1 00:00:34,596 --> 00:00:39,033 Bosque perto de Quantico, VA 2 00:02:47,396 --> 00:02:48,454 Starling! 3 00:02:55,070 --> 00:02:57,334 Crawford quer falar com você na sala dele. 4 00:02:58,306 --> 00:02:59,398 Obrigada, senhor. 5 00:03:05,414 --> 00:03:06,403 SOFRlMENTO 6 00:03:06,615 --> 00:03:07,604 AGONlA 7 00:03:07,816 --> 00:03:08,805 DOR 8 00:03:09,017 --> 00:03:10,143 ADORE 9 00:03:47,589 --> 00:03:48,988 Clarice. 10 00:04:23,558 --> 00:04:25,685 DEPTO. DE ClÊNClA DO COMPORTAMENTO 11 00:04:39,941 --> 00:04:41,203 Procurando Crawford? 12 00:04:41,409 --> 00:04:44,606 Ele volta logo. Espere na sala dele. 13 00:05:35,597 --> 00:05:40,159 BlLL ESFOLA A QUlNTA 14 00:05:41,836 --> 00:05:43,269 Starling. 15 00:05:44,039 --> 00:05:47,440 - Clarice. Bom dia. - Bom dia, sr. Crawford. 16 00:05:47,642 --> 00:05:50,941 Desculpe arrancá-la da pista tão repentinamente. 17 00:05:51,146 --> 00:05:54,081 Seus instrutores dizem que é das melhores da turma. 18 00:05:54,449 --> 00:05:57,612 Espero ser. Eles ainda não divulgaram as notas. 19 00:05:58,019 --> 00:06:00,385 Surgiu uma missão, e pensei em você. 20 00:06:00,589 --> 00:06:03,217 Não exatamente uma missão, mas uma tarefa interessante. 21 00:06:03,491 --> 00:06:04,617 Sente-se. 22 00:06:05,193 --> 00:06:06,182 Sim, senhor. 23 00:06:07,062 --> 00:06:11,176 Lembro de você num seminário na UVA. 24 00:06:11,443 --> 00:06:15,812 Você me interrogou sobre os direitos civis do FBl nos anos Hoover. 25 00:06:16,015 --> 00:06:17,004 Dei-lhe nota dez. 26 00:06:17,483 --> 00:06:18,609 9,5, senhor. 27 00:06:21,420 --> 00:06:24,548 Duas faculdades: psicologia e criminologia, formada com honra. 28 00:06:24,757 --> 00:06:27,521 Cursos de verão na Clínica Reitzinger. 29 00:06:27,726 --> 00:06:32,493 Quando se formar, quer trabalhar comigo em Ciência do Comportamento. 30 00:06:32,765 --> 00:06:34,756 Sim, gostaria muito. Muito mesmo. 31 00:06:36,335 --> 00:06:38,769 Estamos entrevistando os assassinos seriais presos... 32 00:06:38,971 --> 00:06:40,802 ...para um perfil psico-comportamental. 33 00:06:41,240 --> 00:06:43,800 Seria muito útil em casos não-solucionados. 34 00:06:44,009 --> 00:06:46,569 A maioria adorou falar conosco. 35 00:06:47,112 --> 00:06:48,704 Assusta-se com facilidade, Starling? 36 00:06:49,581 --> 00:06:50,843 Ainda não, senhor. 37 00:06:51,750 --> 00:06:53,945 O que mais queremos recusa-se a ajudar. 38 00:06:54,153 --> 00:06:56,587 Quero que vá procurá-lo no manicômio. 39 00:06:57,089 --> 00:06:58,420 Quem é o paciente? 40 00:06:58,691 --> 00:07:03,094 - O psiquiatra, Hannibal Lecter. - ''Hannibal, o Canibal''. 41 00:07:03,796 --> 00:07:05,889 Não espero que ele converse com você... 42 00:07:07,700 --> 00:07:10,100 ...mas preciso poder dizer que tentamos. 43 00:07:10,469 --> 00:07:13,267 Se ele não quiser colaborar, quero um relatório detalhado. 44 00:07:13,472 --> 00:07:15,303 Como é a aparência dele? A cela dele? 45 00:07:15,507 --> 00:07:19,068 Ele desenha, rabisca? Caso positivo, desenha o quê? 46 00:07:22,915 --> 00:07:25,577 Eis o dossiê sobre Lecter... 47 00:07:27,786 --> 00:07:30,755 ...uma cópia de seu questionário e um crachá para você. 48 00:07:31,423 --> 00:07:33,948 Quero seu relatório na quarta-feira, às 8:00h. 49 00:07:34,159 --> 00:07:35,319 Muito bem. 50 00:07:37,896 --> 00:07:40,922 Desculpe, mas por que a urgência? 51 00:07:41,133 --> 00:07:42,862 Lecter está na prisão há anos. 52 00:07:43,068 --> 00:07:46,162 Há alguma ligação entre ele e Buffalo Bill? 53 00:07:46,371 --> 00:07:50,205 Gostaria que houvesse. Preste muita atenção, Starling. 54 00:07:51,343 --> 00:07:54,835 - Sim, senhor. - Muito cuidado com Hannibal Lecter. 55 00:07:55,347 --> 00:07:59,477 O dr. Chilton, do manicômio, repassará os procedimentos f´isicos de praxe. 56 00:08:00,018 --> 00:08:03,579 Não os desobedeça por qualquer motivo. 57 00:08:03,789 --> 00:08:05,848 Não lhe conte nada pessoal. 58 00:08:06,492 --> 00:08:09,461 Não quer que Hannibal Lecter entre na sua cabeça. 59 00:08:10,162 --> 00:08:12,824 Faça seu trabalho, mas não se esqueça do que ele é. 60 00:08:13,298 --> 00:08:14,390 E o que ele é? 61 00:08:15,067 --> 00:08:18,764 Um monstro, um psicopata absoluto. 62 00:08:19,338 --> 00:08:21,363 É tão raro capturar um vivo. 63 00:08:21,573 --> 00:08:25,600 Em termos de pesquisa, Lecter é nosso espécime mais raro. 64 00:08:29,982 --> 00:08:31,506 Recebemos muitos detetives... 65 00:08:31,717 --> 00:08:34,982 ...mas não me lembro de nenhum tão atraente. 66 00:08:37,189 --> 00:08:40,022 Vai passar a noite em Baltimore? 67 00:08:40,225 --> 00:08:43,991 Essa cidade pode ser muito divertida, se tiver o guia certo. 68 00:08:45,397 --> 00:08:48,764 É uma ótima cidade, com certeza, dr. Chilton... 69 00:08:48,967 --> 00:08:52,835 ...mas preciso falar com o dr. Lecter e me apresentar esta tarde. 70 00:08:53,205 --> 00:08:56,606 Entendo. Que seja rápido, então. 71 00:08:56,909 --> 00:09:01,369 Tentamos estudá-lo, mas ele é sofisticado demais para os exames. 72 00:09:01,580 --> 00:09:03,810 Meu Deus, como ele nos odeia. 73 00:09:04,016 --> 00:09:06,109 Ele me considera sua maldição. 74 00:09:07,686 --> 00:09:10,314 Crawford é muito esperto, não é, por utilizar você? 75 00:09:10,622 --> 00:09:14,922 - Como assim, doutor? - Moças bonitas o estimulam. 76 00:09:15,427 --> 00:09:20,364 Duvido que Lecter tenha visto uma mulher em 8 anos. Você faz-lhe o tipo. 77 00:09:20,699 --> 00:09:22,064 Por assim dizer. 78 00:09:22,267 --> 00:09:25,202 Formei-me pela UVA. Não é faculdade espera-marido. 79 00:09:25,404 --> 00:09:28,669 Ótimo, então conseguirá lembrar-se das normas. 80 00:09:31,543 --> 00:09:35,411 Não toque ou se aproxime do vidro. Não lhe passe nada além de papel. 81 00:09:35,614 --> 00:09:39,345 Sem lápis, canetas, grampos ou clipes no papel. 82 00:09:39,551 --> 00:09:41,883 Use o passa-prato e nada mais. 83 00:09:42,087 --> 00:09:44,282 Se ele lhe passar alguma coisa, não aceite. 84 00:09:44,489 --> 00:09:46,957 - Está entendido? - Sim, senhor. 85 00:09:48,460 --> 00:09:51,520 Vou lhe mostrar porque insistimos nessas precauções. 86 00:09:51,730 --> 00:09:54,198 Na tarde de 8 de julho de 1 981 ... 87 00:09:54,399 --> 00:09:57,300 ...ele se queixou de dor no peito e foi levado à enfermaria. 88 00:09:57,502 --> 00:09:59,970 A focinheira foi retirada para ele fazer um eletro. 89 00:10:00,172 --> 00:10:03,164 Quando a enfermeira curvou-se sobre ele, fez isso com ela. 90 00:10:05,944 --> 00:10:10,347 Os médicos mal conseguiram recolocar a mandíbula e salvar um dos olhos. 91 00:10:10,849 --> 00:10:15,445 O pulso dele não passou de 85, mesmo quando comeu a língua dela. 92 00:10:16,255 --> 00:10:19,588 - Eu o mantenho aqui. - Dr. Chilton. 93 00:10:22,227 --> 00:10:25,754 Se Lecter acha que o senhor é inimigo dele, então... 94 00:10:25,964 --> 00:10:28,364 Talvez tenhamos mais sorte se eu entrar sozinha. 95 00:10:28,700 --> 00:10:30,065 O que acha? 96 00:10:32,971 --> 00:10:36,702 Poderia ter dito isso na minha sala para não perdermos tempo. 97 00:10:38,110 --> 00:10:42,171 Verdade, mas não teria tido o prazer de sua companhia. 98 00:10:45,417 --> 00:10:47,385 Quando ela terminar, acompanhe-a até a saída. 99 00:11:16,048 --> 00:11:20,542 Oi, sou Barney. Ele lhe disse para não chegar perto do vidro? 100 00:11:21,153 --> 00:11:23,018 Disse, sim. Clarice Starling. 101 00:11:23,855 --> 00:11:26,881 É um prazer. Pode pendurar seu casaco ali, se quiser. 102 00:11:27,092 --> 00:11:29,287 Vou, sim, obrigada. 103 00:11:31,363 --> 00:11:33,923 Ele fica na última cela. 104 00:11:34,132 --> 00:11:35,895 Fique à sua direita. 105 00:11:38,303 --> 00:11:41,739 - Coloquei uma cadeira pra você. - Que ótimo, muito obrigada. 106 00:11:43,608 --> 00:11:47,044 Ficarei vigiando. Vai se sair bem. 107 00:12:17,709 --> 00:12:19,233 Sinto o cheiro da sua boceta. 108 00:12:33,358 --> 00:12:34,347 Bom dia. 109 00:12:34,993 --> 00:12:38,384 Dr. Lecter, meu nome é Clarice Starling. Podemos conversar? 110 00:12:39,085 --> 00:12:41,417 É cria de Jack Crawford, não é? 111 00:12:41,855 --> 00:12:42,981 Sou, sim. 112 00:12:44,224 --> 00:12:46,124 Posso ver suas credenciais? 113 00:12:46,793 --> 00:12:47,782 Naturalmente. 114 00:12:55,034 --> 00:12:56,626 Mais perto, por favor. 115 00:12:58,538 --> 00:13:00,062 Mais perto. 116 00:13:16,055 --> 00:13:20,549 Caduca em uma semana. Não é do FBl de verdade, é? 117 00:13:21,027 --> 00:13:23,495 Ainda estou em treinamento na academia. 118 00:13:24,697 --> 00:13:29,634 - Crawford mandou uma estagiária? - Sim, sou estudante. 119 00:13:29,869 --> 00:13:31,860 Vim aprender com o senhor. 120 00:13:32,071 --> 00:13:35,268 Talvez possa decidir se tenho qualificações para tanto. 121 00:13:38,711 --> 00:13:41,805 Muito escorregadio da sua parte, agente Starling. 122 00:13:45,351 --> 00:13:47,012 Sente-se, por favor. 123 00:13:54,427 --> 00:13:58,386 E então, diga-me. O que Miggs lhe falou? 124 00:13:58,598 --> 00:14:01,192 ''Múltiplo Miggs'', na cela ao lado. 125 00:14:01,401 --> 00:14:04,529 Ele lhe murmurou algo. O que ele disse? 126 00:14:05,905 --> 00:14:08,874 Ele disse: ''Sinto o cheiro da sua boceta.'' 127 00:14:09,242 --> 00:14:10,504 Sei. 128 00:14:11,844 --> 00:14:13,869 Eu não sinto. 129 00:14:22,922 --> 00:14:25,584 Usa creme para a pele Evyan. 130 00:14:28,061 --> 00:14:30,996 Às vezes, usa L'Air du Temps. 131 00:14:32,398 --> 00:14:33,922 Mas não hoje. 132 00:14:36,202 --> 00:14:37,999 Fez todos esses desenhos? 133 00:14:41,074 --> 00:14:44,441 Aquele é o Duomo, visto do Belvedere. 134 00:14:45,812 --> 00:14:47,473 Conhece Florença? 135 00:14:48,448 --> 00:14:50,416 Tantos detalhes são só de memória, senhor? 136 00:14:50,717 --> 00:14:55,211 Memória, agente Starling, é o que tenho em vez de uma vista. 137 00:14:55,922 --> 00:15:00,518 Talvez queira nos oferecer seu ponto de vista neste questionário. 138 00:15:00,727 --> 00:15:05,164 Não, não, não. Estava indo bem. 139 00:15:05,365 --> 00:15:08,357 Foi educada e receptiva à educação. 140 00:15:08,568 --> 00:15:13,028 Estabeleceu confiança com a constrangedora verdade sobre Miggs. 141 00:15:13,272 --> 00:15:17,902 E agora essa canastrice de tentar passar seu questionário. 142 00:15:19,145 --> 00:15:20,510 Não foi boa. 143 00:15:20,913 --> 00:15:24,849 Só estou pedindo que olhe. É um simples sim ou não. 144 00:15:25,084 --> 00:15:28,713 Sim, Jack Crawford deve estar ocupado demais... 145 00:15:28,921 --> 00:15:31,446 ...se está recrutando no corpo de alunos. 146 00:15:31,858 --> 00:15:34,520 Ocupado caçando esse novo Buffalo Bill. 147 00:15:34,727 --> 00:15:37,025 Que garoto levado ele é. 148 00:15:37,430 --> 00:15:40,695 Sabe por que ele é chamado de ''Buffalo Bill''? 149 00:15:40,900 --> 00:15:44,233 Por favor, diga-me. Os jornais não contam. 150 00:15:45,405 --> 00:15:47,703 Começou como brincadeira na D.P. de Homicídios de Kansas City. 151 00:15:47,907 --> 00:15:52,139 Diziam: ''Esse aí gosta de esfolar as reses.'' 152 00:15:53,479 --> 00:15:54,776 Por que acha que... 153 00:15:54,981 --> 00:15:58,781 ...ele remove as peles, agente Starling? 154 00:15:58,985 --> 00:16:01,249 Choque-me com sua perspicácia. 155 00:16:02,021 --> 00:16:03,613 lsso o excita. 156 00:16:03,823 --> 00:16:06,883 A maioria dos assassinos seriais guarda troféus das vítimas. 157 00:16:07,660 --> 00:16:09,787 - Eu não. - Não. 158 00:16:10,196 --> 00:16:11,663 Não, o senhor comia os seus. 159 00:16:14,500 --> 00:16:16,434 Pode passar os papéis. 160 00:16:43,563 --> 00:16:47,932 Acha que consegue me dissecar com esse instrumento cego? 161 00:16:48,734 --> 00:16:51,532 Não! Achei que, com seu conhecimento... 162 00:16:51,737 --> 00:16:54,035 É muito ambiciosa, não? 163 00:16:54,507 --> 00:16:58,034 Sabe o que parece, com sua bolsa de qualidade e sapatos baratos? 164 00:16:58,244 --> 00:16:59,677 Parece uma caipira. 165 00:17:00,346 --> 00:17:04,476 Uma caipira bem arrumadinha e com certo gosto. 166 00:17:05,284 --> 00:17:07,514 Boa nutrição lhe deu certo refinamento... 167 00:17:07,720 --> 00:17:10,883 ...mas é apenas a segunda geração do zé-povinho... 168 00:17:11,090 --> 00:17:12,921 ...não é, agente Starling? 169 00:17:13,126 --> 00:17:15,924 O sotaque que tentou desesperadamente perder... 170 00:17:16,129 --> 00:17:18,188 ...é puro Virgínia Ocidental. 171 00:17:18,397 --> 00:17:20,456 Seu pai era mineiro de carvão? 172 00:17:20,666 --> 00:17:22,395 Ele fedia a querosene? 173 00:17:22,735 --> 00:17:27,468 Sei que os rapazes a acharam rápido, todos os amassos entediantes... 174 00:17:27,673 --> 00:17:31,109 ...no banco de trás de carros, enquanto você sonhava escapar. 175 00:17:31,310 --> 00:17:32,675 Para qualquer lugar. 176 00:17:32,945 --> 00:17:36,506 Chegar até o FBl. 177 00:17:39,819 --> 00:17:42,617 Muito perspicaz, doutor. 178 00:17:42,822 --> 00:17:45,290 Mas é bastante forte para dirigir essa... 179 00:17:45,491 --> 00:17:48,016 ...alta perspicácia para si mesmo? 180 00:17:49,028 --> 00:17:50,154 O que tem? 181 00:17:50,363 --> 00:17:54,527 Por que não olha para si mesmo e escreve o que vê? 182 00:17:54,734 --> 00:17:56,463 Ou talvez tenha medo. 183 00:18:06,245 --> 00:18:09,112 Um agente do Censo tentou me entrevistar. 184 00:18:09,315 --> 00:18:12,648 Comi o f´igado dele com favas portuguesas... 185 00:18:12,852 --> 00:18:15,150 ...e um bom Chianti. 186 00:18:23,963 --> 00:18:26,329 Volte para sua escola, pequena Starling. 187 00:18:27,233 --> 00:18:28,723 Volte, volte, volte. 188 00:18:43,716 --> 00:18:45,616 Mordi meu pulso... 189 00:18:45,851 --> 00:18:48,003 ...para poder morrer. 190 00:18:49,238 --> 00:18:50,500 Veja o sangue! 191 00:18:51,440 --> 00:18:52,839 Te peguei. 192 00:18:53,242 --> 00:18:55,335 Miggs! Seu imbecil! 193 00:18:59,849 --> 00:19:03,717 Agente Starling! Volte! Agente Starling! Agente Starling! 194 00:19:03,919 --> 00:19:07,013 Não permitiria que acontecesse. Falta de educação me desagrada. 195 00:19:07,223 --> 00:19:09,657 - Então, faça o teste! - Não, mas vou deixá-la feliz. 196 00:19:09,859 --> 00:19:12,384 - Darei uma chance àquilo que adora. - E o que é? 197 00:19:12,595 --> 00:19:17,362 Progresso. Escute. Olhe bem dentro de si mesma, Clarice Starling. 198 00:19:17,566 --> 00:19:21,764 Vá procurar o sr. Oseque, um ex-paciente meu. O-S-E-Q-U-E. 199 00:19:22,071 --> 00:19:24,596 Acho que Miggs não conseguirá de novo tão cedo... 200 00:19:24,807 --> 00:19:27,037 ...mesmo que ele seja louco. Vá agora! 201 00:20:08,551 --> 00:20:09,745 Oi, Bill. 202 00:20:14,523 --> 00:20:15,353 Papai! 203 00:20:15,558 --> 00:20:17,048 Clarice! 204 00:20:20,496 --> 00:20:24,023 - Pegou algum bandido, papai? - Não, anjo. Fugiram todos. 205 00:20:24,233 --> 00:20:25,723 Ora, bolas. 206 00:20:46,088 --> 00:20:48,352 FBl! Mãos ao alto. Não se movam! 207 00:20:48,557 --> 00:20:52,084 Meia-volta, mãos atrás das costas, polegares para cima. 208 00:20:56,098 --> 00:20:57,895 Está morta, Starling. 209 00:20:58,434 --> 00:21:02,564 Johnson, boa entrada, boas ordens. Starling, onde é sua área de risco? 210 00:21:02,771 --> 00:21:04,170 - No canto. - Você verificou? 211 00:21:04,373 --> 00:21:05,965 - Não, senhor. - É por isso que está morta. 212 00:21:06,275 --> 00:21:09,301 3-1 -0-9? 213 00:21:09,511 --> 00:21:13,948 Arrombar portas ou janelas para entrar ou sair. 214 00:21:14,917 --> 00:21:16,179 Norma 404? 215 00:21:19,321 --> 00:21:21,050 Psiquiatra de Baltimore Recebe Mais Alta Honraria 216 00:21:22,591 --> 00:21:24,650 Famoso Psiquiatra Acusado de Homicídio 217 00:21:30,065 --> 00:21:31,965 Novos Horrores no ''Julgamento do Canibal'' 218 00:21:35,037 --> 00:21:37,369 Clarice, telefone. É o guru. 219 00:21:37,573 --> 00:21:39,200 Crawford? Obrigada, Ardelia. 220 00:21:39,675 --> 00:21:42,109 - Starling? - Senhor. 221 00:21:42,311 --> 00:21:43,744 Miggs está morto. 222 00:21:44,913 --> 00:21:45,902 Morto? 223 00:21:46,782 --> 00:21:48,010 Como? 224 00:21:48,751 --> 00:21:51,811 O servente ouviu Lecter sussurrar para ele a tarde toda. 225 00:21:52,021 --> 00:21:54,615 Foi encontrado na contagem noturna. Tinha engolido a própria língua. 226 00:21:57,660 --> 00:21:58,752 Starling? 227 00:21:59,294 --> 00:22:02,320 Sim, ainda estou aqui, senhor. Eu só... 228 00:22:02,531 --> 00:22:04,260 Não sei o que sentir a respeito. 229 00:22:04,833 --> 00:22:08,269 Não tem de sentir nada. Lecter o fez para se divertir. 230 00:22:09,605 --> 00:22:11,539 Olhe, sei que foi ruim hoje... 231 00:22:12,074 --> 00:22:16,408 ...mas mencionou um nome, ''Oseque''. Algum resultado? 232 00:22:18,047 --> 00:22:21,210 Ele destruiu a maioria dos históricos dos pacientes antes da captura... 233 00:22:21,417 --> 00:22:24,909 ...daí que não há registro de nenhum Oseque. 234 00:22:25,120 --> 00:22:29,216 Mas achei a referência a ''você mesma'' muita bandeira de Lecter... 235 00:22:29,425 --> 00:22:33,589 ...e, como ele era de Baltimore, procurei no catálogo telefônico. 236 00:22:33,796 --> 00:22:37,061 E existe uma empresa de guarda-móveis ''Você Mesmo''... 237 00:22:37,266 --> 00:22:39,757 ...bem perto do centro de Baltimore, senhor. 238 00:22:41,970 --> 00:22:44,200 A unidade 31 foi alugada... 239 00:22:44,406 --> 00:22:47,671 ...por 1 0 anos, pagamento adiantado. 240 00:22:47,876 --> 00:22:49,810 O contrato estava em nome... 241 00:22:50,012 --> 00:22:53,778 ...de um sr. Martin de Oseque. 242 00:22:53,982 --> 00:22:56,610 Então, ninguém esteve aqui desde 1 980? 243 00:22:56,819 --> 00:22:58,616 Não que eu saiba. 244 00:22:59,188 --> 00:23:02,954 Privacidade é uma grande preocupação de meus clientes. 245 00:23:03,692 --> 00:23:05,785 Prometo que não desarrumo nada. 246 00:23:05,994 --> 00:23:08,019 Vou embora antes que perceba. 247 00:23:08,564 --> 00:23:10,862 - Posso ajudá-la? - Na verdade, pode. 248 00:23:11,233 --> 00:23:12,222 Aqui. 249 00:23:17,172 --> 00:23:18,230 Está emperrada. 250 00:23:18,373 --> 00:23:20,773 Podemos voltar amanhã com meu filho. 251 00:23:21,577 --> 00:23:23,067 Que tal ele? 252 00:23:24,480 --> 00:23:29,417 Pediria a meu chofer que ajudasse, mas ele detesta trabalho braçal. 253 00:23:30,085 --> 00:23:31,143 Certo. 254 00:23:31,854 --> 00:23:34,482 Fique aqui, volto num minuto. 255 00:24:07,122 --> 00:24:09,716 Está emperrada. Me passe a lanterna. 256 00:24:24,106 --> 00:24:26,904 Se essa porta cair... 257 00:24:27,442 --> 00:24:29,876 ...ou coisa que o valha... 258 00:24:30,078 --> 00:24:32,342 ...eis o telefone de nosso escritório local. 259 00:24:32,881 --> 00:24:34,508 Eles sabem que está comigo. 260 00:24:34,817 --> 00:24:38,412 - Ligue se acontecer alguma coisa. - Sim, srta. Starling. 261 00:27:09,676 --> 00:27:12,201 Clarice. Aqui, estão esperando você. 262 00:27:12,412 --> 00:27:13,936 Cuidado onde pisa. 263 00:27:15,148 --> 00:27:19,175 Martin de Oseque. É um anagrama, não, doutor? 264 00:27:19,386 --> 00:27:22,378 Martin de Oseque: ''O que resta de mim''? 265 00:27:22,789 --> 00:27:26,725 ''Sr. O Que Resta de Mim'', significa que alugou a garagem? 266 00:28:02,562 --> 00:28:03,586 Obrigada. 267 00:28:04,798 --> 00:28:06,129 Seu sangramento parou. 268 00:28:08,635 --> 00:28:09,795 Como foi...? 269 00:28:11,805 --> 00:28:12,829 Não foi nada. 270 00:28:13,607 --> 00:28:15,040 Só um arranhão. 271 00:28:16,643 --> 00:28:18,907 Dr. Lecter, de quem é a cabeça na garrafa? 272 00:28:19,112 --> 00:28:22,240 Por que não me pergunta sobre Buffalo Bill? 273 00:28:22,516 --> 00:28:24,143 Sabe alguma coisa a respeito dele? 274 00:28:24,384 --> 00:28:28,081 Talvez, se vir a pasta do caso. Poderia trazê-la para mim. 275 00:28:28,655 --> 00:28:31,624 Falemos do sr. Oseque. Queria que eu o encontrasse. 276 00:28:32,759 --> 00:28:37,753 O nome dele é Benjamin Raspail. Um ex-paciente meu... 277 00:28:38,331 --> 00:28:42,893 ...cujas ligações românticas tendiam, digamos, para o exótico. 278 00:28:43,470 --> 00:28:47,702 Não o matei, só o escondi, bem do jeito que o encontrei... 279 00:28:47,908 --> 00:28:50,274 ...depois que ele perdeu três consultas. 280 00:28:51,511 --> 00:28:53,570 Se não o matou, quem foi? 281 00:28:53,980 --> 00:28:56,881 Quem vai saber? Foi melhor para ele, na verdade. 282 00:28:57,084 --> 00:28:59,484 A terapia não estava dando resultado. 283 00:28:59,986 --> 00:29:03,080 O vestido, a maquiagem... 284 00:29:03,523 --> 00:29:05,115 Raspail era um travesti? 285 00:29:05,325 --> 00:29:09,989 Na vida real? Ah, não. Maníaco-depressivo clássico. 286 00:29:10,197 --> 00:29:12,665 Um tédio enorme. 287 00:29:12,866 --> 00:29:15,266 Agora, penso nele como uma experiência. 288 00:29:15,502 --> 00:29:18,994 A primeira tentativa de transformação de um assassino novato. 289 00:29:19,206 --> 00:29:22,004 O que sentiu ao vê-lo, Clarice? 290 00:29:22,375 --> 00:29:24,309 Assustada, a princípio, depois... 291 00:29:25,378 --> 00:29:26,675 ...entusiasmada. 292 00:29:27,314 --> 00:29:29,509 Jack Crawford está ajudando na sua carreira, não está? 293 00:29:29,716 --> 00:29:32,446 Parece que ele gosta de você e você também gosta dele. 294 00:29:33,220 --> 00:29:34,915 Nunca pensei nisso. 295 00:29:35,489 --> 00:29:38,117 Acha que Jack Crawford a deseja sexualmente? 296 00:29:38,325 --> 00:29:43,456 É muito mais velho, mas acha que ele fantasia situações, trocas? 297 00:29:43,663 --> 00:29:44,823 Comer você? 298 00:29:47,901 --> 00:29:52,998 lsso não me interessa. É bem coisa que Miggs diria. 299 00:29:55,041 --> 00:29:56,565 Não é mais. 300 00:30:04,184 --> 00:30:05,811 Obrigado, Barney. 301 00:30:09,723 --> 00:30:11,714 O que houve com seus desenhos? 302 00:30:13,360 --> 00:30:17,729 Um castigo, sabe, por Miggs. Como o programa religioso. 303 00:30:18,064 --> 00:30:20,828 Quando sair, vão aumentar muito o volume. 304 00:30:21,168 --> 00:30:24,331 O dr. Chilton gosta de infligir suas torturas mesquinhas. 305 00:30:25,138 --> 00:30:27,368 O que quis dizer com ''transformação'', doutor? 306 00:30:36,516 --> 00:30:39,883 Já estou nesse quarto há 8 anos, Clarice. 307 00:30:40,220 --> 00:30:43,621 Sei que nunca me libertarão enquanto eu viver. 308 00:30:44,457 --> 00:30:46,584 O que quero é uma vista. 309 00:30:46,793 --> 00:30:50,593 Quero uma janela de onde possa ver uma árvore ou mesmo a água. 310 00:30:50,797 --> 00:30:54,426 Quero ir para uma instituição federal, bem longe do dr. Chilton. 311 00:30:54,634 --> 00:30:57,000 O que quis dizer com ''assassino novato''? 312 00:30:57,204 --> 00:30:59,035 Está dizendo que ele matou de novo? 313 00:30:59,339 --> 00:31:02,536 Estou lhe oferecendo um perfil psicológico de Buffalo Bill... 314 00:31:02,742 --> 00:31:04,835 ...baseado nas pistas do caso. 315 00:31:10,217 --> 00:31:12,561 Vou ajudá-la a pegá-lo, Clarice. 316 00:31:19,335 --> 00:31:21,394 Sabe quem ele é, não sabe? 317 00:31:22,271 --> 00:31:25,001 Diga-me quem decapitou seu paciente, doutor. 318 00:31:25,207 --> 00:31:28,005 Deus ajuda a quem se ajuda. 319 00:31:28,477 --> 00:31:32,573 Eu esperei, Clarice. Mas quanto tempo você e Jack podem esperar? 320 00:31:33,149 --> 00:31:38,314 Nosso Billy já deve estar procurando a próxima dama. 321 00:32:41,484 --> 00:32:43,577 Ora, seu danadinho. 322 00:32:51,994 --> 00:32:53,586 Eu subo logo. 323 00:33:13,382 --> 00:33:14,212 Puxa! 324 00:33:20,322 --> 00:33:21,983 Posso ajudá-lo com isso? 325 00:33:23,125 --> 00:33:24,092 Poderia? 326 00:33:24,293 --> 00:33:25,385 Claro. 327 00:33:26,162 --> 00:33:26,992 Obrigado. 328 00:33:27,196 --> 00:33:29,494 Tudo bem, você me parece meio incapacitado. 329 00:33:29,698 --> 00:33:33,691 É, cheguei até aqui. Não dá pra botar na mala da caminhoneta sozinho. 330 00:33:33,903 --> 00:33:35,768 Tome, segure isso. Levante! 331 00:33:36,105 --> 00:33:37,163 Tudo bem. 332 00:33:37,373 --> 00:33:39,773 Ponha no chão. Ótimo. 333 00:33:39,975 --> 00:33:43,775 Entre na mala. Quero empurrar todo para dentro. 334 00:33:43,979 --> 00:33:46,072 Estou muito agradecido. Obrigado. 335 00:33:48,284 --> 00:33:50,650 Vá até lá no fundo. 336 00:33:51,053 --> 00:33:52,918 Tudo bem. Está bom? 337 00:33:53,122 --> 00:33:54,953 Sim, está bom. 338 00:33:56,392 --> 00:33:58,155 - Formidável. - Tudo bem. 339 00:33:58,994 --> 00:34:01,485 Diga-me, você é manequim 48? 340 00:34:01,697 --> 00:34:02,857 Como? 341 00:34:24,119 --> 00:34:25,416 Ótimo. 342 00:34:43,572 --> 00:34:47,702 Ah, ótimo. Ótimo. 343 00:35:03,259 --> 00:35:04,658 Golpes! 344 00:35:07,162 --> 00:35:08,754 Virem! 345 00:35:16,905 --> 00:35:18,532 Starling! 346 00:35:20,876 --> 00:35:23,344 Lá fora. Vamos. 347 00:35:23,746 --> 00:35:27,113 Cindy, no ringue com Starling. Vamos! 348 00:35:36,925 --> 00:35:38,222 Juntem seu equipamento de campo. 349 00:35:38,427 --> 00:35:40,122 - Você vai com Crawford. - Aonde? 350 00:35:40,329 --> 00:35:41,990 Acharam o corpo de uma moça na Virgínia Ocidental. 351 00:35:42,197 --> 00:35:44,893 Ficou uma semana na água. Parece coisa do Buffalo Bill. 352 00:35:45,768 --> 00:35:50,205 Condado de Clay Virgínia Ocidental 353 00:35:54,777 --> 00:35:56,074 BUREAU FEDERAL DE lNVESTlGAÇÕES 354 00:35:56,979 --> 00:36:00,005 Ele as mantém vivas por 3 dias. Não sabemos por quê. 355 00:36:00,215 --> 00:36:03,309 Não há indícios de estupro ou abuso f´isico antes da morte. 356 00:36:03,519 --> 00:36:06,010 Toda a mutilação que vê é póstuma. 357 00:36:06,755 --> 00:36:08,746 Muito bem, três dias... 358 00:36:08,957 --> 00:36:12,188 ...depois mata, esfola e desova os corpos. 359 00:36:12,394 --> 00:36:14,089 Cada corpo num rio diferente. 360 00:36:14,296 --> 00:36:17,424 A água não deixa nenhuma pista residual. 361 00:36:17,633 --> 00:36:20,067 Esta é Fredrica Bimmel, a primeira. 362 00:36:20,269 --> 00:36:23,136 O corpo dela foi o único em que ele colocou um peso. 363 00:36:23,339 --> 00:36:26,172 Então, na verdade, ela é a terceira vítima encontrada. 364 00:36:26,375 --> 00:36:28,605 Depois dela, ficou preguiçoso. 365 00:36:30,412 --> 00:36:33,176 Tudo bem, vejamos. 366 00:36:33,382 --> 00:36:37,580 Círculos onde elas foram raptadas. Setas onde os corpos foram achados. 367 00:36:37,786 --> 00:36:42,849 O rio trouxe essa nova para cá. Rio Elk, Virgínia Ocidental. 368 00:37:02,478 --> 00:37:05,242 Olhe para ele, Starling. Diga-me o que vê. 369 00:37:06,448 --> 00:37:07,915 Bem, é um homem branco. 370 00:37:08,117 --> 00:37:11,086 Assassinos seriais tendem a caçar em seus grupos étnicos. 371 00:37:11,887 --> 00:37:16,221 Não é um andarilho. Tem casa própria, não apartamento. 372 00:37:16,759 --> 00:37:20,092 - Por quê? - O que ele faz exige privacidade. 373 00:37:20,295 --> 00:37:24,732 Está na casa dos 30 ou 40. Tem bastante força f´isica. 374 00:37:24,933 --> 00:37:30,269 Aliada a um autocontrole de homem maduro. É cauteloso, preciso. 375 00:37:30,973 --> 00:37:33,567 Nunca é impulsivo. Ele nunca vai parar. 376 00:37:34,309 --> 00:37:36,028 Por que não? 377 00:37:36,896 --> 00:37:40,525 Ele tomou gosto pela coisa, e está se aprimorando no trabalho. 378 00:37:42,235 --> 00:37:45,033 Nada mau, Starling. Perguntas? 379 00:37:45,571 --> 00:37:47,038 Sim, senhor. 380 00:37:47,240 --> 00:37:51,006 Não falou nada sobre a informação de meu relatório... 381 00:37:51,210 --> 00:37:52,609 ...ou sobre a oferta do dr. Lecter, senhor. 382 00:37:52,812 --> 00:37:54,609 Estou pensando. 383 00:37:54,814 --> 00:37:57,749 Por isso me mandou lá, não foi? 384 00:37:57,950 --> 00:38:00,009 Para conseguir ajuda dele com Buffalo Bill, senhor? 385 00:38:03,122 --> 00:38:05,784 Bem, se foi assim, então... 386 00:38:05,992 --> 00:38:08,756 ...eu só gostaria de ter sido informada. 387 00:38:08,961 --> 00:38:13,057 Se a mandasse lá com segundas intenções, Lecter saberia. 388 00:38:13,266 --> 00:38:16,895 Ele brincaria com você, depois se fecharia em copas. 389 00:38:31,317 --> 00:38:34,047 GRlEG CASA FUNERÁRlA 390 00:38:50,436 --> 00:38:52,233 Com licença, xerife Perkins? 391 00:38:52,438 --> 00:38:53,700 Essa gente é do FBl. 392 00:38:53,906 --> 00:38:58,969 Xerife Perkins, Jack Crawford, FBl. Agente especial Terry, agente Starling. 393 00:38:59,178 --> 00:39:01,840 Agradecemos o convite para visitar sua jurisdição. 394 00:39:02,048 --> 00:39:05,279 Alguém da Procuradoria do Estado chamou o senhor. 395 00:39:05,484 --> 00:39:07,543 Te daremos colaboração, mas, no momento... 396 00:39:07,753 --> 00:39:09,015 Xerife... 397 00:39:09,755 --> 00:39:14,488 ...esses crimes sexuais têm aspectos que prefiro debater em particular. 398 00:39:14,694 --> 00:39:16,286 Está entendendo? 399 00:41:07,173 --> 00:41:09,573 Oscar, vá buscar o dr. Akins na capela. 400 00:41:09,775 --> 00:41:10,799 Estamos aqui nos fundos. 401 00:41:11,010 --> 00:41:14,173 Diga a Lamar para vir quando acabar de tocar. 402 00:41:14,447 --> 00:41:16,847 Sim, vamos mandar em um minuto. 403 00:41:18,017 --> 00:41:19,951 Está funcionando. 404 00:41:20,152 --> 00:41:23,451 Preciso de uma conexão de 6 pontos: Chicago, Detroit... 405 00:41:23,656 --> 00:41:25,055 O quê? O quê? 406 00:41:29,995 --> 00:41:31,690 Com licença. 407 00:41:31,897 --> 00:41:35,162 Com licença, oficiais e senhores. Prestem atenção. 408 00:41:35,367 --> 00:41:37,562 Há coisas que precisamos fazer com ela. 409 00:41:37,770 --> 00:41:41,297 Vocês a trouxeram até aqui, e os pais agradeceriam, se pudessem... 410 00:41:41,507 --> 00:41:44,101 ...a sua bondade e sensibilidade. 411 00:41:44,310 --> 00:41:47,040 Por favor, retirem-se e deixem que cuidemos dela. 412 00:41:48,214 --> 00:41:49,306 Podem ir. 413 00:41:52,618 --> 00:41:54,586 Obrigada. 414 00:41:57,723 --> 00:41:59,020 Obrigada. 415 00:42:00,726 --> 00:42:02,057 Tudo bem. 416 00:42:10,402 --> 00:42:15,066 Sim, isso mesmo. Rio Elk. A postos para transmissão. 417 00:42:19,211 --> 00:42:20,178 Ray. 418 00:42:32,691 --> 00:42:35,421 Doutor, Lamar. Vamos vê-la. 419 00:42:52,578 --> 00:42:53,636 Jesus... 420 00:43:01,053 --> 00:43:02,111 Tudo bem, Starling? 421 00:43:24,777 --> 00:43:29,612 Ferimento de entrada em forma de estrela no esterno. 422 00:43:31,550 --> 00:43:33,415 Marca de cano no alto. 423 00:43:33,619 --> 00:43:36,713 - Homicídio doloso. - Homicídio doloso. 424 00:43:36,956 --> 00:43:40,255 Ela terá de ser mandada ao patologista em Claxton. 425 00:43:40,459 --> 00:43:42,552 Bom, é melhor voltar ao velório. 426 00:43:42,761 --> 00:43:44,092 Lamar vai ajudá-los. 427 00:43:44,864 --> 00:43:46,957 Senhor Todo-Poderoso. 428 00:43:50,836 --> 00:43:52,929 O que mais vê, Starling? 429 00:43:54,106 --> 00:43:57,542 Bem, ela não é daqui. 430 00:43:57,743 --> 00:44:00,576 Suas orelhas têm 3 furos e há... 431 00:44:02,081 --> 00:44:05,016 ...esmalte cintilante nas unhas. Para mim, parece urbana. 432 00:44:10,966 --> 00:44:14,231 Duas unhas estão quebradas... 433 00:44:14,437 --> 00:44:16,735 ...e há terra ou sujeira embaixo delas. 434 00:44:16,939 --> 00:44:19,999 Parece que ela tentou se agarrar em alguma coisa. 435 00:44:20,509 --> 00:44:23,239 Ray, tire fotos dos dentes dela. Vamos enviar ao Desaparecidos. 436 00:44:23,446 --> 00:44:24,674 Certo. 437 00:44:34,323 --> 00:44:35,654 Vamos tirar outra. 438 00:44:44,834 --> 00:44:46,426 Ela tem alguma coisa na garganta. 439 00:44:47,803 --> 00:44:49,896 Quando um corpo sai da água... 440 00:44:50,106 --> 00:44:52,768 ...muitas vezes tem folhas e coisas na boca. 441 00:45:24,173 --> 00:45:25,367 O que é isso? 442 00:45:25,574 --> 00:45:27,166 Alguma vagem? 443 00:45:27,376 --> 00:45:30,243 Não, senhor. É um casulo de inseto. 444 00:45:30,880 --> 00:45:33,440 Não poderia ter se enfiado tão lá dentro. 445 00:45:33,649 --> 00:45:36,379 A não ser que alguém o tivesse metido lá. 446 00:45:38,787 --> 00:45:40,982 Será mais fácil tirar digitais quando a virarmos. 447 00:45:41,190 --> 00:45:42,521 Lamar, me ajuda? 448 00:45:42,725 --> 00:45:44,215 Ajudo, sim, senhor. 449 00:45:48,564 --> 00:45:52,364 Ah, Jack. O que acha disso? 450 00:45:52,568 --> 00:45:55,731 Configuração diferente das outras vítimas. Tire closes. 451 00:45:55,938 --> 00:45:57,530 A pele da vítima foi removida... 452 00:45:57,740 --> 00:46:00,834 ...em 2 seções losangulares acima das nádegas. 453 00:46:01,043 --> 00:46:04,240 Nível do ferimento de saída na segunda ou terceira vértebra torácica... 454 00:46:04,446 --> 00:46:07,313 ...a cerca de 1 5cm do omoplata direito. 455 00:46:07,516 --> 00:46:08,915 Starling... 456 00:46:10,019 --> 00:46:13,511 ...quando disse ao xerife que não devíamos falar diante de uma mulher... 457 00:46:13,722 --> 00:46:15,314 ...ficou aborrecida, não? 458 00:46:15,524 --> 00:46:18,982 Era só para distrair, Starling. Tinha de me livrar dele. 459 00:46:19,195 --> 00:46:20,992 É importante, sr. Crawford. 460 00:46:21,197 --> 00:46:23,324 Os policiais o observam para ver como age. 461 00:46:23,532 --> 00:46:24,999 É importante. 462 00:46:25,234 --> 00:46:26,531 Entendido. 463 00:46:32,508 --> 00:46:34,738 Encontradas marcas de ligadura em volta dos pulsos... 464 00:46:34,944 --> 00:46:36,605 ...mas não nos tornozelos. 465 00:46:36,812 --> 00:46:39,645 Mostra que o esfolamento foi póstumo. 466 00:47:03,505 --> 00:47:04,563 Marque, Pilch. Minha vez. 467 00:47:04,773 --> 00:47:09,676 - Não é justo. Você o tapeou. - Paciência. Ainda é minha vez. 468 00:47:10,112 --> 00:47:12,080 Bem devagar, neném. 469 00:47:12,481 --> 00:47:15,780 Se o besouro mover uma peça, a jogada conta? 470 00:47:17,386 --> 00:47:19,581 Claro que conta. Como você joga? 471 00:47:20,756 --> 00:47:23,384 Agente Starling? 472 00:47:23,826 --> 00:47:25,521 De onde isso veio? 473 00:47:25,894 --> 00:47:27,486 Está quase se desmanchando. 474 00:47:27,696 --> 00:47:31,928 Foi encontrado numa vítima. O corpo estava no Rio Elk. 475 00:47:32,134 --> 00:47:33,601 Foi Buffalo Bill, não foi? 476 00:47:33,802 --> 00:47:35,133 Não posso lhe dizer mais nada. 477 00:47:35,337 --> 00:47:36,531 Soubemos pelo rádio. 478 00:47:36,739 --> 00:47:40,038 lsso é uma pista num caso de homicídio de verdade? Maneiro! 479 00:47:40,242 --> 00:47:42,870 Não ligue pra ele. Não tem Ph.D. 480 00:47:43,279 --> 00:47:46,009 Sphingid ceratomia, talvez... 481 00:47:46,215 --> 00:47:48,843 Cara, que bicho grande. 482 00:47:49,652 --> 00:47:50,949 Tudo bem... 483 00:47:51,153 --> 00:47:53,121 ...vamos ver a morfologia. 484 00:48:01,997 --> 00:48:04,693 O que faz quando não está investigando, agente Starling? 485 00:48:06,001 --> 00:48:08,526 Tento ser melhor aluna, dr. Pilcher. 486 00:48:09,071 --> 00:48:11,631 Nunca sai para comer um cheeseburger e tomar uma cerveja? 487 00:48:12,875 --> 00:48:14,706 O divertido vinho da casa? 488 00:48:14,910 --> 00:48:16,741 Está me paquerando, doutor? 489 00:48:17,579 --> 00:48:19,444 - Estou. - Descobri! 490 00:48:19,648 --> 00:48:20,512 O que descobriu? 491 00:48:20,716 --> 00:48:25,585 Agente Starling, apresento o sr. Acherontia styx. 492 00:48:25,788 --> 00:48:26,880 Estranho. 493 00:48:27,089 --> 00:48:30,286 Conhecido como ''mariposa da morte''. 494 00:48:30,492 --> 00:48:31,652 De onde ela vem? 495 00:48:31,860 --> 00:48:34,795 Aí é que é estranho. Só existem na Ásia. 496 00:48:34,997 --> 00:48:37,625 São criadas aqui a partir de ovos importados. 497 00:48:37,833 --> 00:48:41,200 Alguém criou essa coisinha. Alimentou com mel, e deu sombra. 498 00:48:41,403 --> 00:48:43,200 A manteve quente. 499 00:48:43,972 --> 00:48:45,769 Alguém a amou. 500 00:49:19,875 --> 00:49:21,706 Onde você está?! 501 00:49:22,811 --> 00:49:25,211 Deixe-me sair daqui! 502 00:49:33,722 --> 00:49:36,122 Me ajude, por favor! 503 00:49:38,861 --> 00:49:40,988 Me ajude, por favor! 504 00:49:41,196 --> 00:49:43,721 Por que não responde?! Por favor! 505 00:49:46,702 --> 00:49:49,933 - Bom dia, sou Donna Ferucchi. - Sou Gene Cassel, nos esportes. 506 00:49:50,139 --> 00:49:53,131 E eu sou Tim Langhorn. A manchete do dia: 507 00:49:53,475 --> 00:49:57,741 Catherine Martin, 25 anos, filha da senadora Ruth Martin... 508 00:49:57,946 --> 00:49:59,277 ...considerada desaparecida... 509 00:49:59,481 --> 00:50:03,975 ...acredita-se que foi seqüestrada pelo assassino chamado Buffalo Bill. 510 00:50:04,186 --> 00:50:07,622 A polícia de Memphis diz que a blusa da moça foi encontrada... 511 00:50:07,823 --> 00:50:12,385 ...rasgada nas costas, o que se tornou uma marca registrada. 512 00:50:12,594 --> 00:50:16,530 Catherine é filha única da senadora Ruth Martin... 513 00:50:16,732 --> 00:50:18,757 ...do partido republicano pelo Tennessee. 514 00:50:18,967 --> 00:50:22,596 O seqüestro não é considerado por motivos políticos... 515 00:50:22,805 --> 00:50:25,740 ...mas perturbou os mais altos escalões do governo. 516 00:50:25,941 --> 00:50:28,739 Procurado para uma entrevista nas colinas de Vermont... 517 00:50:28,944 --> 00:50:32,505 ...o próprio presidente declarou-se ''profundamente preocupado''. 518 00:50:32,714 --> 00:50:37,310 Há poucos instantes a senadora gravou esse dramático apelo: 519 00:50:37,519 --> 00:50:41,319 Estou falando com a pessoa que prendeu minha filha. 520 00:50:42,424 --> 00:50:45,860 Catherine é muito delicada e boa. 521 00:50:46,295 --> 00:50:48,593 Fale com ela e saberá. 522 00:50:49,965 --> 00:50:53,833 O poder é seu, você é quem manda. 523 00:50:56,472 --> 00:50:59,873 Sei que pode sentir amor e compaixão. 524 00:51:01,176 --> 00:51:04,942 Tem uma oportunidade única de mostrar ao mundo... 525 00:51:05,147 --> 00:51:08,605 ...que pode ser piedoso e também forte. 526 00:51:08,817 --> 00:51:11,581 Que tem grandeza para tratar Catherine melhor... 527 00:51:11,787 --> 00:51:13,948 ...do que o mundo tratou você. 528 00:51:14,156 --> 00:51:15,984 O poder é seu. 529 00:51:16,118 --> 00:51:20,612 Por favor, minha filha se chama Catherine. 530 00:51:20,823 --> 00:51:22,882 Cara, muito inteligente. 531 00:51:23,091 --> 00:51:24,558 Jesus, é muito inteligente mesmo. 532 00:51:24,793 --> 00:51:26,761 Ela fica repetindo o nome. 533 00:51:26,962 --> 00:51:31,524 Se ele vir Catherine como pessoa, não como objeto, será mais dif´icil feri-la. 534 00:51:31,733 --> 00:51:35,464 Por favor, liberte minha filhinha. 535 00:51:35,737 --> 00:51:39,298 O que está fazendo, srta. Starling, é vir ao meu hospital... 536 00:51:39,508 --> 00:51:43,069 ...e se recusar a partilhar informações comigo pela terceira vez. 537 00:51:43,378 --> 00:51:47,872 Eu lhe disse que se trata apenas de acompanhamento do Raspail... 538 00:51:48,083 --> 00:51:50,176 Ele é meu paciente, eu tenho direitos. 539 00:51:50,385 --> 00:51:51,215 Eu entendo. 540 00:51:51,420 --> 00:51:55,914 Olhe, não sou um carcereiro qualquer, srta. Starling. 541 00:51:56,992 --> 00:51:59,256 Este é o telefone do procurador geral. 542 00:51:59,461 --> 00:52:03,761 Discuta o caso com ele e me deixe trabalhar, entendido? 543 00:52:09,271 --> 00:52:12,434 Se seu perfil nos ajudar a pegar Buffalo Bill... 544 00:52:12,641 --> 00:52:15,269 ...a tempo de salvar Catherine Martin... 545 00:52:15,477 --> 00:52:18,969 ...a senadora lhe promete transferência para o Hospital VA... 546 00:52:19,181 --> 00:52:22,617 ...em Oneida Park, NY, com vista para o bosque próximo. 547 00:52:22,818 --> 00:52:25,548 Segurança máxima ainda vigente, é claro. 548 00:52:25,954 --> 00:52:28,514 Terá acesso limitado a livros. 549 00:52:29,391 --> 00:52:30,483 E o melhor de tudo... 550 00:52:31,693 --> 00:52:35,720 ...uma semana por ano poderá sair do hospital... 551 00:52:35,931 --> 00:52:38,263 ...e vir para cá: 552 00:52:40,836 --> 00:52:42,770 llha Plum. 553 00:52:43,705 --> 00:52:46,902 Todos os dias da semana, poderá passear pela praia. 554 00:52:47,109 --> 00:52:50,306 Poderá tomar banho de mar por até uma hora... 555 00:52:50,512 --> 00:52:53,140 ...sob vigilância de uma equipe da SWAT, é claro. 556 00:52:54,316 --> 00:52:55,476 Esta é a proposta. 557 00:52:58,253 --> 00:53:02,485 Uma cópia da pasta de Buffalo Bill. 558 00:53:03,458 --> 00:53:05,892 Uma cópia da proposta da senadora. 559 00:53:06,094 --> 00:53:09,359 A proposta não é negociável, e é final. 560 00:53:10,065 --> 00:53:12,590 Se Catherine Martin morrer, não receberá nada. 561 00:53:22,945 --> 00:53:27,541 Centro de Pesquisas de Moléstias Animais - llha Plum. 562 00:53:29,251 --> 00:53:30,775 Parece encantador. 563 00:53:31,587 --> 00:53:35,216 Ocupa só uma parte da ilha. A praia é muito agradável. 564 00:53:35,424 --> 00:53:37,654 Andorinhas fazem ninho lá. Há uma linda... 565 00:53:37,859 --> 00:53:39,986 Andorinhas? 566 00:53:40,963 --> 00:53:44,023 Se ajudá-la, Clarice, vamos ''trocar figurinhas'' também. 567 00:53:44,232 --> 00:53:47,326 Toma lá, dá cá. Eu digo coisas, você me diz coisas. 568 00:53:47,536 --> 00:53:50,198 Mas não sobre o caso. Sobre você. 569 00:53:50,405 --> 00:53:53,374 Toma lá, dá cá. Sim ou não? 570 00:53:55,911 --> 00:53:59,403 Sim ou não, Clarice? A pobre Catherine está esperando. 571 00:54:00,616 --> 00:54:02,015 Feito, doutor. 572 00:54:03,218 --> 00:54:05,812 Qual a pior memória da sua infância? 573 00:54:07,789 --> 00:54:09,450 A morte de meu pai. 574 00:54:10,325 --> 00:54:13,385 Fale-me a respeito. E não minta, eu saberei. 575 00:54:14,463 --> 00:54:16,590 Ele era delegado da cidade... 576 00:54:17,899 --> 00:54:23,166 ...e, uma noite, flagrou dois ladrões saindo de uma loja. 577 00:54:24,940 --> 00:54:26,373 Atiraram nele. 578 00:54:27,009 --> 00:54:29,204 Ele morreu na hora? 579 00:54:29,411 --> 00:54:34,007 Não, era muito forte. Resistiu mais de um mês. 580 00:54:34,683 --> 00:54:37,151 Minha mãe morreu quando eu era muito menina, então... 581 00:54:39,221 --> 00:54:42,315 ...meu pai se tornou toda a minha família... 582 00:54:42,524 --> 00:54:45,891 ...e, quando ele me deixou, fiquei sem nada. Tinha 1 0 anos. 583 00:54:46,628 --> 00:54:49,290 Você é muito franca, Clarice. 584 00:54:49,631 --> 00:54:54,364 Creio que seria formidável conhecê-la em particular. 585 00:54:56,304 --> 00:54:58,135 Toma lá, dá cá, doutor. 586 00:54:59,207 --> 00:55:03,735 Fale-me da Miss Virgínia Ocidental. Era uma moça grande? 587 00:55:06,515 --> 00:55:07,345 Era. 588 00:55:07,549 --> 00:55:09,949 Com quadris largos, amplos? 589 00:55:10,152 --> 00:55:11,449 Todas eram. 590 00:55:12,187 --> 00:55:13,347 O que mais? 591 00:55:13,555 --> 00:55:17,355 Tinha um objeto propositalmente inserido na garganta. 592 00:55:17,559 --> 00:55:22,087 lsso ainda não foi divulgado. Não sabemos o que significa. 593 00:55:22,297 --> 00:55:23,924 Era uma borboleta? 594 00:55:25,333 --> 00:55:27,961 Sim, uma mariposa. 595 00:55:28,603 --> 00:55:33,302 lgual à encontrada na cabeça de Benjamin Raspail há uma hora. 596 00:55:34,276 --> 00:55:36,107 Por que ele as coloca lá, doutor? 597 00:55:37,212 --> 00:55:40,739 O significado da mariposa é a mudança. 598 00:55:40,949 --> 00:55:44,851 De lagarta a crisálida, ou pupa... 599 00:55:45,053 --> 00:55:47,715 ...e, daí, para a beleza. 600 00:55:47,923 --> 00:55:50,858 Nosso Billy também quer mudar. 601 00:55:51,626 --> 00:55:54,754 Não há correlação entre transexualismo e violência. 602 00:55:54,963 --> 00:55:57,761 - Os transexuais são muito passivos. - Garota esperta. 603 00:55:58,433 --> 00:56:01,698 Está tão perto da maneira como vai pegá-lo. Percebe? 604 00:56:01,903 --> 00:56:03,871 Não, diga-me por quê. 605 00:56:04,673 --> 00:56:08,439 Após a morte de seu pai, ficou órfã. O que aconteceu depois? 606 00:56:12,347 --> 00:56:16,511 Não creio que a resposta esteja nesses sapatos vagabundos, Clarice. 607 00:56:16,718 --> 00:56:20,620 Fui morar com uma prima de mamãe e o marido dela, em Montana. 608 00:56:20,822 --> 00:56:22,119 Tinham uma fazenda. 609 00:56:22,758 --> 00:56:24,123 Uma fazenda de gado? 610 00:56:24,526 --> 00:56:26,221 Carneiros e cavalos. 611 00:56:26,728 --> 00:56:28,025 Quanto tempo morou lá? 612 00:56:29,231 --> 00:56:30,163 Dez meses. 613 00:56:30,699 --> 00:56:31,791 Por que tão pouco? 614 00:56:32,400 --> 00:56:33,458 Eu fugi. 615 00:56:33,969 --> 00:56:37,837 Por quê, Clarice? O fazendeiro obrigou-a à felação? 616 00:56:38,039 --> 00:56:40,007 Ele a obrigou à sodomia? 617 00:56:40,642 --> 00:56:44,237 Não, era um homem muito decente. 618 00:56:45,514 --> 00:56:48,176 Toma lá, dá cá, doutor. 619 00:56:49,451 --> 00:56:51,817 Billy não é um verdadeiro transexual. 620 00:56:52,020 --> 00:56:53,920 Mas ele acha que é. Ele tenta ser. 621 00:56:54,122 --> 00:56:56,989 Tentou ser muitas coisas, creio eu. 622 00:56:57,192 --> 00:57:01,185 Disse que estava perto do modo de agarrá-lo. Como assim? 623 00:57:01,396 --> 00:57:04,092 Há três grandes centros de cirurgia transexual: 624 00:57:04,299 --> 00:57:08,395 Johns Hopkins, a Univ. de Minnesota e o Centro Médico Columbus. 625 00:57:08,603 --> 00:57:11,902 Não me surpreenderia se Billy se inscreveu para mudança de sexo... 626 00:57:12,107 --> 00:57:15,873 ...em um deles ou em todos, e foi recusado. 627 00:57:16,077 --> 00:57:17,840 Rejeitaram-no baseados em quê? 628 00:57:18,880 --> 00:57:23,374 Procure graves perturbações na infância, associadas com violência. 629 00:57:23,585 --> 00:57:26,486 Nosso Billy não nasceu criminoso, Clarice... 630 00:57:26,688 --> 00:57:30,681 ...ele foi transformado em um por anos de constantes maus-tratos. 631 00:57:30,892 --> 00:57:34,328 Billy odeia a própria identidade... 632 00:57:34,529 --> 00:57:37,293 ...e acha que isso faz dele um transexual... 633 00:57:37,499 --> 00:57:41,629 ...mas sua patologia é mil vezes mais selvagem... 634 00:57:41,837 --> 00:57:43,634 ...e mais aterrorizante. 635 00:57:46,832 --> 00:57:51,098 Passa creme na pele. Passa sempre que mandarem. 636 00:57:51,604 --> 00:57:53,367 Moço, minha família pagará em dinheiro. 637 00:57:53,572 --> 00:57:56,700 Pagará qualquer resgate que pedir. 638 00:57:57,443 --> 00:58:02,380 Passa creme na pele ou toma jato d'água outra vez. 639 00:58:03,983 --> 00:58:06,451 Ela vai tomar, sim, Preciosa. Vai tomar jato d'água. 640 00:58:07,520 --> 00:58:10,284 Está bem, está bem. 641 00:58:11,323 --> 00:58:13,154 Está bem, eu passo. 642 00:58:13,359 --> 00:58:14,826 Está bem. 643 00:58:15,995 --> 00:58:21,331 Moço, se me deixar ir, prometo não prestar queixa. 644 00:58:22,334 --> 00:58:24,825 Minha mãe é muito importante. 645 00:58:25,037 --> 00:58:27,028 Acho que já sabe. 646 00:58:27,239 --> 00:58:30,231 Agora, bota o creme na cesta. 647 00:58:30,676 --> 00:58:31,700 Por favor! 648 00:58:32,611 --> 00:58:34,670 Por favor, quero ir para casa. 649 00:58:35,481 --> 00:58:38,575 Quero ir para casa! Por favor! Por favor, deixe. 650 00:58:38,784 --> 00:58:41,218 Bota o creme na cesta. 651 00:58:42,088 --> 00:58:46,218 Quero ver minha mãe. Por favor, deixe. 652 00:58:46,959 --> 00:58:50,725 Quero ver minha mãe de novo. Quero... 653 00:58:50,930 --> 00:58:53,421 Quero ver minha mãe. 654 00:58:54,233 --> 00:58:56,667 Bota a porra do creme na cesta! 655 00:59:32,571 --> 00:59:36,530 Acha que vai passear na praia e ver os passarinhos? 656 00:59:36,742 --> 00:59:38,505 Acho que não. 657 00:59:39,578 --> 00:59:41,773 Liguei para a senadora Ruth Martin. 658 00:59:41,981 --> 00:59:44,745 Ela não sabe de nenhum acordo com você. 659 00:59:45,551 --> 00:59:48,145 Eles te tapearam, Hannibal. 660 00:59:49,588 --> 00:59:51,146 Vá lá pra fora. 661 00:59:52,525 --> 00:59:54,117 E tranque a porta. 662 00:59:54,426 --> 00:59:55,723 Barney. 663 01:00:01,834 --> 01:00:06,100 Nunca houve acordo com a senadora Martin, mas agora há. 664 01:00:06,305 --> 01:00:07,533 Eu negociei. 665 01:00:07,740 --> 01:00:11,506 Claro que também inseri algumas condições em meu benef´icio. 666 01:00:11,710 --> 01:00:14,770 ldentifique Buffalo Bill pelo nome... 667 01:00:14,980 --> 01:00:17,039 ...e se a moça for encontrada a tempo... 668 01:00:17,249 --> 01:00:21,515 ...será transferido para a Prisão de Brushy Mountain, Tennessee. 669 01:00:22,588 --> 01:00:24,453 Responda, Hannibal. 670 01:00:26,425 --> 01:00:28,017 Responda já... 671 01:00:28,227 --> 01:00:31,094 ...ou juro por Deus que nunca sairá desta cela. 672 01:00:33,065 --> 01:00:35,295 Quem é Buffalo Bill? 673 01:00:36,168 --> 01:00:38,329 O nome dele é Loues. 674 01:00:38,771 --> 01:00:42,332 Direi o resto à própria senadora, mas só falo no Tennessee. 675 01:00:42,541 --> 01:00:45,009 E tenho minhas condições. 676 01:00:47,613 --> 01:00:49,706 Limpem-no e o aprontem para partir. 677 01:00:50,749 --> 01:00:53,946 Jack, Hannibal Lecter está sendo transferido para Memphis. 678 01:00:54,186 --> 01:00:55,414 Transferido? 679 01:00:55,621 --> 01:01:00,115 Mandou uma estagiária fazer uma falsa oferta a Lecter em nome da senadora? 680 01:01:00,326 --> 01:01:02,157 Fiz uma jogada, fui obrigado. 681 01:01:02,361 --> 01:01:04,386 Bom, ela está uma fera, Jack. 682 01:01:04,597 --> 01:01:06,531 Paul Krendler está aqui, a mando do Depto. de Justiça. 683 01:01:06,732 --> 01:01:09,565 Ela pediu que ele assuma o comando em Memphis. 684 01:01:16,108 --> 01:01:19,942 Aeroporto lnternacional de Memphis 685 01:01:34,159 --> 01:01:36,024 Bem-vindo a Memphis, dr. Lecter. 686 01:01:36,228 --> 01:01:38,856 Sou o tenente Boyle. Este é o sargento Patrick. 687 01:01:39,064 --> 01:01:41,157 Nós o trataremos tão bem quanto nos tratar. 688 01:01:41,367 --> 01:01:44,461 Se for um cavalheiro, terá 3 refeições quentes e uma cama. 689 01:01:45,504 --> 01:01:49,372 Senhor, se assinar aqui, a transferência será legal. 690 01:01:54,713 --> 01:01:56,408 Tome, use a minha. 691 01:02:43,595 --> 01:02:44,584 Senadora Martin... 692 01:02:45,931 --> 01:02:48,058 ...dr. Hannibal Lecter. 693 01:02:52,805 --> 01:02:54,397 Dr. Lecter... 694 01:02:54,873 --> 01:02:58,331 ...trouxe uma declaração que garante seus novos direitos. 695 01:02:58,610 --> 01:03:01,101 Deve ler antes que eu assine. 696 01:03:04,750 --> 01:03:06,718 Não perderei o tempo de Catherine ou... 697 01:03:06,852 --> 01:03:08,979 ...o seu negociando privilégios mesquinhos. 698 01:03:09,188 --> 01:03:13,090 Clarice Starling e Jack Crawford já desperdiçaram tempo demais. 699 01:03:13,592 --> 01:03:16,618 Rezo para que eles não tenham condenado a pobre moça. 700 01:03:17,696 --> 01:03:20,961 Deixe-me ajudá-la. Confiarei em você quando tudo acabar. 701 01:03:21,433 --> 01:03:23,458 Tem minha palavra. Paul. 702 01:03:26,205 --> 01:03:28,673 O verdadeiro nome de Buffalo Bill é Loues Tefferredo. 703 01:03:30,009 --> 01:03:33,968 Só o encontrei uma vez. Foi-me enviado em abril ou maio de 1 980... 704 01:03:34,179 --> 01:03:36,841 ...por meu paciente Benjamin Raspail. 705 01:03:37,049 --> 01:03:38,983 Eles eram amantes. 706 01:03:39,351 --> 01:03:43,310 Mas Raspail andava com muito medo. 707 01:03:43,522 --> 01:03:46,958 Parece que Loues tinha matado um andarilho... 708 01:03:47,159 --> 01:03:48,834 ...e feito coisas com sua pele. 709 01:03:48,834 --> 01:03:50,665 ...e feito coisas com sua pele. 710 01:03:51,570 --> 01:03:54,061 Precisamos do endereço e da descrição f´isica. 711 01:03:55,374 --> 01:03:57,205 Diga-me, senadora. 712 01:03:57,677 --> 01:04:00,111 Amamentou Catherine? 713 01:04:00,546 --> 01:04:03,174 - Como? - Deu o seio a ela? 714 01:04:03,382 --> 01:04:05,748 - Espere aí! - Eu dei, sim. 715 01:04:06,052 --> 01:04:08,145 Endureceu seus mamilos, não? 716 01:04:08,354 --> 01:04:09,343 Seu filho da puta! 717 01:04:09,855 --> 01:04:13,655 Ampute a perna de um homem e ele ainda consegue sentir coçar. 718 01:04:13,893 --> 01:04:17,192 Diga, mamãe, quando sua garotinha estiver no necrotério... 719 01:04:17,396 --> 01:04:18,863 ...onde sentirá coçar? 720 01:04:19,799 --> 01:04:23,132 Leve essa coisa de volta a Baltimore. 721 01:04:24,136 --> 01:04:27,105 1 ,78m, forte, uns 90 quilos. 722 01:04:27,306 --> 01:04:29,866 Cabelos louros, olhos azul-claros. 723 01:04:30,076 --> 01:04:31,304 Está com uns 35 anos. 724 01:04:31,510 --> 01:04:34,411 Disse que morava na Filadélfia, mas pode ter mentido. 725 01:04:34,613 --> 01:04:36,342 É tudo que consigo lembrar, mamãe. 726 01:04:36,549 --> 01:04:39,211 Mas se algo mais me ocorrer, eu aviso. 727 01:04:41,687 --> 01:04:44,121 Ah, e senadora, mais uma coisa: 728 01:04:46,492 --> 01:04:48,289 adorei seu tailleur. 729 01:04:50,429 --> 01:04:53,398 Numa reunião hoje cedo com a senadora Ruth Martin... 730 01:04:53,599 --> 01:04:57,126 ...o dr. Lecter concordou em ajudar a encontrar Buffalo Bill. 731 01:04:57,169 --> 01:04:59,694 Tribunal do Condado de Shelby 732 01:05:00,239 --> 01:05:02,207 - Como se encaixa? - Meu entendimento... 733 01:05:02,408 --> 01:05:04,342 ...de Lecter propiciou a descoberta. 734 01:05:04,543 --> 01:05:05,601 O nome de Buffalo Bill? 735 01:05:05,811 --> 01:05:09,577 O nome dele já foi registrado pelas autoridades competentes. 736 01:05:09,782 --> 01:05:12,250 - Pode nos dizer...? - Sou o dr. Frederick Chilton. 737 01:05:12,451 --> 01:05:14,009 - Soletra-se...? - É C-H... 738 01:05:15,688 --> 01:05:17,679 Está com o grupo do dr. Chilton? 739 01:05:17,890 --> 01:05:20,381 Acabei de vê-lo lá fora. 740 01:05:20,593 --> 01:05:23,858 O acesso a Lecter é limitado. Recebemos ameaças de morte. 741 01:05:24,063 --> 01:05:25,655 Compreendo. 742 01:05:31,771 --> 01:05:33,398 Assine e entregue sua arma. 743 01:05:34,840 --> 01:05:37,070 Não posso assumir o crédito sozinho. 744 01:05:37,276 --> 01:05:39,574 A senadora Martin, o Depto. de Justiça, o FBl... 745 01:05:39,779 --> 01:05:43,215 ...o pessoal do Hospital Estadual de Baltimore. Agora, o que é dif´icil: 746 01:05:43,416 --> 01:05:45,213 Prender o suspeito. 747 01:05:45,718 --> 01:05:47,777 Com licença, tenho de pegar um avião. 748 01:05:52,024 --> 01:05:54,219 Comando, oficial Jacobs. 749 01:06:00,099 --> 01:06:01,589 LOUES TEFFERREDO 750 01:06:01,801 --> 01:06:02,961 FERRO 751 01:06:03,169 --> 01:06:06,229 É verdade o que estão dizendo? 752 01:06:07,239 --> 01:06:09,264 Ele é uma espécie de vampiro? 753 01:06:11,544 --> 01:06:13,739 Não há denominação para o que ele é. 754 01:06:14,847 --> 01:06:16,542 Conhece as normas, moça? 755 01:06:17,249 --> 01:06:19,581 Sim, já o interroguei antes. 756 01:06:23,088 --> 01:06:24,077 Prossiga. 757 01:07:01,594 --> 01:07:03,562 Boa noite, Clarice. 758 01:07:05,130 --> 01:07:07,826 Achei que gostaria de recuperar seus desenhos. 759 01:07:10,503 --> 01:07:12,494 Até que consiga sua vista. 760 01:07:13,239 --> 01:07:15,469 Muito atenciosa. 761 01:07:16,408 --> 01:07:19,206 Ou Jack Crawford a mandou fazer uma última tentativa... 762 01:07:19,411 --> 01:07:21,641 ...antes que vocês dois sejam chutados do caso? 763 01:07:22,147 --> 01:07:24,342 Não, eu vim porque quis. 764 01:07:29,021 --> 01:07:31,455 Dirão que estamos apaixonados. 765 01:07:35,594 --> 01:07:38,085 llha Anthrax. 766 01:07:38,297 --> 01:07:41,266 Foi um toque muito especial, Clarice. 767 01:07:41,467 --> 01:07:42,456 Seu? 768 01:07:43,168 --> 01:07:44,192 Foi. 769 01:07:44,403 --> 01:07:45,961 É. 770 01:07:46,605 --> 01:07:48,402 Foi bom. 771 01:07:48,607 --> 01:07:50,541 Lamento pela coitada da Catherine. 772 01:07:50,743 --> 01:07:52,768 Tic-tac, tic-tac... 773 01:07:52,978 --> 01:07:55,776 Seus anagramas estão se denunciando, doutor. 774 01:07:56,615 --> 01:07:58,139 Loues Tefferredo? 775 01:07:58,851 --> 01:08:02,048 Sulfeto de ferro, também conhecido como ''ouro de tolo''. 776 01:08:02,488 --> 01:08:06,390 Clarice, seu problema é precisar tirar mais diversão da vida. 777 01:08:06,859 --> 01:08:09,828 Estava me dizendo a verdade lá em Baltimore. 778 01:08:10,029 --> 01:08:11,496 Por favor, continue. 779 01:08:12,097 --> 01:08:14,588 Bem, eu li as pastas do caso. Você leu? 780 01:08:14,967 --> 01:08:18,027 Tudo que precisa descobrir está naquelas páginas. 781 01:08:18,237 --> 01:08:21,138 - Então, diga-me como. - Os princípios básicos, Clarice. 782 01:08:21,340 --> 01:08:24,434 Simplicidade. Leia Marco Aurélio. 783 01:08:24,643 --> 01:08:28,101 De cada coisa em particular, pergunte: o que é em si? 784 01:08:28,314 --> 01:08:30,111 Qual é a natureza? 785 01:08:30,549 --> 01:08:34,451 O que ele faz, esse homem que procura? 786 01:08:35,955 --> 01:08:37,183 Ele mata mulheres. 787 01:08:37,389 --> 01:08:40,358 Não, isso é incidental. 788 01:08:41,360 --> 01:08:46,457 Qual o princípio do que ele faz? A que necessidade atende matando? 789 01:08:46,999 --> 01:08:48,227 Raiva... 790 01:08:49,868 --> 01:08:53,895 ...aceitação social e frustração sexual... 791 01:08:54,106 --> 01:08:55,095 Não! 792 01:08:55,674 --> 01:08:57,699 Ele cobiça. 793 01:08:58,577 --> 01:09:00,135 Essa é a natureza dele. 794 01:09:00,646 --> 01:09:02,978 E como começamos a cobiçar, Clarice? 795 01:09:03,749 --> 01:09:06,377 Buscamos coisas a que cobiçar? 796 01:09:06,986 --> 01:09:08,886 Faça um esforço para responder logo. 797 01:09:09,088 --> 01:09:11,556 Não, nós só... 798 01:09:11,757 --> 01:09:15,090 Não, começamos a cobiçar o que vemos todos os dias. 799 01:09:15,294 --> 01:09:18,593 Não sente os olhos que percorrem seu corpo, Clarice? 800 01:09:19,331 --> 01:09:22,732 Seus olhos não procuram as coisas que deseja? 801 01:09:23,435 --> 01:09:25,767 Tudo bem, sim. Agora, por favor, diga-me como. 802 01:09:25,971 --> 01:09:27,438 Não. 803 01:09:28,173 --> 01:09:30,141 É sua vez de falar, Clarice. 804 01:09:30,342 --> 01:09:32,810 Não tem mais férias a vender. 805 01:09:33,479 --> 01:09:35,970 Por que saiu da fazenda? 806 01:09:36,281 --> 01:09:40,308 Doutor, não temos mais tempo para isso agora. 807 01:09:40,519 --> 01:09:43,044 Mas não marcamos o tempo da mesma maneira, não é? 808 01:09:43,255 --> 01:09:45,120 Este é todo o tempo de que dispõe. 809 01:09:45,324 --> 01:09:47,622 Mais tarde. Por favor, escute. Só temos cinco... 810 01:09:47,826 --> 01:09:51,171 Não! Vou ouvir agora. 811 01:09:53,273 --> 01:09:56,242 O assassinato de seu pai a deixou órfã aos 1 0 anos. 812 01:09:56,443 --> 01:10:01,278 Foi morar com primos numa fazenda de carneiros e cavalos em Montana. E? 813 01:10:03,550 --> 01:10:05,745 Uma manhã, eu simplesmente fugi. 814 01:10:06,520 --> 01:10:10,012 Não ''simplesmente'', Clarice. O que a fez fugir? 815 01:10:10,224 --> 01:10:11,816 Começou a que horas? 816 01:10:12,559 --> 01:10:13,856 Cedo, ainda escuro. 817 01:10:14,061 --> 01:10:16,655 Aí, algo a despertou. Foi um sonho? 818 01:10:16,864 --> 01:10:17,956 O que foi? 819 01:10:19,500 --> 01:10:21,263 Ouvi um ruído estranho. 820 01:10:22,503 --> 01:10:23,868 O que foi? 821 01:10:24,438 --> 01:10:25,700 Foram... 822 01:10:26,907 --> 01:10:28,397 ...gritos. 823 01:10:29,977 --> 01:10:32,673 Uma espécie de grito, como a voz de uma criança. 824 01:10:33,247 --> 01:10:34,714 O que fez? 825 01:10:35,249 --> 01:10:36,580 Eu fui... 826 01:10:36,784 --> 01:10:39,480 ...lá para baixo. Para fora. 827 01:10:41,622 --> 01:10:44,216 Me esgueirei até o celeiro. 828 01:10:44,425 --> 01:10:47,622 Estava com medo de olhar lá dentro, mas tinha de olhar. 829 01:10:48,762 --> 01:10:52,061 E o que você viu, Clarice? O que você viu? 830 01:10:53,500 --> 01:10:54,797 Cordeiros. 831 01:10:56,003 --> 01:10:57,664 Estavam gritando. 832 01:10:58,238 --> 01:11:01,002 Estavam abatendo os cordeiros da primavera? 833 01:11:01,542 --> 01:11:03,271 E eles estavam gritando. 834 01:11:04,611 --> 01:11:06,306 E você fugiu? 835 01:11:06,513 --> 01:11:10,347 Não. Primeiro, tentei libertá-los. 836 01:11:11,018 --> 01:11:13,452 Abri a porteira do cercado. 837 01:11:13,654 --> 01:11:17,090 Eles ficaram parados, confusos. Não fugiram. 838 01:11:17,291 --> 01:11:19,782 Mas você podia fugir e fugiu, não? 839 01:11:20,594 --> 01:11:23,995 Sim, peguei um cordeiro e corri o máximo que pude. 840 01:11:24,198 --> 01:11:25,995 Para onde estava indo, Clarice? 841 01:11:26,200 --> 01:11:29,192 Não sei. Não tinha comida ou água... 842 01:11:29,403 --> 01:11:32,031 ...e estava muito frio. Estava frio demais. 843 01:11:34,241 --> 01:11:35,367 Eu pensei... 844 01:11:36,276 --> 01:11:38,836 Pensei que se pudesse salvar um só... 845 01:11:40,848 --> 01:11:42,440 ...mas ele era tão pesado. 846 01:11:43,550 --> 01:11:45,040 Ele era tão pesado. 847 01:11:50,357 --> 01:11:54,293 Tinha corrido poucos quilômetros quando o carro do xerife me pegou. 848 01:11:57,464 --> 01:12:01,662 O fazendeiro ficou tão zangado que me mandou para um orfanato. 849 01:12:02,503 --> 01:12:04,494 Nunca mais vi a fazenda. 850 01:12:05,205 --> 01:12:07,935 O que houve com seu cordeiro, Clarice? 851 01:12:09,877 --> 01:12:11,174 Eles o mataram. 852 01:12:11,545 --> 01:12:13,740 Ainda acorda no meio da noite, não é? 853 01:12:14,047 --> 01:12:15,742 Acorda no escuro... 854 01:12:16,416 --> 01:12:19,249 ...e ouve os gritos dos cordeiros? 855 01:12:19,853 --> 01:12:20,945 Sim. 856 01:12:22,456 --> 01:12:25,254 E pensa que, se salvar a coitada da Catherine... 857 01:12:25,459 --> 01:12:29,020 ...poderá fazê-los parar, não é? Acha que, se Catherine escapar... 858 01:12:29,229 --> 01:12:32,426 ...nunca mais vai acordar no escuro... 859 01:12:32,633 --> 01:12:35,500 ...com os horríveis gritos dos cordeiros. 860 01:12:36,670 --> 01:12:38,035 Não sei. 861 01:12:38,772 --> 01:12:40,103 Eu não sei. 862 01:12:41,809 --> 01:12:44,209 Obrigado, Clarice. 863 01:12:44,411 --> 01:12:45,969 Obrigado. 864 01:12:46,280 --> 01:12:48,271 Diga-me o nome dele, doutor. 865 01:12:55,222 --> 01:12:57,486 Dr. Chilton, suponho. 866 01:12:58,091 --> 01:12:59,649 Acho que se conhecem. 867 01:13:04,064 --> 01:13:06,191 - Nós a encontramos. - Vamos. 868 01:13:06,400 --> 01:13:08,163 É sua vez, doutor. 869 01:13:08,569 --> 01:13:10,230 - Fora! - Diga-me o nome dele. 870 01:13:10,437 --> 01:13:13,270 Desculpe, moça, tenho ordens de colocá-la num avião. 871 01:13:13,473 --> 01:13:14,633 Vamos, agora. 872 01:13:14,908 --> 01:13:16,876 Corajosa Clarice. 873 01:13:17,211 --> 01:13:20,772 Me avisará quando os cordeiros pararem de gritar, não é? 874 01:13:20,981 --> 01:13:22,812 Diga-me o nome, doutor! 875 01:13:23,016 --> 01:13:24,313 Clarice! 876 01:13:25,686 --> 01:13:27,449 Sua pasta. 877 01:13:32,392 --> 01:13:33,882 Adeus, Clarice. 878 01:14:40,027 --> 01:14:41,790 Pronto quando estiver, doutor. 879 01:14:42,195 --> 01:14:44,288 Só mais um minuto, por favor. 880 01:14:53,140 --> 01:14:55,574 O filho da puta pediu um segundo jantar. 881 01:14:55,776 --> 01:14:57,607 Costeletas de carneiro, mal-passadas. 882 01:14:57,811 --> 01:15:02,407 O que ele vai querer no café? Algum bicho do zoológico? 883 01:15:23,971 --> 01:15:25,438 Boa noite, cavalheiros. 884 01:15:25,906 --> 01:15:27,601 Muito bem, doutor, pro chão. 885 01:15:27,808 --> 01:15:29,867 Mesmo procedimento anterior, por favor. 886 01:15:36,717 --> 01:15:39,015 Pronto quando estiver, sargento Pembry. 887 01:16:03,528 --> 01:16:04,995 Passe-me aquilo, sim? 888 01:16:10,736 --> 01:16:11,896 Obrigado. 889 01:16:15,807 --> 01:16:17,798 Cuidado com os desenhos, por favor. 890 01:16:21,046 --> 01:16:22,070 Obrigado. 891 01:16:46,638 --> 01:16:49,232 Pembry, cuidado, ele me algemou! 892 01:16:55,881 --> 01:16:57,314 Meu Deus do céu! 893 01:18:16,094 --> 01:18:18,528 Pronto quando estiver, sargento Pembry. 894 01:18:27,973 --> 01:18:29,907 Que merda é essa? 895 01:18:32,377 --> 01:18:34,072 Alguém subiu ao quinto andar? 896 01:18:34,279 --> 01:18:38,079 - Não, ninguém subiu. - Chame Pembry. Pergunte a ele... 897 01:18:40,986 --> 01:18:45,047 Comando, tiros no quinto andar. Repito, tiros no quinto andar. 898 01:18:45,257 --> 01:18:46,588 Sargento Tate! 899 01:18:47,192 --> 01:18:48,819 Prossiga, tiros no quinto andar. 900 01:18:49,394 --> 01:18:51,055 Puta merda! 901 01:18:51,263 --> 01:18:53,060 - O que foi? - Aquela vaca! 902 01:18:53,431 --> 01:18:54,420 Cale a boca! 903 01:18:54,699 --> 01:18:55,859 Bobby, pegue o colete. 904 01:18:56,067 --> 01:18:57,534 Sim, sargento. 905 01:18:57,869 --> 01:19:00,030 - Brady, Howard, vigiem... - Vejam! 906 01:19:02,874 --> 01:19:04,398 Parou. 907 01:19:05,677 --> 01:19:07,338 Bloqueiem um raio de 1 0 quarteirões. 908 01:19:07,546 --> 01:19:10,515 Mandem uma equipe da SWAT e uma ambulância, a jato. 909 01:19:10,715 --> 01:19:11,875 Vamos subir. 910 01:19:40,879 --> 01:19:42,403 Pembry?! 911 01:19:43,848 --> 01:19:45,338 Boyle?! 912 01:19:58,330 --> 01:19:59,695 Meu Deus! 913 01:20:06,838 --> 01:20:07,896 Vão. 914 01:20:15,714 --> 01:20:17,113 - Seguro. - Seguro. 915 01:20:17,315 --> 01:20:18,714 Posto de comando. 916 01:20:19,150 --> 01:20:20,674 Dois oficiais feridos. 917 01:20:20,885 --> 01:20:22,375 - Seguro! - Seguro! 918 01:20:22,821 --> 01:20:24,015 Lecter fugiu, sargento. 919 01:20:24,222 --> 01:20:26,019 Prisioneiro desaparecido. 920 01:20:26,224 --> 01:20:27,691 O revólver de Boyle sumiu. 921 01:20:28,026 --> 01:20:30,494 Repito, Lecter fugiu e está armado. 922 01:20:30,695 --> 01:20:32,492 Ele tirou a roupa da cama. 923 01:20:32,931 --> 01:20:35,695 Deve estar fazendo uma corda. Vejam as janelas. 924 01:20:35,900 --> 01:20:38,198 Cadê a porra da ambulância? 925 01:20:38,670 --> 01:20:40,160 Ele está vivo. 926 01:20:40,772 --> 01:20:43,036 Sargento Tate! Ele está vivo! 927 01:20:43,408 --> 01:20:46,605 Pegue nele, segure suas mãos. Fale com ele! 928 01:20:47,112 --> 01:20:48,136 O que digo? 929 01:20:48,346 --> 01:20:51,281 É Jim Pembry. Fale com ele, porra! 930 01:20:52,183 --> 01:20:54,447 Lecter fugiu e está armado. 931 01:20:54,653 --> 01:20:58,487 - Pembry, pode me ouvir? - Ele levou o revólver de Boyle. 932 01:20:58,690 --> 01:21:01,716 Pembry deu um tiro. Lecter pode estar ferido. 933 01:21:01,926 --> 01:21:03,860 Continue respirando. 934 01:21:04,062 --> 01:21:07,623 Está indo bem. Você parece muito bem. 935 01:21:08,266 --> 01:21:11,167 Sim, parece...muito bem. 936 01:21:28,153 --> 01:21:29,313 - Está pronto? - Vamos! 937 01:21:29,521 --> 01:21:31,512 - Vamos lá. - Tudo bem, vamos! 938 01:21:42,434 --> 01:21:44,561 Parece bom. Você vai escapar. 939 01:21:44,769 --> 01:21:46,760 Está tudo bem. 940 01:21:46,971 --> 01:21:49,201 - Preciso de uma intravenosa já! - Vamos botar o soro. 941 01:21:49,407 --> 01:21:51,773 Quer pegar o garrote? Cadê o oxigênio? 942 01:21:51,976 --> 01:21:55,707 Tudo bem, chapa. Está bom. Fique aqui comigo. 943 01:21:57,048 --> 01:21:59,812 Está descompensando! Para baixo, rápido! 944 01:22:00,151 --> 01:22:01,618 E subindo! 945 01:22:02,854 --> 01:22:03,912 - Elevador! - Por aqui! 946 01:22:04,122 --> 01:22:06,784 - Deixe passar! - Saia do caminho! 947 01:22:10,562 --> 01:22:12,120 Comando para Tate. 948 01:22:12,330 --> 01:22:15,197 Entendido , tenente. Fala Tate. 949 01:22:15,400 --> 01:22:18,028 Estou no elevador descendo com Pembry. 950 01:22:18,503 --> 01:22:20,471 Ele está se agitando. 951 01:22:21,172 --> 01:22:23,265 Os três pisos superiores foram vasculhados. 952 01:22:23,808 --> 01:22:25,867 Escada principal segura. 953 01:22:26,845 --> 01:22:28,745 Achamos que ele está no segundo andar. 954 01:22:41,993 --> 01:22:44,188 Tate, ainda está na escuta? 955 01:22:45,830 --> 01:22:48,264 Temos quase certeza de que ele está no segundo andar. 956 01:22:48,466 --> 01:22:51,357 Por hora, é só. Desligo. 957 01:23:09,843 --> 01:23:12,403 Ele está no teto do elevador. 958 01:23:15,114 --> 01:23:16,445 Muito bem, rapazes. 959 01:23:33,066 --> 01:23:34,055 Estou vendo. 960 01:23:34,534 --> 01:23:36,900 Ele tem uma arma na mão. Não está se movendo. 961 01:23:37,737 --> 01:23:40,535 - Um aviso: precisamos dele vivo. - Entendido. 962 01:23:41,641 --> 01:23:42,869 Lecter? 963 01:23:43,176 --> 01:23:45,110 Ponha as mãos na cabeça. 964 01:23:47,480 --> 01:23:48,947 Um tiro na perna. 965 01:24:00,026 --> 01:24:01,550 Sem movimentos. 966 01:24:02,762 --> 01:24:05,458 Johnny, cessar fogo. Vamos entrar no elevador. 967 01:24:05,932 --> 01:24:07,559 Estamos abrindo a portinhola. 968 01:24:08,401 --> 01:24:09,390 Cuidado com as mãos dele. 969 01:24:09,602 --> 01:24:12,537 Se houver fogo, partirá de nós. Confirme. 970 01:24:12,739 --> 01:24:13,797 Entendido. 971 01:24:39,933 --> 01:24:41,867 Hospital de Memphis, fala Unidade 26. 972 01:24:42,068 --> 01:24:44,628 Nos aproximamos com oficial, homem de 50 anos... 973 01:24:44,837 --> 01:24:46,964 ...com graves escoriações faciais. 974 01:24:47,173 --> 01:24:50,301 Está tendo convulsões. No momento, está sem sentidos. 975 01:24:50,510 --> 01:24:52,671 - Na escuta. - Bons sinais vitais. 976 01:24:52,879 --> 01:24:54,540 - Pressão 1 3 por 9. - Nove? 977 01:24:54,747 --> 01:24:56,908 Exatamente, 9. Pulso, 84. 978 01:24:57,183 --> 01:24:59,481 Nós o colocamos no soro... 979 01:24:59,686 --> 01:25:01,984 ...e o paciente está recebendo 1 0l de oxigênio. 980 01:25:03,122 --> 01:25:04,282 Cuidado! 981 01:25:08,628 --> 01:25:12,029 Acharam a ambulância numa garagem do Aeroporto de Memphis. 982 01:25:12,231 --> 01:25:13,698 A equipe estava morta. 983 01:25:14,767 --> 01:25:16,394 Ele também matou um turista. 984 01:25:16,602 --> 01:25:18,467 Pegou as roupas, dinheiro. 985 01:25:18,871 --> 01:25:20,668 Agora, pode estar em qualquer parte. 986 01:25:20,873 --> 01:25:22,864 - Ele não virá atrás de mim. - É mesmo? 987 01:25:23,076 --> 01:25:24,202 Não virá. 988 01:25:24,677 --> 01:25:26,440 Não posso explicar. 989 01:25:26,646 --> 01:25:28,876 Ele consideraria uma grosseria. 990 01:25:29,349 --> 01:25:31,180 Acabou-se. Ela está morta. 991 01:25:31,384 --> 01:25:33,011 Não é culpa sua. 992 01:25:33,219 --> 01:25:37,849 Lecter disse que todo o necessário para pegá-lo está aqui, mas não pos... 993 01:25:38,057 --> 01:25:39,854 Dr. Lecter disse muitas coisas. 994 01:25:40,593 --> 01:25:41,821 Ele está aqui, Ardelia. 995 01:26:11,457 --> 01:26:13,425 É a letra de Lecter? 996 01:26:15,461 --> 01:26:19,830 ''Esses locais espalhados ao acaso não parecem ao acaso demais? 997 01:26:20,033 --> 01:26:23,833 Como a elaboração de um mau mentiroso? Obrigado. Hannibal Lecter.'' 998 01:26:24,037 --> 01:26:27,029 ''Ao acaso demais.'' Como assim? 999 01:26:27,240 --> 01:26:30,141 Talvez, nem um pouco ao acaso. Como se houvesse um padrão. 1000 01:26:31,244 --> 01:26:34,475 Mas não há padrão, ou os computadores revelariam. 1001 01:26:34,680 --> 01:26:37,114 Eles foram descobertos ao acaso. 1002 01:26:37,316 --> 01:26:41,150 Ao acaso devido à garota. Aquela em que ele colocou um peso. 1003 01:26:41,587 --> 01:26:43,487 - Fredrica Bimmel. - Exato. 1004 01:26:43,689 --> 01:26:47,022 De Belvedere, Ohio. 1005 01:26:47,226 --> 01:26:50,787 A primeira seqüestrada, terceiro corpo encontrado. Por quê? 1006 01:26:50,997 --> 01:26:53,124 Ela não flutuou. Ele colocou um peso. 1007 01:26:53,332 --> 01:26:56,665 O que Lecter disse sobre os ''princípios básicos''? 1008 01:26:56,869 --> 01:26:58,427 Simplicidade. 1009 01:26:58,638 --> 01:27:01,903 O que esse cara faz? Ele cobiça. 1010 01:27:02,108 --> 01:27:04,599 Como começamos a cobiçar? 1011 01:27:04,811 --> 01:27:06,506 Cobiçamos o que vemos. 1012 01:27:06,712 --> 01:27:08,339 Todos os dias. 1013 01:27:10,349 --> 01:27:11,577 Puxa vida, Clarice. 1014 01:27:12,051 --> 01:27:13,313 Ele a conhecia. 1015 01:27:18,324 --> 01:27:22,158 Belvedere, Ohio 1016 01:28:28,694 --> 01:28:30,093 Sr. Bimmel? 1017 01:28:30,296 --> 01:28:31,524 Sou eu. 1018 01:28:31,864 --> 01:28:34,526 Olá, sou Clarice Starling. Sou do FBl. 1019 01:28:38,437 --> 01:28:41,702 Agradeço por me deixar dar uma olhada, sr. Bimmel. 1020 01:28:42,175 --> 01:28:44,302 Não tenho nada de novo a lhe contar. 1021 01:28:44,510 --> 01:28:47,445 A polícia já voltou aqui tantas vezes. 1022 01:28:48,114 --> 01:28:51,856 Fredrica foi para Chicago de ônibus procurar um emprego. 1023 01:28:52,257 --> 01:28:53,952 Ela saiu bem da entrevista. 1024 01:28:54,292 --> 01:28:55,884 Nunca chegou em casa. 1025 01:28:58,730 --> 01:29:00,891 O quarto dela está como ela o deixou. 1026 01:29:01,333 --> 01:29:02,322 Lá em cima. 1027 01:29:03,001 --> 01:29:04,491 A porta à esquerda. 1028 01:31:49,501 --> 01:31:53,130 Ele está fazendo uma roupa de mulher com mulheres de verdade! 1029 01:31:53,338 --> 01:31:54,396 E sabe costurar! 1030 01:31:54,606 --> 01:31:57,598 É muito habilidoso. É alfaiate ou costureiro ou... 1031 01:31:57,809 --> 01:31:59,572 - Starling! - Por isso elas são gordas. 1032 01:31:59,777 --> 01:32:02,007 Ele as mantém vivas para deixá-las famintas... 1033 01:32:02,213 --> 01:32:03,646 ...soltar a pele delas e... 1034 01:32:03,848 --> 01:32:06,373 Starling! Sabemos quem ele é e onde está! 1035 01:32:06,584 --> 01:32:08,074 Estamos a caminho agora. 1036 01:32:08,286 --> 01:32:11,187 - Onde? - Calumet City, periferia de Chicago. 1037 01:32:11,389 --> 01:32:13,949 Vamos pousar em 45 minutos. 1038 01:32:14,158 --> 01:32:16,353 Ótimas notícias, mas como...? 1039 01:32:16,561 --> 01:32:20,122 Cruzamos os nomes que Johns Hopkins forneceu com Criminosos Conhecidos. 1040 01:32:20,331 --> 01:32:24,267 O nome em questão é Jamie Gumb, atende por John Grant. 1041 01:32:24,469 --> 01:32:28,166 A descrição de Lecter foi perfeita. Ele só mentiu quanto ao nome. 1042 01:32:28,373 --> 01:32:30,466 A Alfândega tinha uma ficha dele. 1043 01:32:30,675 --> 01:32:33,735 Barraram uma caixa há 2 anos no Aeroporto de Los Angeles. 1044 01:32:33,945 --> 01:32:36,004 Lagartas vivas do Suriname. 1045 01:32:36,214 --> 01:32:39,206 O destinatário era Jame Gumb. 1046 01:32:39,784 --> 01:32:42,685 Chicago fica só a 600km daqui. Estarei lá em... 1047 01:32:42,887 --> 01:32:44,582 Não, não há tempo. 1048 01:32:44,789 --> 01:32:46,984 Queremos prendê-lo por homicídio, não por seqüestro. 1049 01:32:47,191 --> 01:32:49,455 Conectá-lo a Bimmel antes de indiciá-lo. 1050 01:32:49,661 --> 01:32:53,688 - Veja o que descobre em Belvedere. - Com certeza, farei todo o possível. 1051 01:32:53,898 --> 01:32:55,229 Starling. 1052 01:32:55,633 --> 01:32:59,228 Não o encontraríamos sem você. Ninguém vai esquecer. 1053 01:32:59,904 --> 01:33:01,496 Muito menos eu. 1054 01:33:02,574 --> 01:33:03,734 Obrigada. 1055 01:33:03,942 --> 01:33:06,274 Muito obrigada, sr. Crawford. 1056 01:33:07,545 --> 01:33:08,978 Sr. Crawford? 1057 01:33:21,492 --> 01:33:23,790 Obrigada pelas sobras, babaca. 1058 01:33:24,095 --> 01:33:26,029 Tenho idéia melhor. 1059 01:33:47,385 --> 01:33:50,013 Tá legal, Preciosa. Venha fazer um lanchinho. 1060 01:34:02,967 --> 01:34:04,457 Preciosa! 1061 01:34:06,804 --> 01:34:08,567 Vamos, menina! 1062 01:34:09,574 --> 01:34:12,099 Venha, Preciosa. Venha. 1063 01:34:21,352 --> 01:34:23,081 Venha, Preciosa. 1064 01:34:23,287 --> 01:34:26,154 Tenho um lanchinho delicioso pra você. 1065 01:34:26,357 --> 01:34:27,619 Venha buscar! 1066 01:34:34,632 --> 01:34:36,065 Preciosa! 1067 01:34:36,868 --> 01:34:39,598 Está aí em cima, merdinha? 1068 01:34:40,138 --> 01:34:42,992 Venha buscar, bonitinha. 1069 01:34:49,432 --> 01:34:50,797 Preciosa! 1070 01:34:51,000 --> 01:34:53,161 Venha, sim? Venha logo. 1071 01:35:00,977 --> 01:35:02,945 Venha, Preciosa. 1072 01:35:14,824 --> 01:35:16,314 Você quer trepar comigo? 1073 01:35:16,759 --> 01:35:19,728 Venha, pegue o osso. Venha. 1074 01:35:20,430 --> 01:35:23,194 Venha. Venha! Venha! 1075 01:35:23,666 --> 01:35:24,860 Eu treparia comigo. 1076 01:35:25,668 --> 01:35:26,657 Venha. 1077 01:35:30,974 --> 01:35:35,570 Eu treparia gostoso, muito gostoso comigo mesmo. 1078 01:35:39,749 --> 01:35:41,011 Não! 1079 01:36:26,963 --> 01:36:31,491 QG da Guarda Aérea Nacional Chicago, lL 1080 01:36:40,743 --> 01:36:41,801 Farmácia Moxley's 1081 01:36:42,011 --> 01:36:45,913 É um trabalho legal, agente do FBl? A gente viaja muito? 1082 01:36:46,115 --> 01:36:48,276 Digo, lugares melhores que esse? 1083 01:36:50,086 --> 01:36:51,644 Às vezes, sim. 1084 01:36:52,522 --> 01:36:56,856 Freddie estava feliz por mim, quando me empreguei no banco. 1085 01:36:57,060 --> 01:37:00,996 Torradeiras de brinde e Barry Manilow tocando o dia inteiro. 1086 01:37:01,197 --> 01:37:03,757 Ela achou que era grande coisa. 1087 01:37:04,167 --> 01:37:06,465 O que ela sabia? ldiota. 1088 01:37:06,669 --> 01:37:10,833 Stacy, Fredrica mencionou um sujeito chamado Jamie Gumb? 1089 01:37:11,040 --> 01:37:12,701 Ou um tal Jame Gumb? 1090 01:37:13,476 --> 01:37:15,740 - E um John Grant? - Não. 1091 01:37:15,945 --> 01:37:18,277 Ela teria um amigo que você não conhecesse? 1092 01:37:18,481 --> 01:37:21,041 Não mesmo. Se tivesse namorado, eu saberia. 1093 01:37:21,250 --> 01:37:22,808 Costura era a vida dela. 1094 01:37:23,553 --> 01:37:25,111 Vocês trabalharam juntas? 1095 01:37:25,321 --> 01:37:30,054 Eu e Pam Malavesi a ajudávamos a fazer reformas para a sra. Lippman. 1096 01:37:30,593 --> 01:37:34,154 Me dá o endereço da sra. Lippman? Preciso falar com ela. 1097 01:38:02,258 --> 01:38:04,021 Tão poderosa. 1098 01:38:04,227 --> 01:38:05,854 Tão linda. 1099 01:38:10,967 --> 01:38:12,400 Preciosa? 1100 01:38:18,207 --> 01:38:19,196 Preciosa? 1101 01:38:19,409 --> 01:38:21,434 Aqui embaixo, monte de merda! 1102 01:38:30,119 --> 01:38:31,643 - Ponha ela no balde. - Não! 1103 01:38:31,854 --> 01:38:34,721 Arranje um telefone e mande aqui pra baixo, já! 1104 01:38:37,860 --> 01:38:41,819 Ah, popozinha. Preciosa? Querida, você está bem? 1105 01:38:42,031 --> 01:38:45,023 Ela está sofrendo, moço. Precisa de um veterinário. 1106 01:38:49,372 --> 01:38:52,000 Ela quebrou a perna na descida. Está lambendo... 1107 01:38:52,208 --> 01:38:54,199 Não machuque meu cachorro! 1108 01:38:54,410 --> 01:38:56,310 Não me faça machucar seu cachorro! 1109 01:38:56,512 --> 01:38:58,673 Não sabe o que é dor! 1110 01:39:04,087 --> 01:39:07,682 Me arranje o telefone ou mato ela! 1111 01:39:12,228 --> 01:39:16,460 - Porra! - É melhor pegar o telefone! 1112 01:39:16,666 --> 01:39:18,759 Eu a mato mesmo, moço! 1113 01:39:18,968 --> 01:39:23,029 Quebro o pescoço dela, juro por Deus! 1114 01:39:23,506 --> 01:39:25,497 Tudo bem, moço. Estou quebrando! 1115 01:39:49,065 --> 01:39:51,295 Tudo bem, já vou. 1116 01:39:52,702 --> 01:39:54,067 Vamos entrar. 1117 01:39:58,941 --> 01:40:01,136 Boa tarde, desculpe incomodar. 1118 01:40:01,344 --> 01:40:03,642 Estou procurando a família da sra. Lippman. 1119 01:40:04,313 --> 01:40:06,406 FBl! Todo mundo no chão! 1120 01:40:07,383 --> 01:40:09,317 Os Lippman não moram mais aqui. 1121 01:40:09,519 --> 01:40:11,987 Desculpe, senhor. Preciso lhe falar. 1122 01:40:13,189 --> 01:40:14,952 - Seguro! - Seguro! 1123 01:40:15,758 --> 01:40:17,783 Qual é o problema, oficial? 1124 01:40:17,994 --> 01:40:20,724 Estou investigando a morte de Fredrica Bimmel. 1125 01:40:24,066 --> 01:40:25,801 Não há ninguém aqui, Jack. 1126 01:40:28,470 --> 01:40:29,798 Clarice. 1127 01:40:29,932 --> 01:40:31,024 Seu nome é...? 1128 01:40:31,233 --> 01:40:32,359 Ah, Jack Gordon. 1129 01:40:32,568 --> 01:40:34,433 Sr. Gordon. Ótimo. 1130 01:40:34,637 --> 01:40:36,730 Fredrica trabalhava para a sra. Lippman. 1131 01:40:36,872 --> 01:40:37,861 O senhor a conheceu? 1132 01:40:38,841 --> 01:40:40,502 Não. 1133 01:40:41,076 --> 01:40:42,543 Ah, espere. 1134 01:40:42,845 --> 01:40:45,040 Ela era uma pessoa gorda? 1135 01:40:45,948 --> 01:40:47,575 Sim, era uma moça grande. 1136 01:40:47,783 --> 01:40:49,273 É, posso ter... 1137 01:40:49,485 --> 01:40:51,976 Não, li sobre ela no jornal. 1138 01:40:53,822 --> 01:40:56,188 A sra. Lippman tinha um filho. Talvez ele possa ajudar. 1139 01:40:56,392 --> 01:40:58,121 Tenho o cartão dele aqui. 1140 01:40:58,327 --> 01:40:59,555 Quer entrar? 1141 01:40:59,762 --> 01:41:00,854 - Posso? - Claro. 1142 01:41:01,063 --> 01:41:02,223 Obrigada. 1143 01:41:21,083 --> 01:41:23,142 Está perto de pegar alguém? 1144 01:41:24,920 --> 01:41:25,909 Sim. 1145 01:41:26,121 --> 01:41:27,315 Pode ser. 1146 01:41:29,158 --> 01:41:30,352 O senhor... 1147 01:41:31,293 --> 01:41:34,888 ...ficou com essa casa depois que a sra. Lippman morreu, certo? 1148 01:41:36,198 --> 01:41:40,532 É, comprei a casa há dois anos. 1149 01:41:41,804 --> 01:41:45,137 Ela deixou registros, algum documento de negócios... 1150 01:41:45,341 --> 01:41:49,175 ...declarações de imposto, listas de empregados? 1151 01:41:49,812 --> 01:41:51,746 Não, nada disso. 1152 01:41:54,116 --> 01:41:56,846 Diga, o FBl já descobriu alguma coisa? 1153 01:41:57,052 --> 01:42:00,453 A polícia daqui parece não ter pista alguma. 1154 01:42:10,032 --> 01:42:14,731 Tem alguma descrição, digitais, algo assim? 1155 01:42:16,171 --> 01:42:17,195 Não. 1156 01:42:19,842 --> 01:42:21,173 Não temos, não. 1157 01:42:32,554 --> 01:42:34,021 Tome o telefone. 1158 01:42:35,524 --> 01:42:37,185 Ótimo, sr. Gordon. 1159 01:42:37,393 --> 01:42:39,224 Posso usar seu telefone? 1160 01:42:47,369 --> 01:42:49,394 Claro. 1161 01:42:50,906 --> 01:42:52,066 Parado! 1162 01:42:52,908 --> 01:42:56,969 Ponha as mãos na cabeça e vire-se. Abra as pernas. 1163 01:42:58,147 --> 01:42:59,409 Abra as pernas! 1164 01:42:59,615 --> 01:43:01,344 Ponha as mãos pra trás... 1165 01:43:01,550 --> 01:43:03,017 Parado! 1166 01:44:37,546 --> 01:44:39,878 Está aí? 1167 01:44:41,283 --> 01:44:44,411 Estou aqui embaixo! Estou aqui embaixo! 1168 01:45:03,605 --> 01:45:05,232 Catherine Martin? 1169 01:45:05,440 --> 01:45:06,805 Sim! 1170 01:45:08,510 --> 01:45:09,772 FBl. 1171 01:45:09,978 --> 01:45:11,275 Está salva. 1172 01:45:11,480 --> 01:45:14,449 Salva uma pinóia! Me tira daqui! 1173 01:45:29,565 --> 01:45:31,430 Você está bem. Onde está ele? 1174 01:45:31,633 --> 01:45:34,602 Como é que eu vou saber? Me tira daqui! 1175 01:45:34,803 --> 01:45:37,966 Catherine, tem de ficar quieta! Cale a boca desse cachorro! 1176 01:45:38,173 --> 01:45:40,232 Me tira daqui! 1177 01:45:41,343 --> 01:45:42,503 Meu Deus. 1178 01:45:44,947 --> 01:45:48,974 Catherine, vou tirar você, mas, agora, preste atenção. 1179 01:45:49,184 --> 01:45:52,095 Tenho de sair. Volto já. 1180 01:45:53,163 --> 01:45:55,563 Não! Não me deixe aqui, sua vaca! Não! 1181 01:45:55,599 --> 01:45:57,123 Não me deixe aqui! 1182 01:45:57,334 --> 01:46:00,064 Esse cara é doido de pedra! 1183 01:46:02,439 --> 01:46:07,274 Espere! Tenho de sair daqui! 1184 01:46:08,779 --> 01:46:09,768 Por favor! 1185 01:46:09,980 --> 01:46:14,679 Catherine! Os outros oficiais vão chegar aqui em um minuto. 1186 01:46:14,885 --> 01:46:18,616 Espere! Não vá! Por favor! 1187 01:46:18,822 --> 01:46:20,119 Silêncio! 1188 01:46:22,426 --> 01:46:24,986 Meu Deus! Meu Deus! 1189 01:49:50,700 --> 01:49:52,998 BlLL ESFOLA A QUlNTA 1190 01:50:20,797 --> 01:50:23,265 - Está bem? - É pólvora. Não é nada, estou bem. 1191 01:50:23,466 --> 01:50:26,492 Agente Starling, como rastreou Buffalo Bill até aqui? 1192 01:50:26,703 --> 01:50:30,400 DEPTO. DE JUSTlÇA - BUREAU FEDERAL DE lNVESTlGAÇÕES 1193 01:50:32,809 --> 01:50:35,676 Clarice M. Starling. 1194 01:50:37,848 --> 01:50:39,145 Parabéns. 1195 01:50:52,662 --> 01:50:55,426 Ernest W. Stevens. 1196 01:51:13,332 --> 01:51:15,232 Agente especial Starling! 1197 01:51:15,635 --> 01:51:17,535 - Agente especial Mapp. - Telefone. 1198 01:51:17,737 --> 01:51:19,068 Obrigada, com licença. 1199 01:51:19,272 --> 01:51:20,534 Starling. 1200 01:51:23,376 --> 01:51:26,243 Pilch, pode tirar nossa foto? 1201 01:51:26,479 --> 01:51:27,537 Claro. 1202 01:51:29,482 --> 01:51:31,609 Só queria lhe dar os parabéns. 1203 01:51:31,984 --> 01:51:35,545 Não sou bom nessas coisas, vou cair fora daqui. 1204 01:51:36,022 --> 01:51:37,649 Tudo bem, claro. 1205 01:51:39,158 --> 01:51:40,819 Obrigada, sr. Crawford. 1206 01:51:48,634 --> 01:51:50,864 Seu pai ficaria orgulhoso. 1207 01:51:54,173 --> 01:51:55,902 Não esqueça seu telefonema. 1208 01:52:00,546 --> 01:52:01,911 Starling. 1209 01:52:02,148 --> 01:52:03,740 Bem, Clarice... 1210 01:52:04,283 --> 01:52:06,774 ...os cordeiros pararam de gritar? 1211 01:52:07,219 --> 01:52:08,345 Dr. Lecter? 1212 01:52:08,554 --> 01:52:11,580 Não se incomode em rastrear. Não demorarei o bastante. 1213 01:52:15,094 --> 01:52:17,221 Onde está, dr. Lecter? 1214 01:52:17,430 --> 01:52:19,295 Não tenho planos de procurá-la. 1215 01:52:19,498 --> 01:52:21,966 O mundo é mais interessante com você nele. 1216 01:52:22,501 --> 01:52:25,493 Garanta que vai me estender a mesma cortesia. 1217 01:52:25,705 --> 01:52:28,230 Sabe que não posso lhe fazer essa promessa. 1218 01:52:28,708 --> 01:52:31,074 Gostaria que pudéssemos conversar mais... 1219 01:52:32,378 --> 01:52:35,074 ...mas tenho um jantar com um velho amigo meu. 1220 01:52:36,549 --> 01:52:37,811 Tchau. 1221 01:52:38,284 --> 01:52:39,615 Dr. Lecter! 1222 01:52:42,121 --> 01:52:43,554 Dr. Lecter. 1223 01:52:45,758 --> 01:52:47,225 Dr. Lecter. 1224 01:52:49,161 --> 01:52:50,719 Dr. Lecter? 1225 01:52:51,764 --> 01:52:53,163 Com licença. Desculpe. 1226 01:52:53,366 --> 01:52:55,027 O sistema de segurança está instalado? 1227 01:52:55,234 --> 01:52:57,896 - Temos segurança total. - Agradeço. 1228 01:57:56,802 --> 01:58:03,605 DEDlCADO A TREY WlLSON