1 00:00:28,579 --> 00:00:34,017 "A INFÂNCIA É MEDIDA POR SONS, AROMAS E VISÕES, 2 00:00:34,051 --> 00:00:38,681 "ANTES QUE O TEMPO OBSCURO DA RAZÃO SE EXPANDA." 3 00:00:38,722 --> 00:00:40,883 JOHN BETJEMAN 4 00:00:57,374 --> 00:01:02,243 O MENINO DO PIJAMA LISTRADO 5 00:03:01,498 --> 00:03:02,692 - Anda! - Anda logo! 6 00:03:02,733 --> 00:03:03,791 Vamos! 7 00:03:05,168 --> 00:03:06,226 Vamos! 8 00:03:06,536 --> 00:03:07,594 Agora! 9 00:03:37,467 --> 00:03:38,559 Vamos para casa. 10 00:03:38,602 --> 00:03:40,467 - Tchau, Bruno! - Tchau, Bruno! 11 00:04:06,263 --> 00:04:09,096 - Oi, querido. - Mãe, que está acontecendo? 12 00:04:09,900 --> 00:04:12,232 - Estamos comemorando. - Comemorando? 13 00:04:12,269 --> 00:04:14,260 Seu pai foi promovido. 14 00:04:14,304 --> 00:04:17,296 - Significa um trabalho melhor. - Eu sei o que é ser promovido. 15 00:04:17,340 --> 00:04:19,274 Vamos dar uma festa para comemorar. 16 00:04:19,309 --> 00:04:21,709 Ele ainda vai ser um soldado, não? 17 00:04:21,745 --> 00:04:25,613 Sim, amor. Só que mais importante. 18 00:04:26,583 --> 00:04:28,551 Tem uma novidade ainda melhor, 19 00:04:28,585 --> 00:04:32,077 mas seu pai é quem vai contar. 20 00:04:33,590 --> 00:04:37,082 - Mudar? Para onde? - Para o interior. 21 00:04:37,761 --> 00:04:42,095 É muito longe. E o Karl, Leon e Martin? 22 00:04:42,132 --> 00:04:43,622 Querido, sei que é difícil, 23 00:04:43,667 --> 00:04:47,296 mas teremos que nos despedir de nossos amigos por enquanto. 24 00:04:47,337 --> 00:04:49,931 Mas faremos novas amizades, não é? 25 00:04:49,973 --> 00:04:53,272 Claro que sim. Terão uma porção de novos amigos. 26 00:04:54,511 --> 00:04:58,208 Seus amigos podem vir de manhã antes de partirmos. 27 00:04:58,248 --> 00:05:01,843 Pense nisso como uma aventura, como em seus livros. 28 00:05:02,619 --> 00:05:05,019 Mas esta casa é a melhor de todas. 29 00:05:05,622 --> 00:05:09,319 Nunca se sabe. A casa para onde vamos pode ser ainda melhor. 30 00:05:09,359 --> 00:05:11,486 Papai disse que tem um jardim. 31 00:05:13,463 --> 00:05:17,490 Bruno, ser soldado 32 00:05:17,534 --> 00:05:20,765 significa não ter muitas escolhas, e sim deveres, 33 00:05:20,804 --> 00:05:23,967 então se seu país precisa que vá a algum lugar, você vai. 34 00:05:24,007 --> 00:05:27,340 Claro que mudar é muito mais fácil 35 00:05:27,377 --> 00:05:31,313 quando se sabe que sua família está adorando ir com você. 36 00:06:13,323 --> 00:06:17,555 Bruno! Você está maior a cada vez que o vejo. 37 00:06:17,594 --> 00:06:19,789 Só tem uma semana, Nathalie. 38 00:06:19,829 --> 00:06:22,798 Bem, talvez eu esteja diminuindo. 39 00:06:24,601 --> 00:06:26,193 Vocês dois, 40 00:06:26,236 --> 00:06:29,205 que acham de se mudarem de Berlim? 41 00:06:29,506 --> 00:06:31,406 Mamãe e papai dizem que é bom, 42 00:06:31,441 --> 00:06:33,432 então acho que é. 43 00:06:36,112 --> 00:06:39,707 Crianças, sejam gentis, sim? Sirvam a comida. 44 00:06:46,256 --> 00:06:48,053 Heil Hitler! 45 00:07:23,493 --> 00:07:25,154 Parabéns. 46 00:07:26,396 --> 00:07:29,832 - Ele não está maravilhoso? - Claro. 47 00:07:30,633 --> 00:07:32,999 Estou orgulhoso de você, meu menino. 48 00:07:33,737 --> 00:07:37,969 Às vezes me pergunto se virou soldado 49 00:07:38,008 --> 00:07:42,308 porque eu lhe fazia aquelas fantasias quando era pequeno. 50 00:07:42,345 --> 00:07:46,213 - Você adorava se fantasiar. - Nathalie... 51 00:07:46,249 --> 00:07:49,446 Ainda o faz se sentir especial, querido Ralf? 52 00:07:50,020 --> 00:07:52,989 O uniforme e o que ele significa? 53 00:07:53,023 --> 00:07:56,823 Mãe, estamos em uma festa. Não vamos estragar as coisas. 54 00:07:57,327 --> 00:07:59,352 Eu, estragar as coisas? 55 00:08:01,031 --> 00:08:02,896 Tenha cuidado. 56 00:08:02,932 --> 00:08:06,129 Expressar sua opinião em público pode acabar mal. 57 00:08:06,169 --> 00:08:07,659 Sabe disso. 58 00:08:09,773 --> 00:08:12,901 Por quanto tempo ficaremos sem você, meu menino? 59 00:08:13,543 --> 00:08:18,480 - Até que ganhemos a guerra, suponho. - Então não demora muito. 60 00:09:27,016 --> 00:09:28,278 Bruno! 61 00:09:33,690 --> 00:09:37,057 Certo, Bruno. Hora de se despedir. 62 00:10:04,654 --> 00:10:06,588 - Tchau. - Tchau! 63 00:10:41,591 --> 00:10:45,459 "Com Deus me deito Com Deus me levanto 64 00:10:45,495 --> 00:10:48,953 "Com a graça de Deus E do Espírito Santo 65 00:10:48,998 --> 00:10:52,490 " Anjo da minha guarda Doce companhia 66 00:10:52,535 --> 00:10:56,062 "Não nos desampare Nem de noite, nem de dia" 67 00:10:56,105 --> 00:10:57,163 Amém. 68 00:11:41,818 --> 00:11:46,016 Crianças, olhem. Nossa nova casa. 69 00:12:35,038 --> 00:12:38,735 Tenho assuntos a resolver. Vejo-os em breve. 70 00:12:55,558 --> 00:12:57,583 Que acham? 71 00:13:00,463 --> 00:13:02,590 Ora, é linda. 72 00:13:02,632 --> 00:13:06,124 Escolham seus quartos. Vou chamar Maria 73 00:13:08,004 --> 00:13:10,063 para ajudar a desfazer as malas. 74 00:13:23,853 --> 00:13:27,380 Que acha da nova casa, Maria? 75 00:13:30,460 --> 00:13:32,451 Não é meu papel opinar. 76 00:13:34,430 --> 00:13:38,696 Mas não será um lar até o transformarmos em um, não? 77 00:13:45,141 --> 00:13:46,836 Ele já se levantou? 78 00:13:52,014 --> 00:13:53,572 Quem era? 79 00:13:53,616 --> 00:13:56,244 Um dos soldados do seu pai, acho. 80 00:13:56,319 --> 00:14:00,415 - Ele parecia muito sério. - São mesmo, não é? 81 00:14:04,560 --> 00:14:08,724 - Por que estamos cochichando? - Não sei. 82 00:14:44,100 --> 00:14:47,968 - E brincar com quem? - Com as crianças da fazenda. 83 00:14:48,004 --> 00:14:51,064 Fazenda? Não vi nenhuma fazenda. Aquela também. 84 00:14:51,107 --> 00:14:53,473 Só dá para ver do meu quarto. 85 00:14:53,910 --> 00:14:55,878 E tem crianças lá? 86 00:14:55,912 --> 00:14:58,813 - Sim, várias. - Que bom. 87 00:14:58,848 --> 00:15:02,978 - Vou poder brincar com elas. - Não vejo por que não. 88 00:15:03,019 --> 00:15:06,978 Vou esperar um pouco e ver como são, 89 00:15:07,023 --> 00:15:10,322 - porque pareciam meio esquisitos. - As crianças? 90 00:15:10,860 --> 00:15:14,057 - E os fazendeiros. - Esquisitos como? 91 00:15:18,868 --> 00:15:20,267 Desculpe. 92 00:15:21,270 --> 00:15:22,737 Legumes. 93 00:15:24,073 --> 00:15:25,267 Ali. 94 00:15:29,745 --> 00:15:31,372 Bruno, desfez suas malas? 95 00:15:31,414 --> 00:15:35,111 Suba e termine. 96 00:15:37,253 --> 00:15:38,948 Obrigada, senhora. 97 00:15:43,125 --> 00:15:44,319 Bruno. 98 00:15:44,927 --> 00:15:47,088 - Eu disse que eram esquisitos. - Quem? 99 00:15:47,129 --> 00:15:50,098 Os fazendeiros. Usam pijamas. 100 00:16:07,583 --> 00:16:10,313 Bruno, estava vindo procurá-lo. 101 00:16:10,753 --> 00:16:12,778 Muito obrigado. Foi muito útil. 102 00:16:12,822 --> 00:16:16,349 - Irei vê-lo mais tarde. - Sim, Herr Kommandant. 103 00:16:16,592 --> 00:16:17,854 Entre. 104 00:16:22,431 --> 00:16:24,194 Sente-se. 105 00:16:25,368 --> 00:16:27,359 Que acha? 106 00:16:29,438 --> 00:16:30,700 Nossa. 107 00:16:31,340 --> 00:16:33,069 Quero ir para casa. 108 00:16:34,844 --> 00:16:38,803 Você está em casa, Bruno. Casa é onde a família está. 109 00:16:38,848 --> 00:16:40,509 Certo? 110 00:16:42,618 --> 00:16:46,782 Bruno, dê uma chance ao lugar. 111 00:16:46,822 --> 00:16:48,517 Eu prometo, não demorará até você... 112 00:16:48,558 --> 00:16:53,222 Por que os fazendeiros usam pijamas? Dá para ver da minha janela. 113 00:17:02,138 --> 00:17:06,598 Essas pessoas, Bruno... 114 00:17:07,343 --> 00:17:10,437 Não são realmente pessoas. 115 00:17:15,918 --> 00:17:17,442 Quem lhe disse que era uma fazenda? 116 00:17:17,486 --> 00:17:19,852 - Foi a Maria? - Não. 117 00:17:19,889 --> 00:17:21,857 É uma fazenda, não é? 118 00:17:23,492 --> 00:17:24,550 Sim. 119 00:17:26,829 --> 00:17:29,297 Tem a ver com seu novo trabalho? 120 00:17:29,365 --> 00:17:32,163 O que tem que saber sobre meu trabalho aqui, Bruno, 121 00:17:32,201 --> 00:17:36,035 é que é muito importante para nosso país e para você. 122 00:17:36,839 --> 00:17:39,239 Estamos lutando para fazer deste mundo um lugar melhor 123 00:17:39,275 --> 00:17:40,572 para você viver. 124 00:17:40,610 --> 00:17:43,704 Mas você não é fazendeiro. Você é um soldado. 125 00:17:43,746 --> 00:17:47,045 Bruno, pode me ajudar a arrumar a cozinha? 126 00:17:47,083 --> 00:17:50,780 Ainda posso brincar com as crianças? 127 00:17:51,687 --> 00:17:54,087 Acho que não, Bruno. 128 00:17:54,123 --> 00:17:57,684 Como disse, são meio esquisitos. 129 00:17:57,727 --> 00:17:59,718 Bem, são diferentes. 130 00:18:00,463 --> 00:18:02,988 Não se preocupe, querido. Faremos novos amigos, 131 00:18:03,032 --> 00:18:05,762 mas não serão os da fazenda. 132 00:18:06,235 --> 00:18:07,361 Ralf, você prometeu. 133 00:18:07,403 --> 00:18:09,871 - Você disse que era longe. - E é. 134 00:18:09,905 --> 00:18:12,396 Como ia saber que ele o veria da janela do quarto? 135 00:18:12,441 --> 00:18:15,069 Havia um deles em nossa cozinha. 136 00:18:56,318 --> 00:18:59,151 - Mestre Bruno, como vai? - Chateado. 137 00:19:00,589 --> 00:19:03,558 Disse a mesma coisa todos os dias por duas semanas inteiras. 138 00:19:03,592 --> 00:19:06,618 - É verdade. - Deveria estar brincando lá fora. 139 00:19:06,662 --> 00:19:09,859 - Brincando com quem? - Não sei. Gretel? 140 00:19:11,200 --> 00:19:16,103 - Pode se divertir sozinho. - É o que estou tentando fazer. 141 00:19:16,138 --> 00:19:17,400 Uma coisa é certa: 142 00:19:17,440 --> 00:19:21,240 ficar em casa se lamentando não vai melhorar as coisas. 143 00:20:13,395 --> 00:20:16,364 - Bruno, que está fazendo? - Explorando! 144 00:20:16,398 --> 00:20:19,663 No quintal, não! Já falei, fica fora dos limites. 145 00:20:19,702 --> 00:20:22,694 - Explore a frente. - Mas já explorei. 146 00:20:22,738 --> 00:20:25,707 - Encontre outra coisa para fazer. - Como o quê? 147 00:20:26,542 --> 00:20:29,705 Entre e pensaremos em algo. 148 00:20:58,107 --> 00:21:00,200 Então, crianças, que farão hoje? 149 00:21:00,242 --> 00:21:02,540 - O mesmo que ontem. - E o que foi? 150 00:21:02,578 --> 00:21:05,945 - O mesmo que antes de ontem. - Só que ontem você foi explorar. 151 00:21:07,149 --> 00:21:09,709 - Gosto de explorar. - Aonde foi? 152 00:21:09,752 --> 00:21:13,620 Queria olhar o quintal, mas mamãe não deixou. 153 00:21:13,656 --> 00:21:15,317 O quintal? 154 00:21:16,058 --> 00:21:17,685 Nem pense nisso. 155 00:21:17,726 --> 00:21:19,751 Deve estar sentindo falta de seus amigos. 156 00:21:19,795 --> 00:21:21,558 Sinto falta até da escola. 157 00:21:23,399 --> 00:21:26,391 Nunca pensei que fosse ouvi-lo dizer isso. 158 00:21:26,435 --> 00:21:28,062 Mas não sentirá por muito tempo. 159 00:21:28,103 --> 00:21:31,630 - Sério? - Contratei um professor para vocês. 160 00:21:32,341 --> 00:21:35,208 Herr Liszt virá duas vezes por semana. 161 00:21:35,978 --> 00:21:38,776 Então não vamos à escola? 162 00:21:40,683 --> 00:21:42,617 A escola virá aqui? 163 00:21:43,686 --> 00:21:46,154 Em uma bicicleta velha, eu presumo. 164 00:22:04,373 --> 00:22:06,637 É um pássaro sem... 165 00:22:31,667 --> 00:22:35,159 Bom dia, jovem. Como está? 166 00:22:35,905 --> 00:22:38,999 - Posso pedir um favor? - Pode sim. 167 00:22:40,376 --> 00:22:43,004 Tem algum pneu extra por aí? 168 00:22:43,045 --> 00:22:45,536 Um velho de um dos caminhões ou algo assim? 169 00:22:45,581 --> 00:22:48,482 O único pneu extra que vi por aqui 170 00:22:48,517 --> 00:22:50,883 pertence ao tenente Meinberg. 171 00:22:56,659 --> 00:23:00,117 - Ele está usando? - Sim, é muito apegado a ele. 172 00:23:01,063 --> 00:23:03,861 Pare. Ele não entende. Só tem oito anos. 173 00:23:03,899 --> 00:23:07,460 Você só tem 12, então pare de fingir que tem mais. 174 00:23:09,605 --> 00:23:11,402 Para que quer um pneu? 175 00:23:11,440 --> 00:23:14,568 - Quero fazer um balanço. - Um balanço? 176 00:23:14,610 --> 00:23:16,635 Que empolgante. 177 00:23:22,918 --> 00:23:23,976 Você! 178 00:23:25,688 --> 00:23:27,087 Venha aqui, agora. 179 00:23:29,591 --> 00:23:30,751 Ande! 180 00:23:33,729 --> 00:23:36,857 Leve este menino para o depósito no quintal. 181 00:23:36,899 --> 00:23:38,833 Há alguns pneus lá dentro. Ele pode escolher. 182 00:23:38,867 --> 00:23:42,132 Leve o pneu aonde ele quiser. Entendeu? 183 00:23:46,442 --> 00:23:49,309 Bem, jovem, o que está esperando? 184 00:24:33,055 --> 00:24:34,784 Que tal este? 185 00:25:22,271 --> 00:25:24,000 Cadê minha mãe? 186 00:25:25,841 --> 00:25:27,240 Saiu. 187 00:25:27,976 --> 00:25:30,501 - Quando ela volta? - Logo, eu acho. 188 00:25:31,780 --> 00:25:33,407 Mas não se preocupe. 189 00:25:35,284 --> 00:25:38,720 - Mas posso sangrar até morrer. - Não vai, não. 190 00:25:45,727 --> 00:25:50,494 - Tenho que ir para o hospital? - Não. É só um pequeno corte. 191 00:25:53,735 --> 00:25:55,896 Deixe disso. Não é tão grave assim. 192 00:25:56,805 --> 00:26:00,172 Pronto, já passou. 193 00:26:12,387 --> 00:26:15,845 - Qual é seu nome? - Pavel. 194 00:26:17,826 --> 00:26:21,023 Tem que ficar quieto por uns minutos 195 00:26:21,396 --> 00:26:24,126 antes de começar a andar de novo. 196 00:26:24,166 --> 00:26:26,691 Vai contar à minha mãe o que houve? 197 00:26:27,769 --> 00:26:30,636 Ela verá por si mesma. 198 00:26:31,673 --> 00:26:34,198 Vai me levar ao médico, com certeza. 199 00:26:35,544 --> 00:26:37,205 Acho que não. 200 00:26:37,379 --> 00:26:40,576 - Pode ser mais sério que parece. - Não é. 201 00:26:41,683 --> 00:26:44,550 Como sabe? Não é médico. 202 00:26:48,957 --> 00:26:51,585 - Sou sim. - Não é não. 203 00:26:52,127 --> 00:26:53,822 Você descasca batatas. 204 00:26:55,230 --> 00:26:57,255 Já pratiquei medicina. 205 00:26:58,467 --> 00:27:00,059 Antes de... 206 00:27:00,102 --> 00:27:01,933 Antes de vir para cá. 207 00:27:03,405 --> 00:27:07,307 Você não deveria ser bom, então, se teve que praticar. 208 00:27:15,817 --> 00:27:20,413 O que você vai ser quando crescer? 209 00:27:21,490 --> 00:27:24,584 Eu sei. Um explorador. 210 00:27:25,360 --> 00:27:27,157 Como sabe disso? 211 00:27:30,465 --> 00:27:32,433 É legal na fazenda? 212 00:27:41,276 --> 00:27:43,938 Bruno, que houve com você? 213 00:27:43,979 --> 00:27:47,779 Fiz um balanço, mas caí e machuquei o joelho. 214 00:27:47,816 --> 00:27:51,479 Mas o Pavel me trouxe para dentro e fez um curativo. 215 00:27:58,660 --> 00:28:00,628 - Vá para seu quarto. - Mas Pavel disse que... 216 00:28:00,662 --> 00:28:02,960 Não discuta. Vá para seu quarto. 217 00:28:31,059 --> 00:28:32,424 Obrigada. 218 00:28:56,852 --> 00:28:59,514 Não é justo você ficar com esta vista. 219 00:28:59,554 --> 00:29:01,522 Não vou trocar. 220 00:29:06,561 --> 00:29:08,529 Acho que a escola chegou. 221 00:29:10,232 --> 00:29:12,530 Não, quero dizer história mais recente. 222 00:29:12,567 --> 00:29:16,367 - Tem interesse em assuntos atuais? - Sim, muito. 223 00:29:16,405 --> 00:29:20,205 Então tem conhecimento da situação 224 00:29:20,242 --> 00:29:22,676 em que nossa grande nação se encontra atualmente. 225 00:29:22,711 --> 00:29:27,080 Sim. Leio jornais sempre que posso e um dos homens do meu pai 226 00:29:27,115 --> 00:29:29,174 me mantém informada de tudo que acontece. 227 00:29:29,217 --> 00:29:33,813 Ótimo. E você, Bruno? Tem lido os jornais? 228 00:29:35,590 --> 00:29:39,117 - Tem lido alguma coisa? - Livros. 229 00:29:40,028 --> 00:29:43,429 Ótimo. Que tipo de livros? 230 00:29:43,465 --> 00:29:45,399 Livros de aventura, na maioria. 231 00:29:45,434 --> 00:29:50,565 Cavaleiros de armadura explorando terras estranhas e tal, 232 00:29:51,239 --> 00:29:53,537 e princesas bobas sempre atrapalhando. 233 00:29:53,709 --> 00:29:58,112 É por isso que vim ajudar. Quantos anos tem, Bruno? Oito? 234 00:29:58,980 --> 00:30:00,914 É hora de parar de ler livros de ficção 235 00:30:00,949 --> 00:30:03,076 e começar a aprender sobre fatos. 236 00:30:03,118 --> 00:30:06,815 Hora de aprender sobre o mundo real, 237 00:30:06,888 --> 00:30:09,914 e este é o começo ideal. 238 00:31:45,887 --> 00:31:47,354 Morra! 239 00:31:58,366 --> 00:32:00,561 Morra. 240 00:32:54,155 --> 00:32:55,349 Olá. 241 00:33:01,396 --> 00:33:02,954 Estou explorando. 242 00:33:08,637 --> 00:33:12,698 - Que está fazendo? - Estamos construindo uma cabana. 243 00:33:18,346 --> 00:33:21,179 Tem muitos amigos? 244 00:33:22,017 --> 00:33:24,679 Alguns. Mas brigamos muito. 245 00:33:25,253 --> 00:33:29,622 Por isso gosto de vir aqui para fora. Fico sozinho. 246 00:33:32,360 --> 00:33:35,124 - Me chamo Bruno. - Shmuel. 247 00:33:35,664 --> 00:33:37,962 - Como? - Me chamo Shmuel. 248 00:33:39,334 --> 00:33:43,134 Esse é seu nome? Nunca ouvi esse nome antes. 249 00:33:43,271 --> 00:33:45,501 Nunca vi ninguém chamado Bruno. 250 00:33:45,540 --> 00:33:49,533 Mas Shmuel. Ninguém se chama Shmuel. 251 00:33:55,383 --> 00:33:57,749 Moro numa casa ali atrás. 252 00:34:00,889 --> 00:34:03,756 - Tem alguma coisa para comer? - Não. 253 00:34:05,160 --> 00:34:06,718 Está com fome? 254 00:34:15,904 --> 00:34:17,667 Quantos anos você tem? 255 00:34:18,306 --> 00:34:20,672 - Oito. - Eu também! 256 00:34:26,915 --> 00:34:30,646 Não é justo, eu preso aqui sozinho 257 00:34:30,685 --> 00:34:33,518 e você aí brincando com seus amigos o dia todo. 258 00:34:33,555 --> 00:34:36,524 - Brincando? - E esse número? 259 00:34:36,825 --> 00:34:40,283 - Não é parte de um jogo? - É só o meu número. 260 00:34:40,328 --> 00:34:42,523 Todo mundo tem um número diferente. 261 00:34:42,998 --> 00:34:45,091 Certo. E depois? 262 00:34:48,236 --> 00:34:50,864 - Tenho que voltar agora! - Sério? 263 00:34:50,905 --> 00:34:52,099 Sim. 264 00:34:52,440 --> 00:34:55,432 Foi bom conhecê-lo, Shmuel. 265 00:34:55,677 --> 00:34:57,770 Você também, Bruno. 266 00:35:08,523 --> 00:35:09,649 Tchau. 267 00:35:21,603 --> 00:35:23,696 Mãe, não acho minha bola de futebol. 268 00:35:23,738 --> 00:35:26,002 Está em um de seus armários, querido. 269 00:35:26,041 --> 00:35:27,906 Não está. Já olhei. 270 00:35:28,576 --> 00:35:30,976 Posso comer chocolate? 271 00:35:31,613 --> 00:35:33,103 Sim, um pedaço. 272 00:35:39,988 --> 00:35:41,250 Bruno? 273 00:35:41,890 --> 00:35:45,257 - Já olhou no porão? - Porão? 274 00:35:46,061 --> 00:35:47,756 Sua bola de futebol. 275 00:36:27,035 --> 00:36:28,195 Droga. 276 00:36:54,295 --> 00:36:57,662 - Gretel, acabei de ver todas as suas... - Minhas o quê? 277 00:36:58,867 --> 00:37:02,064 Todas as suas bonecas no porão. 278 00:37:02,904 --> 00:37:06,203 Bonecas são para crianças. 279 00:37:06,241 --> 00:37:09,005 Não é certo brincar de boneca 280 00:37:09,043 --> 00:37:12,843 enquanto as pessoas arriscam a vida por sua pátria. 281 00:37:53,688 --> 00:37:57,715 - "O distinto do povo é meu distinto." - Destino. 282 00:38:00,228 --> 00:38:03,994 "Sua luta e suas dores, suas alegrias e misérias são minhas. 283 00:38:04,032 --> 00:38:07,695 "Devo trabalhar e produzir para a ressurreição de minha pátria. 284 00:38:07,735 --> 00:38:10,363 " A história de meu povo é poderosa e gloriosa." 285 00:38:10,405 --> 00:38:11,929 E é meio-dia. 286 00:38:14,976 --> 00:38:18,173 - Como? - Não está na hora de terminar? 287 00:38:19,214 --> 00:38:22,411 O professor é quem decide o término da aula, Bruno, 288 00:38:22,450 --> 00:38:25,419 não o aluno. Continue, por favor. 289 00:38:40,602 --> 00:38:42,467 Bruno, aí está. 290 00:38:43,071 --> 00:38:46,802 Vou ao centro por uma hora. Quer vir? 291 00:38:49,077 --> 00:38:51,307 Tenha cuidado nessa coisa. 292 00:38:51,613 --> 00:38:52,841 Obrigada. 293 00:39:11,099 --> 00:39:13,124 Posso perguntar uma coisa? 294 00:39:13,368 --> 00:39:16,132 Por que vocês usam pijamas o dia inteiro? 295 00:39:16,771 --> 00:39:20,138 - Não são pijamas. - E o que é? 296 00:39:20,975 --> 00:39:24,069 Temos que usar. Tomaram nossas roupas. 297 00:39:24,112 --> 00:39:25,977 - Quem tomou? - Os soldados. 298 00:39:26,014 --> 00:39:27,709 Os soldados? Por quê? 299 00:39:30,685 --> 00:39:33,483 Não gosto de soldados. E você? 300 00:39:34,355 --> 00:39:37,518 Gosto muito. Meu pai é soldado, 301 00:39:38,159 --> 00:39:41,492 mas não do tipo que tira as roupas das pessoas sem motivo. 302 00:39:41,529 --> 00:39:43,156 Que tipo, então? 303 00:39:44,966 --> 00:39:47,696 Do tipo importante. 304 00:39:47,735 --> 00:39:51,364 É responsável por tornar tudo melhor para todos. 305 00:39:53,241 --> 00:39:57,200 - Seu pai é fazendeiro? - Não, ele é relojoeiro. 306 00:39:58,746 --> 00:40:03,046 Era. Agora ele só conserta botas, na maior parte do tempo. 307 00:40:05,920 --> 00:40:08,150 Engraçado como os adultos não conseguem decidir 308 00:40:08,189 --> 00:40:11,317 o que querem ser. É como o Pavel. 309 00:40:11,359 --> 00:40:13,850 Você o conhece? Ele mora ali. 310 00:40:15,263 --> 00:40:19,063 Ele era médico, mas desistiu de tudo para descascar batatas. 311 00:40:29,610 --> 00:40:31,475 Posso fazer outra pergunta? 312 00:40:31,512 --> 00:40:33,878 O que vocês queimam nas chaminés? 313 00:40:33,915 --> 00:40:37,646 Eu as vi funcionando no outro dia. É palha ou coisa assim? 314 00:40:37,685 --> 00:40:40,745 Não sei. Não podemos ir lá. 315 00:40:40,788 --> 00:40:43,052 Mamãe disse que são roupas velhas. 316 00:40:43,091 --> 00:40:45,821 O que quer que seja, fede muito. 317 00:40:49,130 --> 00:40:51,360 Queria que tivesse se lembrado do chocolate. 318 00:40:51,399 --> 00:40:53,060 Sim, me desculpe. 319 00:40:53,101 --> 00:40:56,093 Já sei! Venha jantar conosco um dia. 320 00:40:56,137 --> 00:40:58,765 Não posso. Por causa disto. 321 00:40:59,474 --> 00:41:02,034 Mas isso é para impedir que os animais escapem, não é? 322 00:41:02,076 --> 00:41:05,443 Animais? Não, é para impedir que as pessoas escapem. 323 00:41:05,813 --> 00:41:07,838 Você não pode sair? 324 00:41:08,783 --> 00:41:12,514 - Por quê? O que você fez? - Sou judeu. 325 00:41:25,500 --> 00:41:27,525 Tenho que ir agora. 326 00:41:32,473 --> 00:41:35,033 - Você vem amanhã? - Vou tentar. 327 00:41:35,076 --> 00:41:37,772 - Tchau, então! - Tchau. 328 00:41:42,183 --> 00:41:44,310 Um presentinho, querida. 329 00:41:47,855 --> 00:41:49,550 Obrigada, mamãe. 330 00:41:57,465 --> 00:42:00,901 - Você viu o Bruno? - Lá fora no balanço, acho. 331 00:42:14,482 --> 00:42:18,179 Sim, quinta-feira está ótimo. Vou mandar um carro buscá-los. 332 00:42:18,219 --> 00:42:20,551 Vovó e vovô estão vindo? 333 00:42:21,889 --> 00:42:25,154 Sentiu um cheiro horrível no outro dia? 334 00:42:25,193 --> 00:42:28,162 - Vindo das chaminés. - Que tipo de cheiro? 335 00:42:29,897 --> 00:42:32,092 No dia em que caí do balanço. 336 00:42:32,800 --> 00:42:35,325 - Você sentiu, mamãe? - Pai. 337 00:42:35,636 --> 00:42:37,035 Mãe. 338 00:42:38,806 --> 00:42:40,535 Deixe-me falar com ela. 339 00:42:40,575 --> 00:42:42,543 Está, sim. Eu a ouvi. 340 00:42:46,080 --> 00:42:48,708 Sim. Mal podemos esperar. Adeus. 341 00:42:54,322 --> 00:42:56,449 - Vovó não vem? - Não. 342 00:42:56,924 --> 00:43:00,519 Parece que não está muito bem, mas vovô vem. 343 00:43:02,597 --> 00:43:04,792 - Você sentiu o cheiro, papai? - Como? 344 00:43:04,832 --> 00:43:08,290 O cheiro das chaminés. O que é? 345 00:43:12,073 --> 00:43:14,405 Acho que queimam lixo lá às vezes. 346 00:43:14,442 --> 00:43:16,205 - Olhe. - O quê? 347 00:43:19,180 --> 00:43:20,772 - Oi! - Gretel! 348 00:43:22,717 --> 00:43:24,275 Ei, isso não é justo! 349 00:43:24,318 --> 00:43:25,842 - Gretel. - O quê? 350 00:43:26,387 --> 00:43:28,048 É só um jogo. 351 00:43:33,394 --> 00:43:35,794 Ralf, o professor que você trouxe 352 00:43:35,997 --> 00:43:39,763 é acostumado a ensinar crianças pequenas como Gretel e Bruno? 353 00:43:40,368 --> 00:43:42,029 Acho que sim. Por quê? 354 00:43:42,069 --> 00:43:44,037 Sabe o que tem ensinado a eles? 355 00:43:44,071 --> 00:43:45,971 Gretel tem se tornado tão... 356 00:43:46,007 --> 00:43:48,567 Eles estão aprendendo o mesmo que todas as crianças. 357 00:43:48,609 --> 00:43:51,737 Não podem ficar para trás. 358 00:43:51,779 --> 00:43:53,041 Venha. 359 00:43:55,016 --> 00:43:56,643 Vamos deitar. 360 00:44:07,361 --> 00:44:10,091 "O judeu nos difamou e provocou nossos inimigos. 361 00:44:10,131 --> 00:44:12,565 "O judeu nos corrompeu através de livros mentirosos. 362 00:44:12,600 --> 00:44:15,000 "Zombou de nossa literatura e de nossa música. 363 00:44:15,036 --> 00:44:17,402 "Por toda parte, sua influência foi destrutiva, 364 00:44:17,438 --> 00:44:20,407 " o que resultou no colapso de nossa nação, 365 00:44:20,441 --> 00:44:22,409 - " e então..." - Sim, Bruno. 366 00:44:22,777 --> 00:44:25,075 Não entendo. 367 00:44:25,112 --> 00:44:28,172 O colapso de uma nação é culpa de um homem só? 368 00:44:28,216 --> 00:44:31,743 Judeu aqui significa toda a raça judia. 369 00:44:31,786 --> 00:44:33,777 Se tivesse sido apenas um homem, 370 00:44:33,821 --> 00:44:36,415 estou certo que o teriam impedido. 371 00:44:38,559 --> 00:44:41,756 Mas há judeus bons, não? 372 00:44:41,796 --> 00:44:45,596 Bruno, se encontrasse um judeu bom, 373 00:44:46,734 --> 00:44:49,669 você seria o melhor explorador do mundo. 374 00:44:53,975 --> 00:44:55,636 Continue, Gretel. 375 00:44:57,578 --> 00:45:00,706 "O objetivo do judeu é se tornar o líder da humanidade. 376 00:45:00,748 --> 00:45:03,376 "O judeu não é criativo e sim, destrutivo. 377 00:45:03,417 --> 00:45:05,942 "Ele é o inimigo da cultura. 378 00:45:05,987 --> 00:45:09,354 "Milhares de alemães empobreceram por causa dos judeus." 379 00:45:22,670 --> 00:45:24,194 Mestre Bruno. 380 00:45:25,139 --> 00:45:28,802 Que está fazendo? Acabou de almoçar! 381 00:45:28,843 --> 00:45:32,745 Vou dar um passeio, posso ficar com fome. 382 00:45:32,780 --> 00:45:35,613 Mas não faça bagunça na sua mochila. Traga aqui. 383 00:45:35,650 --> 00:45:40,178 - Vou embrulhar direito para você. - Não. Não é da sua conta. 384 00:45:40,221 --> 00:45:41,984 Bruno, o que foi? 385 00:45:42,823 --> 00:45:45,257 Que está fazendo com sua mochila? 386 00:45:45,326 --> 00:45:50,093 Herr Liszt nos deu alguns livros. Vou ler no balanço. 387 00:45:51,465 --> 00:45:53,592 - Deixe-me ver. - Quê? 388 00:45:53,634 --> 00:45:56,330 - Os livros. - Não. 389 00:45:56,370 --> 00:46:00,272 Só quero ver os livros que Herr Liszt lhe deu. 390 00:46:01,542 --> 00:46:03,669 - Eu menti. - O quê? 391 00:46:04,812 --> 00:46:06,507 Só tenho 392 00:46:08,916 --> 00:46:10,543 livros de aventura. 393 00:46:18,859 --> 00:46:20,850 Pode ir. 394 00:46:24,765 --> 00:46:27,131 Maria, há dois convidados para o jantar hoje. 395 00:46:27,168 --> 00:46:28,362 O pai do Kommandant virá 396 00:46:28,402 --> 00:46:30,768 e acho que o tenente Kotler também. 397 00:46:53,594 --> 00:46:54,754 Tome. 398 00:47:06,207 --> 00:47:07,902 O que foi? 399 00:47:10,411 --> 00:47:13,403 - Não jogue de volta. - Por quê? 400 00:47:14,815 --> 00:47:16,942 - É perigoso. - Perigoso? 401 00:47:16,984 --> 00:47:19,009 É só uma bola. Anda. 402 00:47:22,656 --> 00:47:24,647 Não gosta de jogar? 403 00:47:28,129 --> 00:47:30,927 - Mas não com bola? - Não aqui. 404 00:47:36,103 --> 00:47:39,971 - Me conta sobre o jogo de números. - Já falei, não é um jogo. 405 00:47:40,007 --> 00:47:42,032 Só temos números. 406 00:47:48,816 --> 00:47:50,113 Shmuel! 407 00:48:03,864 --> 00:48:05,957 Bruno! Que está fazendo? 408 00:48:07,668 --> 00:48:10,831 Minha bola caiu do outro lado. Fui buscar. 409 00:48:20,648 --> 00:48:23,515 Fedem ainda mais quando queimam, não é? 410 00:48:23,551 --> 00:48:24,677 Quê? 411 00:48:41,569 --> 00:48:43,264 Mas com certeza... 412 00:48:59,086 --> 00:49:01,680 Elsa, jurei segredo. 413 00:49:01,722 --> 00:49:03,849 - Da sua própria esposa. - Sim. 414 00:49:07,862 --> 00:49:12,299 Fiz um juramento sobre a minha vida. Entende? 415 00:49:14,101 --> 00:49:16,763 Elsa, você acredita na causa, também. 416 00:49:17,738 --> 00:49:22,698 - Quer nosso país forte... - Não, Ralf! Aquilo, não! 417 00:49:27,381 --> 00:49:28,871 Como pode... 418 00:49:28,916 --> 00:49:30,577 - Porque sou um soldado. - Como pode... 419 00:49:30,618 --> 00:49:33,416 - Soldados lutam em guerras. - Isso não é guerra! 420 00:49:33,454 --> 00:49:36,389 É uma parte dela! Uma parte vital! 421 00:49:37,691 --> 00:49:41,718 A pátria que almejamos, você inclusive, 422 00:49:41,762 --> 00:49:44,731 não existirá sem trabalhos como este! 423 00:49:47,401 --> 00:49:52,771 - Elsa. - Fique longe de mim! 424 00:49:56,944 --> 00:49:58,309 Vovô chegou. 425 00:49:58,379 --> 00:50:01,007 - Não acredito. - Vovô chegou. 426 00:50:04,485 --> 00:50:06,749 Terminaremos já. 427 00:50:16,597 --> 00:50:18,622 Quem lhe contou? 428 00:50:50,464 --> 00:50:52,022 Como está a vovó? 429 00:50:52,533 --> 00:50:55,058 Não está muito bem. 430 00:50:55,102 --> 00:50:59,232 É pena, ela queria tanto vê-los. 431 00:50:59,273 --> 00:51:02,731 - Talvez na próxima vez, se ela puder. - Claro. 432 00:51:09,617 --> 00:51:14,213 Sua mãe está doente mesmo, Ralf. 433 00:51:15,189 --> 00:51:17,657 Falou sobre esta visita por semanas. 434 00:51:17,691 --> 00:51:20,159 Talvez por isso tenha ficado doente. 435 00:51:27,067 --> 00:51:30,696 Seu pai disse que tem um professor. 436 00:51:30,904 --> 00:51:33,065 Sim. Ele é legal. 437 00:51:33,540 --> 00:51:36,509 Mas não nos deixa ler livros de aventura. 438 00:51:36,810 --> 00:51:39,370 Só aprendemos sobre história antiga e chata. 439 00:51:39,713 --> 00:51:41,874 Deixe-me lhe dizer algo, jovem. 440 00:51:41,915 --> 00:51:46,318 Se não fosse pela história, não estaríamos aqui. 441 00:51:46,353 --> 00:51:49,015 O trabalho de seu pai aqui 442 00:51:50,024 --> 00:51:51,958 é histórico. 443 00:52:02,503 --> 00:52:06,405 Quando tinha sua idade, história era minha matéria favorita 444 00:52:06,440 --> 00:52:08,806 o que obviamente não agradava a meu pai. 445 00:52:08,842 --> 00:52:10,207 Por que não? 446 00:52:10,244 --> 00:52:13,236 Ele era professor de literatura na universidade. 447 00:52:13,280 --> 00:52:16,716 Sério? Ele ainda leciona? 448 00:52:19,620 --> 00:52:23,147 - Não sei. - Não sabe? 449 00:52:26,093 --> 00:52:30,792 Não nos falamos mais. Ele deixou o país há algum tempo. 450 00:52:33,367 --> 00:52:34,891 Sério? Quando? 451 00:52:37,204 --> 00:52:40,605 Há uns quatro anos, Herr Kommandant. 452 00:52:44,044 --> 00:52:48,504 Mas ele não deve ser muito velho. Deve estar na casa dos 40, não? 453 00:52:49,316 --> 00:52:50,943 Para onde ele foi? 454 00:52:58,959 --> 00:53:00,688 Tenente Kotler, 455 00:53:01,995 --> 00:53:05,692 seu pai, o professor de literatura, para onde foi? 456 00:53:11,405 --> 00:53:14,465 Acho que para a Suíça, Herr Kommandant. 457 00:53:15,776 --> 00:53:18,210 Que estranho ele escolher deixar a pátria 458 00:53:18,245 --> 00:53:19,769 no momento em que ela mais precisa. 459 00:53:19,813 --> 00:53:22,646 Quando todos devemos participar do renascimento nacional. 460 00:53:22,683 --> 00:53:24,048 Mais vinho! 461 00:53:26,487 --> 00:53:29,285 Que razão ele alegou? Tuberculose? 462 00:53:32,192 --> 00:53:34,319 Foi para lá por causa do ar puro? 463 00:53:36,430 --> 00:53:38,261 Não sei mesmo, Herr Kommandant. 464 00:53:38,298 --> 00:53:40,289 Teria que perguntar a ele. 465 00:53:40,334 --> 00:53:43,098 Bem, isso seria muito difícil, não? 466 00:53:43,137 --> 00:53:45,367 Com ele na Suíça. 467 00:53:46,106 --> 00:53:47,368 Ande logo! 468 00:53:48,542 --> 00:53:51,136 O que você tem hoje? 469 00:53:59,286 --> 00:54:04,155 Talvez tenha sido isso. Talvez estivesse doente. 470 00:54:05,993 --> 00:54:08,655 A não ser que discordasse. 471 00:54:10,898 --> 00:54:14,356 - Digo, da política do governo. - Ouve-se falar de homens assim. 472 00:54:15,169 --> 00:54:18,866 Doentes, em sua maioria, ou covardes mesmo. 473 00:54:19,206 --> 00:54:22,505 - De qualquer maneira, traidores. - Com toda certeza. 474 00:54:22,976 --> 00:54:27,276 Naturalmente, se foi o caso de seu pai, 475 00:54:27,314 --> 00:54:31,045 deve ter informado seus superiores, como é seu dever. 476 00:54:33,320 --> 00:54:34,685 Tenente Kotler! 477 00:54:36,089 --> 00:54:39,058 Seu judeu cretino! Imundo! 478 00:54:51,038 --> 00:54:52,403 Ralf! 479 00:54:57,177 --> 00:54:58,269 Judeu! 480 00:54:59,413 --> 00:55:03,042 - Papai não fez nada. - O que esperava que ele fizesse? 481 00:55:03,350 --> 00:55:05,147 O judeu mereceu. 482 00:55:14,194 --> 00:55:17,595 Posso fazer uma pergunta sobre a fazenda? 483 00:55:18,198 --> 00:55:21,395 Bruno, ainda acha que é uma fazenda? 484 00:55:39,887 --> 00:55:42,981 É um campo de trabalho. 485 00:55:43,824 --> 00:55:45,951 Para judeus, obviamente. 486 00:55:47,895 --> 00:55:49,294 Só judeus? 487 00:55:50,564 --> 00:55:53,032 Porque são melhores trabalhadores? 488 00:55:53,467 --> 00:55:55,594 Eles não estão lá por serem melhores, bobo. 489 00:55:55,636 --> 00:55:57,433 Não são bons em nada. 490 00:55:57,471 --> 00:55:59,268 Estão lá porque são maus. 491 00:55:59,306 --> 00:56:01,536 - São o inimigo. - O inimigo? 492 00:56:01,575 --> 00:56:03,941 - Mas pensei que estávamos lutando... - São maus, Bruno. 493 00:56:03,977 --> 00:56:05,945 Vermes maus e perigosos. 494 00:56:06,580 --> 00:56:09,378 São a razão de termos perdido a Primeira Guerra. 495 00:56:09,416 --> 00:56:13,409 Não ouviu nada que Herr Liszt tem nos contado? 496 00:56:13,453 --> 00:56:14,977 Na verdade, não. 497 00:56:17,824 --> 00:56:21,282 Papai não é horrível, é? Ele é um bom homem. 498 00:56:21,328 --> 00:56:25,230 - Claro que é. - Mas ele dirige aquele lugar terrível. 499 00:56:26,099 --> 00:56:28,397 Só é terrível para eles, Bruno. 500 00:56:28,435 --> 00:56:30,960 Temos que nos orgulhar do papai, agora mais que nunca. 501 00:56:31,004 --> 00:56:33,564 Ele está tornando a nação poderosa de novo. 502 00:57:25,826 --> 00:57:29,057 Como disse, são meio esquisitos. 503 00:57:29,096 --> 00:57:30,188 Bem, são diferentes. 504 00:57:30,230 --> 00:57:32,164 São o inimigo, Bruno. 505 00:57:32,199 --> 00:57:34,190 Vermes maus e perigosos. 506 00:57:34,234 --> 00:57:37,362 Não são realmente pessoas. 507 00:58:01,561 --> 00:58:03,825 Que está fazendo aqui? 508 00:58:03,864 --> 00:58:08,062 Queriam alguém com dedos pequenos para limpar isto. 509 00:58:20,914 --> 00:58:24,008 Não devemos ser amigos. 510 00:58:24,051 --> 00:58:27,020 Deveríamos ser inimigos, sabia? 511 00:58:34,061 --> 00:58:35,756 Quer? 512 00:58:46,239 --> 00:58:48,935 - Como é o seu pai? - Como ele é? 513 00:58:49,342 --> 00:58:51,003 É um bom homem? 514 00:58:53,914 --> 00:58:56,280 Nunca achou que ele não fosse? 515 00:58:58,852 --> 00:59:00,945 Tem orgulho dele? 516 00:59:02,255 --> 00:59:04,314 Não tem orgulho do seu? 517 00:59:08,662 --> 00:59:10,721 É mesmo horrível no campo? 518 00:59:11,765 --> 00:59:14,063 Como ousa falar com as pessoas da casa? 519 00:59:14,101 --> 00:59:15,796 Como ousa? 520 00:59:18,605 --> 00:59:20,163 Está comendo? 521 00:59:22,709 --> 00:59:24,904 Andou roubando comida? 522 00:59:28,715 --> 00:59:32,549 - Responda! - Não, senhor. Ele me deu. 523 00:59:34,020 --> 00:59:35,647 É meu amigo. 524 00:59:37,557 --> 00:59:38,717 Quê? 525 00:59:41,561 --> 00:59:42,994 Jovem, 526 00:59:44,798 --> 00:59:46,993 conhece este judeu? 527 00:59:47,033 --> 00:59:48,500 Conhece este judeu? 528 00:59:48,535 --> 00:59:51,663 Não, eu entrei e o vi pegando. 529 00:59:52,072 --> 00:59:54,768 Nunca o vi na minha vida. 530 01:00:03,750 --> 01:00:06,275 Você, termine de limpar os copos. 531 01:00:07,654 --> 01:00:09,315 Quando eu voltar, conversaremos 532 01:00:09,356 --> 01:00:13,224 sobre o que acontece com quem rouba. Venha. 533 01:01:54,527 --> 01:01:57,394 Os recém-chegados ficam felizes em descobrir que a vida no campo 534 01:01:57,430 --> 01:01:58,795 não é apenas trabalho. 535 01:01:58,832 --> 01:02:01,630 E que há ampla oportunidade para lazer também. 536 01:02:02,002 --> 01:02:04,232 No fim do dia de trabalho na casa de ferragem, 537 01:02:04,271 --> 01:02:07,069 construção ou fábrica de botas, os trabalhadores aproveitam 538 01:02:07,107 --> 01:02:10,474 as diversas formas de passatempo que o campo oferece. 539 01:02:11,344 --> 01:02:14,108 O esporte organizado é muito popular. 540 01:02:14,147 --> 01:02:17,241 Os que não jogam certamente apreciam assistir. 541 01:02:19,319 --> 01:02:20,786 No fim da jornada de trabalho, 542 01:02:20,820 --> 01:02:23,254 o café localizado ao centro é o lugar ideal 543 01:02:23,290 --> 01:02:27,886 para amigos e familiares se reunirem para uma refeição farta e nutritiva. 544 01:02:28,561 --> 01:02:32,759 As crianças, principalmente, adoram os doces e bolos oferecidos. 545 01:02:38,238 --> 01:02:40,798 À tarde, os concertos musicais 546 01:02:40,840 --> 01:02:43,934 dados por orquestras visitantes ou por músicos talentosos 547 01:02:43,977 --> 01:02:46,969 de dentro do campo mesmo são sempre bem frequentados. 548 01:02:49,082 --> 01:02:51,516 Outras recreações incluem leitura na biblioteca, 549 01:02:51,551 --> 01:02:57,547 cerâmica, culinária, arte e horticultura, tanto para adultos como crianças. 550 01:02:57,590 --> 01:03:01,788 Quase todas as atividades desejadas estão à disposição no campo. 551 01:03:07,767 --> 01:03:08,927 Esplêndido. 552 01:03:19,212 --> 01:03:21,442 - Bravo. Excelente. - Obrigado. 553 01:04:07,894 --> 01:04:09,725 Adeus, jovem. 554 01:04:56,443 --> 01:04:58,377 Shmuel! 555 01:05:15,428 --> 01:05:17,589 Não entendo. 556 01:05:17,630 --> 01:05:20,121 Assisti um filme sobre o campo, 557 01:05:21,468 --> 01:05:23,402 e parecia tão bom! 558 01:05:30,777 --> 01:05:32,802 Não sei por que fiz aquilo. 559 01:05:33,213 --> 01:05:36,011 Gretel e os outros falaram coisas, 560 01:05:36,049 --> 01:05:38,244 e aquele soldado me deu muito medo! 561 01:05:43,523 --> 01:05:47,186 Tenho vindo todos os dias mas você nunca estava aqui. 562 01:05:47,227 --> 01:05:52,096 Achei que não éramos mais amigos. 563 01:06:00,473 --> 01:06:04,933 Shmuel, me desculpe pelo que fiz. Ainda somos amigos, não somos? 564 01:06:36,442 --> 01:06:39,878 Por onde anda o Kurt? Não o vejo há tempos. 565 01:06:41,414 --> 01:06:44,781 - Quem é Kurt? - Tenente Kotler. 566 01:06:46,886 --> 01:06:49,116 Foi comissionado para o front. 567 01:06:49,289 --> 01:06:51,314 Sua juventude e entusiasmo 568 01:06:51,357 --> 01:06:53,052 seriam melhor aproveitados lá. 569 01:06:53,092 --> 01:06:55,219 Herr Kommandant, telefone. 570 01:06:56,129 --> 01:06:58,654 Na verdade, Gretel, ele foi enviado 571 01:06:58,698 --> 01:07:00,529 porque não informou às autoridades 572 01:07:00,567 --> 01:07:03,001 a falta de lealdade do pai dele ao Partido. 573 01:07:03,036 --> 01:07:04,901 Que era seu dever, devo acrescentar. 574 01:07:04,938 --> 01:07:07,065 - O que foi uma pena para ele. - Pena? 575 01:07:07,106 --> 01:07:11,236 Pena que foi o pai que foi desleal, e não a mãe. 576 01:07:11,277 --> 01:07:14,007 Parece que não é obrigatório denunciar a mãe. 577 01:07:19,552 --> 01:07:22,680 - Quê? - Quando Pavel volta? 578 01:07:24,657 --> 01:07:27,353 - Mãe? - Nunca, seu burro. 579 01:07:32,098 --> 01:07:34,589 É o pai. Foram bombardeados. 580 01:07:39,939 --> 01:07:41,702 Vovó está morta. 581 01:08:27,186 --> 01:08:29,654 "...a vitória que alcançou para nós 582 01:08:29,689 --> 01:08:32,021 " e para todos que descansam Nele, 583 01:08:32,058 --> 01:08:35,687 " mantém aqueles ainda na carne em adoração eterna 584 01:08:35,728 --> 01:08:38,094 " com todos os que aguardam pelo Senhor na Terra, 585 01:08:38,131 --> 01:08:40,599 " e com todos os que estão ao redor de Vós nos céus, 586 01:08:40,633 --> 01:08:42,999 " em comunhão com Ele que é a ressurreição 587 01:08:43,036 --> 01:08:46,802 " e a vida, que vive e reina convosco e o Espírito Santo, 588 01:08:46,839 --> 01:08:49,933 " o único Deus, mundo sem fim. Amém." 589 01:08:49,976 --> 01:08:53,537 Ele não pode pôr aquilo ali. Ela não ia querer. 590 01:08:54,747 --> 01:08:56,044 Ele quer. 591 01:09:24,243 --> 01:09:25,574 "Poderoso Deus, que pela morte..." 592 01:09:25,611 --> 01:09:26,839 Já foi a um funeral? 593 01:09:28,915 --> 01:09:32,373 Minha avó e avô morreram logo depois de chegarmos aqui, 594 01:09:32,418 --> 01:09:34,750 mas não teve funeral. 595 01:09:37,123 --> 01:09:39,318 Aquela para lá. 596 01:09:42,528 --> 01:09:44,894 Os dois morreram ao mesmo tempo? 597 01:09:45,364 --> 01:09:46,626 De quê? 598 01:09:48,101 --> 01:09:49,227 Não sei. 599 01:09:49,268 --> 01:09:53,170 Papai disse que devem ter pego algo no caminho para cá. 600 01:09:53,206 --> 01:09:56,403 Tiveram que ir para o hospital assim que chegamos. 601 01:09:56,442 --> 01:09:58,501 Não os vimos mais. 602 01:10:02,615 --> 01:10:04,082 Isso é divertido. 603 01:10:05,318 --> 01:10:08,810 Mas queria fazer algo mais animado. 604 01:10:12,892 --> 01:10:16,293 - Aquela para lá. - Esta? 605 01:10:18,164 --> 01:10:20,155 - Esta? - Não, aquela. 606 01:10:20,633 --> 01:10:23,796 - Esta para cá? - Não, lá! 607 01:10:23,836 --> 01:10:25,929 - Aqui? - Não. 608 01:10:25,972 --> 01:10:27,769 - Aqui? - Não. 609 01:10:35,448 --> 01:10:40,784 - Não quero que vá embora de novo. - Nem eu. 610 01:11:09,048 --> 01:11:11,175 Não pode se comportar assim! 611 01:11:11,784 --> 01:11:15,151 - Questiona meu comportamento? - Não pode continuar! 612 01:11:15,354 --> 01:11:17,845 Eu sei. Não aguento mais isso, Ralf. 613 01:11:17,890 --> 01:11:20,324 Não posso ficar e fazer parte disso. 614 01:11:21,727 --> 01:11:23,490 Acha que não farão perguntas? 615 01:11:23,529 --> 01:11:24,996 - Perguntas? - O que isso mostrará 616 01:11:25,031 --> 01:11:29,764 sobre a habilidade de conduzir meu trabalho se não controlo minha família? 617 01:11:29,802 --> 01:11:32,771 - Chama isso de trabalho? - Controle-se, mulher. 618 01:11:32,805 --> 01:11:34,602 Certo. Ignore. 619 01:11:34,640 --> 01:11:38,406 Ignore o fato que o homem com quem casei é um monstro! 620 01:11:38,711 --> 01:11:41,373 Até mesmo sua mãe não conseguia amá-lo. 621 01:11:51,090 --> 01:11:52,887 Está feliz aqui? 622 01:11:54,260 --> 01:11:56,023 Sim. Muito. 623 01:11:59,232 --> 01:12:00,893 E você, Gretel? 624 01:12:02,668 --> 01:12:08,038 Eu estava, mas sinto saudade de casa, dos meus amigos. 625 01:12:08,875 --> 01:12:13,710 Claro. Você também, Bruno. Deve sentir falta de seus amigos. 626 01:12:14,847 --> 01:12:17,407 Agora não. 627 01:12:29,295 --> 01:12:34,824 A pergunta certa é: se houvesse oportunidade, 628 01:12:36,202 --> 01:12:38,568 gostariam de viver em outro lugar? 629 01:12:38,604 --> 01:12:42,506 - Em casa? - Em Berlim, não. Ainda não. 630 01:12:43,042 --> 01:12:48,139 Um lugar seguro, a casa da Tia Lottie, em Heidelberg, por exemplo. 631 01:12:49,382 --> 01:12:51,577 Todos nós? Você também? 632 01:12:52,718 --> 01:12:56,017 Não. Não será possível por enquanto. 633 01:12:56,055 --> 01:12:58,683 Tenho que ficar e completar meu trabalho aqui. 634 01:13:01,093 --> 01:13:04,756 No momento, sua mãe está achando... 635 01:13:06,966 --> 01:13:11,232 Ela acha que neste momento precisam passar um tempo fora daqui. 636 01:13:11,270 --> 01:13:13,101 Vocês gostariam? 637 01:13:23,082 --> 01:13:28,611 Infelizmente, Bruno, às vezes temos que fazer coisas que não queremos. 638 01:13:28,654 --> 01:13:31,384 O importante é que sua mãe acha 639 01:13:31,424 --> 01:13:34,325 que este não é um lugar apropriado para vocês passarem a infância 640 01:13:34,360 --> 01:13:38,057 e, quanto mais penso a respeito, mais percebo que ela está certa. 641 01:13:38,097 --> 01:13:39,564 - Mas, pai... - Não! 642 01:13:46,672 --> 01:13:49,004 É hora de vocês se mudarem. 643 01:14:14,133 --> 01:14:16,158 Está tudo bem? 644 01:14:19,071 --> 01:14:21,005 Não conseguimos achar o papai. 645 01:14:21,040 --> 01:14:23,702 Ele foi fazer um trabalho diferente com alguns dos homens, 646 01:14:23,743 --> 01:14:25,904 e ainda não voltaram. 647 01:14:34,987 --> 01:14:38,718 Também tenho más notícias. Vou embora. 648 01:14:40,426 --> 01:14:42,394 Por quanto tempo desta vez? 649 01:14:42,862 --> 01:14:46,354 É por isso que é ruim. Para sempre. 650 01:14:47,433 --> 01:14:51,802 Mamãe acha que aqui não é lugar para crianças, o que é besteira. 651 01:14:52,271 --> 01:14:55,468 - Quando você vai? - Amanhã. Depois do almoço. 652 01:14:56,575 --> 01:15:01,410 Então nunca mais vou ver você? 653 01:15:03,249 --> 01:15:07,379 Vai, sim. Pode vir a Berlim nas férias, se quiser, 654 01:15:07,420 --> 01:15:10,651 quando todos tiverem feito as pazes. 655 01:15:15,461 --> 01:15:18,430 Eu gostaria de ajudar você a encontrar seu pai. 656 01:15:18,964 --> 01:15:22,456 Queria me desculpar por te desapontar como eu fiz. 657 01:15:22,535 --> 01:15:25,561 Isso teria consertado tudo, não? Ajudar a encontrar seu pai? 658 01:15:25,604 --> 01:15:28,471 Teria sido ótimo. Como uma missão secreta. 659 01:15:33,312 --> 01:15:36,679 - Eu podia cavar. - Quê? Com isso? 660 01:15:36,749 --> 01:15:40,981 - Não, mas eu poderia trazer algo. - Você não gostaria de vir para cá. 661 01:15:44,490 --> 01:15:45,616 Olhe. 662 01:15:52,164 --> 01:15:55,531 - Posso passar para o seu lado. - Para quê? 663 01:15:55,568 --> 01:15:58,469 Seu pai não vai estar aqui, vai? 664 01:15:59,004 --> 01:16:03,031 Mas eu chamaria atenção se passasse, não? 665 01:16:03,075 --> 01:16:04,940 Não me pareço com você. 666 01:16:08,681 --> 01:16:10,808 Mas poderia. 667 01:16:10,850 --> 01:16:13,250 Se se vestisse como eu e raspasse a cabeça. 668 01:16:13,285 --> 01:16:15,378 Não vou raspar a cabeça. 669 01:16:15,688 --> 01:16:19,920 - Pode cobrir com um boné. - Meu pijama é de outra cor. 670 01:16:19,959 --> 01:16:23,759 Posso trazer alguns. Tem uma cabana cheia deles, 671 01:16:23,796 --> 01:16:26,458 milhares deles. Mas você viria? 672 01:16:26,499 --> 01:16:28,763 - Eu quero ir. - Mas teria coragem? 673 01:16:28,801 --> 01:16:31,429 - Quero ajudar a encontrar seu pai. - Tenho que ir. 674 01:16:31,470 --> 01:16:34,906 Amanhã, então? Vou trazer um sanduíche enorme. 675 01:16:34,940 --> 01:16:37,135 E não esqueça o pijama! 676 01:17:40,139 --> 01:17:41,333 Bruno? 677 01:17:42,041 --> 01:17:45,704 Mãe, posso ir brincar no balanço? 678 01:17:47,246 --> 01:17:50,010 - Bruno... - É minha última vez. 679 01:17:52,418 --> 01:17:54,352 Certo. Vá. 680 01:18:25,351 --> 01:18:29,617 - Achei que não viria! - Desculpe. Não foi fácil escapar. 681 01:18:29,688 --> 01:18:33,385 Não deveria estar aqui hoje. Você esqueceu o pijama! 682 01:18:35,194 --> 01:18:38,391 - Trouxe o sanduíche? - Não podia desapontá-lo. 683 01:19:03,289 --> 01:19:04,517 Shmuel. 684 01:19:13,265 --> 01:19:14,425 Tome. 685 01:19:30,182 --> 01:19:31,706 Como estou? 686 01:19:39,091 --> 01:19:41,025 Certo. Vamos logo com isso. 687 01:19:57,276 --> 01:19:58,470 Bruno? 688 01:19:59,812 --> 01:20:01,336 Está bom. 689 01:20:31,577 --> 01:20:33,738 Vamos procurar seu pai. 690 01:20:39,084 --> 01:20:40,346 Vem! 691 01:20:40,986 --> 01:20:42,453 Mestre Bruno? 692 01:21:27,199 --> 01:21:28,427 Shmuel. 693 01:21:29,701 --> 01:21:32,568 - Podemos ir ao café? - Café? 694 01:21:35,707 --> 01:21:38,904 - Talvez seja melhor eu ir para casa. - E o papai? 695 01:21:48,454 --> 01:21:49,580 Sim. 696 01:21:53,058 --> 01:21:55,253 Vamos ver na nossa cabana primeiro. 697 01:21:59,298 --> 01:22:00,526 Bruno? 698 01:22:07,906 --> 01:22:09,168 Vem. 699 01:22:22,454 --> 01:22:23,614 Papai? 700 01:22:25,858 --> 01:22:28,156 De pé! 701 01:22:28,193 --> 01:22:30,252 - Que está havendo? - Não sei. 702 01:22:30,295 --> 01:22:32,126 Às vezes fazemos caminhadas. 703 01:22:32,164 --> 01:22:34,155 Andem! De pé! 704 01:22:36,335 --> 01:22:38,132 Andem! 705 01:22:48,814 --> 01:22:50,179 Bruno! 706 01:22:51,450 --> 01:22:54,544 Ele ainda deve estar lá fora em algum lugar, senhora. 707 01:23:08,567 --> 01:23:10,034 Bruno! 708 01:23:12,838 --> 01:23:14,066 Bruno? 709 01:23:25,851 --> 01:23:27,512 - Andem! - Rápido! 710 01:23:30,722 --> 01:23:32,019 De pé! 711 01:23:34,526 --> 01:23:36,357 De pé! 712 01:23:37,663 --> 01:23:39,028 Tirem-nos daqui! 713 01:23:50,676 --> 01:23:52,974 ...o que significa que nossa capacidade semanal 714 01:23:53,011 --> 01:23:54,569 triplicaria, 715 01:23:54,613 --> 01:23:56,911 então, no fim do verão... 716 01:23:56,949 --> 01:24:00,077 - Ralf. - Elsa, estou em reunião. 717 01:24:00,686 --> 01:24:02,313 O Bruno sumiu. 718 01:24:08,026 --> 01:24:09,391 Andem! 719 01:24:16,034 --> 01:24:17,729 Esperem aqui! 720 01:24:28,547 --> 01:24:29,912 Andem! 721 01:24:32,751 --> 01:24:34,150 Andem! 722 01:24:42,094 --> 01:24:43,755 Juntem-se à fila! 723 01:24:51,903 --> 01:24:53,427 Vamos! 724 01:25:02,481 --> 01:25:04,039 Bruno! 725 01:25:05,017 --> 01:25:06,314 Andem logo! 726 01:25:09,254 --> 01:25:10,482 Andem. 727 01:25:12,190 --> 01:25:13,487 Bruno! 728 01:25:23,201 --> 01:25:28,138 Tudo bem. Acho que vamos esperar a chuva passar aqui. 729 01:25:28,173 --> 01:25:29,572 Tirem a roupa! 730 01:25:37,716 --> 01:25:39,741 Aonde vamos? 731 01:25:44,289 --> 01:25:46,257 Não, é só um banho. 732 01:25:47,893 --> 01:25:49,258 Um banho? 733 01:26:38,210 --> 01:26:40,940 Abram os portões! 734 01:26:44,549 --> 01:26:45,709 Andem! 735 01:28:03,695 --> 01:28:05,720 Bruno! 736 01:28:06,722 --> 01:28:09,722 Por: B@L@