1
00:00:12,353 --> 00:00:15,839
Tradução, revisão: Le e Genda
Sincronia by DanDee
2
00:00:16,780 --> 00:00:19,453
para
LEGENDASTV
3
00:02:06,560 --> 00:02:09,313
HOMENS QUE ODEIAM MULHERES
4
00:02:51,680 --> 00:02:55,468
Hoje será proferida a
sentença contra o jornalista,
5
00:02:55,680 --> 00:03:00,629
e o editor-responsável da
Millennium, Mikael Blomkvist,
6
00:03:00,840 --> 00:03:03,513
em processo de calúnia movido
7
00:03:03,720 --> 00:03:07,508
pelo bem sucedido empresário
Hans-Erik Wennerström.
8
00:03:07,720 --> 00:03:12,999
Blomkvist denunciou Wennerström de
tráfico de armas ilegais e fraude
9
00:03:13,200 --> 00:03:15,316
de mais de 60 milhões.
10
00:03:15,520 --> 00:03:17,414
Os suecos, como sempre,
11
00:03:17,415 --> 00:03:19,308
têm opiniões divididas
em relação à Blomkvist.
12
00:03:19,520 --> 00:03:22,654
Seus defensores acreditam ser ele
13
00:03:22,655 --> 00:03:25,789
o último bastião
idealista da imprensa.
14
00:03:26,000 --> 00:03:30,176
Mas agora, sua longa carreira
como jornalista investigativo
15
00:03:30,211 --> 00:03:31,154
pode terminar.
16
00:03:34,720 --> 00:03:36,955
No caso Wennerström
contra Millennium,
17
00:03:36,956 --> 00:03:39,191
o réu Mikael Blomkvist
foi declarado...
18
00:03:39,400 --> 00:03:42,676
culpado em seis das oito acusações.
19
00:03:43,560 --> 00:03:46,996
O acusado foi sentenciado
a 3 meses de prisão,
20
00:03:47,200 --> 00:03:52,354
e a pagar multa de 150.000
dólares a Hans-Erik Wennerström.
21
00:03:56,480 --> 00:03:59,153
Como viu a decisão judicial?
22
00:03:59,360 --> 00:04:02,397
Precisamos dar um basta em
tipos como Kalle Blomkvist,
23
00:04:02,600 --> 00:04:05,979
que criam caso com pessoas honestas
24
00:04:05,980 --> 00:04:09,358
apenas por discordar
de suas opiniões.
25
00:04:09,560 --> 00:04:12,279
Não tenho nada mais a
comentar. Nada a comentar.
26
00:04:12,280 --> 00:04:14,998
Aí vem ele!
27
00:04:15,200 --> 00:04:17,998
- Como foi ser declarado culpado?
- Incrível!
28
00:04:18,200 --> 00:04:21,749
Vai continuar com o
jornalismo, Mikael Blomkvist?
29
00:04:23,480 --> 00:04:27,189
- Saúde! Feliz Natal!
- Feliz Natal!
30
00:04:27,400 --> 00:04:30,631
- Saúde!
- Como vamos recorrer da sentença?
31
00:04:30,840 --> 00:04:34,276
Você tem o nosso total apoio, Micke.
32
00:04:34,480 --> 00:04:36,317
Temos que fazer alguma coisa.
33
00:04:36,318 --> 00:04:38,155
Os anunciantes estão
perdendo a confiança.
34
00:04:38,360 --> 00:04:40,538
Não iremos recuperá-los
com uma apelação.
35
00:04:40,539 --> 00:04:42,717
Um recurso nos faria ganhar tempo.
36
00:04:42,920 --> 00:04:46,310
- Não iremos recorrer.
- Trata-se do futuro da Millennium.
37
00:04:46,520 --> 00:04:50,354
Quanto mais cedo isso acabar,
melhor será para a Millennium.
38
00:04:50,560 --> 00:04:53,313
Não quero bancar o advogado do diabo,
39
00:04:53,520 --> 00:04:58,275
mas não seria uma ideia se
Mikael deixasse a Millennium?
40
00:04:58,480 --> 00:05:01,358
Só até a tormenta passar?
41
00:05:06,960 --> 00:05:08,552
Feliz Natal.
42
00:05:13,720 --> 00:05:15,472
Micke! Espere!
43
00:05:16,160 --> 00:05:17,507
Eles estão em choque.
44
00:05:17,918 --> 00:05:19,675
Apenas Janne teve coragem
de falar a verdade.
45
00:05:19,880 --> 00:05:21,956
É minha a responsabilidade
pela revista.
46
00:05:21,957 --> 00:05:24,032
Trata-se de achar uma saída.
47
00:05:24,240 --> 00:05:26,913
Está vazio aqui.
48
00:05:27,120 --> 00:05:30,192
Não tenho escrito nada há meses.
49
00:05:33,760 --> 00:05:35,671
Sabia?
50
00:06:21,000 --> 00:06:24,356
WENNERSTRÖM NOCAUTEIA BLOMKVIST
51
00:06:31,440 --> 00:06:33,510
Cadeia!
52
00:06:40,240 --> 00:06:42,037
Droga!
53
00:07:03,720 --> 00:07:07,872
Não é comum apresentarmos
nossos investigadores.
54
00:07:08,080 --> 00:07:10,116
Mas, por termos uma
relação muito especial
55
00:07:10,117 --> 00:07:12,153
com o seu cliente, abriremos
uma exceção nesse caso.
56
00:07:12,360 --> 00:07:13,862
Apreciaríamos muito.
57
00:07:13,897 --> 00:07:17,766
Mas devo lhe prevenir que
Lisbeth, a nossa investigadora...
58
00:07:18,316 --> 00:07:20,859
é uma garota muito especial.
- O que quer dizer com especial?
59
00:07:20,960 --> 00:07:25,192
Sem sombra de dúvida, ela é
a nossa melhor funcionária.
60
00:07:25,400 --> 00:07:27,755
Bom dia, Lisbeth.
61
00:07:31,880 --> 00:07:34,189
Bom dia.
62
00:07:34,400 --> 00:07:36,231
Dirch Frode.
63
00:07:59,200 --> 00:08:01,634
Cópias do SMS.
64
00:08:01,840 --> 00:08:04,673
Email. Contas bancárias.
65
00:08:06,080 --> 00:08:08,799
Como consigo acesso a isto?
66
00:08:09,000 --> 00:08:11,833
Você pede o serviço. Eu o entrego.
67
00:08:15,560 --> 00:08:18,632
O que pode me dizer sobre Blomkvist?
68
00:08:18,840 --> 00:08:21,115
Está tudo no relatório.
69
00:08:21,116 --> 00:08:23,391
Faça um pequeno resumo.
70
00:08:25,046 --> 00:08:26,792
Blomkvist usava o
nome Kalle Blomkvist...
71
00:08:26,800 --> 00:08:29,792
quando solucionou um
assalto a banco nos anos 80.
72
00:08:30,000 --> 00:08:32,639
Uma pessoa pública
sem grandes segredos.
73
00:08:32,640 --> 00:08:35,279
Leia os artigos dos jornais.
74
00:08:35,480 --> 00:08:39,951
- Mas, então, ele não tem segredos?
- Todo mundo tem segredos.
75
00:08:40,160 --> 00:08:44,517
Quanto ele foi afetado
pela crise da Millennium?
76
00:08:44,720 --> 00:08:48,429
- Digo, financeiramente.
- Talvez devesse ler o relatório.
77
00:08:48,640 --> 00:08:52,110
Senhorita Salander, não
tem nada a acrescentar?
78
00:08:52,320 --> 00:08:56,836
Não tem nenhuma opinião pessoal?
79
00:08:57,240 --> 00:09:00,112
Existe algo estranho
no caso Wennerström.
80
00:09:00,320 --> 00:09:01,467
Como assim?
81
00:09:03,217 --> 00:09:04,233
Existe mais?
82
00:09:04,440 --> 00:09:07,671
Sou apenas uma pesquisadora
aqui, não faço o trabalho dele.
83
00:09:07,680 --> 00:09:11,589
Mas eu gostaria de ouvir
a sua opinião pessoal.
84
00:09:11,800 --> 00:09:13,091
Blomkvist é limpo.
85
00:09:13,160 --> 00:09:15,918
Nem uma única multa de trânsito.
Não encontrei nada sobre ele.
86
00:09:16,220 --> 00:09:19,510
Não acho que ele tenha fabricado
falsas evidências contra Wennerström.
87
00:09:19,720 --> 00:09:21,756
Alguém o pegou em uma armadilha.
88
00:09:23,920 --> 00:09:26,275
Por que não me contou?
89
00:09:26,480 --> 00:09:30,758
- Nenhum advogado poderia me salvar.
- Eu sei. Eu tenho lido sobre o caso.
90
00:09:30,960 --> 00:09:33,713
Não queria que você se envolvesse.
91
00:09:33,920 --> 00:09:37,052
Mas poderia ter me
dito. Eu sou a sua irmã.
92
00:09:37,352 --> 00:09:39,075
- Eu tinha que ser informada.
- Eu sei.
93
00:09:39,076 --> 00:09:40,476
Não é o que parece.
94
00:09:40,980 --> 00:09:44,116
Estou atolado em problemas. Por que
arrastaria minha família comigo?
95
00:09:44,320 --> 00:09:47,392
E agora está indo para
a cadeia. Incrível!
96
00:09:47,600 --> 00:09:50,575
O segredo de fazer
umas boas almôndegas
97
00:09:50,576 --> 00:09:53,550
está em molhar antes as mãos.
98
00:09:53,760 --> 00:09:57,116
E depois, esfregá-las
assim uma na outra.
99
00:09:58,355 --> 00:10:00,437
Pode pegar aqui para mim?
100
00:10:03,120 --> 00:10:06,999
- Alô, aqui é Micke Blomkvist.
- Ei... sua mini terrorista.
101
00:10:07,200 --> 00:10:10,317
- É Mikael.
- Mikael Blomkvist?
102
00:10:10,520 --> 00:10:14,559
- Sim. Com quem estou falando?
- Meu nome é Dirch Frode.
103
00:10:14,760 --> 00:10:18,355
Sou advogado. Meu cliente
gostaria de falar com o senhor.
104
00:10:18,560 --> 00:10:22,553
- É Natal! Tem que ser agora?
- Meu cliente não deseja esperar.
105
00:10:22,760 --> 00:10:25,376
Ligue para a Millennium
depois no Ano Novo.
106
00:10:25,377 --> 00:10:27,993
Meu cliente não quer esperar.
107
00:10:28,200 --> 00:10:30,998
- Quem é o seu cliente?
- Henrik Vanger.
108
00:10:31,200 --> 00:10:33,555
Henrik Vanger? Das Empresas Vanger?
109
00:10:33,760 --> 00:10:37,070
Meu cliente apreciaria se viesse.
110
00:10:37,280 --> 00:10:40,477
É véspera de Natal. Estou
tendo uma semana terrível.
111
00:10:40,680 --> 00:10:44,514
Eu garanto que o senhor
irá achar interessante.
112
00:11:05,880 --> 00:11:07,279
Blomkvist!
113
00:11:14,040 --> 00:11:19,114
Henrik mora na Ilha Hedeby,
a alguns quilômetros de Hedestad.
114
00:11:27,320 --> 00:11:31,108
Esta ponte é a única
ligação com o continente.
115
00:11:42,520 --> 00:11:46,424
Em outros tempos, toda a nata
do meio empresarial da Suécia
116
00:11:46,524 --> 00:11:47,748
vinha aqui.
117
00:11:47,760 --> 00:11:51,833
Agora, apenas Henrik e Anna, a
governanta, moram nesta casa.
118
00:11:58,520 --> 00:12:00,954
Obrigado por vir, Mikael.
119
00:12:02,120 --> 00:12:05,430
O convite de Frode
foi um tanto incomum.
120
00:12:06,880 --> 00:12:08,916
Está com fome? Podemos almoçar.
121
00:12:08,917 --> 00:12:10,953
Não, obrigado. Vamos logo ao assunto.
122
00:12:11,160 --> 00:12:14,835
- Volto esta tarde.
- Então, pularemos o almoço.
123
00:12:22,560 --> 00:12:24,869
Está lembrado dela?
124
00:12:26,000 --> 00:12:30,152
É Harriet. Harriet Vanger, filha
do meu irmão Gottfried.
125
00:12:31,360 --> 00:12:34,158
Você a conheceu.
126
00:12:34,360 --> 00:12:36,715
Esta moça aqui?
127
00:12:36,920 --> 00:12:41,869
Seu pai trabalhou para
mim no verão de 1965.
128
00:12:42,080 --> 00:12:44,338
Ele era engenheiro
mecânico na fábrica
129
00:12:44,339 --> 00:12:46,596
e morava em uma de nossas cabanas.
130
00:12:47,760 --> 00:12:50,991
Você e sua mãe vinham visitá-lo
131
00:12:51,200 --> 00:12:53,316
nos fins de semana.
132
00:12:54,160 --> 00:12:56,131
Harriet gostava de você.
133
00:12:56,135 --> 00:12:59,678
Muitas vezes brincavam
lá fora, na água.
134
00:13:03,600 --> 00:13:06,239
Eu me lembro dela.
135
00:13:07,440 --> 00:13:11,319
- Harriet.
- Eu mesmo nunca tive filhos.
136
00:13:12,240 --> 00:13:16,233
Harriet foi a minha querida. Ela era
uma garota incrivelmente inteligente.
137
00:13:16,440 --> 00:13:20,353
Eu a considerava como
minha própria filha.
138
00:13:22,600 --> 00:13:25,194
O que aconteceu com ela?
139
00:13:26,800 --> 00:13:28,916
Acho que foi assassinada.
140
00:13:30,722 --> 00:13:31,932
Assassinada?
141
00:13:36,120 --> 00:13:41,114
Esta é a família Vanger, Mikael.
A minha família.
142
00:13:42,160 --> 00:13:44,760
22 de setembro de 1966.
143
00:13:44,765 --> 00:13:47,792
Nesse dia a família inteira
se reuniu nesta casa,
144
00:13:48,000 --> 00:13:50,958
para o nosso encontro anual.
145
00:13:51,160 --> 00:13:55,039
Trinta pequenas e
insaciáveis pessoas,
146
00:13:55,480 --> 00:13:59,839
que disputaram quem ficaria
com o maior pedaço do bolo.
147
00:14:00,040 --> 00:14:02,395
E uma dessas pessoas...
148
00:14:04,960 --> 00:14:07,554
assassinou Harriet.
149
00:14:09,080 --> 00:14:12,709
Harriet tinha 16 anos.
Era o Dia da Criança.
150
00:14:13,560 --> 00:14:18,111
Ela tinha ido a Herdestad para
ver a parada na rua principal.
151
00:14:18,320 --> 00:14:22,029
Esta fotografia saiu
no jornal da cidade.
152
00:14:22,240 --> 00:14:26,074
Em torno das duas da
tarde, ela voltou à ilha.
153
00:14:26,280 --> 00:14:29,238
Ele queria falar comigo
alguma coisa, mas...
154
00:14:29,440 --> 00:14:32,637
eu estava muito ocupado
com a reunião do Conselho.
155
00:14:33,840 --> 00:14:36,274
Como ela foi morta?
156
00:14:37,360 --> 00:14:38,729
Ninguém sabe.
157
00:14:41,101 --> 00:14:42,538
Simplesmente desapareceu.
158
00:14:43,880 --> 00:14:46,030
O senhor se preparou bem.
159
00:14:47,520 --> 00:14:50,398
Eu tenho pensado naquele
dia durante 40 anos.
160
00:14:51,240 --> 00:14:54,038
Isso sim você pode
chamar de preparação.
161
00:14:54,840 --> 00:14:56,842
Às quinze para as duas,
162
00:14:57,075 --> 00:15:01,109
houve um sério acidente de
trânsito na ponte Hedeby.
163
00:15:01,320 --> 00:15:06,474
Um caminhão-tanque cheio de
gasolina colidiu com um carro.
164
00:15:06,680 --> 00:15:09,353
A carroceria ficou
atravessada na ponte.
165
00:15:09,560 --> 00:15:13,519
A gasolina começou a
vazar. Por todo o lugar.
166
00:15:13,720 --> 00:15:18,111
Ninguém poderia passar.
Todos permaneceram na ilha.
167
00:15:18,320 --> 00:15:21,676
Um cinegrafista capturou
isso aqui, por acaso.
168
00:15:22,800 --> 00:15:25,155
Veja lá em cima, na janela.
169
00:15:26,920 --> 00:15:30,469
Esta foi a última imagem de Harriet.
170
00:15:31,520 --> 00:15:36,514
O inspetor Morell, da polícia de
Hedeby, conduziu a investigação.
171
00:15:36,720 --> 00:15:42,033
Ele pegou o filme e conseguiu
fazer ampliações da imagem.
172
00:15:42,240 --> 00:15:45,596
Desde então, ninguém mais a viu.
173
00:15:47,480 --> 00:15:49,516
Nós a esperamos para jantar,
174
00:15:49,517 --> 00:15:51,553
mas ela nunca apareceu.
175
00:15:54,920 --> 00:15:57,229
- Alô?
- Lisbeth Salander?
176
00:15:57,440 --> 00:15:58,698
Quem fala?
177
00:15:58,699 --> 00:16:01,927
É Svensson do
Departamento de Justiça.
178
00:16:01,962 --> 00:16:04,913
Você tem um novo
curador. O senhor Bjurman.
179
00:16:04,941 --> 00:16:06,273
Eu já tenho um curador.
180
00:16:06,280 --> 00:16:10,592
Ele foi hospitalizado
com um derrame cerebral,
181
00:16:10,800 --> 00:16:13,997
então eu tive que encontrar um outro.
182
00:16:15,040 --> 00:16:18,919
Bom podermos nos encontrar,
embora seja Natal. Sente-se.
183
00:16:21,400 --> 00:16:24,517
É algo lamentável...
184
00:16:24,720 --> 00:16:30,078
que Palmgren tenha tido uma abordagem
um tanto frouxa da lei da curadoria.
185
00:16:30,280 --> 00:16:33,955
Vejo que você tem gerenciado
pessoalmente as suas economias.
186
00:16:34,160 --> 00:16:38,597
- Isso não é problema.
- Não. Provavelmente, não.
187
00:16:38,800 --> 00:16:43,396
Mas, como seu curador, eu sou
legal e financeiramente responsável.
188
00:16:43,600 --> 00:16:46,416
Isso quer dizer que
a culpa será minha,
189
00:16:46,417 --> 00:16:49,232
se você, de repente, não
puder pagar o aluguel.
190
00:16:49,440 --> 00:16:53,399
Eu trabalho. Ganho o
meu próprio dinheiro.
191
00:16:55,160 --> 00:16:59,836
Sim. Estou vendo aqui que
trabalha para Milton Security.
192
00:17:00,880 --> 00:17:05,078
- O que faz lá?
- Faço café e tiro cópias.
193
00:17:08,240 --> 00:17:10,390
Vamos fazer o seguinte:
194
00:17:10,600 --> 00:17:13,165
De agora em diante, seu
salário vai para uma nova conta,
195
00:17:13,200 --> 00:17:14,912
que eu irei abrir.
196
00:17:15,120 --> 00:17:19,159
Você receberá, todo mês, algum
dinheiro para as despesas pessoais
197
00:17:19,360 --> 00:17:23,168
mas, todos os outros
gastos eu terei que aprovar.
198
00:17:23,403 --> 00:17:24,656
Tudo bem?
199
00:17:29,520 --> 00:17:33,479
Como você faz a sua higiene pessoal?
200
00:17:33,680 --> 00:17:35,910
O que está querendo dizer?
201
00:17:36,120 --> 00:17:40,193
Com todas essas argolas. Nunca
teve nenhuma infecção nos furos?
202
00:17:44,160 --> 00:17:46,151
Algum namorado?
203
00:17:47,360 --> 00:17:48,873
Não.
204
00:17:49,080 --> 00:17:51,799
Nunca teve relações sexuais?
205
00:17:52,880 --> 00:17:55,155
Eu tenho 24 anos.
206
00:17:55,360 --> 00:17:57,090
Ouça, eu posso escolher escrever...
207
00:17:58,511 --> 00:17:59,672
que você está cooperando...
208
00:18:00,640 --> 00:18:03,871
ou que você cria problemas
e está sendo insolente.
209
00:18:04,960 --> 00:18:08,873
E com isso, rapidamente, sua
vida se tornará muito complicada.
210
00:18:10,480 --> 00:18:13,517
Então, com quantos
homens você já fez sexo?
211
00:18:16,320 --> 00:18:18,550
- Dois.
- Dois?
212
00:18:19,960 --> 00:18:22,520
200. Não, 2000.
213
00:18:22,720 --> 00:18:27,077
- 200 mil. Nós já acabamos?
- Que tipo de sexo você faz?
214
00:18:28,560 --> 00:18:31,916
Alguma preferência especial?
215
00:18:35,640 --> 00:18:38,359
Já pensou que ela, simplesmente,
poderia ter ido embora?
216
00:18:38,560 --> 00:18:42,553
Não, por causa do acidente. A ponte
ficou interditada durante 24 horas,
217
00:18:42,760 --> 00:18:45,149
e só se podia sair da ilha por ela.
218
00:18:45,360 --> 00:18:48,557
Harriet desapareceu quando
ninguém poderia deixar a ilha.
219
00:18:48,760 --> 00:18:53,629
No dia seguinte, nós achamos
que poderia ter havido um crime.
220
00:18:53,840 --> 00:18:56,068
Mas, a ponte foi aberta,
221
00:18:56,080 --> 00:18:59,617
e o assassino pode ter tido
tempo de se livrar do corpo.
222
00:18:59,652 --> 00:19:02,078
Ou ela pode ter se afogado,
ter cometido suicídio.
223
00:19:02,280 --> 00:19:04,072
Nós procuramos por ela.
224
00:19:04,115 --> 00:19:07,149
Usamos cães farejadores
e mergulhadores na água.
225
00:19:08,381 --> 00:19:10,272
Até hoje, quando faço
minha caminhada,
226
00:19:10,480 --> 00:19:13,756
eu me pego procurando por ela.
227
00:19:15,840 --> 00:19:17,753
Quando Harriet tinha oito anos,
228
00:19:18,385 --> 00:19:20,231
ela me deu um presente
de aniversário.
229
00:19:20,440 --> 00:19:23,910
Um jacinto de 1958.
230
00:19:24,120 --> 00:19:27,829
A partir daí, ela passou a me
dar uma nova flor a cada ano.
231
00:19:28,040 --> 00:19:31,919
1966. O ano em Harriet desapareceu.
232
00:19:33,640 --> 00:19:36,108
Precisamos ir até o sótão.
233
00:19:52,320 --> 00:19:54,151
Incrível!
234
00:19:54,360 --> 00:19:58,592
A cada maldito ano, eu recebo
uma flor no meu aniversário,
235
00:19:59,100 --> 00:20:02,110
vinda de algum lugar do mundo.
236
00:20:02,320 --> 00:20:04,316
Quem acha que as manda?
237
00:20:05,225 --> 00:20:06,613
O assassino de Harriet.
238
00:20:07,400 --> 00:20:09,436
Você não conhece a minha família.
239
00:20:09,837 --> 00:20:11,873
Você não sabe do
que eles são capazes.
240
00:20:14,360 --> 00:20:19,150
Eu favorecia Harriet. Isso fez
dela uma vítima óbvia para eles.
241
00:20:19,360 --> 00:20:22,796
Os que desejavam mais
poder nas empresas Vanger.
242
00:20:24,800 --> 00:20:27,030
Eles queriam me subjugar.
243
00:20:28,200 --> 00:20:32,239
Eu tenho 82 anos. A polícia
há muito tempo desistiu.
244
00:20:32,440 --> 00:20:35,557
Eu não quero ir para o túmulo
sem saber o que aconteceu.
245
00:20:35,760 --> 00:20:38,672
Ajude-me a fazer
uma última tentativa.
246
00:20:38,880 --> 00:20:41,872
- Por que eu?
- Eu tenho acompanhado você.
247
00:20:42,080 --> 00:20:44,799
É um bom jornalista. Obstinado.
248
00:20:45,000 --> 00:20:49,278
Não estou lhe pedindo para resolver o
mistério. Apenas fazer uma tentativa.
249
00:20:49,480 --> 00:20:53,553
Tem ainda meio ano para
você cumprir a sua sentença.
250
00:20:55,400 --> 00:20:57,470
Você tem dedicado 40 anos...
251
00:20:57,680 --> 00:21:01,355
Eu lhe pagarei um bom dinheiro.
252
00:21:01,560 --> 00:21:05,235
Ficará rico. Você
não tem nada a perder.
253
00:21:06,440 --> 00:21:09,750
Não ganha nada voltando
agora a Estocolmo.
254
00:21:18,320 --> 00:21:23,314
"Blomkvist sai de cena e não
mais trabalha para a Millennium. "
255
00:21:23,520 --> 00:21:27,991
Você escreveu esta declaração
sem primeiro falar comigo?
256
00:21:30,160 --> 00:21:33,516
Sou eu quem deve tomar a decisão.
257
00:21:38,280 --> 00:21:40,510
O que vai fazer agora?
258
00:21:40,720 --> 00:21:43,747
Vou trabalhar para
Henrik Vanger, em Hedeby.
259
00:21:44,778 --> 00:21:46,790
Henrik Vanger?
260
00:21:46,880 --> 00:21:50,509
Ah! Então, agora, você trabalha
para grandes capitalistas.
261
00:21:51,640 --> 00:21:54,552
O trabalho não é para
as empresas Vanger.
262
00:21:58,520 --> 00:22:00,317
Está indo viver lá?
263
00:22:01,800 --> 00:22:03,756
Em Hedeby?
264
00:22:11,520 --> 00:22:13,158
Boa viagem!
265
00:22:44,960 --> 00:22:48,748
CONECTANDO BLOMKVIST
266
00:22:51,880 --> 00:22:54,917
CONEXÃO OBTIDA
ACESSO TOTAL
267
00:23:05,800 --> 00:23:08,268
SEM NOVAS ATIVIDADES
268
00:23:20,400 --> 00:23:22,311
Vou acabar com você.
269
00:23:29,600 --> 00:23:31,591
O que está olhando, babaca?
270
00:23:35,640 --> 00:23:38,200
Que merda está fazendo,
sua vagabunda?
271
00:23:39,320 --> 00:23:41,880
A puta precisa descansar agora.
272
00:23:47,840 --> 00:23:50,434
- Sua puta!
- Derruba ela!
273
00:23:58,280 --> 00:24:01,795
- A mulher é louca.
- Voltem aqui, seus porcos!
274
00:24:03,080 --> 00:24:04,911
Vamos.
275
00:24:19,760 --> 00:24:21,159
Ah! Merda!
276
00:24:22,400 --> 00:24:24,277
O que acha?
277
00:24:26,200 --> 00:24:29,158
- Eu posso recuperar o HD.
- Ótimo.
278
00:24:34,200 --> 00:24:36,270
E o resto?
279
00:24:39,200 --> 00:24:41,953
Vai ter que procurar
as peças em alguma loja.
280
00:24:44,200 --> 00:24:47,795
- Como aconteceu isso?
- Não importa.
281
00:24:51,160 --> 00:24:53,498
Você fede a cerveja.
282
00:24:54,462 --> 00:24:56,236
E você acabou de tomar banho?
283
00:25:01,480 --> 00:25:03,948
Você pode usar aquele
ali, por enquanto.
284
00:25:04,160 --> 00:25:07,869
Como eu o uso para 'backup',
você tem que trabalhar aqui.
285
00:25:28,120 --> 00:25:30,190
Bem-vindo a Hedeby.
286
00:25:30,400 --> 00:25:34,109
Muito revigorante com este tempo.
287
00:25:34,320 --> 00:25:37,238
Você não quis ficar
na casa principal,
288
00:25:37,239 --> 00:25:40,156
então, espero que goste desta aqui.
289
00:25:45,080 --> 00:25:48,755
Se a temperatura cair mais,
os canos d'água congelam.
290
00:25:48,960 --> 00:25:51,997
Nesse caso, me procure
para pegar água.
291
00:25:52,200 --> 00:25:56,193
Sim? Ótimo. Coloquem aqui.
292
00:25:58,840 --> 00:26:04,233
É parte do material que tenho
coletado durante esses anos.
293
00:26:05,320 --> 00:26:09,233
Aqui tem fotografias.
Relatórios da polícia.
294
00:26:10,240 --> 00:26:15,678
Jornais. Além disso, tem alguns
objetos pessoais de Harriet.
295
00:26:18,240 --> 00:26:20,800
É, dá para começar.
296
00:27:09,000 --> 00:27:11,560
Você foi uma bela babá.
297
00:27:31,160 --> 00:27:33,435
O que lhe aconteceu?
298
00:28:18,720 --> 00:28:20,995
Defendendo a pureza da Suécia!
299
00:28:21,200 --> 00:28:24,351
Somos o Partido Nacionalista Sueco.
300
00:28:24,560 --> 00:28:28,872
que a raça ariana não pode dispensar.
301
00:28:38,200 --> 00:28:41,715
A família Vanger é um
bonito e desagradável bando.
302
00:28:41,920 --> 00:28:44,266
A maioria deles se detesta,
303
00:28:44,301 --> 00:28:46,516
mas se obrigam a ficar
juntos pelas empresas.
304
00:28:48,040 --> 00:28:51,112
Ali mora o meu irmão Harald.
305
00:28:51,320 --> 00:28:55,233
Nós não nos damos bem
juntos, para não dizer o pior.
306
00:28:56,840 --> 00:29:01,391
Seus irmãos Richard e Harald foram
de um grupo nazista nos anos 30.
307
00:29:01,600 --> 00:29:05,639
Bem, você já sabe disso.
308
00:29:05,840 --> 00:29:08,752
Gottfried foi da
Juventude Hitlerista.
309
00:29:09,680 --> 00:29:12,990
Todos os três eram nazistas.
310
00:29:15,800 --> 00:29:18,075
Sim. E todos fanáticos.
311
00:29:19,720 --> 00:29:22,757
Richard morreu na "Guerra
Soviético-Finlandesa".
312
00:29:24,800 --> 00:29:29,430
Harald se transformou em um velho
amargo. Ele nunca sai de casa.
313
00:29:31,320 --> 00:29:34,995
Ele tem uma filha, Cecília.
No momento, está na Escócia.
314
00:29:36,200 --> 00:29:38,919
Cecília e Harald não se falam.
315
00:29:46,160 --> 00:29:49,038
Ali vive Martin, o irmão de Harriet.
316
00:29:50,480 --> 00:29:54,155
Ele assumiu o comando das
empresas Vanger depois de mim.
317
00:29:54,360 --> 00:29:56,078
Olá.
318
00:29:56,280 --> 00:29:58,436
Aí está você!
319
00:29:58,437 --> 00:30:00,592
O famoso Kalle Blomkvist.
320
00:30:00,800 --> 00:30:03,439
Me chame apenas de Mikael.
321
00:30:03,640 --> 00:30:06,632
Estou curioso em saber
por que você quis...
322
00:30:06,840 --> 00:30:10,355
desperdiçar seis meses
nesta cidade abandonada.
323
00:30:12,760 --> 00:30:15,752
Gottfried, o pai de Martin e Harriet,
324
00:30:15,960 --> 00:30:20,636
viveu uma miserável e alcoolizada
vida com a sua Isabella.
325
00:30:20,840 --> 00:30:24,338
Nunca conheci uma mulher,
tão perversa como mãe,
326
00:30:24,438 --> 00:30:25,789
como foi Isabella.
327
00:30:28,760 --> 00:30:32,196
Eu intervim e tomei
conta de Harriet e Martin.
328
00:30:34,560 --> 00:30:37,597
Esses são todos os membros
da família que moram aqui.
329
00:30:37,800 --> 00:30:40,712
Naquele dia ainda havia mais.
330
00:30:40,920 --> 00:30:44,754
Anita, irmã de Cecília,
morreu de câncer.
331
00:30:44,960 --> 00:30:49,078
- Greger Vanger e Ulrika Vanger.
- Espere um momento.
332
00:30:49,280 --> 00:30:51,555
De quem suspeita?
333
00:30:53,800 --> 00:30:55,791
De ninguém.
334
00:30:56,000 --> 00:31:00,198
E de todos. É por isso
você que está aqui.
335
00:31:35,640 --> 00:31:40,031
"Querido diário. Hoje eu ganhei este
caderno do meu amado tio Henrik."
336
00:31:40,240 --> 00:31:42,595
"Um bom homem, mas sempre ocupado."
337
00:31:42,800 --> 00:31:46,759
"Ele finalmente chegou de sua
viagem e me trouxe este caderno."
338
00:31:48,160 --> 00:31:51,095
"Estou sentada, sozinha, na cabana
de verão de meu pai e escrevo."
339
00:31:51,130 --> 00:31:53,029
"Anita vai chegar logo."
340
00:32:49,640 --> 00:32:53,030
Então, é você quem anda
bisbilhotando a história da família?
341
00:32:53,240 --> 00:32:56,152
Diabos! Você me assustou!
342
00:32:57,240 --> 00:33:00,596
Cecília Vanger. Henrik
disse que você estava aqui.
343
00:33:00,800 --> 00:33:05,078
- Mikael Blomkvist.
- Eu conheço você dos jornais.
344
00:33:05,280 --> 00:33:08,352
- O que tem aí?
- A Bíblia de Harriet.
345
00:33:09,760 --> 00:33:12,433
Ela esteve aqui, muitas
vezes, com a minha irmã.
346
00:33:12,640 --> 00:33:14,278
- Anita?
- Sim.
347
00:33:14,480 --> 00:33:17,517
No último verão antes de desaparecer.
348
00:33:17,720 --> 00:33:21,015
E, estranhamente, desde
que o pai dela morreu aqui.
349
00:33:21,955 --> 00:33:23,310
Gottfried morreu aqui?
350
00:33:23,560 --> 00:33:25,778
Ele ficou muito bêbado
e caiu no lago.
351
00:33:25,779 --> 00:33:27,997
Foi encontrado na manhã seguinte.
352
00:33:28,200 --> 00:33:30,873
Lá embaixo, perto do deque.
353
00:33:33,880 --> 00:33:37,236
Isso aconteceu anos antes
de Harriet desaparecer.
354
00:33:37,440 --> 00:33:39,749
Henrik disse que você
estava fora do país.
355
00:33:39,960 --> 00:33:44,317
Eu tive que voltar para
esconder o corpo de Harriet.
356
00:33:45,680 --> 00:33:49,389
Não podíamos ir até lá,
quando pequenos. Era proibido.
357
00:33:51,800 --> 00:33:53,199
Obrigada.
358
00:33:55,160 --> 00:34:00,359
"Querido diário. É outono.
Tem estado muito frio."
359
00:34:02,080 --> 00:34:04,389
"Magda 30112.
360
00:34:05,200 --> 00:34:07,760
Sara 32016.
361
00:34:08,520 --> 00:34:11,478
BJ 32027.
362
00:34:12,520 --> 00:34:15,432
LJ 31208.
363
00:34:16,200 --> 00:34:19,192
Mari 32018."
364
00:34:19,400 --> 00:34:22,631
Não entendo por que
Henrik contratou você.
365
00:34:23,920 --> 00:34:26,992
Para ser honesto, nem eu.
366
00:34:27,200 --> 00:34:30,549
Com todo o respeito, não
há nada para descobrir.
367
00:34:30,650 --> 00:34:32,945
Ainda mais depois de 40 anos.
368
00:34:32,948 --> 00:34:35,870
Encontrei o diário de
Harriet na cabana do pai dela.
369
00:34:36,080 --> 00:34:38,537
Sim, mas isso não
nos ajudou em nada.
370
00:34:38,538 --> 00:34:40,995
E os cinco números de telefone?
371
00:34:41,200 --> 00:34:43,872
Esses números foram
um grande mistério.
372
00:34:43,907 --> 00:34:45,029
Mas 32 é...
373
00:34:45,040 --> 00:34:48,749
Sim, 32 pode ser Hedenstad.
30 é o código de área de Norrbyn.
374
00:34:48,960 --> 00:34:51,918
Mas os nomes e números não combinam.
375
00:34:52,120 --> 00:34:55,908
- Ligaram para esses números?
- Sim. Tentamos invertê-los também.
376
00:34:56,120 --> 00:35:00,989
Misturamos, e tiramos alguns.
Tentamos tudo.
377
00:35:01,200 --> 00:35:05,557
O relatório a descreve como
introvertida e religiosa.
378
00:35:05,760 --> 00:35:08,035
Também foi essa a sua impressão?
379
00:35:08,240 --> 00:35:11,869
Quem não é introvertido
quando adolescente?
380
00:35:12,080 --> 00:35:14,856
Sim, mas ela ficava muito sozinha.
381
00:35:14,857 --> 00:35:17,632
Anita, sua prima, a conhecia bem.
382
00:35:17,840 --> 00:35:21,674
Anita é irmã de Cecília
Vanger. E Anita está morta.
383
00:35:21,880 --> 00:35:25,031
Ela morreu há alguns anos atrás.
384
00:35:26,240 --> 00:35:29,087
Harriet foi minha
primeira investigação.
385
00:35:29,120 --> 00:35:32,954
Tenho pensado nisso, todos
os dias, por quase 40 anos.
386
00:35:33,160 --> 00:35:38,280
Eu me aposento neste verão. E
só agora vou parar de pensar nisso.
387
00:35:39,240 --> 00:35:41,674
Não existe solução.
388
00:35:41,880 --> 00:35:45,998
Você não ganha nada mantendo
viva essa obsessão de Henrik.
389
00:35:48,000 --> 00:35:51,595
Largue o caso antes que se
torne tão obsessivo quanto ele.
390
00:37:20,480 --> 00:37:23,040
No que está trabalhando?
391
00:37:24,160 --> 00:37:28,119
Praga chamando Vespa.
Praga chamando Vespa.
392
00:37:28,920 --> 00:37:30,717
Alô?
393
00:37:49,520 --> 00:37:53,149
- Quem é a vítima da semana?
- Ninguém.
394
00:37:59,080 --> 00:38:03,358
Ainda aquele jornalista? Pensei
que você havia terminado isso.
395
00:38:04,600 --> 00:38:07,194
Por que continua então?
396
00:38:07,840 --> 00:38:10,434
Hoje o computador está
um pouco lento.
397
00:38:14,880 --> 00:38:16,916
Um novo computador?
398
00:38:17,120 --> 00:38:19,998
Sim, preciso de 20.000.
399
00:38:19,999 --> 00:38:22,877
Por que precisa de um PC de 20.000?
400
00:38:23,080 --> 00:38:27,756
- Para jogar, surfar na internet.
- Ah! Surfar na internet?
401
00:38:29,520 --> 00:38:31,511
Bate papo também?
402
00:38:41,000 --> 00:38:43,309
Sabe, Lisbeth?
403
00:38:45,400 --> 00:38:48,437
Eu não posso simplesmente
lhe dar 20.000.
404
00:38:49,640 --> 00:38:52,677
- Não simplesmente assim.
- Por que a dificuldade?
405
00:38:52,880 --> 00:38:55,792
Por que não posso
controlar a minha conta?
406
00:38:57,840 --> 00:39:00,229
Vamos! Revide. Bata agora.
407
00:39:01,120 --> 00:39:04,032
É isso que você quer, não é? Me bata.
408
00:39:04,760 --> 00:39:08,355
Se eu tiver problemas
com você, eu vou fazer
409
00:39:08,560 --> 00:39:11,313
com que seja engaiolada
para o resto da sua vida.
410
00:39:11,520 --> 00:39:15,197
Eu sei tudo sobre os
seus problemas mentais
411
00:39:15,199 --> 00:39:16,774
e seu comportamento violento.
412
00:39:20,920 --> 00:39:23,229
Entenda bem, Lisbeth...
413
00:39:26,080 --> 00:39:29,277
Eu poderia lhe dar os 20.000.
414
00:39:30,360 --> 00:39:35,036
Mas, você sabe que
qualquer negócio...
415
00:39:36,120 --> 00:39:40,113
é baseado na confiança. Eu
sinto que posso confiar em você.
416
00:39:41,600 --> 00:39:43,591
Posso fazer isso, querida?
417
00:39:46,960 --> 00:39:49,679
Posso confiar em você, Lisbeth?
418
00:40:05,440 --> 00:40:07,556
Posso confiar em você?
419
00:40:21,960 --> 00:40:24,269
Se for boazinha comigo...
420
00:40:26,320 --> 00:40:30,472
Se for boazinha comigo, eu
sempre serei bonzinho com você.
421
00:41:12,080 --> 00:41:13,414
Aqui só tem 7.000.
422
00:41:13,455 --> 00:41:15,629
É mais que suficiente
para um computador.
423
00:41:35,680 --> 00:41:37,875
O que está observando?
424
00:42:14,360 --> 00:42:16,698
Disse que foi o fotógrafo do jornal
425
00:42:16,699 --> 00:42:19,036
quem tirou as fotos
da parada das crianças.
426
00:42:19,240 --> 00:42:22,312
Sim, essas e as do acidente
de trânsito na ponte.
427
00:42:22,520 --> 00:42:25,751
A parte antiga dos arquivos
está muito desorganizada.
428
00:42:25,960 --> 00:42:29,294
Como ainda não escaneamos
eletronicamente,
429
00:42:29,300 --> 00:42:31,771
tudo o que temos são
as pastas de negativos.
430
00:42:31,880 --> 00:42:34,474
20... 30...
431
00:42:35,760 --> 00:42:38,832
...40, 50, 60...
432
00:42:39,040 --> 00:42:42,350
Um fotógrafo pode usar de
dois a dez rolos em um dia.
433
00:42:42,560 --> 00:42:45,597
Perto de dez, se estamos falando
da cobertura do Dia da Criança.
434
00:42:45,800 --> 00:42:48,030
Aqui está. Setembro de 1966.
435
00:42:48,240 --> 00:42:51,596
Agora só preciso da hora da parada.
436
00:42:51,800 --> 00:42:54,678
- Procure você mesmo.
- Não está classificado?
437
00:42:54,880 --> 00:42:58,395
Se tiver sorte, estarão
em ordem cronológica.
438
00:42:58,600 --> 00:43:02,388
Você tem um 'scanner' de
negativos e uma mesa de luz?
439
00:44:48,840 --> 00:44:52,116
Esta é a primeira pista
do caso em 39 anos.
440
00:44:52,320 --> 00:44:54,595
É um começo.
441
00:44:57,120 --> 00:44:59,350
É mais do que isso.
442
00:45:00,640 --> 00:45:03,234
Veja aqui.
443
00:45:03,440 --> 00:45:06,591
Está pensando a mesma coisa que eu?
444
00:45:06,800 --> 00:45:10,918
O que chamou a atenção dela?
O que a amedrontou?
445
00:45:12,040 --> 00:45:13,712
O assassino.
446
00:45:15,200 --> 00:45:18,988
Aproximadamente aqui,
do outro lado da rua,
447
00:45:21,200 --> 00:45:23,589
está o assassino de Harriet.
448
00:45:41,000 --> 00:45:45,790
- Café, Mikael?
- O que descobriu?
449
00:45:46,000 --> 00:45:49,117
Devo ter lido milhares de páginas...
450
00:45:50,320 --> 00:45:54,552
escritas por pessoas que lidaram
com o caso durante 40 anos.
451
00:45:55,560 --> 00:45:59,712
Sendo completamente honesto...
452
00:46:01,560 --> 00:46:04,472
Eu não encontrei nada.
453
00:46:07,600 --> 00:46:11,957
Não deveria estar em Estocolmo
tentando apelar da sua condenação?
454
00:46:12,160 --> 00:46:15,436
- Deixe disso.
- Não mesmo.
455
00:46:15,640 --> 00:46:19,599
- Mikael é velho demais para...
- Eu fui atraído para uma armadilha.
456
00:46:21,480 --> 00:46:26,190
Um antigo colega de turma me deu uma
dica sobre a empresa de Wennerström.
457
00:46:26,400 --> 00:46:30,678
Seria uma boa história. Boa
o suficiente para pegá-lo.
458
00:46:30,880 --> 00:46:32,996
Você deveria ter pensado.
459
00:46:33,200 --> 00:46:37,318
Sim, de repente, surgiu uma história
ainda melhor de fraude e...
460
00:46:37,520 --> 00:46:40,751
e comércio de armas de 60 milhões.
461
00:46:40,960 --> 00:46:45,397
O nome de Wennerström aparecia
em todo lugar. Até aí tudo bem.
462
00:46:46,640 --> 00:46:50,952
Então, eu escrevi a reportagem. E
todas as minhas fontes desaparecem.
463
00:46:51,160 --> 00:46:55,153
E todos os documentos e
provas se revelam fabricados.
464
00:46:55,360 --> 00:46:57,032
Falsificados?
465
00:46:57,240 --> 00:47:00,835
Era tão fascinante que o levou
para longe da história real?
466
00:47:01,040 --> 00:47:04,157
Era muito bom para ser verdade.
467
00:47:05,400 --> 00:47:09,871
Gostaria de algo, que é realmente
muito bom para ser verdade?
468
00:47:14,520 --> 00:47:18,035
Puro malte. 21 anos.
469
00:47:19,880 --> 00:47:23,953
Ao inferno com os
males passados. Saúde!
470
00:47:24,160 --> 00:47:26,435
- Saúde!
- Saúde!
471
00:47:43,960 --> 00:47:48,033
Gostaria... de tomar
um último copo de vinho?
472
00:47:53,360 --> 00:47:56,113
Por hoje chega.
473
00:47:58,920 --> 00:48:02,708
- Obrigado pela noite agradável.
- É por causa da investigação?
474
00:48:02,920 --> 00:48:05,593
Minha reticente família?
475
00:48:05,800 --> 00:48:10,351
- O que quer dizer?
- Talvez, seja eu, não é?
476
00:48:10,560 --> 00:48:14,189
Também estou na sua
lista de suspeitos.
477
00:48:38,000 --> 00:48:40,594
- Bjurman.
- É Lisbeth.
478
00:48:40,800 --> 00:48:44,429
- O que quer?
- Preciso de mais dinheiro.
479
00:48:45,720 --> 00:48:49,269
- Sobre isso podemos conversar.
- Eu preciso agora.
480
00:48:56,400 --> 00:48:58,038
Seja bem-vinda.
481
00:49:01,400 --> 00:49:03,789
Entre e tire a sua jaqueta.
482
00:49:06,760 --> 00:49:10,833
- Só quero o meu dinheiro
- Você terá o seu dinheiro.
483
00:49:11,040 --> 00:49:14,237
Obrigado pela última vez.
Espero que tenha gostado também.
484
00:49:14,440 --> 00:49:18,035
Eu não vou fazer aquilo toda vez
que precisar de dinheiro.
485
00:49:18,240 --> 00:49:21,755
Não vai não?
O que gostaria de fazer então?
486
00:49:23,240 --> 00:49:26,596
Talvez eu deva ligar para
o serviço social e dizer
487
00:49:26,800 --> 00:49:30,839
que você invadiu a minha
casa, numa atitude ameaçadora?
488
00:49:31,040 --> 00:49:33,235
Aí vamos ver quanto tempo vai levar
489
00:49:33,236 --> 00:49:35,431
para que volte ao
hospital psiquiátrico.
490
00:49:44,600 --> 00:49:46,636
O que me diz?
491
00:50:19,200 --> 00:50:21,031
Assim está melhor.
492
00:50:25,520 --> 00:50:27,158
Aqui estamos nós.
493
00:50:28,280 --> 00:50:30,077
Venha cá.
494
00:50:32,080 --> 00:50:33,718
Venha.
495
00:50:54,760 --> 00:50:56,352
Não!
496
00:51:49,400 --> 00:51:53,234
Eu tenho uma regra
que precisa aprender.
497
00:51:53,440 --> 00:51:55,874
Se você resiste, então...
498
00:51:56,080 --> 00:51:59,675
Você é dócil? Agora você é dócil?
499
00:55:41,960 --> 00:55:43,837
Carpintaria NORSJÖ
500
00:55:47,840 --> 00:55:49,717
Carpintaria NORSJÖ
501
00:56:18,120 --> 00:56:22,318
Meu marido morreu há alguns anos.
Sou só eu agora aqui.
502
00:56:23,760 --> 00:56:27,150
Ele trabalhou na
carpintaria por 24 anos.
503
00:56:27,360 --> 00:56:32,036
Ele fazia de tudo, de
pregadores de roupa a armários.
504
00:56:32,240 --> 00:56:36,358
Ele fez aquele guarda-louças. E
essa luminária também, é claro.
505
00:56:39,760 --> 00:56:41,432
Mais bolo?
506
00:56:41,640 --> 00:56:46,111
Lembra se estava em
Hedeby em setembro de 1966?
507
00:56:46,320 --> 00:56:48,117
Hedeby...
508
00:56:48,320 --> 00:56:51,039
- Em 66...
- Sim, 66.
509
00:56:55,880 --> 00:56:58,378
Estávamos em
lua-de-mel.
510
00:56:58,413 --> 00:57:00,510
Que bom. Tem alguma
fotografia da época?
511
00:57:00,720 --> 00:57:03,792
Nós acampamos. Estava na moda.
512
00:57:05,240 --> 00:57:09,200
Foi a nossa melhor viagem juntos.
513
00:57:10,236 --> 00:57:12,078
Mas em lua-de-mel
normalmente são.
514
00:57:12,280 --> 00:57:14,379
Mas não tem nenhuma fotografia?
515
00:57:15,679 --> 00:57:16,937
Sim, tenho.
516
00:57:18,200 --> 00:57:22,159
Quem não guarda as fotos
da própria lua-de-mel?
517
00:57:24,560 --> 00:57:28,075
Na primeira parte da viagem,
nós andamos pelas montanhas.
518
00:57:28,280 --> 00:57:32,831
Meu marido sempre andou muito.
Então, foram longas caminhadas.
519
00:57:33,040 --> 00:57:36,237
Ele não era exatamente
um homem romântico.
520
00:57:37,160 --> 00:57:38,912
Vamos ver.
521
00:57:39,960 --> 00:57:42,155
Hedeby...
522
00:57:44,200 --> 00:57:48,159
Veja aqui. Que bonito.
523
00:57:48,360 --> 00:57:52,592
Embora essa foto não faça
justiça ao pôr-do-sol.
524
00:57:52,800 --> 00:57:55,792
Deixe-me ver. Aqui está uma.
525
00:57:56,000 --> 00:57:59,037
- A parada.
- Estava lá?
526
00:58:17,680 --> 00:58:21,070
Que diabo está fazendo
aqui? Eu estava de saída.
527
00:58:21,280 --> 00:58:25,831
Você não entendeu as regras. Deve
combinar comigo quando vier aqui.
528
00:58:26,720 --> 00:58:28,312
Você me ouviu?
529
00:59:01,920 --> 00:59:04,275
Me solte agora.
530
00:59:06,480 --> 00:59:08,835
Você ouviu? Me solte!
531
00:59:09,760 --> 00:59:12,149
Gosta de ser amarrado?
532
00:59:14,560 --> 00:59:18,951
Ou fica mais excitado
amarrando os outros?
533
00:59:37,720 --> 00:59:39,631
Muito bom.
534
00:59:39,840 --> 00:59:43,549
Escolheu isto para você mesmo?
Não escolheu?
535
00:59:44,680 --> 00:59:46,875
Eu acho que é bom.
536
01:00:11,480 --> 01:00:16,190
Viu o programa em que políticos foram
filmados com câmeras escondidas?
537
01:00:16,400 --> 01:00:19,119
Nós temos essas
câmeras no meu trabalho.
538
01:00:19,120 --> 01:00:21,838
Eu estava com uma na
minha bolsa da última vez.
539
01:00:26,440 --> 01:00:29,637
Eu pensei em estourar você.
540
01:00:29,840 --> 01:00:32,559
Mas você é mais doente
do que eu pensava.
541
01:00:32,760 --> 01:00:34,173
O vídeo demora, enquanto isso,
542
01:00:34,175 --> 01:00:37,629
pense no que a polícia e
a imprensa poderiam dizer.
543
01:00:37,840 --> 01:00:39,558
Divirta-se.
544
01:00:39,760 --> 01:00:43,036
Obrigado pela última vez.
Espero que tenha gostado também.
545
01:00:43,240 --> 01:00:46,869
Eu não vou fazer aquilo toda
vez que precisar de dinheiro.
546
01:00:47,080 --> 01:00:50,436
Não vai não? O que
gostaria de fazer então?
547
01:01:25,480 --> 01:01:27,476
Vou lhe dizer como serão as coisas.
548
01:01:27,477 --> 01:01:29,473
Em resposta, faça um
sinal com a cabeça.
549
01:01:31,080 --> 01:01:33,537
Eu vou ter a minha própria conta.
550
01:01:34,038 --> 01:01:36,195
Você não terá mais acesso a ela.
551
01:01:36,200 --> 01:01:38,953
Vou dispor do meu próprio dinheiro.
552
01:01:42,200 --> 01:01:44,077
Está entendido?
553
01:01:44,280 --> 01:01:46,697
Todo mês, escreverá em um relatório,
554
01:01:46,698 --> 01:01:49,115
dizendo do meu
comportamento exemplar.
555
01:01:49,320 --> 01:01:51,550
Que estou melhor que nunca.
556
01:01:51,760 --> 01:01:56,914
Em exatamente um ano, irá fazer com
que a minha curatela seja suspensa.
557
01:01:57,120 --> 01:01:59,998
Vou lhe mandar por email
as minhas instruções.
558
01:02:01,840 --> 01:02:04,115
Você não deve nunca
tentar me contatar.
559
01:02:04,320 --> 01:02:08,711
Se fizer, vou mandar cópias do
vídeo para a polícia e os jornais.
560
01:02:09,600 --> 01:02:12,910
O mesmo ocorrerá se eu
sofrer algum acidente...
561
01:02:13,120 --> 01:02:16,271
ou você quebrar as minhas regras.
562
01:02:16,480 --> 01:02:19,472
Está entendido?
563
01:02:31,840 --> 01:02:35,674
Nunca tentei isso antes. Fique
quieto, se não vou fazer um estrago.
564
01:02:41,720 --> 01:02:43,631
Fique quieto.
565
01:03:20,280 --> 01:03:24,432
"EU SOU UM PORCO SÁDICO
E UM ESTUPRADOR"
566
01:03:44,400 --> 01:03:46,379
BUSCANDO LAPTOP BLOMKVIST
567
01:03:47,444 --> 01:03:48,859
CONECTANDO BLOMKVIST
568
01:03:52,720 --> 01:03:57,032
... mais ou menos no ano passado...
569
01:03:57,240 --> 01:04:01,199
... fanatismo religioso.
570
01:05:03,520 --> 01:05:05,192
ENVIAR
571
01:05:13,080 --> 01:05:17,835
Aquele cara de suéter azul.
Não consigo melhorar a imagem.
572
01:05:18,040 --> 01:05:22,033
Não consigo fazer nada.
Está muito borrada.
573
01:05:22,240 --> 01:05:25,915
- Tem certeza?
- Absoluta. Já tentei tudo.
574
01:05:26,120 --> 01:05:29,237
Bem, muito obrigado
pela ajuda. Até mais.
575
01:05:40,520 --> 01:05:43,432
Wasp...
Harriet Números de telefone.
576
01:05:45,280 --> 01:05:48,989
Leia isso aqui e irá
tremer, Kalle Blomkvist...
577
01:05:54,600 --> 01:05:57,398
Levítico...
578
01:06:23,680 --> 01:06:27,468
"Se a mulher consentir em copular..."
579
01:06:27,680 --> 01:06:31,912
com um animal, você deve matar
os dois, a mulher e o animal.
580
01:06:32,120 --> 01:06:34,714
Eles devem merecer a morte. "
581
01:06:34,920 --> 01:06:37,957
Mari 32018
582
01:06:39,720 --> 01:06:42,075
Magda 30112.
583
01:06:42,280 --> 01:06:45,397
Levítico, capítulo 1, versículo12
584
01:06:45,600 --> 01:06:48,319
"... ela tomará duas pombas,
585
01:06:48,520 --> 01:06:51,956
uma para o holocausto e outra
para o sacrifício pelo pecado. "
586
01:06:52,160 --> 01:06:54,310
BJ 32027.
587
01:06:54,520 --> 01:06:57,034
"O homem ou a mulher..."
588
01:06:57,240 --> 01:07:01,028
"O homem ou a mulher que
evocarem espíritos...
589
01:07:01,240 --> 01:07:04,312
serão mortos por apedrejamento."
590
01:07:07,200 --> 01:07:09,555
Serão obrigados à morte.
591
01:07:22,040 --> 01:07:24,395
Ei, Frode! O que houve?
592
01:07:24,600 --> 01:07:27,990
Foi Henrik. Ele caiu de repente.
593
01:07:28,200 --> 01:07:31,237
Vamos lhe informar,
quando soubermos mais.
594
01:07:38,960 --> 01:07:42,475
Foi um ataque cardíaco.
Está sendo operado.
595
01:07:43,560 --> 01:07:48,429
- Qual é o prognóstico?
- Falam em ponte de safena. É sério.
596
01:07:52,760 --> 01:07:55,479
- Quer um café?
- Não.
597
01:07:59,920 --> 01:08:02,832
Você deve continuar
com a investigação.
598
01:08:03,162 --> 01:08:06,450
- Tem mais alguém trabalhando nisso?
- Não, só você.
599
01:08:06,560 --> 01:08:11,395
Então, um hacker chamado
"Wasp" invadiu o meu computador.
600
01:08:11,600 --> 01:08:16,310
Recebi um email com uma cópia
dos meus próprios documentos.
601
01:08:17,440 --> 01:08:21,228
Eles estavam gravados no meu HD.
602
01:08:23,920 --> 01:08:26,275
Sabe alguma coisa sobre isso?
603
01:08:31,200 --> 01:08:33,031
Não.
604
01:08:33,240 --> 01:08:36,437
Não, mas eu tenho um palpite...
605
01:08:36,640 --> 01:08:39,359
de quem pode ser.
606
01:09:05,120 --> 01:09:07,190
Fique deitada.
607
01:09:11,280 --> 01:09:13,430
Lisbeth Salander?
608
01:09:13,640 --> 01:09:16,791
- Quem é você?
- Você sabe. Posso entrar?
609
01:09:21,640 --> 01:09:24,996
Eu li seu relatório. Instigante.
610
01:09:25,200 --> 01:09:27,458
Você conseguiu acesso
ilegal ao meus arquivos.
611
01:09:27,459 --> 01:09:29,716
A polícia ficaria
muito interessada nisso.
612
01:09:29,920 --> 01:09:34,675
Além do fato de ainda continuar
rastreando o meu computador.
613
01:09:42,240 --> 01:09:45,676
Se tirar essa pasta daí,
eu consigo abrir a corrente.
614
01:09:56,520 --> 01:09:58,192
O que quer?
615
01:10:01,880 --> 01:10:04,599
- Oi.
- Tudo bem?
616
01:10:12,840 --> 01:10:16,389
- O que quer?
- Tem café na garrafa?
617
01:10:38,800 --> 01:10:41,439
Quanto você sabe a
respeito desse meu trabalho?
618
01:10:41,640 --> 01:10:44,552
O assassinato de uma
menina de 16, há 40 anos.
619
01:10:46,400 --> 01:10:49,915
Até agora, eu não tinha certeza
de que ela teria sido assassinada.
620
01:10:50,120 --> 01:10:53,317
Então, você me mostrou
as citações bíblicas...
621
01:10:53,520 --> 01:10:56,159
com mulheres sendo mortas.
622
01:10:56,360 --> 01:11:00,717
- E?
- E essa é a pista até agora.
623
01:11:03,920 --> 01:11:07,117
- E?
- Eu preciso da sua ajuda.
624
01:11:09,360 --> 01:11:12,432
- Vou lhe pagar bem.
- Eu tenho um emprego.
625
01:11:12,640 --> 01:11:15,712
Você trabalha como um
hacker profissional,
626
01:11:15,920 --> 01:11:19,629
mas me mandou um email,
sabendo que eu podia rastrear.
627
01:11:22,840 --> 01:11:24,432
Por quê?
628
01:11:29,920 --> 01:11:31,751
Hein?
629
01:12:06,000 --> 01:12:08,230
Mas ele sobrevive?
630
01:12:12,720 --> 01:12:14,756
Pode receber visitas?
631
01:12:17,000 --> 01:12:19,355
Lisbeth Salander está aqui.
632
01:12:26,160 --> 01:12:29,232
Está bem, Frode.
Vamos falar com você. Obrigado.
633
01:12:45,520 --> 01:12:48,239
Se a mulher consentir em copular...
634
01:12:50,120 --> 01:12:54,989
Suponho que esteja atualizada. Vamos
partilhar os arquivos mais tarde.
635
01:12:55,200 --> 01:12:56,679
Sim.
636
01:13:00,240 --> 01:13:04,711
Ei... E se as citações não
tiverem nada a ver com Deus?
637
01:13:04,920 --> 01:13:07,434
Se forem um tipo de código?
638
01:13:07,640 --> 01:13:11,076
"Sara Witt foi encontrada
assassinada no estábulo da família,
639
01:13:11,280 --> 01:13:14,033
nos arredores de
Vilhelmina em 1962. "
640
01:13:14,240 --> 01:13:16,515
Sara? O que mais diz aí?
641
01:13:16,720 --> 01:13:20,998
"Entre duas e três da manhã, a vítima
foi atraída para fora de casa..."
642
01:13:22,840 --> 01:13:25,257
"O corpo da jovem
mulher estava mutilado,
643
01:13:25,258 --> 01:13:27,675
provavelmente em
algum ritual religioso.
644
01:13:27,880 --> 01:13:30,348
A polícia não quis revelar detalhes."
645
01:13:30,560 --> 01:13:33,591
Mutilada... possível
ritual religioso...
646
01:13:33,626 --> 01:13:35,099
Encontraram o assassino?
647
01:13:37,920 --> 01:13:41,276
Não. O caso nunca foi solucionado.
648
01:13:43,520 --> 01:13:47,354
- É um tiro no escuro.
- Eu sei.
649
01:13:47,560 --> 01:13:52,076
- Qual a distância até Vilhelmina?
- De moto, fica um pouco mais longe.
650
01:14:10,560 --> 01:14:12,596
O que estamos esperando?
651
01:14:12,800 --> 01:14:15,553
- Você quer dirigir?
- Por quê?
652
01:14:16,720 --> 01:14:19,598
Eu não dirijo desde o meu divórcio.
653
01:14:19,800 --> 01:14:22,268
Então já está na hora de começar.
654
01:14:41,360 --> 01:14:44,397
Nomes de mulheres sempre
nos levam a sites pornôs.
655
01:14:44,600 --> 01:14:46,591
O que está fazendo?
656
01:14:47,800 --> 01:14:50,115
Configurando o
computador para pesquisar
657
01:14:50,116 --> 01:14:52,430
nos bancos de dados dos jornais.
658
01:15:34,800 --> 01:15:37,360
Nós deveríamos ir ao estábulo.
659
01:15:40,520 --> 01:15:43,959
Não conseguiram vender a
fazenda depois do crime.
660
01:15:43,994 --> 01:15:45,958
Ela está desocupada desde então.
661
01:15:49,920 --> 01:15:51,990
Ela foi encontrada aqui?
662
01:15:52,200 --> 01:15:56,716
Sim. O marido a encontrou. Foi
terrível para ele. Terrível!
663
01:15:59,160 --> 01:16:01,355
Foi aqui que ela estava.
664
01:16:04,160 --> 01:16:09,154
No estábulo. Amarrada e espancada.
665
01:16:18,440 --> 01:16:19,954
Algum animal também foi morto?
666
01:16:20,020 --> 01:16:20,644
Hein?
667
01:16:21,221 --> 01:16:24,655
Como você sabe disso?
668
01:16:25,981 --> 01:16:28,859
"Se a mulher consente
em copular com um animal,
669
01:16:29,061 --> 01:16:32,258
você deve matar os dois,
a mulher e o animal."
670
01:16:35,301 --> 01:16:38,259
- Pode ser uma coincidência.
- Sim.
671
01:16:42,501 --> 01:16:44,776
A não ser, Lisbeth...
672
01:16:46,861 --> 01:16:49,250
que os outros crimes também combinem.
673
01:16:55,981 --> 01:16:59,257
Eu encontrei um antigo
programa de televisão.
674
01:17:01,301 --> 01:17:05,294
Um programa de 1999 sobre
um assassinato em Dalarna.
675
01:17:05,501 --> 01:17:07,596
"Pela série 'Assassinos Suecos',
676
01:17:07,597 --> 01:17:09,892
ficamos sabendo de
Magda Lovisa Sjöberg,
677
01:17:10,101 --> 01:17:12,376
de Dalarna. "
678
01:17:12,581 --> 01:17:14,333
Magda...
679
01:17:14,541 --> 01:17:16,736
"Um caso cruel de
assassinato não solucionado,
680
01:17:16,737 --> 01:17:18,932
que causou problemas
para a polícia em 1954."
681
01:17:19,141 --> 01:17:23,737
- Temos o código de Magda?
- Levítico, capítulo 1, versículo 12
682
01:17:23,941 --> 01:17:27,092
"Então ele também corta a
cabeça e retira a gordura;
683
01:17:27,301 --> 01:17:32,091
o sacerdote deverá queimar
tudo sobre o altar."
684
01:17:32,301 --> 01:17:34,451
Isso aconteceu literalmente.
685
01:17:36,741 --> 01:17:39,414
Foi citado palavra por palavra.
686
01:17:52,141 --> 01:17:57,056
Até onde sei, eles encontraram o
corpo de Magda depois de 6 horas.
687
01:17:57,261 --> 01:18:00,378
Foi um fazendeiro que
viu a fumaça do incêndio.
688
01:18:00,581 --> 01:18:03,812
Ele pensou que fosse uma festa.
689
01:18:05,341 --> 01:18:08,731
Alguém cortou a gordura do corpo.
690
01:18:10,701 --> 01:18:12,375
Sim, é verdade.
691
01:18:12,377 --> 01:18:16,094
Eles encontraram resíduos de
gordura junto com a cabeça.
692
01:18:17,421 --> 01:18:19,491
Repulsivo.
693
01:18:58,061 --> 01:19:01,576
Que diabos está
acontecendo? Fique calma.
694
01:19:01,781 --> 01:19:04,932
Precisei acordar você. Já chegamos.
695
01:19:19,541 --> 01:19:21,372
Posso entrar?
696
01:19:24,861 --> 01:19:26,931
A sua bolsa.
697
01:19:33,261 --> 01:19:35,536
Você está bem?
698
01:19:36,661 --> 01:19:38,731
Sim, estou.
699
01:20:11,541 --> 01:20:14,658
Não consigo achar ninguém
que se ajuste a BJ.
700
01:20:16,141 --> 01:20:18,974
Mas 'LI' pode ser Ingvartsson.
701
01:20:19,181 --> 01:20:21,257
Um prostituta que desapareceu em Ånge
702
01:20:21,258 --> 01:20:23,333
e foi encontrada em
um canteiro de obras.
703
01:20:23,541 --> 01:20:25,532
Qual é a citação?
704
01:20:25,741 --> 01:20:28,159
"... ela tomará duas pombas.
705
01:20:28,160 --> 01:20:31,130
Uma para o holocausto e outra
em sacrifício pelo pecado. "
706
01:20:31,131 --> 01:20:34,100
"O sacerdote limpa os
pecados e a torna limpa."
707
01:20:34,301 --> 01:20:37,930
De certa forma,
voltamos à estaca zero.
708
01:20:44,781 --> 01:20:46,800
Acho que encontrei mais outra.
709
01:20:46,801 --> 01:20:48,820
Uma garota de 17 anos de Uppsala.
710
01:20:49,021 --> 01:20:51,819
- Quando?
- 1964.
711
01:20:52,021 --> 01:20:54,731
"O assassinato de Mari
deixa as ruas desertas."
712
01:20:55,663 --> 01:20:57,115
"Criminoso continua solto."
713
01:20:58,981 --> 01:21:00,380
Achei!
714
01:21:02,781 --> 01:21:06,820
Agora temos Sara, Mari,
Magda e Liv. Quatro crimes.
715
01:21:07,021 --> 01:21:09,854
Só nos resta BJ, que está
marcado com um círculo vermelho.
716
01:21:10,061 --> 01:21:12,575
Harriet não as conhecia.
717
01:21:12,781 --> 01:21:17,240
LiV foi morta em 1949.
Harriet nasceu em 1950.
718
01:21:17,244 --> 01:21:18,753
Então, qual a conexão?
719
01:21:19,261 --> 01:21:22,298
Ela fez uma lista de
assassinatos e desapareceu.
720
01:21:22,501 --> 01:21:26,494
- Harriet sabia quem era o assassino.
- Sim.
721
01:21:42,581 --> 01:21:44,970
O que foi?
722
01:21:45,181 --> 01:21:47,297
Alguém esteve aqui.
723
01:21:50,141 --> 01:21:54,692
As imagens são diferentes. A
Bíblia estava de outro modo.
724
01:21:57,421 --> 01:22:00,174
- Veja você mesmo.
- Mas que diabo?
725
01:22:00,941 --> 01:22:03,774
É alguém muito curioso.
726
01:22:13,501 --> 01:22:16,061
Vou comprar uma nova
fechadura amanhã.
727
01:22:28,181 --> 01:22:31,856
Lisbeth... você tem
memória fotográfica?
728
01:22:48,181 --> 01:22:51,412
Desculpe. Isso não é
para se lamentar.
729
01:22:51,621 --> 01:22:55,933
É uma coisa fantástica, se você
tiver. Eu gostaria de ter também.
730
01:23:21,941 --> 01:23:25,490
Puxa vida, você me assustou.
731
01:23:25,701 --> 01:23:27,498
O que houve?
732
01:23:33,501 --> 01:23:35,617
O que está fazendo?
733
01:23:52,261 --> 01:23:54,570
Acha mesmo uma boa ideia?
734
01:24:45,261 --> 01:24:47,331
- Está indo embora?
- Boa noite.
735
01:25:07,861 --> 01:25:10,216
- Bom dia.
- Bom dia.
736
01:25:32,261 --> 01:25:34,377
Dormiu bem?
737
01:25:47,461 --> 01:25:49,255
Vou visitar o Henrik. Quer ir?
738
01:25:50,744 --> 01:25:52,000
Eu odeio hospitais.
739
01:25:56,941 --> 01:26:00,217
Isso... Isso é um completo absurdo.
740
01:26:02,181 --> 01:26:06,299
Você encontrou muito mais
do que eu ousei esperar.
741
01:26:07,181 --> 01:26:09,775
Agora concentre-se em melhorar.
742
01:26:11,901 --> 01:26:14,256
Vou mantê-lo informado.
743
01:26:14,461 --> 01:26:17,897
Com respeito à última
citação... O último nome.
744
01:26:18,101 --> 01:26:21,491
- BJ.
- Fale com Morell, ele pode ajudar.
745
01:26:26,661 --> 01:26:28,856
Morell!
746
01:26:32,141 --> 01:26:35,053
Meu Deus! Cinco assassinatos!
747
01:26:37,181 --> 01:26:42,130
- Não eram números de telefone.
- Isso não fui eu que descobri.
748
01:26:43,261 --> 01:26:45,980
Nós não descobrimos
ainda o último, BJ.
749
01:26:46,181 --> 01:26:48,935
Tem um círculo em volta, como
se ela achasse importante.
750
01:26:48,970 --> 01:26:50,654
É a última citação.
751
01:26:51,221 --> 01:26:55,817
É uma mulher com essas iniciais,
que morreu entre 1940 e 1969...
752
01:26:56,021 --> 01:27:00,776
Precisamos encontrá-la.
Entende o que isso significa?
753
01:27:00,981 --> 01:27:03,620
Se o primeiro assassinato
ocorreu em 1949...
754
01:27:03,821 --> 01:27:07,018
É o homem que manda as
flores para o Henrik.
755
01:27:07,221 --> 01:27:10,657
Isso limita o número de
suspeitos consideravelmente.
756
01:27:33,741 --> 01:27:37,973
Mikael. Que bom que veio.
757
01:27:38,181 --> 01:27:41,730
Harald não pode vir.
Ele está caçando.
758
01:27:44,861 --> 01:27:50,094
- A que devo a honra do convite?
- Você leu os jornais recentemente?
759
01:27:50,301 --> 01:27:52,656
Eu estive fora.
760
01:27:52,861 --> 01:27:56,934
Eles nos brindam com
uma excitante história
761
01:27:57,141 --> 01:27:59,450
sobre o seu exílio em Hedeby.
762
01:27:59,661 --> 01:28:02,573
A JOVEM NAMORADA DE BLOMKVIST
763
01:28:05,101 --> 01:28:08,252
- E?
- Nós não gostamos disso.
764
01:28:08,941 --> 01:28:10,818
Henrik está morrendo.
765
01:28:11,021 --> 01:28:15,014
Minha vida pessoal não tem nada a
ver com o meu trabalho para Henrik.
766
01:28:15,221 --> 01:28:18,577
Isso afeta a todos
das empresas Vanger.
767
01:28:18,781 --> 01:28:21,136
Já não causou danos o suficiente?
768
01:28:21,137 --> 01:28:23,491
Não está levando
Henrik a outro infarto,
769
01:28:23,701 --> 01:28:26,374
remexendo a morte da minha filha?
770
01:28:27,821 --> 01:28:31,780
- Talvez fosse melhor ir embora.
- O que está pretendendo?
771
01:28:31,981 --> 01:28:35,417
Você só piorou as coisas vindo
para cá com a sua prostituta.
772
01:28:35,621 --> 01:28:37,816
Não desse jeito, mamãe.
773
01:28:38,021 --> 01:28:40,797
Talvez fosse bom você dar um tempo.
774
01:28:40,798 --> 01:28:43,573
Isso deve estar sendo exaustivo.
775
01:28:44,701 --> 01:28:47,499
- Não estou precisando.
- Como seu amigo...
776
01:28:47,701 --> 01:28:50,674
Desculpe, mas tenho
uma observação a fazer.
777
01:28:50,779 --> 01:28:53,856
Henrik assinou um contrato.
778
01:28:55,301 --> 01:28:59,135
Enquanto ele viver, o contrato
não poderá ser anulado.
779
01:29:00,382 --> 01:29:02,806
Querendo ou não, Mikael
está obrigado a continuar.
780
01:29:18,181 --> 01:29:21,291
Lamento que tudo tenha
sido tão dramático.
781
01:29:21,501 --> 01:29:23,700
Por que está com o colar de Harriet?
782
01:29:24,660 --> 01:29:25,999
O que quer dizer?
783
01:29:26,000 --> 01:29:28,566
Harriet estava com
ele quando desapareceu.
784
01:29:28,601 --> 01:29:29,820
Agora você o está usando.
785
01:29:29,821 --> 01:29:33,131
O que está dizendo?
Está me acusando?
786
01:29:34,301 --> 01:29:36,451
Onde conseguiu isso?
787
01:29:36,661 --> 01:29:41,098
Eu herdei de Anita. Este
colar nunca foi de Harriet.
788
01:29:45,821 --> 01:29:48,016
Anita, a sua irmã?
789
01:29:56,301 --> 01:29:59,498
Olá, Micke.
790
01:30:01,821 --> 01:30:03,777
Tudo bem?
791
01:30:14,901 --> 01:30:17,779
Esta é Anita, não
Harriet. Essa não é ela.
792
01:30:17,981 --> 01:30:19,858
Do que está falando?
793
01:30:20,061 --> 01:30:23,576
As duas se parecem.
O colar é de Anita.
794
01:30:27,221 --> 01:30:32,011
Sim, esta é Anita. Diabos!
Elas são muito parecidas.
795
01:30:32,221 --> 01:30:33,850
O que descobriu sobre Anita?
796
01:30:34,116 --> 01:30:36,009
Era prima e melhor amiga de Harriet.
797
01:30:36,221 --> 01:30:39,531
Ela não tinha álibi, mas
não foi considerada suspeita.
798
01:30:39,741 --> 01:30:43,416
Depois da morte de Harriet, ela
se mudou para estudar em Londres.
799
01:30:43,621 --> 01:30:47,330
Ela fez carreira muito rapidamente,
mas morreu de câncer aos 37 anos.
800
01:30:47,541 --> 01:30:49,896
E morreu há 20 anos atrás.
801
01:30:50,741 --> 01:30:53,523
Ela não contou a Morell, que
era ela que estava na janela.
802
01:30:53,525 --> 01:30:54,780
Por que omitiria isso?
803
01:30:54,981 --> 01:30:58,018
Talvez para proteger o assassino.
804
01:31:07,021 --> 01:31:10,331
Oi Praga. Pode verificar
uma Anita Vanger?
805
01:31:15,301 --> 01:31:16,950
Praga?
806
01:31:17,076 --> 01:31:18,850
Se existir alguma coisa,
ele descobre.
807
01:32:52,021 --> 01:32:55,411
- O que houve?
- Um idiota atirou em mim.
808
01:32:56,581 --> 01:32:59,891
- Você viu quem foi?
- Não. Droga!
809
01:33:04,141 --> 01:33:06,750
Realmente, nós devemos
estar muito perto agora.
810
01:33:06,755 --> 01:33:07,995
E alguém não está gostando.
811
01:33:08,101 --> 01:33:10,097
Vamos chamar a polícia.
812
01:33:11,079 --> 01:33:12,494
O que eles podem fazer?
813
01:33:12,501 --> 01:33:15,577
- Me dê o celular!
- Então eu vou embora.
814
01:33:22,221 --> 01:33:25,657
Não devemos tirar nenhuma
conclusão precipitada.
815
01:33:25,861 --> 01:33:28,455
Pode ter sido um acidente de caça.
816
01:33:28,661 --> 01:33:32,370
Se não for isso, então você
está realmente correndo perigo.
817
01:33:33,341 --> 01:33:37,812
Acho que você deveria ir para
casa. Pelo menos, por enquanto.
818
01:33:38,021 --> 01:33:42,060
Desde que cheguei aqui,
todos me pedem para ir embora.
819
01:33:43,941 --> 01:33:46,296
Descobriu alguma coisa sobre BJ?
820
01:33:46,501 --> 01:33:50,358
Não encontramos nenhum BJ no sistema.
821
01:33:50,393 --> 01:33:51,894
Mas continuamos a procurar.
822
01:33:52,101 --> 01:33:55,783
Coloquei duas câmeras lá fora,
com sensores de movimento,
823
01:33:56,018 --> 01:33:57,898
e quatro aqui dentro.
824
01:34:00,701 --> 01:34:02,612
Incrível.
825
01:34:11,781 --> 01:34:14,614
Não quer voltar para casa?
826
01:34:17,421 --> 01:34:19,491
Não.
827
01:34:28,661 --> 01:34:31,573
Temos tudo no vídeo agora?
828
01:34:33,221 --> 01:34:36,133
Sim. Já está funcionando.
829
01:34:52,741 --> 01:34:54,811
- O que está fazendo?
- O quê?
830
01:34:55,021 --> 01:34:58,696
- Vá deitar na sua cama.
- Eu quero ficar perto de você.
831
01:35:01,741 --> 01:35:04,096
Tudo bem, mas eu preciso dormir.
832
01:35:14,461 --> 01:35:18,340
Pelo que você passou?
Como se tornou desse jeito?
833
01:35:22,741 --> 01:35:27,576
Você não sabe nada sobre mim.
Eu não sei nada sobre você.
834
01:35:29,301 --> 01:35:31,212
Nada.
835
01:35:32,941 --> 01:35:35,136
Sim, é assim que as coisas são.
836
01:36:11,101 --> 01:36:13,934
- Quem é?
- Morell.
837
01:36:16,821 --> 01:36:19,210
Eu encontrei a última.
838
01:36:19,421 --> 01:36:22,811
Rebecka Jacobsson,
cujo apelido era Bea.
839
01:36:24,101 --> 01:36:26,934
BJ.
840
01:36:27,141 --> 01:36:29,939
Foi por isso que nós
não a encontramos.
841
01:36:30,141 --> 01:36:34,453
"O homem ou a mulher que
evocarem espíritos...
842
01:36:34,661 --> 01:36:37,892
serão mortos por apedrejamento."
843
01:36:40,701 --> 01:36:43,499
É ela.
844
01:36:43,701 --> 01:36:46,295
- Onde ela foi morta?
- Em Karlstad.
845
01:36:46,501 --> 01:36:48,890
Mas, o mais interessante, é que
846
01:36:49,101 --> 01:36:54,050
ela trabalhou na Vanger até
morrer, em janeiro de 1965.
847
01:36:55,141 --> 01:36:58,053
Ela foi secretária
de Gottfried Vanger.
848
01:36:58,261 --> 01:37:02,049
Gottfried morreu antes de
Harriet desaparecer. Não foi ele.
849
01:37:02,261 --> 01:37:04,297
Mas, precisamos examinar se ela tinha
850
01:37:04,298 --> 01:37:06,334
contato com outros da família Vanger.
851
01:37:09,701 --> 01:37:14,172
Espere. Rebecka e
Sara são nomes judeus.
852
01:37:14,381 --> 01:37:16,975
- Magda...
- Magdalena.
853
01:37:18,261 --> 01:37:20,855
Mari, Maria. Mas, e Liv?
854
01:37:24,701 --> 01:37:29,058
Eva significa 'liv', vida. Eu aposto
como Liv Ingvartsson era judia.
855
01:37:29,261 --> 01:37:33,732
Assassinato racista. Isso combina
com os rituais pseudo-religiosos.
856
01:37:35,301 --> 01:37:37,861
Mas, e a Harriet?
857
01:37:38,061 --> 01:37:43,419
Harriet morreu porque descobriu a
conexão. Por que nós não vimos isso?
858
01:37:43,621 --> 01:37:47,409
São nomes judeus. Existiam
três nazistas na família Vanger.
859
01:37:47,621 --> 01:37:50,772
Apenas um estava vivo
quando Harriet morreu.
860
01:37:50,981 --> 01:37:52,937
Harald.
861
01:37:54,101 --> 01:37:57,730
Que, coincidentemente, estava caçando
quando você corria sozinho no bosque.
862
01:38:05,181 --> 01:38:08,378
O primeiro crime ocorreu ali em 1949.
863
01:38:08,581 --> 01:38:12,176
E depois em Dalarna,
Vilhelmina, Uppsala, Karlstad.
864
01:38:12,381 --> 01:38:15,737
Se Harald esteve lá,
ele deixou alguma pista.
865
01:38:15,941 --> 01:38:17,080
No que está pensando?
866
01:38:17,921 --> 01:38:19,900
A contabilidade das empresas Vanger.
867
01:38:20,101 --> 01:38:22,279
Viagens de negócios. Aí está a prova.
868
01:38:22,280 --> 01:38:24,458
Restaurantes e contas de hotel.
869
01:38:24,861 --> 01:38:27,812
Ele deduzia seus crimes dos impostos?
870
01:38:28,021 --> 01:38:32,094
Sim, eu conheço esse
tipo de empresário.
871
01:38:32,301 --> 01:38:34,859
Mesmo que provemos que
ele esteve nos lugares,
872
01:38:34,877 --> 01:38:36,852
ainda não é o suficiente.
873
01:38:40,261 --> 01:38:44,140
- Talvez ele esteja caçando agora.
- Está pensando em invadir a casa?
874
01:39:43,301 --> 01:39:46,498
Precisamos voltar um bom tempo atrás.
875
01:39:47,301 --> 01:39:50,418
Aqui temos 89... 89...
876
01:39:50,621 --> 01:39:53,181
Precisamos do período de 1949 a 1966.
877
01:39:53,381 --> 01:39:56,498
Agradeça a Henrik por seus
hábitos sistemáticos nos negócios.
878
01:39:56,701 --> 01:39:59,738
Caso contrário, as contas
já teriam sido destruídas.
879
01:39:59,941 --> 01:40:03,172
Mas aqui estão, e agora é só começar.
880
01:40:06,021 --> 01:40:10,299
Senhorita Salander, o
que exatamente descobriu?
881
01:40:10,501 --> 01:40:13,174
Obrigada, não preciso mais de ajuda.
882
01:40:55,101 --> 01:40:57,661
"EM NOME DO FÜHRER EU CONCEDO..."
883
01:41:33,941 --> 01:41:37,377
Que diabo está fazendo aqui?
Responda!
884
01:41:38,221 --> 01:41:39,973
Calma.
885
01:41:40,181 --> 01:41:45,016
Agora está escrevendo sobre mim
em seu maldito relatório comunista?
886
01:41:45,221 --> 01:41:47,496
Eu vou embora. Não atire.
887
01:41:47,701 --> 01:41:51,455
Você invadiu minha casa.
Estou no meu direito de atirar.
888
01:41:51,661 --> 01:41:54,016
Que diabos está acontecendo aqui?
889
01:41:54,861 --> 01:41:57,694
- Fique parado!
- Solte a arma, Harald.
890
01:41:57,901 --> 01:42:00,973
- Solte essa arma agora.
- Não se meta!
891
01:42:03,301 --> 01:42:06,213
Solte a arma. Vamos.
892
01:42:18,061 --> 01:42:20,256
Você está bem?
893
01:42:20,461 --> 01:42:25,296
Como Gottfried pôde ter
um filho tão maricas?
894
01:42:37,741 --> 01:42:39,254
Harald...
895
01:42:44,461 --> 01:42:46,179
Não.
896
01:42:54,101 --> 01:42:55,420
Não.
897
01:43:01,741 --> 01:43:05,416
- Precisamos falar com Morell.
- Podemos ligar da minha casa.
898
01:43:07,501 --> 01:43:11,016
Harald não virá atrás de nós. Vamos.
899
01:43:31,421 --> 01:43:33,377
Gottfried?
900
01:43:43,341 --> 01:43:44,979
Gottfried.
901
01:43:59,221 --> 01:44:00,973
Uppsala, 1964.
902
01:44:27,061 --> 01:44:29,894
Que grupo é esse na fotografia?
903
01:44:34,221 --> 01:44:35,973
Que diabo!
904
01:44:38,461 --> 01:44:40,850
Isso não pode ser verdade.
905
01:44:47,261 --> 01:44:49,138
Suéter azul...
906
01:44:59,581 --> 01:45:01,299
Que diabo!
907
01:45:02,981 --> 01:45:04,460
Merda.
908
01:45:21,901 --> 01:45:23,732
Isso ajuda?
909
01:45:23,941 --> 01:45:27,695
- Ele me apavorou.
- Você não deve brincar com Harald.
910
01:45:28,781 --> 01:45:31,375
Por que estava na casa dele?
911
01:45:32,741 --> 01:45:36,415
Harriet descobriu uma série
de assassinatos rituais
912
01:45:36,450 --> 01:45:37,895
entre os anos 40 e 60.
913
01:45:38,101 --> 01:45:42,140
Sabemos que ela descobriu a
conexão e a polícia sabia disso.
914
01:45:42,341 --> 01:45:45,538
Acreditamos que foi por
isso que ela foi morta.
915
01:45:46,541 --> 01:45:50,659
Mas, isso é... Isso
parece um pouco maluco.
916
01:45:51,421 --> 01:45:54,936
Encontramos uma ligação
entre as mulheres mortas.
917
01:45:55,141 --> 01:45:57,575
Todas elas tinham nomes judeus.
918
01:45:57,781 --> 01:46:02,775
Sim, Harald não é exatamente
um entusiasta da raça de Abraão.
919
01:46:02,981 --> 01:46:07,020
Então, fui lá para tentar
descobrir alguma coisa.
920
01:46:08,501 --> 01:46:10,969
- E?
- Sim... qualquer coisa.
921
01:46:12,821 --> 01:46:15,540
Não encontrei nada.
922
01:46:15,741 --> 01:46:19,893
Mas ele não se comportou
como se fosse inocente.
923
01:46:21,581 --> 01:46:25,540
Se Lisbeth conseguir rastrear
seus passos pela contabilidade
924
01:46:25,741 --> 01:46:29,097
teremos provas contra
ele. Recibos, faturas.
925
01:46:29,301 --> 01:46:31,417
Ela está revirando tudo.
926
01:46:43,861 --> 01:46:47,251
Tudo bem. Vou ligar para a polícia.
927
01:46:47,461 --> 01:46:49,452
Tente o Morell.
928
01:47:14,581 --> 01:47:17,049
O que você foi fazer
na casa de Harald?
929
01:47:19,341 --> 01:47:20,820
Quietinho.
930
01:47:57,661 --> 01:48:01,540
Grite o quanto quiser,
Mikael. Grite o quanto puder.
931
01:48:01,741 --> 01:48:04,335
Acha que alguém vai lhe ouvir?
932
01:48:30,501 --> 01:48:34,130
Nós dois sabemos como isso
vai terminar para você.
933
01:48:43,421 --> 01:48:45,981
Por quê?
934
01:48:46,181 --> 01:48:48,570
Por que o quê?
935
01:48:48,781 --> 01:48:52,057
- Isso tudo aqui.
- Por que não?
936
01:48:52,261 --> 01:48:56,095
Eu realizo o sonho de todos os
homens, eu faço o que eu desejo.
937
01:48:58,981 --> 01:49:02,530
Quantas mulheres depois da primeira?
938
01:49:02,741 --> 01:49:05,892
Isso eu não sei. Eu parei de contar.
939
01:49:06,101 --> 01:49:10,174
Havia uma garota presa ali,
enquanto nós bebíamos lá em cima.
940
01:49:11,821 --> 01:49:16,053
Estes tipos de mulheres desaparecem
o tempo todo. Ninguém sente falta.
941
01:49:17,101 --> 01:49:19,490
Prostitutas, imigrantes.
942
01:49:30,781 --> 01:49:35,491
O que você fez com elas? O que
eram as citações? As mutilações?
943
01:49:39,221 --> 01:49:41,245
Esse foi o plano do papai.
944
01:49:41,848 --> 01:49:45,937
Ele misturou raça e religião
no seu hobby. Mas, foi um erro.
945
01:49:47,168 --> 01:49:49,871
Ele não devia ter
deixado os corpos por aí.
946
01:49:53,301 --> 01:49:58,011
Os meus, eu pegava, colocava
no barco e os jogava no mar.
947
01:50:10,421 --> 01:50:12,013
Mikael?
948
01:50:44,341 --> 01:50:46,650
Mari foi a minha primeira.
949
01:50:49,581 --> 01:50:50,934
64.
950
01:50:52,141 --> 01:50:53,893
Você tinha 16 anos.
951
01:50:54,101 --> 01:50:59,459
Foi meu pai, Gottfried, quem me
mostrou como eu devia estrangulá-la.
952
01:51:08,381 --> 01:51:10,656
Isso é doença.
953
01:51:10,861 --> 01:51:13,329
Trata-se de sexo.
954
01:51:14,381 --> 01:51:19,216
O assassinato é uma
consequência natural do estupro.
955
01:51:19,421 --> 01:51:21,889
Não pode haver testemunhas.
956
01:51:22,101 --> 01:51:26,572
Embora devo admitir que eu
adoro ver o desapontamento delas.
957
01:51:29,341 --> 01:51:31,076
Desapontamento?
958
01:51:31,077 --> 01:51:33,411
Elas se recusam a
entender que precisam morrer.
959
01:51:34,381 --> 01:51:39,136
Isso não se encaixa na
perspectiva do mundo delas.
960
01:51:39,341 --> 01:51:42,538
Pensam sempre que eu vou poupá-las.
961
01:51:44,821 --> 01:51:47,335
É um momento fantástico...
962
01:51:49,381 --> 01:51:52,817
quando entendem que
não podem escapar.
963
01:51:54,461 --> 01:51:56,338
Quando seus olhos...
964
01:51:57,341 --> 01:51:59,901
se apagam... e morrem.
965
01:52:01,621 --> 01:52:04,215
Você vai descobrir isso.
966
01:52:07,341 --> 01:52:11,050
E como se sentiu, quando os
olhos de sua irmã se apagaram?
967
01:52:11,261 --> 01:52:14,333
- Harriet desapareceu.
- Eu devo acreditar?
968
01:52:14,541 --> 01:52:16,691
Acredite no que quiser.
969
01:52:19,741 --> 01:52:23,973
Eu teria prazer em matá-la.
Mas ela desapareceu.
970
01:52:24,181 --> 01:52:26,934
E você também vai desaparecer.
971
01:52:32,501 --> 01:52:35,061
Quer um copo d'água?
972
01:52:38,101 --> 01:52:39,693
Sim.
973
01:52:53,741 --> 01:52:55,413
Obrigado.
974
01:52:56,501 --> 01:53:00,050
Veja só. Você é igual
a todos os outros.
975
01:53:01,541 --> 01:53:06,899
Um pequeno gesto de humanidade e você
já tem um vislumbre de esperança...
976
01:53:07,101 --> 01:53:10,491
de que eu vá deixá-lo escapar.
977
01:53:14,021 --> 01:53:15,739
Não é mesmo?
978
01:53:47,181 --> 01:53:50,173
Não se preocupe. Vai ser rápido.
979
01:53:52,341 --> 01:53:55,538
Estou ansioso pela sua amiguinha.
980
01:54:10,461 --> 01:54:13,100
Tente alguma coisa, idiota.
981
01:54:28,581 --> 01:54:30,412
Você está bem? Está bem?
982
01:55:11,421 --> 01:55:13,139
Merda!
983
01:56:29,661 --> 01:56:31,970
Eu não consigo...
984
01:56:33,141 --> 01:56:35,701
Eu não consigo...
985
01:56:36,941 --> 01:56:39,375
Não consigo me mexer...
986
01:56:41,461 --> 01:56:43,929
Não posso me mexer...
987
01:56:47,061 --> 01:56:48,779
Me ajude.
988
01:56:51,301 --> 01:56:54,020
Poderia me ajudar... por favor?
989
01:58:47,221 --> 01:58:52,056
- Onde está Martin?
- Ele não vai voltar.
990
01:58:55,341 --> 01:58:57,377
O que quer dizer?
991
01:58:59,021 --> 01:59:01,740
Ele dirigiu para a morte.
992
01:59:05,981 --> 01:59:08,700
- Ele está acabado.
- Tem certeza?
993
01:59:12,221 --> 01:59:14,815
O que está pensando?
994
01:59:16,221 --> 01:59:19,930
Ele morreu em um acidente de carro.
Nós não sabemos de nada. Está bem?
995
01:59:28,301 --> 01:59:30,178
Blomkvist!
996
01:59:32,221 --> 01:59:35,452
- Meu Deus! O que aconteceu aqui?
- Vá ao porão.
997
01:59:58,541 --> 02:00:00,816
O que aconteceu depois?
998
02:00:05,621 --> 02:00:08,215
Ele morreu em um acidente?
999
02:00:12,381 --> 02:00:14,497
Pelo amor de Deus, Lisbeth.
1000
02:00:14,701 --> 02:00:18,774
O pai dele o ensinou a matar,
quando só tinha 16 anos.
1001
02:00:19,621 --> 02:00:22,658
Qualquer pessoa se tornaria
maluca com uma educação dessa.
1002
02:00:22,861 --> 02:00:26,615
Deixe dessa história de vitimização.
Ele por pouco não matou você.
1003
02:00:26,821 --> 02:00:29,574
Ele matou e estuprou e gostava disso.
1004
02:00:29,781 --> 02:00:33,933
Ele teve as mesmas oportunidades
que nós. Você escolhe o que quer ser.
1005
02:00:34,141 --> 02:00:38,851
Ele não era vítima. Era um
desgraçado que odiava mulheres.
1006
02:00:43,221 --> 02:00:45,530
Como ele morreu?
1007
02:00:50,301 --> 02:00:53,054
Queimado.
1008
02:00:56,981 --> 02:01:00,371
- Você poderia tê-lo salvado?
- Sim.
1009
02:01:00,581 --> 02:01:03,191
Mas deixou que
queimasse até morrer.
1010
02:01:03,226 --> 02:01:04,259
Sim.
1011
02:01:47,301 --> 02:01:50,373
Nunca deveria ter
feito isso, Lisbeth.
1012
02:01:51,741 --> 02:01:55,017
Mas eu compreendo porque fez.
1013
02:01:57,941 --> 02:02:00,819
Eu não sei pelo que você já passou.
1014
02:02:03,701 --> 02:02:06,613
Mas eu ia morrer naquele porão...
1015
02:02:07,941 --> 02:02:10,330
e você salvou a minha vida.
1016
02:02:16,021 --> 02:02:18,615
O que quer que
tenha lhe acontecido...
1017
02:02:20,701 --> 02:02:23,534
não precisa me contar.
1018
02:02:26,381 --> 02:02:29,179
Estou realmente feliz
por você estar aqui.
1019
02:02:39,821 --> 02:02:41,220
Obrigada.
1020
02:02:57,781 --> 02:03:01,171
Pela primeira vez na
vida, eu me sinto velho.
1021
02:03:13,621 --> 02:03:18,297
- Nós não terminamos ainda.
- O que quer dizer?
1022
02:03:18,501 --> 02:03:21,142
Harriet não foi
uma vítima de Martin.
1023
02:03:21,177 --> 02:03:22,574
O que está dizendo?
1024
02:03:22,781 --> 02:03:25,500
Martin não matou Harriet.
1025
02:03:33,661 --> 02:03:35,299
Lisbeth?
1026
02:03:38,141 --> 02:03:39,733
Lisbeth?
1027
02:04:03,061 --> 02:04:07,134
Existem duas Anita Vanger.
Uma morreu em Londres.
1028
02:04:07,341 --> 02:04:12,734
A outra vive na Austrália. Ela entrou
no país pela primeira vez, em 1966.
1029
02:05:19,661 --> 02:05:21,299
Harriet?
1030
02:05:24,501 --> 02:05:26,617
Harriet Vanger?
1031
02:05:36,581 --> 02:05:38,492
Harriet Vanger?
1032
02:05:40,421 --> 02:05:42,457
Está tudo bem?
1033
02:05:45,621 --> 02:05:47,816
Já nos conhecemos?
1034
02:05:51,301 --> 02:05:53,656
Sim, claro. Você e sua prima
1035
02:05:53,657 --> 02:05:56,011
cuidavam de mim quando
eu era pequeno.
1036
02:05:58,621 --> 02:06:02,011
Mas, eu vim em nome de Henrik Vanger.
1037
02:06:14,301 --> 02:06:16,735
Ele sabe que estou viva?
1038
02:06:20,981 --> 02:06:22,858
Ainda não.
1039
02:06:39,461 --> 02:06:42,055
Vim visitar Agneta Salander.
1040
02:06:42,261 --> 02:06:45,412
- E quem eu devo anunciar?
- A filha dela.
1041
02:06:45,621 --> 02:06:48,931
A filha dela? Você
é a filha de Agneta?
1042
02:06:50,941 --> 02:06:54,536
Desculpe, é que...
eu nunca a vi antes.
1043
02:07:31,261 --> 02:07:33,138
Olá, mamãe.
1044
02:07:36,221 --> 02:07:37,779
Mamãe?
1045
02:07:40,061 --> 02:07:42,416
Sou eu. Lisbeth.
1046
02:07:50,821 --> 02:07:52,698
Lisbeth...
1047
02:08:00,701 --> 02:08:02,612
É você, Lisbeth?
1048
02:08:04,501 --> 02:08:07,573
Eu deveria ter vindo
há muito tempo atrás.
1049
02:08:15,461 --> 02:08:18,055
Você mudou tanto.
1050
02:08:24,181 --> 02:08:27,617
- Tem filhos?
- Não.
1051
02:08:31,141 --> 02:08:33,701
Tem um homem?
1052
02:08:37,701 --> 02:08:39,532
Existe um...
1053
02:08:45,101 --> 02:08:48,218
... mas não devo me apaixonar.
1054
02:08:48,421 --> 02:08:51,333
Você sabe disso melhor
do que ninguém.
1055
02:08:56,101 --> 02:08:58,251
Não é, mamãe?
1056
02:09:05,621 --> 02:09:09,409
Eu deveria ter escolhido
um pai melhor para você.
1057
02:09:10,261 --> 02:09:14,539
Mamãe! Foi você quem sofreu.
1058
02:09:21,941 --> 02:09:23,738
Mamãe...
1059
02:09:34,381 --> 02:09:36,099
Entre.
1060
02:09:41,541 --> 02:09:44,533
Mikael! Está de volta!
1061
02:09:46,781 --> 02:09:51,013
Tenho uma surpresa, mas me prometa
que não vai ter outro ataque.
1062
02:09:51,221 --> 02:09:55,100
Com todas as pílulas que
eu tenho que engolir agora,
1063
02:09:55,301 --> 02:09:58,691
é quase impossível ter
um infarto de coração.
1064
02:10:25,381 --> 02:10:27,099
Harriet?
1065
02:10:48,101 --> 02:10:50,092
Perdoe-me.
1066
02:11:00,101 --> 02:11:02,251
Desculpe.
1067
02:11:04,901 --> 02:11:06,971
Desculpe.
1068
02:11:16,701 --> 02:11:20,171
Eu tinha 14 anos, quando papai
me estuprou pela primeira vez.
1069
02:11:21,621 --> 02:11:25,011
No ano seguinte, ele
me levou para a cabana.
1070
02:11:26,701 --> 02:11:28,931
Então, Martin chegou.
1071
02:11:31,661 --> 02:11:36,530
Depois disso eles me
violentaram inúmeras vezes.
1072
02:11:40,301 --> 02:11:42,895
Um dia eu dei um basta.
1073
02:11:46,581 --> 02:11:49,015
Papai estava bêbado como sempre.
1074
02:11:56,941 --> 02:11:59,336
Ele citava trechos
da Bíblia e se gabava
1075
02:11:59,337 --> 02:12:01,931
de todas as mulheres
que havia assassinado.
1076
02:12:09,261 --> 02:12:12,094
Eu peguei o remo e o derrubei.
1077
02:12:20,741 --> 02:12:24,495
Eu o segurei debaixo d'água
até que não se mexesse mais.
1078
02:12:41,341 --> 02:12:45,095
Empurrei o bote para que
parecesse um acidente.
1079
02:12:47,141 --> 02:12:49,735
Mas quando me virei...
1080
02:12:52,181 --> 02:12:54,411
...Martin estava lá.
1081
02:12:56,861 --> 02:13:00,456
Martin me tratou pior que Gottfried.
1082
02:13:01,421 --> 02:13:04,936
Você o mandou para o
internato em Uppsala,
1083
02:13:05,141 --> 02:13:08,133
mas, no Dia da Criança ele voltou.
1084
02:13:10,021 --> 02:13:13,855
Fiquei aterrorizada que tudo
pudesse começar novamente.
1085
02:13:21,581 --> 02:13:24,379
E então, você procurou Anita?
1086
02:13:24,581 --> 02:13:28,494
Anita me ajudou a sair daqui.
1087
02:13:28,701 --> 02:13:32,933
Quando a ponte foi aberta
de novo, ela me levou daqui.
1088
02:13:33,141 --> 02:13:36,975
Eu deitei no banco de trás
e me cobri com um cobertor.
1089
02:13:41,581 --> 02:13:44,254
Tenho pensado em você
durante todos esses anos.
1090
02:13:44,461 --> 02:13:49,296
Os quadros com as flores
que eu lhe mando...
1091
02:13:49,501 --> 02:13:53,540
era para lhe dizer que
eu estava em algum lugar.
1092
02:13:56,381 --> 02:13:59,195
Então, quando Mikael me contou
1093
02:13:59,196 --> 02:14:01,675
como você interpretava
isso, eu fiquei muito triste.
1094
02:14:02,421 --> 02:14:04,935
Se não tivesse me mandado as flores,
1095
02:14:05,336 --> 02:14:07,849
você não estaria sentada agora aqui.
1096
02:14:17,061 --> 02:14:19,131
Não.
1097
02:14:34,301 --> 02:14:36,974
Lisbeth, sou eu de novo.
1098
02:14:38,061 --> 02:14:40,621
Telefone assim que puder.
1099
02:14:43,141 --> 02:14:46,929
Espero que esteja bem. Ligue.
1100
02:14:59,461 --> 02:15:02,817
O senhor tem visita. Meia hora.
1101
02:15:10,821 --> 02:15:13,540
Estou tão feliz em vê-la.
1102
02:15:20,061 --> 02:15:21,938
Pegue.
1103
02:15:22,141 --> 02:15:25,019
- O que é isso?
- Material de leitura.
1104
02:15:31,581 --> 02:15:33,720
Por favor, sente-se.
1105
02:15:35,011 --> 02:15:37,182
Eu só queria trazer isso para você.
1106
02:15:53,901 --> 02:15:56,973
Falta apenas um mês
e meio para eu sair.
1107
02:16:26,181 --> 02:16:28,490
TODOS TÊM SEGREDOS
1108
02:17:09,701 --> 02:17:15,333
O império de Wennerström é como
um organismo vivo disforme...
1109
02:17:17,621 --> 02:17:21,773
O jornalista Mikael Blomkvist,
que está cumprindo pena
1110
02:17:21,981 --> 02:17:26,816
por calúnia contra Hans-Erik
Wennerström, o acusa novamente.
1111
02:17:27,021 --> 02:17:29,819
Em artigo da revista Millennium,
1112
02:17:30,021 --> 02:17:33,195
ele acusa Wennerström
de lavagem de dinheiro,
1113
02:17:33,196 --> 02:17:36,369
e de outros graves
crimes financeiros.
1114
02:17:36,581 --> 02:17:40,017
- Por que o acusa?
- Você vai saber.
1115
02:17:40,221 --> 02:17:43,657
- O que acontece com Wennerström?
- Existe uma cela vazia.
1116
02:17:43,861 --> 02:17:46,778
De acordo com Blomkvist,
o império foi construído
1117
02:17:46,879 --> 02:17:48,896
a partir de cartéis
no terceiro mundo.
1118
02:17:48,901 --> 02:17:54,453
Carteis que envolvem tráfico
de drogas e de armas proibidas.
1119
02:17:55,034 --> 02:17:56,397
Ele chegou!
1120
02:18:01,421 --> 02:18:04,652
O procurado empresário Wennerström
1121
02:18:04,861 --> 02:18:08,979
foi encontrado morto, esta manhã, em
um apartamento em Marbela, Espanha.
1122
02:18:09,181 --> 02:18:13,220
Uma faxineira encontrou o
corpo do financista de 44 anos.
1123
02:18:13,421 --> 02:18:18,575
A polícia acredita em suicídio.
Não existe suspeita de...
1124
02:18:18,781 --> 02:18:21,278
A Divisão de Crimes
Financeiros vasculha agora,
1125
02:18:21,279 --> 02:18:23,775
todas as contas
bancárias de Wennerström.
1126
02:18:23,981 --> 02:18:26,899
Foi constatada a retirada
de uma grande soma
1127
02:18:26,900 --> 02:18:29,817
em dinheiro, de suas
contas nas Ilhas Cayman.
1128
02:18:30,021 --> 02:18:34,458
Estamos falando de muitos milhões.
1129
02:18:34,661 --> 02:18:38,290
A polícia procura por uma
mulher não identificada,
1130
02:18:38,501 --> 02:18:42,210
que foi flagrada pelas
câmeras de vigilância.
1131
02:18:55,461 --> 02:18:57,292
Lisbeth...