hedeby, a alguns quilômetros de Hedestad. 114 00:11:27,320 --> 00:11:31,108 Esta ponte é a única ligação com o continente. 115 00:11:42,520 --> 00:11:46,424 Em outros tempos, toda a nata do meio empresarial da Suécia 116 00:11:46,524 --> 00:11:47,748 vinha aqui. 117 00:11:47,760 --> 00:11:51,833 Agora, apenas Henrik e Anna, a governanta, moram nesta casa. 118 00:11:58,520 --> 00:12:00,954 Obrigado por vir, Mikael. 119 00:12:02,120 --> 00:12:05,430 O convite de Frode foi um tanto incomum. 120 00:12:06,880 --> 00:12:08,916 Está com fome? Podemos almoçar. 121 00:12:08,917 --> 00:12:10,953 Não, obrigado. Vamos logo ao assunto. 122 00:12:11,160 --> 00:12:14,835 - Volto esta tarde. - Então, pularemos o almoço. 123 00:12:22,560 --> 00:12:24,869 Está lembrado dela? 124 00:12:26,000 --> 00:12:30,152 É Harriet. Harriet Vanger, filha do meu irmão Gottfried. 125 00:12:31,360 --> 00:12:34,158 Você a conheceu. 126 00:12:34,360 --> 00:12:36,715 Esta moça aqui? 127 00:12:36,920 --> 00:12:41,869 Seu pai trabalhou para mim no verão de 1965. 128 00:12:42,080 --> 00:12:44,338 Ele era engenheiro mecânico na fábrica 129 00:12:44,339 --> 00:12:46,596 e morava em uma de nossas cabanas. 130 00:12:47,760 --> 00:12:50,991 Você e sua mãe vinham visitá-lo 131 00:12:51,200 --> 00:12:53,316 nos fins de semana. 132 00:12:54,160 --> 00:12:56,131 Harriet gostava de você. 133 00:12:56,135 --> 00:12:59,678 Muitas vezes brincavam lá fora, na água. 134 00:13:03,600 --> 00:13:06,239 Eu me lembro dela. 135 00:13:07,440 --> 00:13:11,319 - Harriet. - Eu mesmo nunca tive filhos. 136 00:13:12,240 --> 00:13:16,233 Harriet foi a minha querida. Ela era uma garota incrivelmente inteligente. 137 00:13:16,440 --> 00:13:20,353 Eu a considerava como minha própria filha. 138 00:13:22,600 --> 00:13:25,194 O que aconteceu com ela? 139 00:13:26,800 --> 00:13:28,916 Acho que foi assassinada. 140 00:13:30,722 --> 00:13:31,932 Assassinada? 141 00:13:36,120 --> 00:13:41,114 Esta é a família Vanger, Mikael. A minha família. 142 00:13:42,160 --> 00:13:44,760 22 de setembro de 1966. 143 00:13:44,765 --> 00:13:47,792 Nesse dia a família inteira se reuniu nesta casa, 144 00:13:48,000 --> 00:13:50,958 para o nosso encontro anual. 145 00:13:51,160 --> 00:13:55,039 Trinta pequenas e insaciáveis pessoas, 146 00:13:55,480 --> 00:13:59,839 que disputaram quem ficaria com o maior pedaço do bolo. 147 00:14:00,040 --> 00:14:02,395 E uma dessas pessoas... 148 00:14:04,960 --> 00:14:07,554 assassinou Harriet. 149 00:14:09,080 --> 00:14:12,709 Harriet tinha 16 anos. Era o Dia da Criança. 150 00:14:13,560 --> 00:14:18,111 Ela tinha ido a Herdestad para ver a parada na rua principal. 151 00:14:18,320 --> 00:14:22,029 Esta fotografia saiu no jornal da cidade. 152 00:14:22,240 --> 00:14:26,074 Em torno das duas da tarde, ela voltou à ilha. 153 00:14:26,280 --> 00:14:29,238 Ele queria falar comigo alguma coisa, mas... 154 00:14:29,440 --> 00:14:32,637 eu estava muito ocupado com a reunião do Conselho. 155 00:14:33,840 --> 00:14:36,274 Como ela foi morta? 156 00:14:37,360 --> 00:14:38,729 Ninguém sabe. 157 00:14:41,101 --> 00:14:42,538 Simplesmente desapareceu. 158 00:14:43,880 --> 00:14:46,030 O senhor se preparou bem. 159 00:14:47,520 --> 00:14:50,398 Eu tenho pensado naquele dia durante 40 anos. 160 00:14:51,240 --> 00:14:54,038 Isso sim você pode chamar de preparação. 161 00:14:54,840 --> 00:14:56,842 Às quinze para as duas, 162 00:14:57,075 --> 00:15:01,109 houve um sério acidente de trânsito na ponte Hedeby. 163 00:15:01,320 --> 00:15:06,474 Um caminhão-tanque cheio de gasolina colidiu com um carro. 164 00:15:06,680 --> 00:15:09,353 A carroceria ficou atravessada na ponte. 165 00:15:09,560 --> 00:15:13,519 A gasolina começou a vazar. Por todo o lugar. 166 00:15:13,720 --> 00:15:18,111 Ninguém poderia passar. Todos permaneceram na ilha. 167 00:15:18,320 --> 00:15:21,676 Um cinegrafista capturou isso aqui, por acaso. 168 00:15:22,800 --> 00:15:25,155 Veja lá em cima, na janela. 169 00:15:26,920 --> 00:15:30,469 Esta foi a última imagem de Harriet. 170 00:15:31,520 --> 00:15:36,514 O inspetor Morell, da polícia de Hedeby, conduziu a investigação. 171 00:15:36,720 --> 00:15:42,033 Ele pegou o filme e conseguiu fazer ampliações da imagem. 172 00:15:42,240 --> 00:15:45,596 Desde então, ninguém mais a viu. 173 00:15:47,480 --> 00:15:49,516 Nós a esperamos para jantar, 174 00:15:49,517 --> 00:15:51,553 mas ela nunca apareceu. 175 00:15:54,920 --> 00:15:57,229 - Alô? - Lisbeth Salander? 176 00:15:57,440 --> 00:15:58,698 Quem fala? 177 00:15:58,699 --> 00:16:01,927 É Svensson do Departamento de Justiça. 178 00:16:01,962 --> 00:16:04,913 Você tem um novo curador. O senhor Bjurman. 179 00:16:04,941 --> 00:16:06,273 Eu já tenho um curador. 180 00:16:06,280 --> 00:16:10,592 Ele foi hospitalizado com um derrame cerebral, 181 00:16:10,800 --> 00:16:13,997 então eu tive que encontrar um outro. 182 00:16:15,040 --> 00:16:18,919 Bom podermos nos encontrar, embora seja Natal. Sente-se. 183 00:16:21,400 --> 00:16:24,517 É algo lamentável... 184 00:16:24,720 --> 00:16:30,078 que Palmgren tenha tido uma abordagem um tanto frouxa da lei da curadoria. 185 00:16:30,280 --> 00:16:33,955 Vejo que você tem gerenciado pessoalmente as suas economias. 186 00:16:34,160 --> 00:16:38,597 - Isso não é problema. - Não. Provavelmente, não. 187 00:16:38,800 --> 00:16:43,396 Mas, como seu curador, eu sou legal e financeiramente responsável. 188 00:16:43,600 --> 00:16:46,416 Isso quer dizer que a culpa será minha, 189 00:16:46,417 --> 00:16:49,232 se você, de repente, não puder pagar o aluguel. 190 00:16:49,440 --> 00:16:53,399 Eu trabalho. Ganho o meu próprio dinheiro. 191 00:16:55,160 --> 00:16:59,836 Sim. Estou vendo aqui que trabalha para Milton Security. 192 00:17:00,880 --> 00:17:05,078 - O que faz lá? - Faço café e tiro cópias. 193 00:17:08,240 --> 00:17:10,390 Vamos fazer o seguinte: 194 00:17:10,600 --> 00:17:13,165 De agora em diante, seu salário vai para uma nova conta, 195 00:17:13,200 --> 00:17:14,912 que eu irei abrir. 196 00:17:15,120 --> 00:17:19,159 Você receberá, todo mês, algum dinheiro para as despesas pessoais 197 00:17:19,360 --> 00:17:23,168 mas, todos os outros gastos eu terei que aprovar. 198 00:17:23,403 --> 00:17:24,656 Tudo bem? 199 00:17:29,520 --> 00:17:33,479 Como você faz a sua higiene pessoal? 200 00:17:33,680 --> 00:17:35,910 O que está querendo dizer? 201 00:17:36,120 --> 00:17:40,193 Com todas essas argolas. Nunca teve nenhuma infecção nos furos? 202 00:17:44,160 --> 00:17:46,151 Algum namorado? 203 00:17:47,360 --> 00:17:48,873 Não. 204 00:17:49,080 --> 00:17:51,799 Nunca teve relações sexuais? 205 00:17:52,880 --> 00:17:55,155 Eu tenho 24 anos. 206 00:17:55,360 --> 00:17:57,090 Ouça, eu posso escolher escrever... 207 00:17:58,511 --> 00:17:59,672 que você está cooperando... 208 00:18:00,640 --> 00:18:03,871 ou que você cria problemas e está sendo insolente. 209 00:18:04,960 --> 00:18:08,873 E com isso, rapidamente, sua vida se tornará muito complicada. 210 00:18:10,480 --> 00:18:13,517 Então, com quantos homens você já fez sexo? 211 00:18:16,320 --> 00:18:18,550 - Dois. - Dois? 212 00:18:19,960 --> 00:18:22,520 200. Não, 2000. 213 00:18:22,720 --> 00:18:27,077 - 200 mil. Nós já acabamos? - Que tipo de sexo você faz? 214 00:18:28,560 --> 00:18:31,916 Alguma preferência especial? 215 00:18:35,640 --> 00:18:38,359 Já pensou que ela, simplesmente, poderia ter ido embora? 216 00:18:38,560 --> 00:18:42,553 Não, por causa do acidente. A ponte ficou interditada durante 24 horas, 217 00:18:42,760 --> 00:18:45,149 e só se podia sair da ilha por ela. 218 00:18:45,360 --> 00:18:48,557 Harriet desapareceu quando ninguém poderia deixar a ilha. 219 00:18:48,760 --> 00:18:53,629 No dia seguinte, nós achamos que poderia ter havido um crime. 220 00:18:53,840 --> 00:18:56,068 Mas, a ponte foi aberta, 221 00:18:56,080 --> 00:18:59,617 e o assassino pode ter tido tempo de se livrar do corpo. 222 00:18:59,652 --> 00:19:02,078 Ou ela pode ter se afogado, ter cometido suicídio. 223 00:19:02,280 --> 00:19:04,072 Nós procuramos por ela. 224 00:19:04,115 --> 00:19:07,149 Usamos cães farejadores e mergulhadores na água. 225 00:19:08,381 --> 00:19:10,272 Até hoje, quando faço minha caminhada, 226 00:19:10,480 --> 00:19:13,756 eu me pego procurando por ela. 227 00:19:15,840 --> 00:19:17,753 Quando Harriet tinha oito anos, 228 00:19:18,385 --> 00:19:20,231 ela me deu um presente de aniversário. 229 00:19:20,440 --> 00:19:23,910 Um jacinto de 1958. 230 00:19:24,120 --> 00:19:27,829 A partir daí, ela passou a me dar uma nova flor a cada ano. 231 00:19:28,040 --> 00:19:31,919 1966. O ano em Harriet desapareceu. 232 00:19:33,640 --> 00:19:36,108 Precisamos ir até o sótão. 233 00:19:52,320 --> 00:19:54,151 Incrível! 234 00:19:54,360 --> 00:19:58,592 A cada maldito ano, eu recebo uma flor no meu aniversário, 235 00:19:59,100 --> 00:20:02,110 vinda de algum lugar do mundo. 236 00:20:02,320 --> 00:20:04,316 Quem acha que as manda? 237 00:20:05,225 --> 00:20:06,613 O assassino de Harriet. 238 00:20:07,400 --> 00:20:09,436 Você não conhece a minha família. 239 00:20:09,837 --> 00:20:11,873 Você não sabe do que eles são capazes. 240 00:20:14,360 --> 00:20:19,150 Eu favorecia Harriet. Isso fez dela uma vítima óbvia para eles. 241 00:20:19,360 --> 00:20:22,796 Os que desejavam mais poder nas empresas Vanger. 242 00:20:24,800 --> 00:20:27,030 Eles queriam me subjugar. 243 00:20:28,200 --> 00:20:32,239 Eu tenho 82 anos. A polícia há muito tempo desistiu. 244 00:20:32,440 --> 00:20:35,557 Eu não quero ir para o túmulo sem saber o que aconteceu. 245 00:20:35,760 --> 00:20:38,672 Ajude-me a fazer uma última tentativa. 246 00:20:38,880 --> 00:20:41,872 - Por que eu? - Eu tenho acompanhado você. 247 00:20:42,080 --> 00:20:44,799 É um bom jornalista. Obstinado. 248 00:20:45,000 --> 00:20:49,278 Não estou lhe pedindo para resolver o mistério. Apenas fazer uma tentativa. 249 00:20:49,480 --> 00:20:53,553 Tem ainda meio ano para você cumprir a sua sentença. 250 00:20:55,400 --> 00:20:57,470 Você tem dedicado 40 anos... 251 00:20:57,680 --> 00:21:01,355 Eu lhe pagarei um bom dinheiro. 252 00:21:01,560 --> 00:21:05,235 Ficará rico. Você não tem nada a perder. 253 00:21:06,440 --> 00:21:09,750 Não ganha nada voltando agora a Estocolmo. 254 00:21:18,320 --> 00:21:23,314 "Blomkvist sai de cena e não mais trabalha para a Millennium. " 255 00:21:23,520 --> 00:21:27,991 Você escreveu esta declaração sem primeiro falar comigo? 256 00:21:30,160 --> 00:21:33,516 Sou eu quem deve tomar a decisão. 257 00:21:38,280 --> 00:21:40,510 O que vai fazer agora? 258 00:21:40,720 --> 00:21:43,747 Vou trabalhar para Henrik Vanger, em Hedeby. 259 00:21:44,778 --> 00:21:46,790 Henrik Vanger? 260 00:21:46,880 --> 00:21:50,509 Ah! Então, agora, você trabalha para grandes capitalistas. 261 00:21:51,640 --> 00:21:54,552 O trabalho não é para as empresas Vanger. 262 00:21:58,520 --> 00:22:00,317 Está indo viver lá? 263 00:22:01,800 --> 00:22:03,756 Em Hedeby? 264 00:22:11,520 --> 00:22:13,158 Boa viagem! 265 00:22:44,960 --> 00:22:48,748 CONECTANDO BLOMKVIST 266 00:22:51,880 --> 00:22:54,917 CONEXÃO OBTIDA ACESSO TOTAL 267 00:23:05,800 --> 00:23:08,268 SEM NOVAS ATIVIDADES 268 00:23:20,400 --> 00:23:22,311 Vou acabar com você. 269 00:23:29,600 --> 00:23:31,591 O que está olhando, babaca? 270 00:23:35,640 --> 00:23:38,200 Que merda está fazendo, sua vagabunda? 271 00:23:39,320 --> 00:23:41,880 A puta precisa descansar agora. 272 00:23:47,840 --> 00:23:50,434 - Sua puta! - Derruba ela! 273 00:23:58,280 --> 00:24:01,795 - A mulher é louca. - Voltem aqui, seus porcos! 274 00:24:03,080 --> 00:24:04,911 Vamos. 275 00:24:19,760 --> 00:24:21,159 Ah! Merda! 276 00:24:22,400 --> 00:24:24,277 O que acha? 277 00:24:26,200 --> 00:24:29,158 - Eu posso recuperar o HD. - Ótimo. 278 00:24:34,200 --> 00:24:36,270 E o resto? 279 00:24:39,200 --> 00:24:41,953 Vai ter que procurar as peças em alguma loja. 280 00:24:44,200 --> 00:24:47,795 - Como aconteceu isso? - Não importa. 281 00:24:51,160 --> 00:24:53,498 Você fede a cerveja. 282 00:24:54,462 --> 00:24:56,236 E você acabou de tomar banho? 283 00:25:01,480 --> 00:25:03,948 Você pode usar aquele ali, por enquanto. 284 00:25:04,160 --> 00:25:07,869 Como eu o uso para 'backup', você tem que trabalhar aqui. 285 00:25:28,120 --> 00:25:30,190 Bem-vindo a Hedeby. 286 00:25:30,400 --> 00:25:34,109 Muito revigorante com este tempo. 287 00:25:34,320 --> 00:25:37,238 Você não quis ficar na casa principal, 288 00:25:37,239 --> 00:25:40,156 então, espero que goste desta aqui. 289 00:25:45,080 --> 00:25:48,755 Se a temperatura cair mais, os canos d'água congelam. 290 00:25:48,960 --> 00:25:51,997 Nesse caso, me procure para pegar água. 291 00:25:52,200 --> 00:25:56,193 Sim? Ótimo. Coloquem aqui. 292 00:25:58,840 --> 00:26:04,233 É parte do material que tenho coletado durante esses anos. 293 00:26:05,320 --> 00:26:09,233 Aqui tem fotografias. Relatórios da polícia. 294 00:26:10,240 --> 00:26:15,678 Jornais. Além disso, tem alguns objetos pessoais de Harriet. 295 00:26:18,240 --> 00:26:20,800 É, dá para começar. 296 00:27:09,000 --> 00:27:11,560 Você foi uma bela babá. 297 00:27:31,160 --> 00:27:33,435 O que lhe aconteceu? 298 00:28:18,720 --> 00:28:20,995 Defendendo a pureza da Suécia! 299 00:28:21,200 --> 00:28:24,351 Somos o Partido Nacionalista Sueco. 300 00:28:24,560 --> 00:28:28,872 que a raça ariana não pode dispensar. 301 00:28:38,200 --> 00:28:41,715 A família Vanger é um bonito e desagradável bando. 302 00:28:41,920 --> 00:28:44,266 A maioria deles se detesta, 303 00:28:44,301 --> 00:28:46,516 mas se obrigam a ficar juntos pelas empresas. 304 00:28:48,040 --> 00:28:51,112 Ali mora o meu irmão Harald. 305 00:28:51,320 --> 00:28:55,233 Nós não nos damos bem juntos, para não dizer o pior. 306 00:28:56,840 --> 00:29:01,391 Seus irmãos Richard e Harald foram de um grupo nazista nos anos 30. 307 00:29:01,600 --> 00:29:05,639 Bem, você já sabe disso. 308 00:29:05,840 --> 00:29:08,752 Gottfried foi da Juventude Hitlerista. 309 00:29:09,680 --> 00:29:12,990 Todos os três eram nazistas. 310 00:29:15,800 --> 00:29:18,075 Sim. E todos fanáticos. 311 00:29:19,720 --> 00:29:22,757 Richard morreu na "Guerra Soviético-Finlandesa". 312 00:29:24,800 --> 00:29:29,430 Harald se transformou em um velho amargo. Ele nunca sai de casa. 313 00:29:31,320 --> 00:29:34,995 Ele tem uma filha, Cecília. No momento, está na Escócia. 314 00:29:36,200 --> 00:29:38,919 Cecília e Harald não se falam. 315 00:29:46,160 --> 00:29:49,038 Ali vive Martin, o irmão de Harriet. 316 00:29:50,480 --> 00:29:54,155 Ele assumiu o comando das empresas Vanger depois de mim. 317 00:29:54,360 --> 00:29:56,078 Olá. 318 00:29:56,280 --> 00:29:58,436 Aí está você! 319 00:29:58,437 --> 00:30:00,592 O famoso Kalle Blomkvist. 320 00:30:00,800 --> 00:30:03,439 Me chame apenas de Mikael. 321 00:30:03,640 --> 00:30:06,632 Estou curioso em saber por que você quis... 322 00:30:06,840 --> 00:30:10,355 desperdiçar seis meses nesta cidade abandonada. 323 00:30:12,760 --> 00:30:15,752 Gottfried, o pai de Martin e Harriet, 324 00:30:15,960 --> 00:30:20,636 viveu uma miserável e alcoolizada vida com a sua Isabella. 325 00:30:20,840 --> 00:30:24,338 Nunca conheci uma mulher, tão perversa como mãe, 326 00:30:24,438 --> 00:30:25,789 como foi Isabella. 327 00:30:28,760 --> 00:30:32,196 Eu intervim e tomei conta de Harriet e Martin. 328 00:30:34,560 --> 00:30:37,597 Esses são todos os membros da família que moram aqui. 329 00:30:37,800 --> 00:30:40,712 Naquele dia ainda havia mais. 330 00:30:40,920 --> 00:30:44,754 Anita, irmã de Cecília, morreu de câncer. 331 00:30:44,960 --> 00:30:49,078 - Greger Vanger e Ulrika Vanger. - Espere um momento. 332 00:30:49,280 --> 00:30:51,555 De quem suspeita? 333 00:30:53,800 --> 00:30:55,791 De ninguém. 334 00:30:56,000 --> 00:31:00,198 E de todos. É por isso você que está aqui. 335 00:31:35,640 --> 00:31:40,031 "Querido diário. Hoje eu ganhei este caderno do meu amado tio Henrik." 336 00:31:40,240 --> 00:31:42,595 "Um bom homem, mas sempre ocupado." 337 00:31:42,800 --> 00:31:46,759 "Ele finalmente chegou de sua viagem e me trouxe este caderno." 338 00:31:48,160 --> 00:31:51,095 "Estou sentada, sozinha, na cabana de verão de meu pai e escrevo." 339 00:31:51,130 --> 00:31:53,029 "Anita vai chegar logo." 340 00:32:49,640 --> 00:32:53,030 Então, é você quem anda bisbilhotando a história da família? 341 00:32:53,240 --> 00:32:56,152 Diabos! Você me assustou! 342 00:32:57,240 --> 00:33:00,596 Cecília Vanger. Henrik disse que você estava aqui. 343 00:33:00,800 --> 00:33:05,078 - Mikael Blomkvist. - Eu conheço você dos jornais. 344 00:33:05,280 --> 00:33:08,352 - O que tem aí? - A Bíblia de Harriet. 345 00:33:09,760 --> 00:33:12,433 Ela esteve aqui, muitas vezes, com a minha irmã. 346 00:33:12,640 --> 00:33:14,278 - Anita? - Sim. 347 00:33:14,480 --> 00:33:17,517 No último verão antes de desaparecer. 348 00:33:17,720 --> 00:33:21,015 E, estranhamente, desde que o pai dela morreu aqui. 349 00:33:21,955 --> 00:33:23,310 Gottfried morreu aqui? 350 00:33:23,560 --> 00:33:25,778 Ele ficou muito bêbado e caiu no lago. 351 00:33:25,779 --> 00:33:27,997 Foi encontrado na manhã seguinte. 352 00:33:28,200 --> 00:33:30,873 Lá embaixo, perto do deque. 353 00:33:33,880 --> 00:33:37,236 Isso aconteceu anos antes de Harriet desaparecer. 354 00:33:37,440 --> 00:33:39,749 Henrik disse que você estava fora do país. 355 00:33:39,960 --> 00:33:44,317 Eu tive que voltar para esconder o corpo de Harriet. 356 00:33:45,680 --> 00:33:49,389 Não podíamos ir até lá, quando pequenos. Era proibido. 357 00:33:51,800 --> 00:33:53,199 Obrigada. 358 00:33:55,160 --> 00:34:00,359 "Querido diário. É outono. Tem estado muito frio." 359 00:34:02,080 --> 00:34:04,389 "Magda 30112. 360 00:34:05,200 --> 00:34:07,760 Sara 32016. 361 00:34:08,520 --> 00:34:11,478 BJ 32027. 362 00:34:12,520 --> 00:34:15,432 LJ 31208. 363 00:34:16,200 --> 00:34:19,192 Mari 32018." 364 00:34:19,400 --> 00:34:22,631 Não entendo por que Henrik contratou você. 365 00:34:23,920 --> 00:34:26,992 Para ser honesto, nem eu. 366 00:34:27,200 --> 00:34:30,549 Com todo o respeito, não há nada para descobrir. 367 00:34:30,650 --> 00:34:32,945 Ainda mais depois de 40 anos. 368 00:34:32,948 --> 00:34:35,870 Encontrei o diário de Harriet na cabana do pai dela. 369 00:34:36,080 --> 00:34:38,537 Sim, mas isso não nos ajudou em nada. 370 00:34:38,538 --> 00:34:40,995 E os cinco números de telefone? 371 00:34:41,200 --> 00:34:43,872 Esses números foram um grande mistério. 372 00:34:43,907 --> 00:34:45,029 Mas 32 é... 373 00:34:45,040 --> 00:34:48,749 Sim, 32 pode ser Hedenstad. 30 é o código de área de Norrbyn. 374 00:34:48,960 --> 00:34:51,918 Mas os nomes e números não combinam. 375 00:34:52,120 --> 00:34:55,908 - Ligaram para esses números? - Sim. Tentamos invertê-los também. 376 00:34:56,120 --> 00:35:00,989 Misturamos, e tiramos alguns. Tentamos tudo. 377 00:35:01,200 --> 00:35:05,557 O relatório a descreve como introvertida e religiosa. 378 00:35:05,760 --> 00:35:08,035 Também foi essa a sua impressão? 379 00:35:08,240 --> 00:35:11,869 Quem não é introvertido quando adolescente? 380 00:35:12,080 --> 00:35:14,856 Sim, mas ela ficava muito sozinha. 381 00:35:14,857 --> 00:35:17,632 Anita, sua prima, a conhecia bem. 382 00:35:17,840 --> 00:35:21,674 Anita é irmã de Cecília Vanger. E Anita está morta. 383 00:35:21,880 --> 00:35:25,031 Ela morreu há alguns anos atrás. 384 00:35:26,240 --> 00:35:29,087 Harriet foi minha primeira investigação. 385 00:35:29,120 --> 00:35:32,954 Tenho pensado nisso, todos os dias, por quase 40 anos. 386 00:35:33,160 --> 00:35:38,280 Eu me aposento neste verão. E só agora vou parar de pensar nisso. 387 00:35:39,240 --> 00:35:41,674 Não existe solução. 388 00:35:41,880 --> 00:35:45,998 Você não ganha nada mantendo viva essa obsessão de Henrik. 389 00:35:48,000 --> 00:35:51,595 Largue o caso antes que se torne tão obsessivo quanto ele. 390 00:37:20,480 --> 00:37:23,040 No que está trabalhando? 391 00:37:24,160 --> 00:37:28,119 Praga chamando Vespa. Praga chamando Vespa. 392 00:37:28,920 --> 00:37:30,717 Alô? 393 00:37:49,520 --> 00:37:53,149 - Quem é a vítima da semana? - Ninguém. 394 00:37:59,080 --> 00:38:03,358 Ainda aquele jornalista? Pensei que você havia terminado isso. 395 00:38:04,600 --> 00:38:07,194 Por que continua então? 396 00:38:07,840 --> 00:38:10,434 Hoje o computador está um pouco lento. 397 00:38:14,880 --> 00:38:16,916 Um novo computador? 398 00:38:17,120 --> 00:38:19,998 Sim, preciso de 20.000. 399 00:38:19,999 --> 00:38:22,877 Por que precisa de um PC de 20.000? 400 00:38:23,080 --> 00:38:27,756 - Para jogar, surfar na internet. - Ah! Surfar na internet? 401 00:38:29,520 --> 00:38:31,511 Bate papo também? 402 00:38:41,000 --> 00:38:43,309 Sabe, Lisbeth? 403 00:38:45,400 --> 00:38:48,437 Eu não posso simplesmente lhe dar 20.000. 404 00:38:49,640 --> 00:38:52,677 - Não simplesmente assim. - Por que a dificuldade? 405 00:38:52,880 --> 00:38:55,792 Por que não posso controlar a minha conta? 406 00:38:57,840 --> 00:39:00,229 Vamos! Revide. Bata agora. 407 00:39:01,120 --> 00:39:04,032 É isso que você quer, não é? Me bata. 408 00:39:04,760 --> 00:39:08,355 Se eu tiver problemas com você, eu vou fazer 409 00:39:08,560 --> 00:39:11,313 com que seja engaiolada para o resto da sua vida. 410 00:39:11,520 --> 00:39:15,197 Eu sei tudo sobre os seus problemas mentais 411 00:39:15,199 --> 00:39:16,774 e seu comportamento violento. 412 00:39:20,920 --> 00:39:23,229 Entenda bem, Lisbeth... 413 00:39:26,080 --> 00:39:29,277 Eu poderia lhe dar os 20.000. 414 00:39:30,360 --> 00:39:35,036 Mas, você sabe que qualquer negócio... 415 00:39:36,120 --> 00:39:40,113 é baseado na confiança. Eu sinto que posso confiar em você. 416 00:39:41,600 --> 00:39:43,591 Posso fazer isso, querida? 417 00:39:46,960 --> 00:39:49,679 Posso confiar em você, Lisbeth? 418 00:40:05,440 --> 00:40:07,556 Posso confiar em você? 419 00:40:21,960 --> 00:40:24,269 Se for boazinha comigo... 420 00:40:26,320 --> 00:40:30,472 Se for boazinha comigo, eu sempre serei bonzinho com você. 421 00:41:12,080 --> 00:41:13,414 Aqui só tem 7.000. 422 00:41:13,455 --> 00:41:15,629 É mais que suficiente para um computador. 423 00:41:35,680 --> 00:41:37,875 O que está observando? 424 00:42:14,360 --> 00:42:16,698 Disse que foi o fotógrafo do jornal 425 00:42:16,699 --> 00:42:19,036 quem tirou as fotos da parada das crianças. 426 00:42:19,240 --> 00:42:22,312 Sim, essas e as do acidente de trânsito na ponte. 427 00:42:22,520 --> 00:42:25,751 A parte antiga dos arquivos está muito desorganizada. 428 00:42:25,960 --> 00:42:29,294 Como ainda não escaneamos eletronicamente, 429 00:42:29,300 --> 00:42:31,771 tudo o que temos são as pastas de negativos. 430 00:42:31,880 --> 00:42:34,474 20... 30... 431 00:42:35,760 --> 00:42:38,832 ...40, 50, 60... 432 00:42:39,040 --> 00:42:42,350 Um fotógrafo pode usar de dois a dez rolos em um dia. 433 00:42:42,560 --> 00:42:45,597 Perto de dez, se estamos falando da cobertura do Dia da Criança. 434 00:42:45,800 --> 00:42:48,030 Aqui está. Setembro de 1966. 435 00:42:48,240 --> 00:42:51,596 Agora só preciso da hora da parada. 436 00:42:51,800 --> 00:42:54,678 - Procure você mesmo. - Não está classificado? 437 00:42:54,880 --> 00:42:58,395 Se tiver sorte, estarão em ordem cronológica. 438 00:42:58,600 --> 00:43:02,388 Você tem um 'scanner' de negativos e uma mesa de luz? 439 00:44:48,840 --> 00:44:52,116 Esta é a primeira pista do caso em 39 anos. 440 00:44:52,320 --> 00:44:54,595 É um começo. 441 00:44:57,120 --> 00:44:59,350 É mais do que isso. 442 00:45:00,640 --> 00:45:03,234 Veja aqui. 443 00:45:03,440 --> 00:45:06,591 Está pensando a mesma coisa que eu? 444 00:45:06,800 --> 00:45:10,918 O que chamou a atenção dela? O que a amedrontou? 445 00:45:12,040 --> 00:45:13,712 O assassino. 446 00:45:15,200 --> 00:45:18,988 Aproximadamente aqui, do outro lado da rua, 447 00:45:21,200 --> 00:45:23,589 está o assassino de Harriet. 448 00:45:41,000 --> 00:45:45,790 - Café, Mikael? - O que descobriu? 449 00:45:46,000 --> 00:45:49,117 Devo ter lido milhares de páginas... 450 00:45:50,320 --> 00:45:54,552 escritas por pessoas que lidaram com o caso durante 40 anos. 451 00:45:55,560 --> 00:45:59,712 Sendo completamente honesto... 452 00:46:01,560 --> 00:46:04,472 Eu não encontrei nada. 453 00:46:07,600 --> 00:46:11,957 Não deveria estar em Estocolmo tentando apelar da sua condenação? 454 00:46:12,160 --> 00:46:15,436 - Deixe disso. - Não mesmo. 455 00:46:15,640 --> 00:46:19,599 - Mikael é velho demais para... - Eu fui atraído para uma armadilha. 456 00:46:21,480 --> 00:46:26,190 Um antigo colega de turma me deu uma dica sobre a empresa de Wennerström. 457 00:46:26,400 --> 00:46:30,678 Seria uma boa história. Boa o suficiente para pegá-lo. 458 00:46:30,880 --> 00:46:32,996 Você deveria ter pensado. 459 00:46:33,200 --> 00:46:37,318 Sim, de repente, surgiu uma história ainda melhor de fraude e... 460 00:46:37,520 --> 00:46:40,751 e comércio de armas de 60 milhões. 461 00:46:40,960 --> 00:46:45,397 O nome de Wennerström aparecia em todo lugar. Até aí tudo bem. 462 00:46:46,640 --> 00:46:50,952 Então, eu escrevi a reportagem. E todas as minhas fontes desaparecem. 463 00:46:51,160 --> 00:46:55,153 E todos os documentos e provas se revelam fabricados. 464 00:46:55,360 --> 00:46:57,032 Falsificados? 465 00:46:57,240 --> 00:47:00,835 Era tão fascinante que o levou para longe da história real? 466 00:47:01,040 --> 00:47:04,157 Era muito bom para ser verdade. 467 00:47:05,400 --> 00:47:09,871 Gostaria de algo, que é realmente muito bom para ser verdade? 468 00:47:14,520 --> 00:47:18,035 Puro malte. 21 anos. 469 00:47:19,880 --> 00:47:23,953 Ao inferno com os males passados. Saúde! 470 00:47:24,160 --> 00:47:26,435 - Saúde! - Saúde! 471 00:47:43,960 --> 00:47:48,033 Gostaria... de tomar um último copo de vinho? 472 00:47:53,360 --> 00:47:56,113 Por hoje chega. 473 00:47:58,920 --> 00:48:02,708 - Obrigado pela noite agradável. - É por causa da investigação? 474 00:48:02,920 --> 00:48:05,593 Minha reticente família? 475 00:48:05,800 --> 00:48:10,351 - O que quer dizer? - Talvez, seja eu, não é? 476 00:48:10,560 --> 00:48:14,189 Também estou na sua lista de suspeitos. 477 00:48:38,000 --> 00:48:40,594 - Bjurman. - É Lisbeth. 478 00:48:40,800 --> 00:48:44,429 - O que quer? - Preciso de mais dinheiro. 479 00:48:45,720 --> 00:48:49,269 - Sobre isso podemos conversar. - Eu preciso agora. 480 00:48:56,400 --> 00:48:58,038 Seja bem-vinda. 481 00:49:01,400 --> 00:49:03,789 Entre e tire a sua jaqueta. 482 00:49:06,760 --> 00:49:10,833 - Só quero o meu dinheiro - Você terá o seu dinheiro. 483 00:49:11,040 --> 00:49:14,237 Obrigado pela última vez. Espero que tenha gostado também. 484 00:49:14,440 --> 00:49:18,035 Eu não vou fazer aquilo toda vez que precisar de dinheiro. 485 00:49:18,240 --> 00:49:21,755 Não vai não? O que gostaria de fazer então? 486 00:49:23,240 --> 00:49:26,596 Talvez eu deva ligar para o serviço social e dizer 487 00:49:26,800 --> 00:49:30,839 que você invadiu a minha casa, numa atitude ameaçadora? 488 00:49:31,040 --> 00:49:33,235 Aí vamos ver quanto tempo vai levar 489 00:49:33,236 --> 00:49:35,431 para que volte ao hospital psiquiátrico. 490 00:49:44,600 --> 00:49:46,636 O que me diz? 491 00:50:19,200 --> 00:50:21,031 Assim está melhor. 492 00:50:25,520 --> 00:50:27,158 Aqui estamos nós. 493 00:50:28,280 --> 00:50:30,077 Venha cá. 494 00:50:32,080 --> 00:50:33,718 Venha. 495 00:50:54,760 --> 00:50:56,352 Não! 496 00:51:49,400 --> 00:51:53,234 Eu tenho uma regra que precisa aprender. 497 00:51:53,440 --> 00:51:55,874 Se você resiste, então... 498 00:51:56,080 --> 00:51:59,675 Você é dócil? Agora você é dócil? 499 00:55:41,960 --> 00:55:43,837 Carpintaria NORSJÖ 500 00:55:47,840 --> 00:55:49,717 Carpintaria NORSJÖ 501 00:56:18,120 --> 00:56:22,318 Meu marido morreu há alguns anos. Sou só eu agora aqui. 502 00:56:23,760 --> 00:56:27,150 Ele trabalhou na carpintaria por 24 anos. 503 00:56:27,360 --> 00:56:32,036 Ele fazia de tudo, de pregadores de roupa a armários. 504 00:56:32,240 --> 00:56:36,358 Ele fez aquele guarda-louças. E essa luminária também, é claro. 505 00:56:39,760 --> 00:56:41,432 Mais bolo? 506 00:56:41,640 --> 00:56:46,111 Lembra se estava em Hedeby em setembro de 1966? 507 00:56:46,320 --> 00:56:48,117 Hedeby... 508 00:56:48,320 --> 00:56:51,039 - Em 66... - Sim, 66. 509 00:56:55,880 --> 00:56:58,378 Estávamos em lua-de-mel. 510 00:56:58,413 --> 00:57:00,510 Que bom. Tem alguma fotografia da época? 511 00:57:00,720 --> 00:57:03,792 Nós acampamos. Estava na moda. 512 00:57:05,240 --> 00:57:09,200 Foi a nossa melhor viagem juntos. 513 00:57:10,236 --> 00:57:12,078 Mas em lua-de-mel normalmente são. 514 00:57:12,280 --> 00:57:14,379 Mas não tem nenhuma fotografia? 515 00:57:15,679 --> 00:57:16,937 Sim, tenho. 516 00:57:18,200 --> 00:57:22,159 Quem não guarda as fotos da própria lua-de-mel? 517 00:57:24,560 --> 00:57:28,075 Na primeira parte da viagem, nós andamos pelas montanhas. 518 00:57:28,280 --> 00:57:32,831 Meu marido sempre andou muito. Então, foram longas caminhadas. 519 00:57:33,040 --> 00:57:36,237 Ele não era exatamente um homem romântico. 520 00:57:37,160 --> 00:57:38,912 Vamos ver. 521 00:57:39,960 --> 00:57:42,155 Hedeby... 522 00:57:44,200 --> 00:57:48,159 Veja aqui. Que bonito. 523 00:57:48,360 --> 00:57:52,592 Embora essa foto não faça justiça ao pôr-do-sol. 524 00:57:52,800 --> 00:57:55,792 Deixe-me ver. Aqui está uma. 525 00:57:56,000 --> 00:57:59,037 - A parada. - Estava lá? 526 00:58:17,680 --> 00:58:21,070 Que diabo está fazendo aqui? Eu estava de saída. 527 00:58:21,280 --> 00:58:25,831 Você não entendeu as regras. Deve combinar comigo quando vier aqui. 528 00:58:26,720 --> 00:58:28,312 Você me ouviu? 529 00:59:01,920 --> 00:59:04,275 Me solte agora. 530 00:59:06,480 --> 00:59:08,835 Você ouviu? Me solte! 531 00:59:09,760 --> 00:59:12,149 Gosta de ser amarrado? 532 00:59:14,560 --> 00:59:18,951 Ou fica mais excitado amarrando os outros? 533 00:59:37,720 --> 00:59:39,631 Muito bom. 534 00:59:39,840 --> 00:59:43,549 Escolheu isto para você mesmo? Não escolheu? 535 00:59:44,680 --> 00:59:46,875 Eu acho que é bom. 536 01:00:11,480 --> 01:00:16,190 Viu o programa em que políticos foram filmados com câmeras escondidas? 537 01:00:16,400 --> 01:00:19,119 Nós temos essas câmeras no meu trabalho. 538 01:00:19,120 --> 01:00:21,838 Eu estava com uma na minha bolsa da última vez. 539 01:00:26,440 --> 01:00:29,637 Eu pensei em estourar você. 540 01:00:29,840 --> 01:00:32,559 Mas você é mais doente do que eu pensava. 541 01:00:32,760 --> 01:00:34,173 O vídeo demora, enquanto isso, 542 01:00:34,175 --> 01:00:37,629 pense no que a polícia e a imprensa poderiam dizer. 543 01:00:37,840 --> 01:00:39,558 Divirta-se. 544 01:00:39,760 --> 01:00:43,036 Obrigado pela última vez. Espero que tenha gostado também. 545 01:00:43,240 --> 01:00:46,869 Eu não vou fazer aquilo toda vez que precisar de dinheiro. 546 01:00:47,080 --> 01:00:50,436 Não vai não? O que gostaria de fazer então? 547 01:01:25,480 --> 01:01:27,476 Vou lhe dizer como serão as coisas. 548 01:01:27,477 --> 01:01:29,473 Em resposta, faça um sinal com a cabeça. 549 01:01:31,080 --> 01:01:33,537 Eu vou ter a minha própria conta. 550 01:01:34,038 --> 01:01:36,195 Você não terá mais acesso a ela. 551 01:01:36,200 --> 01:01:38,953 Vou dispor do meu próprio dinheiro. 552 01:01:42,200 --> 01:01:44,077 Está entendido? 553 01:01:44,280 --> 01:01:46,697 Todo mês, escreverá em um relatório, 554 01:01:46,698 --> 01:01:49,115 dizendo do meu comportamento exemplar. 555 01:01:49,320 --> 01:01:51,550 Que estou melhor que nunca. 556 01:01:51,760 --> 01:01:56,914 Em exatamente um ano, irá fazer com que a minha curatela seja suspensa. 557 01:01:57,120 --> 01:01:59,998 Vou lhe mandar por email as minhas instruções. 558 01:02:01,840 --> 01:02:04,115 Você não deve nunca tentar me contatar. 559 01:02:04,320 --> 01:02:08,711 Se fizer, vou mandar cópias do vídeo para a polícia e os jornais. 560 01:02:09,600 --> 01:02:12,910 O mesmo ocorrerá se eu sofrer algum acidente... 561 01:02:13,120 --> 01:02:16,271 ou você quebrar as minhas regras. 562 01:02:16,480 --> 01:02:19,472 Está entendido? 563 01:02:31,840 --> 01:02:35,674 Nunca tentei isso antes. Fique quieto, se não vou fazer um estrago. 564 01:02:41,720 --> 01:02:43,631 Fique quieto. 565 01:03:20,280 --> 01:03:24,432 "EU SOU UM PORCO SÁDICO E UM ESTUPRADOR" 566 01:03:44,400 --> 01:03:46,379 BUSCANDO LAPTOP BLOMKVIST 567 01:03:47,444 --> 01:03:48,859 CONECTANDO BLOMKVIST 568 01:03:52,720 --> 01:03:57,032 ... mais ou menos no ano passado... 569 01:03:57,240 --> 01:04:01,199 ... fanatismo religioso. 570 01:05:03,520 --> 01:05:05,192 ENVIAR 571 01:05:13,080 --> 01:05:17,835 Aquele cara de suéter azul. Não consigo melhorar a imagem. 572 01:05:18,040 --> 01:05:22,033 Não consigo fazer nada. Está muito borrada. 573 01:05:22,240 --> 01:05:25,915 - Tem certeza? - Absoluta. Já tentei tudo. 574 01:05:26,120 --> 01:05:29,237 Bem, muito obrigado pela ajuda. Até mais. 575 01:05:40,520 --> 01:05:43,432 Wasp... Harriet Números de telefone. 576 01:05:45,280 --> 01:05:48,989 Leia isso aqui e irá tremer, Kalle Blomkvist... 577 01:05:54,600 --> 01:05:57,398 Levítico... 578 01:06:23,680 --> 01:06:27,468 "Se a mulher consentir em copular..." 579 01:06:27,680 --> 01:06:31,912 com um animal, você deve matar os dois, a mulher e o animal. 580 01:06:32,120 --> 01:06:34,714 Eles devem merecer a morte. " 581 01:06:34,920 --> 01:06:37,957 Mari 32018 582 01:06:39,720 --> 01:06:42,075 Magda 30112. 583 01:06:42,280 --> 01:06:45,397 Levítico, capítulo 1, versículo12 584 01:06:45,600 --> 01:06:48,319 "... ela tomará duas pombas, 585 01:06:48,520 --> 01:06:51,956 uma para o holocausto e outra para o sacrifício pelo pecado. " 586 01:06:52,160 --> 01:06:54,310 BJ 32027. 587 01:06:54,520 --> 01:06:57,034 "O homem ou a mulher..." 588 01:06:57,240 --> 01:07:01,028 "O homem ou a mulher que evocarem espíritos... 589 01:07:01,240 --> 01:07:04,312 serão mortos por apedrejamento." 590 01:07:07,200 --> 01:07:09,555 Serão obrigados à morte. 591 01:07:22,040 --> 01:07:24,395 Ei, Frode! O que houve? 592 01:07:24,600 --> 01:07:27,990 Foi Henrik. Ele caiu de repente. 593 01:07:28,200 --> 01:07:31,237 Vamos lhe informar, quando soubermos mais. 594 01:07:38,960 --> 01:07:42,475 Foi um ataque cardíaco. Está sendo operado. 595 01:07:43,560 --> 01:07:48,429 - Qual é o prognóstico? - Falam em ponte de safena. É sério. 596 01:07:52,760 --> 01:07:55,479 - Quer um café? - Não. 597 01:07:59,920 --> 01:08:02,832 Você deve continuar com a investigação. 598 01:08:03,162 --> 01:08:06,450 - Tem mais alguém trabalhando nisso? - Não, só você. 599 01:08:06,560 --> 01:08:11,395 Então, um hacker chamado "Wasp" invadiu o meu computador. 600 01:08:11,600 --> 01:08:16,310 Recebi um email com uma cópia dos meus próprios documentos. 601 01:08:17,440 --> 01:08:21,228 Eles estavam gravados no meu HD. 602 01:08:23,920 --> 01:08:26,275 Sabe alguma coisa sobre isso? 603 01:08:31,200 --> 01:08:33,031 Não. 604 01:08:33,240 --> 01:08:36,437 Não, mas eu tenho um palpite... 605 01:08:36,640 --> 01:08:39,359 de quem pode ser. 606 01:09:05,120 --> 01:09:07,190 Fique deitada. 607 01:09:11,280 --> 01:09:13,430 Lisbeth Salander? 608 01:09:13,640 --> 01:09:16,791 - Quem é você? - Você sabe. Posso entrar? 609 01:09:21,640 --> 01:09:24,996 Eu li seu relatório. Instigante. 610 01:09:25,200 --> 01:09:27,458 Você conseguiu acesso ilegal ao meus arquivos. 611 01:09:27,459 --> 01:09:29,716 A polícia ficaria muito interessada nisso. 612 01:09:29,920 --> 01:09:34,675 Além do fato de ainda continuar rastreando o meu computador. 613 01:09:42,240 --> 01:09:45,676 Se tirar essa pasta daí, eu consigo abrir a corrente. 614 01:09:56,520 --> 01:09:58,192 O que quer? 615 01:10:01,880 --> 01:10:04,599 - Oi. - Tudo bem? 616 01:10:12,840 --> 01:10:16,389 - O que quer? - Tem café na garrafa? 617 01:10:38,800 --> 01:10:41,439 Quanto você sabe a respeito desse meu trabalho? 618 01:10:41,640 --> 01:10:44,552 O assassinato de uma menina de 16, há 40 anos. 619 01:10:46,400 --> 01:10:49,915 Até agora, eu não tinha certeza de que ela teria sido assassinada. 620 01:10:50,120 --> 01:10:53,317 Então, você me mostrou as citações bíblicas... 621 01:10:53,520 --> 01:10:56,159 com mulheres sendo mortas. 622 01:10:56,360 --> 01:11:00,717 - E? - E essa é a pista até agora. 623 01:11:03,920 --> 01:11:07,117 - E? - Eu preciso da sua ajuda. 624 01:11:09,360 --> 01:11:12,432 - Vou lhe pagar bem. - Eu tenho um emprego. 625 01:11:12,640 --> 01:11:15,712 Você trabalha como um hacker profissional, 626 01:11:15,920 --> 01:11:19,629 mas me mandou um email, sabendo que eu podia rastrear. 627 01:11:22,840 --> 01:11:24,432 Por quê? 628 01:11:29,920 --> 01:11:31,751 Hein? 629 01:12:06,000 --> 01:12:08,230 Mas ele sobrevive? 630 01:12:12,720 --> 01:12:14,756 Pode receber visitas? 631 01:12:17,000 --> 01:12:19,355 Lisbeth Salander está aqui. 632 01:12:26,160 --> 01:12:29,232 Está bem, Frode. Vamos falar com você. Obrigado. 633 01:12:45,520 --> 01:12:48,239 Se a mulher consentir em copular... 634 01:12:50,120 --> 01:12:54,989 Suponho que esteja atualizada. Vamos partilhar os arquivos mais tarde. 635 01:12:55,200 --> 01:12:56,679 Sim. 636 01:13:00,240 --> 01:13:04,711 Ei... E se as citações não tiverem nada a ver com Deus? 637 01:13:04,920 --> 01:13:07,434 Se forem um tipo de código? 638 01:13:07,640 --> 01:13:11,076 "Sara Witt foi encontrada assassinada no estábulo da família, 639 01:13:11,280 --> 01:13:14,033 nos arredores de Vilhelmina em 1962. " 640 01:13:14,240 --> 01:13:16,515 Sara? O que mais diz aí? 641 01:13:16,720 --> 01:13:20,998 "Entre duas e três da manhã, a vítima foi atraída para fora de casa..." 642 01:13:22,840 --> 01:13:25,257 "O corpo da jovem mulher estava mutilado, 643 01:13:25,258 --> 01:13:27,675 provavelmente em algum ritual religioso. 644 01:13:27,880 --> 01:13:30,348 A polícia não quis revelar detalhes." 645 01:13:30,560 --> 01:13:33,591 Mutilada... possível ritual religioso... 646 01:13:33,626 --> 01:13:35,099 Encontraram o assassino? 647 01:13:37,920 --> 01:13:41,276 Não. O caso nunca foi solucionado. 648 01:13:43,520 --> 01:13:47,354 - É um tiro no escuro. - Eu sei. 649 01:13:47,560 --> 01:13:52,076 - Qual a distância até Vilhelmina? - De moto, fica um pouco mais longe. 650 01:14:10,560 --> 01:14:12,596 O que estamos esperando? 651 01:14:12,800 --> 01:14:15,553 - Você quer dirigir? - Por quê? 652 01:14:16,720 --> 01:14:19,598 Eu não dirijo desde o meu divórcio. 653 01:14:19,800 --> 01:14:22,268 Então já está na hora de começar. 654 01:14:41,360 --> 01:14:44,397 Nomes de mulheres sempre nos levam a sites pornôs. 655 01:14:44,600 --> 01:14:46,591 O que está fazendo? 656 01:14:47,800 --> 01:14:50,115 Configurando o computador para pesquisar 657 01:14:50,116 --> 01:14:52,430 nos bancos de dados dos jornais. 658 01:15:34,800 --> 01:15:37,360 Nós deveríamos ir ao estábulo. 659 01:15:40,520 --> 01:15:43,959 Não conseguiram vender a fazenda depois do crime. 660 01:15:43,994 --> 01:15:45,958 Ela está desocupada desde então. 661 01:15:49,920 --> 01:15:51,990 Ela foi encontrada aqui? 662 01:15:52,200 --> 01:15:56,716 Sim. O marido a encontrou. Foi terrível para ele. Terrível! 663 01:15:59,160 --> 01:16:01,355 Foi aqui que ela estava. 664 01:16:04,160 --> 01:16:09,154 No estábulo. Amarrada e espancada. 665 01:16:18,440 --> 01:16:19,954 Algum animal também foi morto? 666 01:16:20,020 --> 01:16:20,644 Hein? 667 01:16:21,221 --> 01:16:24,655 Como você sabe disso? 668 01:16:25,981 --> 01:16:28,859 "Se a mulher consente em copular com um animal, 669 01:16:29,061 --> 01:16:32,258 você deve matar os dois, a mulher e o animal." 670 01:16:35,301 --> 01:16:38,259 - Pode ser uma coincidência. - Sim. 671 01:16:42,501 --> 01:16:44,776 A não ser, Lisbeth... 672 01:16:46,861 --> 01:16:49,250 que os outros crimes também combinem. 673 01:16:55,981 --> 01:16:59,257 Eu encontrei um antigo programa de televisão. 674 01:17:01,301 --> 01:17:05,294 Um programa de 1999 sobre um assassinato em Dalarna. 675 01:17:05,501 --> 01:17:07,596 "Pela série 'Assassinos Suecos', 676 01:17:07,597 --> 01:17:09,892 ficamos sabendo de Magda Lovisa Sjöberg, 677 01:17:10,101 --> 01:17:12,376 de Dalarna. " 678 01:17:12,581 --> 01:17:14,333 Magda... 679 01:17:14,541 --> 01:17:16,736 "Um caso cruel de assassinato não solucionado, 680 01:17:16,737 --> 01:17:18,932 que causou problemas para a polícia em 1954." 681 01:17:19,141 --> 01:17:23,737 - Temos o código de Magda? - Levítico, capítulo 1, versículo 12 682 01:17:23,941 --> 01:17:27,092 "Então ele também corta a cabeça e retira a gordura; 683 01:17:27,301 --> 01:17:32,091 o sacerdote deverá queimar tudo sobre o altar." 684 01:17:32,301 --> 01:17:34,451 Isso aconteceu literalmente. 685 01:17:36,741 --> 01:17:39,414 Foi citado palavra por palavra. 686 01:17:52,141 --> 01:17:57,056 Até onde sei, eles encontraram o corpo de Magda depois de 6 horas. 687 01:17:57,261 --> 01:18:00,378 Foi um fazendeiro que viu a fumaça do incêndio. 688 01:18:00,581 --> 01:18:03,812 Ele pensou que fosse uma festa. 689 01:18:05,341 --> 01:18:08,731 Alguém cortou a gordura do corpo. 690 01:18:10,701 --> 01:18:12,375 Sim, é verdade. 691 01:18:12,377 --> 01:18:16,094 Eles encontraram resíduos de gordura junto com a cabeça. 692 01:18:17,421 --> 01:18:19,491 Repulsivo. 693 01:18:58,061 --> 01:19:01,576 Que diabos está acontecendo? Fique calma. 694 01:19:01,781 --> 01:19:04,932 Precisei acordar você. Já chegamos. 695 01:19:19,541 --> 01:19:21,372 Posso entrar? 696 01:19:24,861 --> 01:19:26,931 A sua bolsa. 697 01:19:33,261 --> 01:19:35,536 Você está bem? 698 01:19:36,661 --> 01:19:38,731 Sim, estou. 699 01:20:11,541 --> 01:20:14,658 Não consigo achar ninguém que se ajuste a BJ. 700 01:20:16,141 --> 01:20:18,974 Mas 'LI' pode ser Ingvartsson. 701 01:20:19,181 --> 01:20:21,257 Um prostituta que desapareceu em Ånge 702 01:20:21,258 --> 01:20:23,333 e foi encontrada em um canteiro de obras. 703 01:20:23,541 --> 01:20:25,532 Qual é a citação? 704 01:20:25,741 --> 01:20:28,159 "... ela tomará duas pombas. 705 01:20:28,160 --> 01:20:31,130 Uma para o holocausto e outra em sacrifício pelo pecado. " 706 01:20:31,131 --> 01:20:34,100 "O sacerdote limpa os pecados e a torna limpa." 707 01:20:34,301 --> 01:20:37,930 De certa forma, voltamos à estaca zero. 708 01:20:44,781 --> 01:20:46,800 Acho que encontrei mais outra. 709 01:20:46,801 --> 01:20:48,820 Uma garota de 17 anos de Uppsala. 710 01:20:49,021 --> 01:20:51,819 - Quando? - 1964. 711 01:20:52,021 --> 01:20:54,731 "O assassinato de Mari deixa as ruas desertas." 712 01:20:55,663 --> 01:20:57,115 "Criminoso continua solto." 713 01:20:58,981 --> 01:21:00,380 Achei! 714 01:21:02,781 --> 01:21:06,820 Agora temos Sara, Mari, Magda e Liv. Quatro crimes. 715 01:21:07,021 --> 01:21:09,854 Só nos resta BJ, que está marcado com um círculo vermelho. 716 01:21:10,061 --> 01:21:12,575 Harriet não as conhecia. 717 01:21:12,781 --> 01:21:17,240 LiV foi morta em 1949. Harriet nasceu em 1950. 718 01:21:17,244 --> 01:21:18,753 Então, qual a conexão? 719 01:21:19,261 --> 01:21:22,298 Ela fez uma lista de assassinatos e desapareceu. 720 01:21:22,501 --> 01:21:26,494 - Harriet sabia quem era o assassino. - Sim. 721 01:21:42,581 --> 01:21:44,970 O que foi? 722 01:21:45,181 --> 01:21:47,297 Alguém esteve aqui. 723 01:21:50,141 --> 01:21:54,692 As imagens são diferentes. A Bíblia estava de outro modo. 724 01:21:57,421 --> 01:22:00,174 - Veja você mesmo. - Mas que diabo? 725 01:22:00,941 --> 01:22:03,774 É alguém muito curioso. 726 01:22:13,501 --> 01:22:16,061 Vou comprar uma nova fechadura amanhã. 727 01:22:28,181 --> 01:22:31,856 Lisbeth... você tem memória fotográfica? 728 01:22:48,181 --> 01:22:51,412 Desculpe. Isso não é para se lamentar. 729 01:22:51,621 --> 01:22:55,933 É uma coisa fantástica, se você tiver. Eu gostaria de ter também. 730 01:23:21,941 --> 01:23:25,490 Puxa vida, você me assustou. 731 01:23:25,701 --> 01:23:27,498 O que houve? 732 01:23:33,501 --> 01:23:35,617 O que está fazendo? 733 01:23:52,261 --> 01:23:54,570 Acha mesmo uma boa ideia? 734 01:24:45,261 --> 01:24:47,331 - Está indo embora? - Boa noite. 735 01:25:07,861 --> 01:25:10,216 - Bom dia. - Bom dia. 736 01:25:32,261 --> 01:25:34,377 Dormiu bem? 737 01:25:47,461 --> 01:25:49,255 Vou visitar o Henrik. Quer ir? 738 01:25:50,744 --> 01:25:52,000 Eu odeio hospitais. 739 01:25:56,941 --> 01:26:00,217 Isso... Isso é um completo absurdo. 740 01:26:02,181 --> 01:26:06,299 Você encontrou muito mais do que eu ousei esperar. 741 01:26:07,181 --> 01:26:09,775 Agora concentre-se em melhorar. 742 01:26:11,901 --> 01:26:14,256 Vou mantê-lo informado. 743 01:26:14,461 --> 01:26:17,897 Com respeito à última citação... O último nome. 744 01:26:18,101 --> 01:26:21,491 - BJ. - Fale com Morell, ele pode ajudar. 745 01:26:26,661 --> 01:26:28,856 Morell! 746 01:26:32,141 --> 01:26:35,053 Meu Deus! Cinco assassinatos! 747 01:26:37,181 --> 01:26:42,130 - Não eram números de telefone. - Isso não fui eu que descobri. 748 01:26:43,261 --> 01:26:45,980 Nós não descobrimos ainda o último, BJ. 749 01:26:46,181 --> 01:26:48,935 Tem um círculo em volta, como se ela achasse importante. 750 01:26:48,970 --> 01:26:50,654 É a última citação. 751 01:26:51,221 --> 01:26:55,817 É uma mulher com essas iniciais, que morreu entre 1940 e 1969... 752 01:26:56,021 --> 01:27:00,776 Precisamos encontrá-la. Entende o que isso significa? 753 01:27:00,981 --> 01:27:03,620 Se o primeiro assassinato ocorreu em 1949... 754 01:27:03,821 --> 01:27:07,018 É o homem que manda as flores para o Henrik. 755 01:27:07,221 --> 01:27:10,657 Isso limita o número de suspeitos consideravelmente. 756 01:27:33,741 --> 01:27:37,973 Mikael. Que bom que veio. 757 01:27:38,181 --> 01:27:41,730 Harald não pode vir. Ele está caçando. 758 01:27:44,861 --> 01:27:50,094 - A que devo a honra do convite? - Você leu os jornais recentemente? 759 01:27:50,301 --> 01:27:52,656 Eu estive fora. 760 01:27:52,861 --> 01:27:56,934 Eles nos brindam com uma excitante história 761 01:27:57,141 --> 01:27:59,450 sobre o seu exílio em Hedeby. 762 01:27:59,661 --> 01:28:02,573 A JOVEM NAMORADA DE BLOMKVIST 763 01:28:05,101 --> 01:28:08,252 - E? - Nós não gostamos disso. 764 01:28:08,941 --> 01:28:10,818 Henrik está morrendo. 765 01:28:11,021 --> 01:28:15,014 Minha vida pessoal não tem nada a ver com o meu trabalho para Henrik. 766 01:28:15,221 --> 01:28:18,577 Isso afeta a todos das empresas Vanger. 767 01:28:18,781 --> 01:28:21,136 Já não causou danos o suficiente? 768 01:28:21,137 --> 01:28:23,491 Não está levando Henrik a outro infarto, 769 01:28:23,701 --> 01:28:26,374 remexendo a morte da minha filha? 770 01:28:27,821 --> 01:28:31,780 - Talvez fosse melhor ir embora. - O que está pretendendo? 771 01:28:31,981 --> 01:28:35,417 Você só piorou as coisas vindo para cá com a sua prostituta. 772 01:28:35,621 --> 01:28:37,816 Não desse jeito, mamãe. 773 01:28:38,021 --> 01:28:40,797 Talvez fosse bom você dar um tempo. 774 01:28:40,798 --> 01:28:43,573 Isso deve estar sendo exaustivo. 775 01:28:44,701 --> 01:28:47,499 - Não estou precisando. - Como seu amigo... 776 01:28:47,701 --> 01:28:50,674 Desculpe, mas tenho uma observação a fazer. 777 01:28:50,779 --> 01:28:53,856 Henrik assinou um contrato. 778 01:28:55,301 --> 01:28:59,135 Enquanto ele viver, o contrato não poderá ser anulado. 779 01:29:00,382 --> 01:29:02,806 Querendo ou não, Mikael está obrigado a continuar. 780 01:29:18,181 --> 01:29:21,291 Lamento que tudo tenha sido tão dramático. 781 01:29:21,501 --> 01:29:23,700 Por que está com o colar de Harriet? 782 01:29:24,660 --> 01:29:25,999 O que quer dizer? 783 01:29:26,000 --> 01:29:28,566 Harriet estava com ele quando desapareceu. 784 01:29:28,601 --> 01:29:29,820 Agora você o está usando. 785 01:29:29,821 --> 01:29:33,131 O que está dizendo? Está me acusando? 786 01:29:34,301 --> 01:29:36,451 Onde conseguiu isso? 787 01:29:36,661 --> 01:29:41,098 Eu herdei de Anita. Este colar nunca foi de Harriet. 788 01:29:45,821 --> 01:29:48,016 Anita, a sua irmã? 789 01:29:56,301 --> 01:29:59,498 Olá, Micke. 790 01:30:01,821 --> 01:30:03,777 Tudo bem? 791 01:30:14,901 --> 01:30:17,779 Esta é Anita, não Harriet. Essa não é ela. 792 01:30:17,981 --> 01:30:19,858 Do que está falando? 793 01:30:20,061 --> 01:30:23,576 As duas se parecem. O colar é de Anita. 794 01:30:27,221 --> 01:30:32,011 Sim, esta é Anita. Diabos! Elas são muito parecidas. 795 01:30:32,221 --> 01:30:33,850 O que descobriu sobre Anita? 796 01:30:34,116 --> 01:30:36,009 Era prima e melhor amiga de Harriet. 797 01:30:36,221 --> 01:30:39,531 Ela não tinha álibi, mas não foi considerada suspeita. 798 01:30:39,741 --> 01:30:43,416 Depois da morte de Harriet, ela se mudou para estudar em Londres. 799 01:30:43,621 --> 01:30:47,330 Ela fez carreira muito rapidamente, mas morreu de câncer aos 37 anos. 800 01:30:47,541 --> 01:30:49,896 E morreu há 20 anos atrás. 801 01:30:50,741 --> 01:30:53,523 Ela não contou a Morell, que era ela que estava na janela. 802 01:30:53,525 --> 01:30:54,780 Por que omitiria isso? 803 01:30:54,981 --> 01:30:58,018 Talvez para proteger o assassino. 804 01:31:07,021 --> 01:31:10,331 Oi Praga. Pode verificar uma Anita Vanger? 805 01:31:15,301 --> 01:31:16,950 Praga? 806 01:31:17,076 --> 01:31:18,850 Se existir alguma coisa, ele descobre. 807 01:32:52,021 --> 01:32:55,411 - O que houve? - Um idiota atirou em mim. 808 01:32:56,581 --> 01:32:59,891 - Você viu quem foi? - Não. Droga! 809 01:33:04,141 --> 01:33:06,750 Realmente, nós devemos estar muito perto agora. 810 01:33:06,755 --> 01:33:07,995 E alguém não está gostando. 811 01:33:08,101 --> 01:33:10,097 Vamos chamar a polícia. 812 01:33:11,079 --> 01:33:12,494 O que eles podem fazer? 813 01:33:12,501 --> 01:33:15,577 - Me dê o celular! - Então eu vou embora. 814 01:33:22,221 --> 01:33:25,657 Não devemos tirar nenhuma conclusão precipitada. 815 01:33:25,861 --> 01:33:28,455 Pode ter sido um acidente de caça. 816 01:33:28,661 --> 01:33:32,370 Se não for isso, então você está realmente correndo perigo. 817 01:33:33,341 --> 01:33:37,812 Acho que você deveria ir para casa. Pelo menos, por enquanto. 818 01:33:38,021 --> 01:33:42,060 Desde que cheguei aqui, todos me pedem para ir embora. 819 01:33:43,941 --> 01:33:46,296 Descobriu alguma coisa sobre BJ? 820 01:33:46,501 --> 01:33:50,358 Não encontramos nenhum BJ no sistema. 821 01:33:50,393 --> 01:33:51,894 Mas continuamos a procurar. 822 01:33:52,101 --> 01:33:55,783 Coloquei duas câmeras lá fora, com sensores de movimento, 823 01:33:56,018 --> 01:33:57,898 e quatro aqui dentro. 824 01:34:00,701 --> 01:34:02,612 Incrível. 825 01:34:11,781 --> 01:34:14,614 Não quer voltar para casa? 826 01:34:17,421 --> 01:34:19,491 Não. 827 01:34:28,661 --> 01:34:31,573 Temos tudo no vídeo agora? 828 01:34:33,221 --> 01:34:36,133 Sim. Já está funcionando. 829 01:34:52,741 --> 01:34:54,811 - O que está fazendo? - O quê? 830 01:34:55,021 --> 01:34:58,696 - Vá deitar na sua cama. - Eu quero ficar perto de você. 831 01:35:01,741 --> 01:35:04,096 Tudo bem, mas eu preciso dormir. 832 01:35:14,461 --> 01:35:18,340 Pelo que você passou? Como se tornou desse jeito? 833 01:35:22,741 --> 01:35:27,576 Você não sabe nada sobre mim. Eu não sei nada sobre você. 834 01:35:29,301 --> 01:35:31,212 Nada. 835 01:35:32,941 --> 01:35:35,136 Sim, é assim que as coisas são. 836 01:36:11,101 --> 01:36:13,934 - Quem é? - Morell. 837 01:36:16,821 --> 01:36:19,210 Eu encontrei a última. 838 01:36:19,421 --> 01:36:22,811 Rebecka Jacobsson, cujo apelido era Bea. 839 01:36:24,101 --> 01:36:26,934 BJ. 840 01:36:27,141 --> 01:36:29,939 Foi por isso que nós não a encontramos. 841 01:36:30,141 --> 01:36:34,453 "O homem ou a mulher que evocarem espíritos... 842 01:36:34,661 --> 01:36:37,892 serão mortos por apedrejamento." 843 01:36:40,701 --> 01:36:43,499 É ela. 844 01:36:43,701 --> 01:36:46,295 - Onde ela foi morta? - Em Karlstad. 845 01:36:46,501 --> 01:36:48,890 Mas, o mais interessante, é que 846 01:36:49,101 --> 01:36:54,050 ela trabalhou na Vanger até morrer, em janeiro de 1965. 847 01:36:55,141 --> 01:36:58,053 Ela foi secretária de Gottfried Vanger. 848 01:36:58,261 --> 01:37:02,049 Gottfried morreu antes de Harriet desaparecer. Não foi ele. 849 01:37:02,261 --> 01:37:04,297 Mas, precisamos examinar se ela tinha 850 01:37:04,298 --> 01:37:06,334 contato com outros da família Vanger. 851 01:37:09,701 --> 01:37:14,172 Espere. Rebecka e Sara são nomes judeus. 852 01:37:14,381 --> 01:37:16,975 - Magda... - Magdalena. 853 01:37:18,261 --> 01:37:20,855 Mari, Maria. Mas, e Liv? 854 01:37:24,701 --> 01:37:29,058 Eva significa 'liv', vida. Eu aposto como Liv Ingvartsson era judia. 855 01:37:29,261 --> 01:37:33,732 Assassinato racista. Isso combina com os rituais pseudo-religiosos. 856 01:37:35,301 --> 01:37:37,861 Mas, e a Harriet? 857 01:37:38,061 --> 01:37:43,419 Harriet morreu porque descobriu a conexão. Por que nós não vimos isso? 858 01:37:43,621 --> 01:37:47,409 São nomes judeus. Existiam três nazistas na família Vanger. 859 01:37:47,621 --> 01:37:50,772 Apenas um estava vivo quando Harriet morreu. 860 01:37:50,981 --> 01:37:52,937 Harald. 861 01:37:54,101 --> 01:37:57,730 Que, coincidentemente, estava caçando quando você corria sozinho no bosque. 862 01:38:05,181 --> 01:38:08,378 O primeiro crime ocorreu ali em 1949. 863 01:38:08,581 --> 01:38:12,176 E depois em Dalarna, Vilhelmina, Uppsala, Karlstad. 864 01:38:12,381 --> 01:38:15,737 Se Harald esteve lá, ele deixou alguma pista. 865 01:38:15,941 --> 01:38:17,080 No que está pensando? 866 01:38:17,921 --> 01:38:19,900 A contabilidade das empresas Vanger. 867 01:38:20,101 --> 01:38:22,279 Viagens de negócios. Aí está a prova. 868 01:38:22,280 --> 01:38:24,458 Restaurantes e contas de hotel. 869 01:38:24,861 --> 01:38:27,812 Ele deduzia seus crimes dos impostos? 870 01:38:28,021 --> 01:38:32,094 Sim, eu conheço esse tipo de empresário. 871 01:38:32,301 --> 01:38:34,859 Mesmo que provemos que ele esteve nos lugares, 872 01:38:34,877 --> 01:38:36,852 ainda não é o suficiente. 873 01:38:40,261 --> 01:38:44,140 - Talvez ele esteja caçando agora. - Está pensando em invadir a casa? 874 01:39:43,301 --> 01:39:46,498 Precisamos voltar um bom tempo atrás. 875 01:39:47,301 --> 01:39:50,418 Aqui temos 89... 89... 876 01:39:50,621 --> 01:39:53,181 Precisamos do período de 1949 a 1966. 877 01:39:53,381 --> 01:39:56,498 Agradeça a Henrik por seus hábitos sistemáticos nos negócios. 878 01:39:56,701 --> 01:39:59,738 Caso contrário, as contas já teriam sido destruídas. 879 01:39:59,941 --> 01:40:03,172 Mas aqui estão, e agora é só começar. 880 01:40:06,021 --> 01:40:10,299 Senhorita Salander, o que exatamente descobriu? 881 01:40:10,501 --> 01:40:13,174 Obrigada, não preciso mais de ajuda. 882 01:40:55,101 --> 01:40:57,661 "EM NOME DO FÜHRER EU CONCEDO..." 883 01:41:33,941 --> 01:41:37,377 Que diabo está fazendo aqui? Responda! 884 01:41:38,221 --> 01:41:39,973 Calma. 885 01:41:40,181 --> 01:41:45,016 Agora está escrevendo sobre mim em seu maldito relatório comunista? 886 01:41:45,221 --> 01:41:47,496 Eu vou embora. Não atire. 887 01:41:47,701 --> 01:41:51,455 Você invadiu minha casa. Estou no meu direito de atirar. 888 01:41:51,661 --> 01:41:54,016 Que diabos está acontecendo aqui? 889 01:41:54,861 --> 01:41:57,694 - Fique parado! - Solte a arma, Harald. 890 01:41:57,901 --> 01:42:00,973 - Solte essa arma agora. - Não se meta! 891 01:42:03,301 --> 01:42:06,213 Solte a arma. Vamos. 892 01:42:18,061 --> 01:42:20,256 Você está bem? 893 01:42:20,461 --> 01:42:25,296 Como Gottfried pôde ter um filho tão maricas? 894 01:42:37,741 --> 01:42:39,254 Harald... 895 01:42:44,461 --> 01:42:46,179 Não. 896 01:42:54,101 --> 01:42:55,420 Não. 897 01:43:01,741 --> 01:43:05,416 - Precisamos falar com Morell. - Podemos ligar da minha casa. 898 01:43:07,501 --> 01:43:11,016 Harald não virá atrás de nós. Vamos. 899 01:43:31,421 --> 01:43:33,377 Gottfried? 900 01:43:43,341 --> 01:43:44,979 Gottfried. 901 01:43:59,221 --> 01:44:00,973 Uppsala, 1964. 902 01:44:27,061 --> 01:44:29,894 Que grupo é esse na fotografia? 903 01:44:34,221 --> 01:44:35,973 Que diabo! 904 01:44:38,461 --> 01:44:40,850 Isso não pode ser verdade. 905 01:44:47,261 --> 01:44:49,138 Suéter azul... 906 01:44:59,581 --> 01:45:01,299 Que diabo! 907 01:45:02,981 --> 01:45:04,460 Merda. 908 01:45:21,901 --> 01:45:23,732 Isso ajuda? 909 01:45:23,941 --> 01:45:27,695 - Ele me apavorou. - Você não deve brincar com Harald. 910 01:45:28,781 --> 01:45:31,375 Por que estava na casa dele? 911 01:45:32,741 --> 01:45:36,415 Harriet descobriu uma série de assassinatos rituais 912 01:45:36,450 --> 01:45:37,895 entre os anos 40 e 60. 913 01:45:38,101 --> 01:45:42,140 Sabemos que ela descobriu a conexão e a polícia sabia disso. 914 01:45:42,341 --> 01:45:45,538 Acreditamos que foi por isso que ela foi morta. 915 01:45:46,541 --> 01:45:50,659 Mas, isso é... Isso parece um pouco maluco. 916 01:45:51,421 --> 01:45:54,936 Encontramos uma ligação entre as mulheres mortas. 917 01:45:55,141 --> 01:45:57,575 Todas elas tinham nomes judeus. 918 01:45:57,781 --> 01:46:02,775 Sim, Harald não é exatamente um entusiasta da raça de Abraão. 919 01:46:02,981 --> 01:46:07,020 Então, fui lá para tentar descobrir alguma coisa. 920 01:46:08,501 --> 01:46:10,969 - E? - Sim... qualquer coisa. 921 01:46:12,821 --> 01:46:15,540 Não encontrei nada. 922 01:46:15,741 --> 01:46:19,893 Mas ele não se comportou como se fosse inocente. 923 01:46:21,581 --> 01:46:25,540 Se Lisbeth conseguir rastrear seus passos pela contabilidade 924 01:46:25,741 --> 01:46:29,097 teremos provas contra ele. Recibos, faturas. 925 01:46:29,301 --> 01:46:31,417 Ela está revirando tudo. 926 01:46:43,861 --> 01:46:47,251 Tudo bem. Vou ligar para a polícia. 927 01:46:47,461 --> 01:46:49,452 Tente o Morell. 928 01:47:14,581 --> 01:47:17,049 O que você foi fazer na casa de Harald? 929 01:47:19,341 --> 01:47:20,820 Quietinho. 930 01:47:57,661 --> 01:48:01,540 Grite o quanto quiser, Mikael. Grite o quanto puder. 931 01:48:01,741 --> 01:48:04,335 Acha que alguém vai lhe ouvir? 932 01:48:30,501 --> 01:48:34,130 Nós dois sabemos como isso vai terminar para você. 933 01:48:43,421 --> 01:48:45,981 Por quê? 934 01:48:46,181 --> 01:48:48,570 Por que o quê? 935 01:48:48,781 --> 01:48:52,057 - Isso tudo aqui. - Por que não? 936 01:48:52,261 --> 01:48:56,095 Eu realizo o sonho de todos os homens, eu faço o que eu desejo. 937 01:48:58,981 --> 01:49:02,530 Quantas mulheres depois da primeira? 938 01:49:02,741 --> 01:49:05,892 Isso eu não sei. Eu parei de contar. 939 01:49:06,101 --> 01:49:10,174 Havia uma garota presa ali, enquanto nós bebíamos lá em cima. 940 01:49:11,821 --> 01:49:16,053 Estes tipos de mulheres desaparecem o tempo todo. Ninguém sente falta. 941 01:49:17,101 --> 01:49:19,490 Prostitutas, imigrantes. 942 01:49:30,781 --> 01:49:35,491 O que você fez com elas? O que eram as citações? As mutilações? 943 01:49:39,221 --> 01:49:41,245 Esse foi o plano do papai. 944 01:49:41,848 --> 01:49:45,937 Ele misturou raça e religião no seu hobby. Mas, foi um erro. 945 01:49:47,168 --> 01:49:49,871 Ele não devia ter deixado os corpos por aí. 946 01:49:53,301 --> 01:49:58,011 Os meus, eu pegava, colocava no barco e os jogava no mar. 947 01:50:10,421 --> 01:50:12,013 Mikael? 948 01:50:44,341 --> 01:50:46,650 Mari foi a minha primeira. 949 01:50:49,581 --> 01:50:50,934 64. 950 01:50:52,141 --> 01:50:53,893 Você tinha 16 anos. 951 01:50:54,101 --> 01:50:59,459 Foi meu pai, Gottfried, quem me mostrou como eu devia estrangulá-la. 952 01:51:08,381 --> 01:51:10,656 Isso é doença. 953 01:51:10,861 --> 01:51:13,329 Trata-se de sexo. 954 01:51:14,381 --> 01:51:19,216 O assassinato é uma consequência natural do estupro. 955 01:51:19,421 --> 01:51:21,889 Não pode haver testemunhas. 956 01:51:22,101 --> 01:51:26,572 Embora devo admitir que eu adoro ver o desapontamento delas. 957 01:51:29,341 --> 01:51:31,076 Desapontamento? 958 01:51:31,077 --> 01:51:33,411 Elas se recusam a entender que precisam morrer. 959 01:51:34,381 --> 01:51:39,136 Isso não se encaixa na perspectiva do mundo delas. 960 01:51:39,341 --> 01:51:42,538 Pensam sempre que eu vou poupá-las. 961 01:51:44,821 --> 01:51:47,335 É um momento fantástico... 962 01:51:49,381 --> 01:51:52,817 quando entendem que não podem escapar. 963 01:51:54,461 --> 01:51:56,338 Quando seus olhos... 964 01:51:57,341 --> 01:51:59,901 se apagam... e morrem. 965 01:52:01,621 --> 01:52:04,215 Você vai descobrir isso. 966 01:52:07,341 --> 01:52:11,050 E como se sentiu, quando os olhos de sua irmã se apagaram? 967 01:52:11,261 --> 01:52:14,333 - Harriet desapareceu. - Eu devo acreditar? 968 01:52:14,541 --> 01:52:16,691 Acredite no que quiser. 969 01:52:19,741 --> 01:52:23,973 Eu teria prazer em matá-la. Mas ela desapareceu. 970 01:52:24,181 --> 01:52:26,934 E você também vai desaparecer. 971 01:52:32,501 --> 01:52:35,061 Quer um copo d'água? 972 01:52:38,101 --> 01:52:39,693 Sim. 973 01:52:53,741 --> 01:52:55,413 Obrigado. 974 01:52:56,501 --> 01:53:00,050 Veja só. Você é igual a todos os outros. 975 01:53:01,541 --> 01:53:06,899 Um pequeno gesto de humanidade e você já tem um vislumbre de esperança... 976 01:53:07,101 --> 01:53:10,491 de que eu vá deixá-lo escapar. 977 01:53:14,021 --> 01:53:15,739 Não é mesmo? 978 01:53:47,181 --> 01:53:50,173 Não se preocupe. Vai ser rápido. 979 01:53:52,341 --> 01:53:55,538 Estou ansioso pela sua amiguinha. 980 01:54:10,461 --> 01:54:13,100 Tente alguma coisa, idiota. 981 01:54:28,581 --> 01:54:30,412 Você está bem? Está bem? 982 01:55:11,421 --> 01:55:13,139 Merda! 983 01:56:29,661 --> 01:56:31,970 Eu não consigo... 984 01:56:33,141 --> 01:56:35,701 Eu não consigo... 985 01:56:36,941 --> 01:56:39,375 Não consigo me mexer... 986 01:56:41,461 --> 01:56:43,929 Não posso me mexer... 987 01:56:47,061 --> 01:56:48,779 Me ajude. 988 01:56:51,301 --> 01:56:54,020 Poderia me ajudar... por favor? 989 01:58:47,221 --> 01:58:52,056 - Onde está Martin? - Ele não vai voltar. 990 01:58:55,341 --> 01:58:57,377 O que quer dizer? 991 01:58:59,021 --> 01:59:01,740 Ele dirigiu para a morte. 992 01:59:05,981 --> 01:59:08,700 - Ele está acabado. - Tem certeza? 993 01:59:12,221 --> 01:59:14,815 O que está pensando? 994 01:59:16,221 --> 01:59:19,930 Ele morreu em um acidente de carro. Nós não sabemos de nada. Está bem? 995 01:59:28,301 --> 01:59:30,178 Blomkvist! 996 01:59:32,221 --> 01:59:35,452 - Meu Deus! O que aconteceu aqui? - Vá ao porão. 997 01:59:58,541 --> 02:00:00,816 O que aconteceu depois? 998 02:00:05,621 --> 02:00:08,215 Ele morreu em um acidente? 999 02:00:12,381 --> 02:00:14,497 Pelo amor de Deus, Lisbeth. 1000 02:00:14,701 --> 02:00:18,774 O pai dele o ensinou a matar, quando só tinha 16 anos. 1001 02:00:19,621 --> 02:00:22,658 Qualquer pessoa se tornaria maluca com uma educação dessa. 1002 02:00:22,861 --> 02:00:26,615 Deixe dessa história de vitimização. Ele por pouco não matou você. 1003 02:00:26,821 --> 02:00:29,574 Ele matou e estuprou e gostava disso. 1004 02:00:29,781 --> 02:00:33,933 Ele teve as mesmas oportunidades que nós. Você escolhe o que quer ser. 1005 02:00:34,141 --> 02:00:38,851 Ele não era vítima. Era um desgraçado que odiava mulheres. 1006 02:00:43,221 --> 02:00:45,530 Como ele morreu? 1007 02:00:50,301 --> 02:00:53,054 Queimado. 1008 02:00:56,981 --> 02:01:00,371 - Você poderia tê-lo salvado? - Sim. 1009 02:01:00,581 --> 02:01:03,191 Mas deixou que queimasse até morrer. 1010 02:01:03,226 --> 02:01:04,259 Sim. 1011 02:01:47,301 --> 02:01:50,373 Nunca deveria ter feito isso, Lisbeth. 1012 02:01:51,741 --> 02:01:55,017 Mas eu compreendo porque fez. 1013 02:01:57,941 --> 02:02:00,819 Eu não sei pelo que você já passou. 1014 02:02:03,701 --> 02:02:06,613 Mas eu ia morrer naquele porão... 1015 02:02:07,941 --> 02:02:10,330 e você salvou a minha vida. 1016 02:02:16,021 --> 02:02:18,615 O que quer que tenha lhe acontecido... 1017 02:02:20,701 --> 02:02:23,534 não precisa me contar. 1018 02:02:26,381 --> 02:02:29,179 Estou realmente feliz por você estar aqui. 1019 02:02:39,821 --> 02:02:41,220 Obrigada. 1020 02:02:57,781 --> 02:03:01,171 Pela primeira vez na vida, eu me sinto velho. 1021 02:03:13,621 --> 02:03:18,297 - Nós não terminamos ainda. - O que quer dizer? 1022 02:03:18,501 --> 02:03:21,142 Harriet não foi uma vítima de Martin. 1023 02:03:21,177 --> 02:03:22,574 O que está dizendo? 1024 02:03:22,781 --> 02:03:25,500 Martin não matou Harriet. 1025 02:03:33,661 --> 02:03:35,299 Lisbeth? 1026 02:03:38,141 --> 02:03:39,733 Lisbeth? 1027 02:04:03,061 --> 02:04:07,134 Existem duas Anita Vanger. Uma morreu em Londres. 1028 02:04:07,341 --> 02:04:12,734 A outra vive na Austrália. Ela entrou no país pela primeira vez, em 1966. 1029 02:05:19,661 --> 02:05:21,299 Harriet? 1030 02:05:24,501 --> 02:05:26,617 Harriet Vanger? 1031 02:05:36,581 --> 02:05:38,492 Harriet Vanger? 1032 02:05:40,421 --> 02:05:42,457 Está tudo bem? 1033 02:05:45,621 --> 02:05:47,816 Já nos conhecemos? 1034 02:05:51,301 --> 02:05:53,656 Sim, claro. Você e sua prima 1035 02:05:53,657 --> 02:05:56,011 cuidavam de mim quando eu era pequeno. 1036 02:05:58,621 --> 02:06:02,011 Mas, eu vim em nome de Henrik Vanger. 1037 02:06:14,301 --> 02:06:16,735 Ele sabe que estou viva? 1038 02:06:20,981 --> 02:06:22,858 Ainda não. 1039 02:06:39,461 --> 02:06:42,055 Vim visitar Agneta Salander. 1040 02:06:42,261 --> 02:06:45,412 - E quem eu devo anunciar? - A filha dela. 1041 02:06:45,621 --> 02:06:48,931 A filha dela? Você é a filha de Agneta? 1042 02:06:50,941 --> 02:06:54,536 Desculpe, é que... eu nunca a vi antes. 1043 02:07:31,261 --> 02:07:33,138 Olá, mamãe. 1044 02:07:36,221 --> 02:07:37,779 Mamãe? 1045 02:07:40,061 --> 02:07:42,416 Sou eu. Lisbeth. 1046 02:07:50,821 --> 02:07:52,698 Lisbeth... 1047 02:08:00,701 --> 02:08:02,612 É você, Lisbeth? 1048 02:08:04,501 --> 02:08:07,573 Eu deveria ter vindo há muito tempo atrás. 1049 02:08:15,461 --> 02:08:18,055 Você mudou tanto. 1050 02:08:24,181 --> 02:08:27,617 - Tem filhos? - Não. 1051 02:08:31,141 --> 02:08:33,701 Tem um homem? 1052 02:08:37,701 --> 02:08:39,532 Existe um... 1053 02:08:45,101 --> 02:08:48,218 ... mas não devo me apaixonar. 1054 02:08:48,421 --> 02:08:51,333 Você sabe disso melhor do que ninguém. 1055 02:08:56,101 --> 02:08:58,251 Não é, mamãe? 1056 02:09:05,621 --> 02:09:09,409 Eu deveria ter escolhido um pai melhor para você. 1057 02:09:10,261 --> 02:09:14,539 Mamãe! Foi você quem sofreu. 1058 02:09:21,941 --> 02:09:23,738 Mamãe... 1059 02:09:34,381 --> 02:09:36,099 Entre. 1060 02:09:41,541 --> 02:09:44,533 Mikael! Está de volta! 1061 02:09:46,781 --> 02:09:51,013 Tenho uma surpresa, mas me prometa que não vai ter outro ataque. 1062 02:09:51,221 --> 02:09:55,100 Com todas as pílulas que eu tenho que engolir agora, 1063 02:09:55,301 --> 02:09:58,691 é quase impossível ter um infarto de coração. 1064 02:10:25,381 --> 02:10:27,099 Harriet? 1065 02:10:48,101 --> 02:10:50,092 Perdoe-me. 1066 02:11:00,101 --> 02:11:02,251 Desculpe. 1067 02:11:04,901 --> 02:11:06,971 Desculpe. 1068 02:11:16,701 --> 02:11:20,171 Eu tinha 14 anos, quando papai me estuprou pela primeira vez. 1069 02:11:21,621 --> 02:11:25,011 No ano seguinte, ele me levou para a cabana. 1070 02:11:26,701 --> 02:11:28,931 Então, Martin chegou. 1071 02:11:31,661 --> 02:11:36,530 Depois disso eles me violentaram inúmeras vezes. 1072 02:11:40,301 --> 02:11:42,895 Um dia eu dei um basta. 1073 02:11:46,581 --> 02:11:49,015 Papai estava bêbado como sempre. 1074 02:11:56,941 --> 02:11:59,336 Ele citava trechos da Bíblia e se gabava 1075 02:11:59,337 --> 02:12:01,931 de todas as mulheres que havia assassinado. 1076 02:12:09,261 --> 02:12:12,094 Eu peguei o remo e o derrubei. 1077 02:12:20,741 --> 02:12:24,495 Eu o segurei debaixo d'água até que não se mexesse mais. 1078 02:12:41,341 --> 02:12:45,095 Empurrei o bote para que parecesse um acidente. 1079 02:12:47,141 --> 02:12:49,735 Mas quando me virei... 1080 02:12:52,181 --> 02:12:54,411 ...Martin estava lá. 1081 02:12:56,861 --> 02:13:00,456 Martin me tratou pior que Gottfried. 1082 02:13:01,421 --> 02:13:04,936 Você o mandou para o internato em Uppsala, 1083 02:13:05,141 --> 02:13:08,133 mas, no Dia da Criança ele voltou. 1084 02:13:10,021 --> 02:13:13,855 Fiquei aterrorizada que tudo pudesse começar novamente. 1085 02:13:21,581 --> 02:13:24,379 E então, você procurou Anita? 1086 02:13:24,581 --> 02:13:28,494 Anita me ajudou a sair daqui. 1087 02:13:28,701 --> 02:13:32,933 Quando a ponte foi aberta de novo, ela me levou daqui. 1088 02:13:33,141 --> 02:13:36,975 Eu deitei no banco de trás e me cobri com um cobertor. 1089 02:13:41,581 --> 02:13:44,254 Tenho pensado em você durante todos esses anos. 1090 02:13:44,461 --> 02:13:49,296 Os quadros com as flores que eu lhe mando... 1091 02:13:49,501 --> 02:13:53,540 era para lhe dizer que eu estava em algum lugar. 1092 02:13:56,381 --> 02:13:59,195 Então, quando Mikael me contou 1093 02:13:59,196 --> 02:14:01,675 como você interpretava isso, eu fiquei muito triste. 1094 02:14:02,421 --> 02:14:04,935 Se não tivesse me mandado as flores, 1095 02:14:05,336 --> 02:14:07,849 você não estaria sentada agora aqui. 1096 02:14:17,061 --> 02:14:19,131 Não. 1097 02:14:34,301 --> 02:14:36,974 Lisbeth, sou eu de novo. 1098 02:14:38,061 --> 02:14:40,621 Telefone assim que puder. 1099 02:14:43,141 --> 02:14:46,929 Espero que esteja bem. Ligue. 1100 02:14:59,461 --> 02:15:02,817 O senhor tem visita. Meia hora. 1101 02:15:10,821 --> 02:15:13,540 Estou tão feliz em vê-la. 1102 02:15:20,061 --> 02:15:21,938 Pegue. 1103 02:15:22,141 --> 02:15:25,019 - O que é isso? - Material de leitura. 1104 02:15:31,581 --> 02:15:33,720 Por favor, sente-se. 1105 02:15:35,011 --> 02:15:37,182 Eu só queria trazer isso para você. 1106 02:15:53,901 --> 02:15:56,973 Falta apenas um mês e meio para eu sair. 1107 02:16:26,181 --> 02:16:28,490 TODOS TÊM SEGREDOS 1108 02:17:09,701 --> 02:17:15,333 O império de Wennerström é como um organismo vivo disforme... 1109 02:17:17,621 --> 02:17:21,773 O jornalista Mikael Blomkvist, que está cumprindo pena 1110 02:17:21,981 --> 02:17:26,816 por calúnia contra Hans-Erik Wennerström, o acusa novamente. 1111 02:17:27,021 --> 02:17:29,819 Em artigo da revista Millennium, 1112 02:17:30,021 --> 02:17:33,195 ele acusa Wennerström de lavagem de dinheiro, 1113 02:17:33,196 --> 02:17:36,369 e de outros graves crimes financeiros. 1114 02:17:36,581 --> 02:17:40,017 - Por que o acusa? - Você vai saber. 1115 02:17:40,221 --> 02:17:43,657 - O que acontece com Wennerström? - Existe uma cela vazia. 1116 02:17:43,861 --> 02:17:46,778 De acordo com Blomkvist, o império foi construído 1117 02:17:46,879 --> 02:17:48,896 a partir de cartéis no terceiro mundo. 1118 02:17:48,901 --> 02:17:54,453 Carteis que envolvem tráfico de drogas e de armas proibidas. 1119 02:17:55,034 --> 02:17:56,397 Ele chegou! 1120 02:18:01,421 --> 02:18:04,652 O procurado empresário Wennerström 1121 02:18:04,861 --> 02:18:08,979 foi encontrado morto, esta manhã, em um apartamento em Marbela, Espanha. 1122 02:18:09,181 --> 02:18:13,220 Uma faxineira encontrou o corpo do financista de 44 anos. 1123 02:18:13,421 --> 02:18:18,575 A polícia acredita em suicídio. Não existe suspeita de... 1124 02:18:18,781 --> 02:18:21,278 A Divisão de Crimes Financeiros vasculha agora, 1125 02:18:21,279 --> 02:18:23,775 todas as contas bancárias de Wennerström. 1126 02:18:23,981 --> 02:18:26,899 Foi constatada a retirada de uma grande soma 1127 02:18:26,900 --> 02:18:29,817 em dinheiro, de suas contas nas Ilhas Cayman. 1128 02:18:30,021 --> 02:18:34,458 Estamos falando de muitos milhões. 1129 02:18:34,661 --> 02:18:38,290 A polícia procura por uma mulher não identificada, 1130 02:18:38,501 --> 02:18:42,210 que foi flagrada pelas câmeras de vigilância. 1131 02:18:55,461 --> 02:18:57,292 Lisbeth...