1 00:00:21,983 --> 00:00:29,900 Tradução, Sincronia & Revisão by sLides 2 00:00:44,650 --> 00:00:47,483 Todas essas pessoas incomuns 3 00:00:47,608 --> 00:00:50,775 viram coisas que outros não podiam. 4 00:00:53,025 --> 00:00:55,233 Todas elas mudaram o mundo. 5 00:01:02,983 --> 00:01:05,733 Moscou - início dos anos 80. 6 00:01:13,650 --> 00:01:14,983 153... 7 00:01:18,525 --> 00:01:19,858 154... 8 00:01:23,150 --> 00:01:24,442 155... 9 00:01:26,942 --> 00:01:28,275 156... 10 00:01:32,233 --> 00:01:33,525 157... 11 00:01:47,983 --> 00:01:49,317 158... 12 00:01:52,525 --> 00:01:53,817 159... 13 00:01:58,442 --> 00:01:59,817 159...?? 14 00:02:00,817 --> 00:02:02,108 160. 15 00:02:03,650 --> 00:02:07,192 159! 159! Esperem, esperem... 16 00:02:07,567 --> 00:02:09,442 Sou eu, sou eu! 17 00:02:47,442 --> 00:02:49,692 Bem, meu jovem... 18 00:02:49,775 --> 00:02:52,983 Você terá uma vida bem incomum. 19 00:03:30,942 --> 00:03:37,775 Dias atuais. 20 00:03:44,650 --> 00:03:46,400 Belarus. Classificação "R". 21 00:03:53,109 --> 00:03:55,734 Em breve num cinema perto de você. 22 00:04:07,984 --> 00:04:09,317 Senhoras e Senhores, 23 00:04:09,442 --> 00:04:12,567 a segunda metade de nosso show, começará em alguns instantes. 24 00:04:12,692 --> 00:04:14,567 Por favor, retornem aos seus lugares. 25 00:04:14,650 --> 00:04:16,859 Pavel, o grito da garota não funcionou. 26 00:04:17,192 --> 00:04:18,859 A Paramount detestou o comercial. 27 00:04:20,484 --> 00:04:22,359 O que vamos fazer? 28 00:04:22,775 --> 00:04:26,150 Quero refazer a cena da garota gritando. 29 00:04:26,234 --> 00:04:28,359 Aqui fazemos comerciais e não filmes. 30 00:04:31,692 --> 00:04:33,609 Ei, Misha. 31 00:04:34,067 --> 00:04:36,359 Não achei que alguém fosse realmente aparecer. 32 00:04:36,484 --> 00:04:38,734 Desculpe. Já nos conhecemos? 33 00:04:40,942 --> 00:04:42,900 Sim, mas você não se lembra. 34 00:04:43,067 --> 00:04:46,150 Sou Abby Gibbons. Sobrinha do Bob. 35 00:04:46,859 --> 00:04:49,192 Certo, sim. 36 00:04:49,567 --> 00:04:53,025 Você veio visitá-lo sete anos atrás. 37 00:04:53,817 --> 00:04:56,025 Você era uma menina tão bonitinha naquela época. 38 00:04:56,525 --> 00:04:57,817 Obrigada. 39 00:04:58,692 --> 00:05:02,859 Na verdade foi há nove anos, e lembro muito bem de você. 40 00:05:02,942 --> 00:05:05,192 Já está em Moscou há muito tempo? 41 00:05:05,275 --> 00:05:07,359 Cerca de um ano. 42 00:05:07,692 --> 00:05:09,692 Bob nunca me falou. 43 00:05:09,775 --> 00:05:13,359 Sim, bem, esse é o meu tio fechado. 44 00:05:16,359 --> 00:05:18,192 E o vencedor é... 45 00:05:18,692 --> 00:05:22,692 o criativo diretor Mikhail Galkin. 46 00:05:24,692 --> 00:05:28,275 Um dos líderes, ainda, no mercado de filmes. 47 00:05:30,525 --> 00:05:34,692 Acabei de ver o fundador e presidente da Best Solution, 48 00:05:34,859 --> 00:05:38,650 pioneiro da indústria da propaganda russa, Bob Gibbons! 49 00:05:50,900 --> 00:05:54,984 Obrigado. O que está fazendo, Misha? Vamos, venha cá. 50 00:05:57,025 --> 00:05:59,109 Bob, o que houve? Porque já está de volta? 51 00:05:59,234 --> 00:06:02,692 Temos um problema. Você não se tornará sócio hoje. 52 00:06:02,817 --> 00:06:04,692 Lamento, Mish. 53 00:06:15,692 --> 00:06:17,692 Encaremos os fatos, Bob. 54 00:06:20,025 --> 00:06:22,650 Para você, essa agência é apenas um disfarce. 55 00:06:23,275 --> 00:06:26,859 E seu pessoal nunca me deixará ser sócio nela. 56 00:06:29,025 --> 00:06:31,025 Tudo bem, eu entendi. 57 00:06:33,692 --> 00:06:35,650 Então, o que sugere? 58 00:06:36,692 --> 00:06:38,692 É simples. Se não posso ser um sócio, 59 00:06:38,817 --> 00:06:42,234 então no mínimo quero levar a mesma grana que você. 60 00:06:45,025 --> 00:06:47,775 Sim... sim. 61 00:06:50,692 --> 00:06:53,150 Onde você está? Abby? 62 00:06:53,859 --> 00:06:57,692 Porque nunca ouve nada que eu lhe peço para fazer? 63 00:06:58,192 --> 00:06:59,734 Vou lhe ligar mais tarde. 64 00:07:00,775 --> 00:07:02,817 O diabo dessa menina vai acabar comigo. 65 00:07:02,942 --> 00:07:04,859 Não quer ouvir... seus pais! 66 00:07:04,984 --> 00:07:08,275 Parou um semestre para fazer uma espécie de estágio aqui, 67 00:07:08,400 --> 00:07:10,525 e agora não quer ir embora. 68 00:07:17,692 --> 00:07:19,359 Ai, Cristo. 69 00:07:20,109 --> 00:07:22,317 22:15 e o sol está apenas começando a se por. 70 00:07:22,442 --> 00:07:24,442 Nunca entenderei esse... 71 00:07:25,192 --> 00:07:26,525 país doido. 72 00:07:28,442 --> 00:07:30,025 Oh, mais uma coisa. 73 00:07:35,025 --> 00:07:37,525 Vi como Abby ficou de olho em você, então... 74 00:07:37,650 --> 00:07:40,234 Ela é jovem e... e estúpida. 75 00:07:41,025 --> 00:07:42,692 Por favor... 76 00:07:45,650 --> 00:07:47,525 Fique longe dela. 77 00:08:01,609 --> 00:08:06,150 Ilha Polinésia particular. 78 00:08:10,192 --> 00:08:12,859 Esse é Joseph Pascal, 79 00:08:12,984 --> 00:08:16,692 O maior especialista do mundo em Marketing. 80 00:08:19,025 --> 00:08:21,025 Bravo. 81 00:08:21,150 --> 00:08:24,025 Hoje, as maiores cadeias de fast-food enfrentam 82 00:08:24,192 --> 00:08:26,359 uma queda recorde em seus lucros. 83 00:08:26,692 --> 00:08:30,442 Seus representantes reuniram-se perante esse guru do marketing, 84 00:08:30,859 --> 00:08:33,692 na esperança de que ele fizesse um milagre. 85 00:08:33,859 --> 00:08:36,234 Quero lhes falar hoje... 86 00:08:37,859 --> 00:08:39,859 sobe amor. 87 00:08:40,359 --> 00:08:43,234 Vejam, tenho lutado 88 00:08:43,359 --> 00:08:44,650 para achar um modo 89 00:08:44,775 --> 00:08:47,359 das pessoas voltarem a gostar de seus produtos, mas... 90 00:08:48,317 --> 00:08:49,692 não obtive sucesso. 91 00:08:50,900 --> 00:08:53,359 Simplesmente os consumidores não querem mais comprá-los. 92 00:08:53,484 --> 00:08:55,984 Quando acaba, é o fim. Eles não o amam mais. 93 00:08:56,109 --> 00:08:59,442 A era do fast-food... acabou. 94 00:09:01,692 --> 00:09:05,859 Mas... eu tenho uma proposta. 95 00:09:07,400 --> 00:09:12,359 Algo que ultrapassa os limites do marketing na sua forma tradicional. 96 00:09:13,025 --> 00:09:15,984 Um plano que mudará o mundo. 97 00:09:17,067 --> 00:09:20,775 Juntos, faremos os gordos serem belos novamente. 98 00:09:21,192 --> 00:09:23,192 Mas antes, uma pergunta. 99 00:09:23,984 --> 00:09:26,775 Até onde estão dispostos a ir 100 00:09:28,359 --> 00:09:30,442 para resolver seus problemas? 101 00:09:31,692 --> 00:09:32,775 O que for preciso. 102 00:09:32,942 --> 00:09:35,400 Dentro dos limites da lei, claro. 103 00:09:36,900 --> 00:09:38,942 Receio que isso não seja o suficiente. 104 00:09:40,984 --> 00:09:43,942 Nem de longe o suficiente, senhoras e senhores. 105 00:09:44,609 --> 00:09:46,650 Os planos do guru foram aprovados. 106 00:09:47,025 --> 00:09:48,442 Mas devido a cortes no orçamento, 107 00:09:48,567 --> 00:09:53,609 começariam em mercados do terceiro mundo, de Quênia, Brasil e Rússia. 108 00:09:54,734 --> 00:09:57,692 Eu o chamei porque queria o seu conselho, 109 00:09:57,817 --> 00:09:59,650 Sr. Ganhador de Prêmio de Marketing. 110 00:09:59,775 --> 00:10:02,234 Mas tem que prometer que não contará ao Bob. 111 00:10:08,859 --> 00:10:10,984 É incrível como todos vocês americanos 112 00:10:11,067 --> 00:10:12,650 acreditam em cintos de segurança. 113 00:10:15,692 --> 00:10:18,817 Na América, a propaganda deles é muito boa. 114 00:10:30,859 --> 00:10:34,609 Sim, Misha. Sim, ela ainda está gritando que nem louca. 115 00:10:35,067 --> 00:10:38,859 Está despedido. Sua companhia também está. Está ouvindo? 116 00:10:39,359 --> 00:10:42,734 Você nunca vai trabalhar em outro filme para este estúdio novamente. 117 00:11:17,692 --> 00:11:19,442 Desculpe, tenho que ir. 118 00:11:26,359 --> 00:11:27,567 Vamos. 119 00:11:39,359 --> 00:11:40,692 Confira. 120 00:11:40,817 --> 00:11:43,942 Um dos principais instrumentos na parte russa do plano 121 00:11:44,026 --> 00:11:47,151 era um reality show na TV sobre mudança radical de aparência. 122 00:11:47,234 --> 00:11:48,901 Eles procuram uma produtora russa. 123 00:11:48,984 --> 00:11:51,026 para fazer uma versão russa deste show. 124 00:11:51,151 --> 00:11:52,317 Estamos prontos. 125 00:11:52,442 --> 00:11:55,484 O representante do patrocinador está agora mesmo em Moscou agora. 126 00:11:55,859 --> 00:11:59,442 Quero apresentá-lo pessoalmente e conseguir o contrato para a Astra, 127 00:11:59,567 --> 00:12:02,026 e então eles me farão produtora executiva. 128 00:12:04,692 --> 00:12:07,401 Você realmente acha que isso vai dar certo? 129 00:12:10,026 --> 00:12:11,526 Não. 130 00:12:12,067 --> 00:12:14,859 Misha, o que está fazendo, é bom que dê certo. 131 00:12:15,067 --> 00:12:18,359 Precisamos de 8 em 10 pessoas amanhã naquele grupo de foco 132 00:12:18,484 --> 00:12:19,942 querendo ver esse filme. 133 00:12:20,067 --> 00:12:22,776 Não se preocupe, Sr. Johnson, ele vai satisfazer à sua expectativa. 134 00:12:30,359 --> 00:12:34,067 Misha, aonde aprendeu esse seu inglês perfeito? 135 00:12:35,026 --> 00:12:37,026 Meu pai era um comunista britânico. 136 00:12:37,192 --> 00:12:38,942 Imigrou para cá. 137 00:12:39,901 --> 00:12:43,192 E mais tarde, teve problemas com o comunismo, mas não o deixariam ir. 138 00:12:45,067 --> 00:12:48,109 - Isso é terrível. - É. 139 00:12:49,401 --> 00:12:51,859 Belarus. Classificação "R". 140 00:12:59,359 --> 00:13:02,317 Em breve, num cinema perto de você. 141 00:13:08,192 --> 00:13:11,234 Alô, Pavel. Sim, tudo bem. 142 00:13:11,317 --> 00:13:13,192 Apenas acrescente um texto sobre a cena 143 00:13:13,317 --> 00:13:15,401 dizendo, "Ninguém vai ouvir esse grito." 144 00:13:18,567 --> 00:13:21,067 Ninguém ouvirá esse grito. 145 00:13:30,984 --> 00:13:32,317 Uau! 146 00:13:44,067 --> 00:13:46,401 Nascer do sol no meio da noite. 147 00:13:47,734 --> 00:13:49,401 É tão estranho. 148 00:13:51,734 --> 00:13:55,026 Mish, você sabe o quanto queria torná-lo sócio, 149 00:13:55,109 --> 00:13:56,734 porque te amo. 150 00:13:57,109 --> 00:13:58,359 Vamos tomar um drink. 151 00:13:59,484 --> 00:14:05,151 Bem, minha primeira refeição no "The Burger" em Moscou. 152 00:14:05,484 --> 00:14:11,651 Eu sabia sobre o costume daqui de pagar por ketchup extra, 153 00:14:12,901 --> 00:14:15,234 daí eu paguei 6 pacotes. 154 00:14:15,567 --> 00:14:18,401 Mas aí, precisei de mais. 155 00:14:19,234 --> 00:14:21,901 Mas o caixa diz... 156 00:14:22,151 --> 00:14:25,734 "Não. Não." 157 00:14:26,317 --> 00:14:28,651 "Já é o suficiente." 158 00:14:29,401 --> 00:14:31,734 Entende o que eu digo? 159 00:14:31,859 --> 00:14:36,151 como se ela decide que já foi o suficiente pra mim. 160 00:14:36,734 --> 00:14:40,984 Não é um "The Burger" verdadeiro, se não puder ter um ketchup extra. 161 00:14:41,109 --> 00:14:44,734 É só uma merda... é uma merda de fachada. 162 00:14:44,859 --> 00:14:47,692 Esse país todo é que nem 163 00:14:48,067 --> 00:14:52,317 uma pôrra de fachada de estúdio de Hollywoood. 164 00:14:54,026 --> 00:14:56,942 E muito merda. 165 00:15:04,901 --> 00:15:07,276 Quantos de vocês comprariam ingressos para este filme 166 00:15:07,401 --> 00:15:09,151 baseados no anúncio? 167 00:15:11,567 --> 00:15:15,317 É isso! Eu te disse que esse filme daria certo. 168 00:15:16,234 --> 00:15:18,234 - Obrigado, irmão. - Tudo bem, meu amigo 169 00:15:19,067 --> 00:15:20,776 Mish, obrigado. 170 00:15:25,734 --> 00:15:27,484 - Bob. - Sim 171 00:15:28,401 --> 00:15:32,067 - Esqueceu sua caneta. - Ah, sim... obrigado. 172 00:15:32,151 --> 00:15:34,442 E você ainda não falou sobre meu novo contrato. 173 00:15:34,567 --> 00:15:36,901 Eu sei, eu sei. 174 00:15:46,734 --> 00:15:49,276 Misha descobriu seu talento para o marketing 175 00:15:49,442 --> 00:15:53,234 Logo após a queda da União Soviética. 176 00:15:53,442 --> 00:15:55,567 O Comunismo acabou. Moscou - início dos anos 90. 177 00:15:55,692 --> 00:15:58,067 Mas o capitalismo tinha apenas começado. 178 00:15:58,901 --> 00:16:02,734 As marcas proibidas do Ocidente tornaram-se disponíveis 24x7 179 00:16:02,859 --> 00:16:05,734 em milhares de quiosques recém-criados. 180 00:16:08,692 --> 00:16:11,234 Misha estava trabalhando num desses quiosques, 181 00:16:11,359 --> 00:16:15,317 tendo acabado de concluir sua graduação na faculdade de história. 182 00:16:17,609 --> 00:16:21,609 Lá, ele aprendeu as 3 leis básicas do marketing. 183 00:16:22,609 --> 00:16:26,609 Ele aconselhou o dono a se especializar só na venda de vodka 184 00:16:27,401 --> 00:16:28,776 Regra #1 Posicionamento. 185 00:16:28,901 --> 00:16:30,234 As vendas dobraram. 186 00:16:33,859 --> 00:16:36,526 Misha sugeriu colocar placas amarelas brilhantes 187 00:16:36,651 --> 00:16:39,692 no topo dos quiosques anunciando somente vodka. 188 00:16:41,692 --> 00:16:44,942 Regra #2 Propaganda As vendas aumentaram 12 vezes. 189 00:16:45,067 --> 00:16:49,317 O dono comprou para si uma Mercedes S320 usada. 190 00:16:52,817 --> 00:16:57,234 Mas, quando Misha pediu um aumento, foi despedido na hora. 191 00:16:57,526 --> 00:16:59,401 Ele aprendeu a terceira regra: 192 00:16:59,526 --> 00:17:01,359 Regra #3 Receber pagamento antecipado, 193 00:17:01,484 --> 00:17:03,651 (porque ninguém acredita em marketing) 194 00:17:07,609 --> 00:17:09,234 O jovem empreendedor Misha 195 00:17:09,359 --> 00:17:12,609 abandonou sua carreira como um trabalhador não qualificado 196 00:17:12,734 --> 00:17:15,401 e abriu sua própria agência de publicidade, 197 00:17:15,734 --> 00:17:18,192 Mikhail Galkin - Global Marketing. 198 00:17:18,317 --> 00:17:21,401 com fundos emprestados por um antigo amigo de família, 199 00:17:21,526 --> 00:17:23,151 Yuri Nikolaivich. 200 00:17:23,276 --> 00:17:24,859 Preciso de mais tempo. 201 00:17:25,359 --> 00:17:28,734 A grana... eu ainda não a tenho. 202 00:17:28,984 --> 00:17:31,318 Minha agência ainda não está pronta. 203 00:17:32,193 --> 00:17:35,276 Bem, isso acontece... sem grana. Mas olhe para o que você tem. 204 00:17:35,401 --> 00:17:37,151 Seu pai realmente pensou na família. 205 00:17:37,276 --> 00:17:39,026 Não posso vender o meu apartamento. 206 00:17:39,151 --> 00:17:40,401 Se não quer, não venda. 207 00:17:40,484 --> 00:17:42,068 Mas não tenho o dinheiro agora. 208 00:17:42,193 --> 00:17:43,318 Só me dê mais tempo. 209 00:17:43,443 --> 00:17:44,901 Tudo bem... vou esperar. 210 00:17:44,984 --> 00:17:47,484 - Uma semana. - Não. 211 00:17:47,776 --> 00:17:50,234 Uma semana é pouco. Três meses. 212 00:17:50,359 --> 00:17:53,318 Não, três meses não dá. 213 00:17:53,443 --> 00:17:57,318 Quer saber porquê? Em 3 meses, nem o seu apartamento será suficiente. 214 00:17:57,568 --> 00:18:00,068 Os juros estão subindo. Uma semana, por favor. 215 00:18:00,193 --> 00:18:02,943 O dinheiro, o trato com seu apartamento, ou... 216 00:18:04,234 --> 00:18:08,651 - Ou? - Ou use a sua imaginação, Misha. 217 00:18:11,734 --> 00:18:14,484 A Imaginação de Misha. 218 00:18:15,818 --> 00:18:22,109 Mishenka... lembra-se de como eu costumava abraçar você em meu colo? 219 00:18:27,526 --> 00:18:29,859 Ó Senhor do Céu, por favor me ajude... 220 00:18:29,943 --> 00:18:33,526 Aquela foi a primeira vez que Misha pediu ajuda a Deus. 221 00:18:35,109 --> 00:18:37,401 Oi. Sou Bob Gibbons. 222 00:18:37,526 --> 00:18:39,818 Bob aceitou livrar Misha da dívida. 223 00:18:39,943 --> 00:18:42,401 e contratá-lo para a agência 224 00:18:42,526 --> 00:18:44,901 publicitária russo-americana de Bob prestes a abrir. 225 00:18:45,026 --> 00:18:46,984 Só tinha um senão. 226 00:18:47,109 --> 00:18:48,401 Hã, desculpe. Eu... 227 00:18:49,526 --> 00:18:51,776 Não entendo muito isto. O que... 228 00:18:52,776 --> 00:18:54,193 O que você é, um espião? 229 00:18:55,651 --> 00:18:58,568 Você quer que me transforme num espião também? Não sou um espião. 230 00:18:59,609 --> 00:19:00,734 Sou um historiador. 231 00:19:00,859 --> 00:19:02,568 Você me faria um favor, sim? 232 00:19:02,693 --> 00:19:04,068 Poderia apenas se acalmar? 233 00:19:04,318 --> 00:19:07,443 Apenas relaxe e ouça, Misha. 234 00:19:09,109 --> 00:19:10,193 Misha? 235 00:19:10,818 --> 00:19:12,943 Sou realmente publicitário da Avenida Madison, 236 00:19:13,068 --> 00:19:14,901 com 30 anos de bagagem, certo? 237 00:19:15,401 --> 00:19:17,776 Eu trabalho um pouco com a USAlD, 238 00:19:17,901 --> 00:19:19,776 que algumas vezes trabalha com 239 00:19:20,318 --> 00:19:22,734 outras organizações que devem permanecer incógnitas. 240 00:19:22,859 --> 00:19:26,443 Olha, vocês estão iniciando uma democracia... aqui, 241 00:19:26,568 --> 00:19:28,734 Mas democracia não é apenas troca de governos. 242 00:19:28,859 --> 00:19:30,818 Trata-se... trata-se de negócios. 243 00:19:30,943 --> 00:19:35,068 Trata-se de propaganda. É Coca contra Pepsi. 244 00:19:37,026 --> 00:19:40,234 Agora, nós vamos iniciar 245 00:19:40,568 --> 00:19:42,734 uma agência publicitária séria. 246 00:19:42,859 --> 00:19:44,859 e vamos ganhar muito dinheiro. 247 00:19:46,109 --> 00:19:49,026 A lista de clientes vai ser os novos candidatos políticos, 248 00:19:49,151 --> 00:19:50,318 a elite dos negócios, 249 00:19:50,443 --> 00:19:51,901 produtores de filmes, 250 00:19:52,026 --> 00:19:53,734 E tudo que tem de fazer... 251 00:19:54,068 --> 00:19:57,776 é manter seus olhos e ouvidos treinados sobre eles e relatar. 252 00:20:00,734 --> 00:20:01,901 Relatar o que? 253 00:20:02,068 --> 00:20:04,068 Tudo o que você vê. Tudo o que você ouvir. 254 00:20:06,026 --> 00:20:07,318 É isso. 255 00:20:25,526 --> 00:20:28,609 - Pobre coitado. - Aquele é meu investidor. 256 00:20:28,943 --> 00:20:30,276 Sim. 257 00:20:31,568 --> 00:20:33,776 Você vai precisar de um novo investidor. 258 00:20:37,734 --> 00:20:39,651 Imagine, Misha. 259 00:20:39,818 --> 00:20:41,318 Seu novo emprego é apenas... 260 00:20:41,484 --> 00:20:45,234 difundir os princípios da liberdade e da democracia. 261 00:20:45,651 --> 00:20:49,193 E assim começou a carreira de Misha como espião de marketing. 262 00:20:49,609 --> 00:20:51,776 Durante os próximos 15 anos, 263 00:20:52,026 --> 00:20:54,193 ele projetou as primeiras campanhas russas 264 00:20:54,318 --> 00:20:56,151 para uma série de marcas ocidentais 265 00:20:56,234 --> 00:20:59,026 como o agora famoso slogan para "The Burger", 266 00:20:59,234 --> 00:21:00,734 "O Sabor da Liberdade". 267 00:21:00,859 --> 00:21:04,193 e fornecia a Bob relatórios sobres seus clientes. 268 00:21:04,318 --> 00:21:07,401 e por causa de você e seu incrível trabalho... 269 00:21:07,776 --> 00:21:11,984 este grande e lindo país é agora quase uma democracia. 270 00:21:24,401 --> 00:21:25,943 Ok, então olha, Abby. 271 00:21:26,776 --> 00:21:29,401 Porque simplesmente você mesma não produz esse reality show? 272 00:21:30,109 --> 00:21:31,776 Porque você acha? 273 00:21:32,776 --> 00:21:34,026 Porque não tenho a grana. 274 00:21:34,776 --> 00:21:36,401 Quanto custa? 275 00:21:38,651 --> 00:21:40,859 Uns 750 mil dólares. 276 00:21:46,276 --> 00:21:47,943 O que há com o seu ar condicionado? 277 00:21:48,109 --> 00:21:49,568 Este carro é novinho em folha. 278 00:21:53,401 --> 00:21:55,109 O que ela está fazendo? 279 00:22:03,068 --> 00:22:04,609 O que você está fazendo? 280 00:22:05,026 --> 00:22:09,818 O mesmo que as outras. Este traje me mata. 281 00:22:14,943 --> 00:22:16,734 Se importa de olhar para a janela? 282 00:22:17,568 --> 00:22:19,901 Mas aí aquela garota pensará que estou olhando para ela. 283 00:22:20,234 --> 00:22:23,151 Não importa, vocês russos são todos uns porcos mesmo. 284 00:22:23,776 --> 00:22:25,984 Mas o jeito como as mulheres russas andam por aí, 285 00:22:26,943 --> 00:22:30,359 como bailarinas em roupas colantes, 286 00:22:31,359 --> 00:22:33,318 sinceramente, uma garota americana comum 287 00:22:35,193 --> 00:22:36,526 não tem a menor chance. 288 00:22:43,984 --> 00:22:45,859 Pronto, acabei. 289 00:22:51,734 --> 00:22:54,109 O que diria de fazer o programa comigo? 290 00:22:58,109 --> 00:23:00,984 Somos chamados de Cosméticos Radicais. 291 00:23:01,443 --> 00:23:03,984 E isso é uma história real sobre uma garota real. 292 00:23:04,776 --> 00:23:06,859 Bem, ela é o que vocês chamam de "acima do peso", 293 00:23:06,984 --> 00:23:08,026 mas... 294 00:23:08,151 --> 00:23:10,234 ela é peculiarmente encantadora. 295 00:23:10,693 --> 00:23:12,943 e é aí que o milagre acontece. 296 00:23:14,401 --> 00:23:18,859 Esta vaca gorda se transforma numa bela gazela, 297 00:23:20,109 --> 00:23:22,193 e torna-se uma superestrela nacional. 298 00:23:22,943 --> 00:23:27,318 E, para isso, precisamos de uma seleção de elenco a nível nacional. 299 00:23:28,068 --> 00:23:35,193 Acho que o problema não é o elenco, é achar o diretor. 300 00:23:35,609 --> 00:23:40,568 Sim, e o melhor é Schwartz, Roman Schwartz. 301 00:23:41,526 --> 00:23:43,151 Astra Produções. 302 00:23:46,651 --> 00:23:49,526 Então o que está dizendo é que Schwartz é o seu cara? 303 00:23:52,943 --> 00:23:54,859 É isso que estou dizendo. 304 00:23:55,443 --> 00:23:57,109 Você me dá licença por um segundo? 305 00:24:09,901 --> 00:24:14,109 Mechislava, por favor, permita-me apresentá-la 306 00:24:14,234 --> 00:24:16,526 o diretor-chefe em nossa nova companhia, 307 00:24:17,776 --> 00:24:20,901 meu amigo, Roman Schwartz. 308 00:24:22,401 --> 00:24:24,234 - Como está? - Prazer em conhecê-la. 309 00:24:34,485 --> 00:24:35,818 Dê uma olhada. 310 00:24:36,526 --> 00:24:38,735 Eis o primeiro marketing do mundo. 311 00:24:40,276 --> 00:24:42,318 Do que você está falando? 312 00:24:42,901 --> 00:24:46,401 Quero dizer que foi Lenin quem inventou o marketing in 1918. 313 00:24:46,943 --> 00:24:49,360 Ele encontrou uma maneira totalmente original 314 00:24:49,485 --> 00:24:51,860 para vender às pessoas a idéia do comunismo soviético. 315 00:24:52,443 --> 00:24:54,026 Fábricas para os trabalhadores, 316 00:24:54,151 --> 00:24:55,235 terra para os camponeses, 317 00:24:55,360 --> 00:24:56,651 paz para os soldados. 318 00:24:56,943 --> 00:24:59,026 Ele fez o produto prometer uma coisa: 319 00:24:59,610 --> 00:25:00,776 Felicidade. 320 00:25:01,276 --> 00:25:03,110 E isso é marketing. 321 00:25:03,776 --> 00:25:07,193 Lenin contratou simplesmente os melhores designers e redatores. 322 00:25:07,318 --> 00:25:09,776 Rodchenko - não, aquilo não é Rodchenko. 323 00:25:09,901 --> 00:25:11,360 Mas, aqui, Mayakovsky. 324 00:25:11,901 --> 00:25:14,068 A cor oficial da marca: vermelho. 325 00:25:14,443 --> 00:25:16,943 O logotipo: a estrela de cinco pontas. 326 00:25:17,068 --> 00:25:19,068 Assim que estabeleceram a supermarca, 327 00:25:19,193 --> 00:25:21,818 bolaram campanhas que figurassem em todos os produtos. 328 00:25:21,943 --> 00:25:23,901 Então, chocolates para o Outubro Vermelho, 329 00:25:24,026 --> 00:25:26,776 perfumes, Moscou Vermelho... 330 00:25:28,943 --> 00:25:30,485 E a ΚGB? 331 00:25:32,818 --> 00:25:36,235 A ΚGB veio mais tarde, como uma espécie de polícia da marca. 332 00:25:36,776 --> 00:25:38,901 Veja, o sonho de toda marca é 333 00:25:39,026 --> 00:25:41,360 tornas os produtos concorrentes ilegais. 334 00:25:41,526 --> 00:25:43,443 É exatamente isso que eles fizeram. 335 00:25:43,776 --> 00:25:46,818 70 anos de completo domínio do mercado. 336 00:25:47,776 --> 00:25:51,068 Infelizmente, tinham realmente uma produção de merda, daí... 337 00:25:51,443 --> 00:25:53,943 o produto não conseguiu cumprir sua promessa, e... 338 00:25:54,151 --> 00:25:56,860 e o amor dos consumidores pela União Soviética terminou. 339 00:26:03,443 --> 00:26:04,735 "Querido Sr. Mayakovsky, 340 00:26:04,860 --> 00:26:07,443 teríamos muito prazer em convidá-lo aos Estados Unidos... 341 00:26:08,943 --> 00:26:11,901 para compartilhar suas fascinantes novas ideias sobre propaganda." 342 00:26:13,818 --> 00:26:15,776 Esta é do presidente da General Εlectric. 343 00:26:15,943 --> 00:26:18,651 Vários caras de Lenin deram aulas para companhias americanas. 344 00:26:19,193 --> 00:26:22,776 E, como pode ver, os americanos estudaram bem. 345 00:26:25,776 --> 00:26:28,610 Isso tudo é muito interessante, Misha, 346 00:26:28,776 --> 00:26:31,026 mas você ainda não respondeu minha pergunta. 347 00:26:34,776 --> 00:26:36,818 Porque não está casado? 348 00:27:08,485 --> 00:27:11,526 Não estou certo de que deveríamos estar fazendo isso. 349 00:27:13,110 --> 00:27:16,610 Namoro geralmente só atrapalha os negócios, Abby. 350 00:27:18,610 --> 00:27:20,735 Atualmente... 351 00:27:21,485 --> 00:27:24,401 não acho que nada fique no caminho dos negócios. 352 00:27:28,943 --> 00:27:30,276 A propósito,... 353 00:27:31,901 --> 00:27:35,443 há só uma coisa que acho que devemos concordar desde o início. 354 00:27:36,985 --> 00:27:38,276 Certo. 355 00:27:42,401 --> 00:27:46,026 Somos sócios meio à meio. Certo ? 356 00:27:59,943 --> 00:28:01,235 Calado. 357 00:28:47,068 --> 00:28:50,026 - Pare. Tenho que atender esse. - Agora não . 358 00:29:06,776 --> 00:29:08,068 Misha. 359 00:29:11,818 --> 00:29:13,193 Abby! 360 00:29:20,818 --> 00:29:23,110 Saia do carro! Saia do carro, seu... 361 00:29:23,235 --> 00:29:25,193 Saia desse carro agora! 362 00:29:26,943 --> 00:29:30,110 - Não tenha medo. - Fora do carro, maldito covarde! 363 00:29:30,235 --> 00:29:32,943 - Acalme-se, Bob. - Quer que eu me acalme? 364 00:29:33,068 --> 00:29:35,776 Vou te acalmar de uma vez por todas! 365 00:29:35,901 --> 00:29:37,193 Abby! Abby! 366 00:29:37,318 --> 00:29:38,526 Ei! Ei! 367 00:29:39,443 --> 00:29:41,526 Ei! Abby, saia do carro. 368 00:29:41,651 --> 00:29:42,693 Saia do carro! 369 00:29:42,818 --> 00:29:45,401 Tudo bem, Abby. Tudo bem. Tudo bem. 370 00:29:47,110 --> 00:29:48,318 Certo, tudo bem. Ei. 371 00:29:48,943 --> 00:29:54,110 Podemos... podemos apenas discutir isso como pessoas normais? 372 00:29:54,401 --> 00:29:56,401 - Você quer discutir isso? - Sim. 373 00:29:56,818 --> 00:29:58,318 Tudo bem, vamos discutir. 374 00:29:59,985 --> 00:30:03,901 Misha e Abby iniciaram a busca pela garota obesa perfeita 375 00:30:06,318 --> 00:30:10,818 sem ter idéia de quem estava por trás da decisão final. 376 00:30:10,901 --> 00:30:12,651 Ela poderia ser uma estrela. 377 00:30:13,735 --> 00:30:15,443 Ela pode ser uma estrela! 378 00:30:17,068 --> 00:30:19,151 Conheça Veronika... 379 00:30:19,485 --> 00:30:21,443 Ela tem um sonho... 380 00:30:25,735 --> 00:30:29,735 Ela tem que passar por 12 cirurgias... em 36 dias, 381 00:30:31,443 --> 00:30:33,193 para seu sonho tornar-se realidade. 382 00:30:33,318 --> 00:30:36,401 Veronika vai se tornar a garota que sempre quis ser. 383 00:30:42,568 --> 00:30:45,318 Cosméticos Radicais: Estilo Russo. 384 00:30:45,443 --> 00:30:49,026 Toda noite de terça-feira, às 21 horas, na TNT. 385 00:30:51,485 --> 00:30:53,985 O show estreou com altas classificações, 386 00:30:54,151 --> 00:30:57,110 mas na noite anterior ao episódio da operação, 387 00:30:57,276 --> 00:30:58,985 a protagonista entrou em pânico. 388 00:31:03,318 --> 00:31:04,985 O que ela está dizendo? 389 00:31:11,943 --> 00:31:13,776 Está dizendo que não quer fazer a cirurgia. 390 00:31:18,318 --> 00:31:21,985 Está apavorada. Pede que a deixemos ir. 391 00:31:23,985 --> 00:31:25,651 Temos que ir lá. 392 00:31:29,985 --> 00:31:31,277 Temos que falar com ela. 393 00:31:31,402 --> 00:31:33,818 Não, não, não. Tudo bem. Está nervosa apenas. 394 00:31:34,485 --> 00:31:36,485 Ninguém precisa falar nada com ela. 395 00:31:36,985 --> 00:31:40,777 Por favor, deixem-me sair... 396 00:31:41,818 --> 00:31:45,402 - Não sei. - Abby. Ei, pare. 397 00:31:46,152 --> 00:31:48,110 Tudo vai ficar bem. 398 00:31:51,693 --> 00:31:53,277 Por favor! 399 00:31:56,943 --> 00:32:00,110 Nós vencemos! A operação foi um sucesso 400 00:32:00,193 --> 00:32:02,318 e Veronika está dormindo como um bebê. 401 00:32:02,443 --> 00:32:05,318 Havia assim, tanto sangue que quase desmaiei. 402 00:32:09,485 --> 00:32:11,318 Você é tão ridículo! 403 00:32:14,318 --> 00:32:15,610 Eu sei. 404 00:32:26,110 --> 00:32:27,610 Quem será? 405 00:32:30,735 --> 00:32:33,277 Misha, acorde. 406 00:32:33,402 --> 00:32:35,318 O que? Porque está me sacudindo? 407 00:32:35,443 --> 00:32:36,860 Veronika está dormindo. 408 00:32:36,985 --> 00:32:39,235 Então deixa ela dormir. Também estou dormindo. 409 00:32:39,360 --> 00:32:41,193 Ela ainda não despertou da anestesia. 410 00:32:43,985 --> 00:32:45,235 Então, Doutor... 411 00:32:45,360 --> 00:32:47,235 Quando Veronika vai acordar? 412 00:32:47,360 --> 00:32:48,652 Está em coma. 413 00:32:49,193 --> 00:32:51,860 Ela pode acordar em 10 minutos... 414 00:32:53,027 --> 00:32:54,777 ou 10 anos, 415 00:32:55,818 --> 00:32:57,693 ou nunca mais. 416 00:32:58,110 --> 00:32:59,527 Obrigado, Doutora. 417 00:33:06,735 --> 00:33:10,318 Divulguem o vídeo de Veronika chorando no noticiário da noite. 418 00:33:10,652 --> 00:33:13,068 Divulguem esse vídeo no noticiário noturno. 419 00:33:21,652 --> 00:33:25,235 É incrível quanta gente enfrentou essa 420 00:33:25,360 --> 00:33:29,068 noite chuvosa para demonstrar seu amor por Veronika. 421 00:33:29,443 --> 00:33:32,360 Milhares de pessoas pelo país afora 422 00:33:32,485 --> 00:33:37,110 estão aderindo à recém criada Sociedade Veronika. 423 00:33:37,235 --> 00:33:40,943 Seus líderes culpam os produtores do programa por manipular 424 00:33:41,068 --> 00:33:44,652 as pessoas a pensarem que tem de ser magras para serem belas. 425 00:33:45,235 --> 00:33:49,068 Pessoas se perguntam: "o que havia de errado com a aparência dela?" 426 00:33:49,985 --> 00:33:53,943 Dirigi este programa como se fosse um filme. 427 00:33:57,777 --> 00:33:59,985 e uma pessoa real está em coma. 428 00:34:00,110 --> 00:34:02,818 Não. Não, ouça. Aquilo foi um acidente, certo? 429 00:34:03,568 --> 00:34:06,277 O que aconteceu à Veronika não é responsabilidade nossa, certo? 430 00:34:06,402 --> 00:34:07,693 Não é culpa sua. 431 00:34:12,402 --> 00:34:13,735 Ótimo. 432 00:34:14,818 --> 00:34:16,985 Vou ver os caras do seguro. 433 00:34:19,193 --> 00:34:20,485 Ei. 434 00:34:22,277 --> 00:34:25,985 Mesmo que você não tenha dinheiro, ainda terá a mim. 435 00:34:28,152 --> 00:34:29,568 Olhe, Abby... 436 00:34:30,985 --> 00:34:33,193 Vou cuidar para que eu tenha dinheiro, também. 437 00:34:41,902 --> 00:34:43,693 E ele! 438 00:35:04,360 --> 00:35:06,652 Mikhail Galkin, um dos produtores 439 00:35:06,777 --> 00:35:09,277 do Reality Show Cosméticos Radicais, que acabou em escândalo, 440 00:35:09,402 --> 00:35:11,485 foi preso hoje, sob acusação de fraude. 441 00:35:11,860 --> 00:35:14,985 A sócia de Galkin, a americana Abigail Gibbons, 442 00:35:15,152 --> 00:35:16,985 também foi levada em custódia. 443 00:35:17,318 --> 00:35:20,443 Fontes confiáveis indicam que eles estão sendo presos 444 00:35:20,610 --> 00:35:24,068 para acalmar o clamor público sobre o coma de Veronika. 445 00:35:24,193 --> 00:35:26,818 Não, não, não. Não, não. No, não, não. 446 00:35:26,985 --> 00:35:30,985 Não, vamos fabricar uma conclusão médica oficial 447 00:35:31,235 --> 00:35:33,402 de que o coma não é culpa de ninguém, 448 00:35:34,318 --> 00:35:38,985 apenas uma reação física imprevisível. 449 00:35:39,610 --> 00:35:43,360 Isso está bom. Gosto disso. 450 00:35:43,485 --> 00:35:45,568 Não, não. O que queremos é 451 00:35:45,818 --> 00:35:49,818 fazer de maneira que ninguém acredite nas conclusões médicas. 452 00:35:49,943 --> 00:35:52,818 Mas o povo ainda tem que exigir que alguém seja punido. 453 00:35:52,943 --> 00:35:54,360 Quero... 454 00:35:54,735 --> 00:35:57,318 alguma gorda, hã... 455 00:35:57,443 --> 00:36:01,110 mulher de 40 e poucos anos em.... 456 00:36:01,485 --> 00:36:03,985 - Em Smolensk. - Em Smolensk, dizendo... 457 00:36:04,277 --> 00:36:09,027 "Que diabos? Então eles a cortam e a agora não é culpa de ninguém? 458 00:36:09,735 --> 00:36:12,027 O coma é uma reação física imprevisível. 459 00:36:12,152 --> 00:36:14,485 ... e não é culpa de ninguém. 460 00:36:14,860 --> 00:36:16,193 Que diabos? 461 00:36:16,318 --> 00:36:18,902 Então eles a cortam e ninguém é culpado? 462 00:36:29,318 --> 00:36:31,527 Galkin, você está livre. 463 00:37:10,818 --> 00:37:12,318 - Alô? - Abby! 464 00:37:12,568 --> 00:37:13,693 Misha? 465 00:37:16,152 --> 00:37:18,277 Estou em Sheremetevo. 466 00:37:19,985 --> 00:37:21,568 Estou indo embora. 467 00:37:22,360 --> 00:37:23,693 Pode me ouvir? 468 00:37:23,818 --> 00:37:26,610 Vou embora para sempre. 469 00:37:26,735 --> 00:37:30,735 Era parte do trato. Alô? Ligue para Bob. 470 00:37:31,402 --> 00:37:35,318 - Ligue para Bob. Ele lhe dirá. - Abby, eu entendo tudo agora! 471 00:37:36,110 --> 00:37:37,235 Eu te amo. 472 00:37:38,443 --> 00:37:41,652 Abby, eu perdi você! Abby! 473 00:37:44,902 --> 00:37:46,318 Eu te amo. 474 00:37:48,318 --> 00:37:49,610 Alô? Alô? 475 00:37:50,527 --> 00:37:51,818 Alô? Alô? 476 00:38:09,235 --> 00:38:12,152 Estranha coincidência, você não diria? 477 00:38:13,527 --> 00:38:16,860 Uma mera cirurgia estética leva uma mulher ao coma. 478 00:38:18,402 --> 00:38:20,610 A mídia reage com uma histeria 479 00:38:20,735 --> 00:38:23,360 nunca vista desde que o primeiro homem pisou na lua. 480 00:38:23,693 --> 00:38:25,735 E você sabe quem se beneficia de tudo? 481 00:38:27,777 --> 00:38:31,319 Você... seu puto! 482 00:38:32,569 --> 00:38:34,902 Você armou tudo para afastar Abby de mim. 483 00:38:34,985 --> 00:38:36,860 e colocar-me sob o seu controle novamente. 484 00:38:39,360 --> 00:38:40,944 Agora me ouça, certo? 485 00:38:41,069 --> 00:38:43,235 Para organizar o tipo de histeria que 486 00:38:43,360 --> 00:38:46,194 você está dizendo, custaria milhões. 487 00:38:46,319 --> 00:38:48,485 E para encenar aquela cirurgia na TV, 488 00:38:48,694 --> 00:38:52,360 afim de que sua garota ... entrasse em coma 489 00:38:52,819 --> 00:38:55,235 seria preciso uma espécie de supermatador de elite. 490 00:38:55,360 --> 00:38:57,569 Agora você acha, realmente acha 491 00:38:57,694 --> 00:38:59,610 que eu gastaria esse dinheiro 492 00:39:00,860 --> 00:39:02,152 em você?! 493 00:39:04,319 --> 00:39:07,444 Eu realmente achei que talvez 494 00:39:07,819 --> 00:39:09,860 você veio aqui para me agradecer. 495 00:39:11,944 --> 00:39:13,235 Mas não, não, não. 496 00:39:13,360 --> 00:39:15,860 Você não tem que me agradecer por tirá-lo da cadeia. 497 00:39:17,027 --> 00:39:21,402 Porque se houvesse outra maneira de convencer Abby a deixar este país, 498 00:39:22,402 --> 00:39:25,527 seu rabo ainda estaria naquela cadeia, seu filho da puta! 499 00:39:28,152 --> 00:39:29,485 Fora. 500 00:39:58,360 --> 00:40:00,027 Vamos tomar algo. 501 00:40:01,860 --> 00:40:03,194 Escute, Bob... 502 00:40:04,360 --> 00:40:07,110 Tem algo que há muito tempo venho querendo lhe dizer. 503 00:40:10,360 --> 00:40:13,944 Por que você acha que o primeiro cara que você conheceu em Moscou 504 00:40:14,360 --> 00:40:16,652 tornou-se o agente mais valioso de sua carreira? 505 00:40:19,985 --> 00:40:22,027 Não sei. Porque? 506 00:40:23,235 --> 00:40:25,569 Porque eu estava apavorado. 507 00:40:26,194 --> 00:40:29,694 Não sou um espião, eu te disse. Sou um historiador. 508 00:40:30,777 --> 00:40:34,944 Você, o que, pensou que eu... andei por aí todos esses anos 509 00:40:35,069 --> 00:40:37,194 gravando meus clientes com uma câmera escondida? 510 00:40:37,985 --> 00:40:39,735 Lembra-se do meu primeiro relatório? 511 00:40:40,485 --> 00:40:41,694 Sim. 512 00:40:43,902 --> 00:40:45,569 Eu inventei tudo para você, Bob. 513 00:40:46,902 --> 00:40:48,402 E você acreditou. 514 00:40:49,610 --> 00:40:51,944 Seu robô estúpido e presunçoso. 515 00:40:52,277 --> 00:40:54,777 Misha transformou seu primeiro patrão, 516 00:40:54,902 --> 00:40:57,194 o dono do quiosque que o demitiu, 517 00:40:57,319 --> 00:40:59,735 num mafioso traficante de drogas. 518 00:40:59,860 --> 00:41:00,902 Na minha mente, 519 00:41:01,027 --> 00:41:03,319 Eu imaginei o meu relatório como se fosse um trailer 520 00:41:03,444 --> 00:41:08,027 de um desses suspenses de Tom Clancy da Paramount. 521 00:41:09,194 --> 00:41:12,402 Este parece ser um homem de negócios normal. 522 00:41:15,569 --> 00:41:18,235 Mas num lugar onde tudo é uma fachada... 523 00:41:20,194 --> 00:41:22,152 para obter a verdade, 524 00:41:23,069 --> 00:41:25,860 você tem que entrar nele. 525 00:41:30,569 --> 00:41:32,652 Quiosques do Sr. Ivanov, 526 00:41:33,485 --> 00:41:36,277 em breve, numa nação perto de você. 527 00:41:36,402 --> 00:41:39,027 Você disse que meus relatórios eram apenas para analistas 528 00:41:39,152 --> 00:41:40,777 estudarem em Washington. 529 00:41:44,360 --> 00:41:46,527 Mas não era só isso que eles faziam, era? 530 00:41:46,860 --> 00:41:51,194 A CIA vazou informações de Misha para o The New York Times. 531 00:41:52,277 --> 00:41:55,110 Pouco tempo depois, um mafioso russo de verdade, 532 00:41:55,194 --> 00:41:57,402 e leitor assíduo do The New York Times, 533 00:41:57,527 --> 00:42:01,735 apareceu, exigindo metade dos supostos ganhos do Sr. Ivanov, 534 00:42:01,819 --> 00:42:04,360 desde sonegação de impostos até tráfico de drogas. 535 00:42:04,485 --> 00:42:06,902 Infelizmente, o Sr Ivanov não tinha 536 00:42:07,069 --> 00:42:08,860 as habilidades necessárias em marketing 537 00:42:08,985 --> 00:42:12,527 para convencê-lo de que o The New York Times estava errado, 538 00:42:27,069 --> 00:42:31,652 QUIOSQUE INCENDIADO... JUNTAMENTE COM O DONO. 539 00:42:47,860 --> 00:42:50,694 Misha descobriu que seu talento para o marketing 540 00:42:50,819 --> 00:42:53,860 podia não somente moldar desejos e vender produtos. 541 00:42:53,985 --> 00:42:56,194 Podia fazer muito mais. 542 00:42:56,860 --> 00:42:59,860 Marketing poderia mudar o mundo. 543 00:43:04,194 --> 00:43:07,610 Você fez da minha vida um inferno. 544 00:43:15,110 --> 00:43:16,444 Ah, foda-se. 545 00:43:53,360 --> 00:43:55,402 Esta é a RTV Notícias. 546 00:43:55,527 --> 00:43:57,777 O Serviço Brasileiro de Notícias relata a morte 547 00:43:57,902 --> 00:44:00,319 de uma modelo de 17 anos, por anorexia. 548 00:44:00,444 --> 00:44:04,610 O evento foi marcado por protestos em grande escala no Rio de Janeiro. 549 00:44:05,527 --> 00:44:06,819 Mikhail Galkin? 550 00:44:07,152 --> 00:44:08,277 Sim. 551 00:44:08,569 --> 00:44:10,569 Você nunca o encontrou antes de hoje à noite? 552 00:44:11,319 --> 00:44:12,819 Não. 553 00:44:31,860 --> 00:44:35,277 Acreditando que seu talento para o marketing fosse uma maldição, 554 00:44:35,402 --> 00:44:38,360 Misha jurou nunca mais usá-lo. 555 00:44:38,735 --> 00:44:44,069 E como não havia lugar da cidade que não tivesse publicidade, 556 00:44:44,819 --> 00:44:48,652 Ele partiu, esperando nunca retornar. 557 00:44:52,235 --> 00:44:56,277 SEJA VOCÊ MESMA. 558 00:45:02,819 --> 00:45:05,360 Parabéns a vocês, senhoras e senhores. 559 00:45:05,485 --> 00:45:08,569 Completamos o primeiro passo disso, 560 00:45:08,694 --> 00:45:11,277 a mais difícil, a mais audaciosa, 561 00:45:11,569 --> 00:45:14,652 a mais absolutamente arriscada estratégia de negócios da história. 562 00:45:15,027 --> 00:45:18,652 Começamos a alterar o conceito de beleza dos consumidores 563 00:45:18,985 --> 00:45:21,569 em Quênia, no Brasil, e na Russia. 564 00:45:21,902 --> 00:45:26,361 Eu garanto, em 5 anos, ninguém reconhecerá estes países. 565 00:45:26,861 --> 00:45:31,902 Começamos com o terceiro mundo, e depois transformaremos o resto. 566 00:45:32,527 --> 00:45:35,569 Imagine um mundo onde só mulheres gordas serão populares. 567 00:45:36,319 --> 00:45:39,111 Os gordos se tornarão os novos fabulosos. 568 00:45:42,111 --> 00:45:48,069 Seis anos após. 569 00:45:49,986 --> 00:45:51,652 Você viu esse homem? 570 00:45:52,277 --> 00:45:53,569 Não. 571 00:45:53,861 --> 00:45:55,277 Ninguém assim por aqui. 572 00:45:58,444 --> 00:45:59,694 Obrigada. 573 00:46:18,944 --> 00:46:24,569 Arredores da Aldeia Yamki, região de Tver, na Rússia. 574 00:46:55,236 --> 00:46:58,319 Misha! 575 00:46:58,444 --> 00:47:01,361 Misha! 576 00:47:01,486 --> 00:47:04,444 Misha! 577 00:47:24,027 --> 00:47:25,569 Então você é um pastor, agora? 578 00:47:29,902 --> 00:47:33,236 Tinha certeza de que o encontraria casado e com uns cinco filhos. 579 00:47:34,902 --> 00:47:36,486 Não tenho ninguém. 580 00:48:29,652 --> 00:48:31,069 O que está fazendo aqui? 581 00:48:32,402 --> 00:48:34,069 Dormindo. 582 00:48:38,027 --> 00:48:40,986 Quero dizer o que diabos está fazendo nesse lugar? 583 00:48:46,277 --> 00:48:48,152 O que, você acha que é um budista? 584 00:48:50,986 --> 00:48:52,736 Você não é nenhum budista. 585 00:48:56,444 --> 00:48:57,902 Eu te conheço. 586 00:48:59,902 --> 00:49:01,694 Você era tão forte. 587 00:49:04,902 --> 00:49:07,902 Estava sempre tão impressionada com o quão forte você era. 588 00:49:15,402 --> 00:49:17,902 Desculpe, Abby, mas não vou voltar. 589 00:49:19,902 --> 00:49:21,236 Não posso. 590 00:49:22,902 --> 00:49:24,861 Você queria tudo! 591 00:49:26,486 --> 00:49:28,069 E agora o que você quer? 592 00:49:28,361 --> 00:49:30,777 Seu tio me disse uma vez que eu era um homem mau. 593 00:49:32,402 --> 00:49:34,819 - Você sabe que ele estava certo. - Misha. 594 00:49:34,944 --> 00:49:39,402 O mundo será um lugar melhor, Abby, se eu ficar de fora aqui. 595 00:50:05,902 --> 00:50:10,527 Naquela noite, a mesma força que marcou Misha quando criança 596 00:50:15,069 --> 00:50:17,736 enviou-lhe uma mensagem, num sonho. 597 00:50:21,069 --> 00:50:23,486 Ele sonhou, enquanto tomava conta de suas vacas 598 00:50:23,611 --> 00:50:26,402 ficou muito cansado e adormeceu. 599 00:50:31,902 --> 00:50:35,069 No sonho dentro do sonho, ele não via nada. 600 00:50:35,236 --> 00:50:37,402 Só ouviu uma voz. 601 00:50:37,569 --> 00:50:40,736 Uma voz que lhe dizia que havia algo que ele devia fazer. 602 00:50:41,319 --> 00:50:44,986 Ela descreveu o que, claramente e com todos os detalhes. 603 00:50:45,569 --> 00:50:49,111 Depois disso, ele acordou. 604 00:50:51,319 --> 00:50:55,902 Ao acordar, lembrou-se de tudo o que lhe disseram. 605 00:50:57,652 --> 00:51:02,236 como se cada palavra tivesse sido inscrita em sua cabeça. 606 00:51:02,361 --> 00:51:05,777 E estava certo de que, se fizesse o que o sonho lhe disse para fazer, 607 00:51:07,027 --> 00:51:10,569 ele entenderia a razão por trás de tudo. 608 00:51:42,902 --> 00:51:45,861 Seja feliz. Abby. 609 00:58:12,319 --> 00:58:15,861 Moscou. Uma cidade diferente. 610 00:58:26,278 --> 00:58:30,111 Me dê amor, triplo, triplo... Me dê felicidade, duplo, duplo... 611 00:58:30,236 --> 00:58:34,194 Porque ser grande herói Ficar grande pra batida 612 00:58:34,319 --> 00:58:37,486 Veja essa cidade, e veja essa festa 613 00:58:37,653 --> 00:58:39,486 Grande, sua vez chegou 614 00:58:39,611 --> 00:58:41,444 Gente grande, sejam vocês mesmos. 615 00:58:41,569 --> 00:58:42,653 Vamos lá. 616 00:58:42,778 --> 00:58:44,694 Se você engordar, Vou ainda mais gostar, 617 00:58:44,903 --> 00:58:46,319 Gordo, gordo. 618 00:58:46,486 --> 00:58:48,361 Se você engordar, Vou ainda mais gostar, 619 00:58:48,528 --> 00:58:49,944 Gordo, gordo. 620 00:58:50,111 --> 00:58:52,153 Se você engordar, Vou ainda mais gostar, 621 00:58:52,319 --> 00:58:53,944 Gordo, gordo. 622 00:58:54,111 --> 00:58:56,069 Se você engordar, Vou ainda mais gostar, 623 00:58:56,236 --> 00:58:58,069 Gordo, gordo, gordo... 624 00:59:27,820 --> 00:59:29,111 Misha! 625 00:59:33,611 --> 00:59:34,986 O que há de errado? 626 00:59:35,611 --> 00:59:38,153 Quieta. Não se mexa. 627 00:59:39,320 --> 00:59:40,320 Certo. 628 00:59:46,945 --> 00:59:49,028 O que está fazendo? 629 00:59:51,611 --> 00:59:52,778 Misha! 630 00:59:55,695 --> 00:59:56,736 Ηã? 631 00:59:57,236 --> 00:59:58,528 Oh, hã, nada. 632 00:59:58,695 --> 01:00:01,778 Nada. Está tudo bem. Bem. Bem. 633 01:00:03,111 --> 01:00:06,861 Graças a Deus. Você estava desmaiado há uma eternidade. 634 01:00:13,736 --> 01:00:15,070 Essa é Moscou? 635 01:00:16,195 --> 01:00:18,111 Sim, essa é Moscou. 636 01:00:18,945 --> 01:00:22,403 Desculpe, simplesmente não pude deixá-lo lá. 637 01:00:25,070 --> 01:00:28,111 Não sei como lhe dizer isso sem chocá-lo demais. 638 01:00:29,445 --> 01:00:31,278 Oi, querido... 639 01:00:31,945 --> 01:00:33,486 Esse é o seu filho. 640 01:00:36,736 --> 01:00:37,986 Robert. 641 01:00:45,445 --> 01:00:46,861 Robert... 642 01:00:48,028 --> 01:00:49,445 Este é o seu pai. 643 01:00:49,736 --> 01:00:52,445 Mamãe, eu não acho que é o papai. 644 01:00:56,945 --> 01:00:58,820 E ele era um cara muito legal. 645 01:01:00,111 --> 01:01:01,736 E ele propôs 646 01:01:02,903 --> 01:01:04,611 E Robert realmente gostava dele. 647 01:01:05,820 --> 01:01:07,861 E eu só continuava pensando em você. 648 01:01:10,111 --> 01:01:12,986 Aquele tempo em que ficamos juntos foi a melhor época da minha vida. 649 01:01:14,945 --> 01:01:16,820 Estava tão apaixonada por você. 650 01:01:19,028 --> 01:01:20,736 Eu tinha que tentar e achar você... 651 01:01:24,611 --> 01:01:28,320 e ver se o que havia entre nós ainda estava no passado. 652 01:01:37,445 --> 01:01:38,861 Estou com medo. 653 01:01:49,778 --> 01:01:52,445 Então não está zangado por tê-lo sequestrado? 654 01:01:53,111 --> 01:01:54,570 Claro que não. 655 01:01:58,945 --> 01:02:00,778 Só quero olhar para você. 656 01:02:06,903 --> 01:02:08,195 O que há de errado? 657 01:02:16,445 --> 01:02:19,528 Foi um erro. Nunca deveríamos ter feito isso. 658 01:02:19,611 --> 01:02:20,945 Não, não foi. 659 01:02:23,070 --> 01:02:25,986 Por favor, você me olha como se me odiasse. 660 01:02:26,111 --> 01:02:27,653 Você não acredita nisso. 661 01:02:31,361 --> 01:02:35,445 Está certo. Você vê criaturas! 662 01:02:35,570 --> 01:02:37,945 Deus, você é uma aberração doentia. 663 01:02:38,111 --> 01:02:41,903 Abby, eu realmente vejo criaturas sobre você. 664 01:02:42,278 --> 01:02:44,111 Vá se fuder, Misha. 665 01:03:09,903 --> 01:03:11,195 Me desculpe. 666 01:03:17,653 --> 01:03:19,445 Sinto muito, realmente. 667 01:03:23,986 --> 01:03:27,111 Foi só uma alucinação. Vai melhorar. 668 01:03:33,736 --> 01:03:37,445 Misha descobriu que o que a voz em seu sonho fez ele fazer 669 01:03:37,528 --> 01:03:40,403 foi executar, mais precisamente, 670 01:03:40,486 --> 01:03:44,195 um dos rituais mais misteriosos e antigos da história da humanidade 671 01:03:44,320 --> 01:03:46,653 O Sacrifício da Vaca Vermelha. 672 01:03:46,736 --> 01:03:50,236 Não sei quando vamos voltar. Tudo depende, você sabe. 673 01:03:52,153 --> 01:03:56,028 Só se lembre de regar minhas plantas. É isso, sim. 674 01:03:56,111 --> 01:03:58,278 Desculpe. Com licença. Você... 675 01:03:58,361 --> 01:04:01,195 Você tem 7,5 milhões de dólares? 676 01:04:01,278 --> 01:04:02,903 Espere um instante. 677 01:04:04,820 --> 01:04:06,820 Bob me deixou como herança. 678 01:04:08,695 --> 01:04:10,861 Agora você tem dinheiro e a mim. 679 01:04:11,653 --> 01:04:12,945 Feliz? 680 01:04:14,528 --> 01:04:15,653 Sim... 681 01:04:16,486 --> 01:04:20,320 Ele leu que lhe purifica do pecado de tocar num cadáver 682 01:04:21,653 --> 01:04:25,153 e lhe purifica do pecado do Bezerro de Ouro 683 01:04:25,945 --> 01:04:29,903 de maneira que você pode ver coisas que os outros não podem. 684 01:04:44,986 --> 01:04:47,986 - Você prometeu. - Robbie, não prometi nada, certo? 685 01:04:48,111 --> 01:04:50,236 Mamãe, mamãe, mamãe, mamãe! 686 01:04:51,111 --> 01:04:53,111 Não. Não gosto dessa atitude. 687 01:04:55,361 --> 01:04:59,486 Mamãe, eu quero! eu quero! Você prometeu. 688 01:05:00,111 --> 01:05:02,153 - Isso não engorda um pouco? - Ha-ha. 689 01:05:02,528 --> 01:05:03,945 Robert. 690 01:05:04,861 --> 01:05:07,736 Por que ele tem de dizer coisas estúpidas como essa? 691 01:05:07,986 --> 01:05:09,570 O que diz para o seu pai? 692 01:05:10,653 --> 01:05:11,820 Você pede desculpas. 693 01:05:12,403 --> 01:05:13,986 Desculpe. 694 01:05:14,528 --> 01:05:15,736 Certo. 695 01:05:15,861 --> 01:05:20,820 Mamãe, mamãe, por favor Posso comer um pouco? Hein, mamãe? 696 01:05:21,986 --> 01:05:26,070 Eu quero, eu quero. Por favor, Mamãe, vamos lá! 697 01:05:29,070 --> 01:05:30,320 Tudo bem. 698 01:05:33,653 --> 01:05:35,653 - Anormal. - Ei. 699 01:06:13,736 --> 01:06:16,820 Ei, lembra-se do que eu disse sobre atravessar as rua? 700 01:06:17,320 --> 01:06:18,486 Lembra? 701 01:06:19,986 --> 01:06:22,070 Nada de hamburger se não lembrar. 702 01:06:24,987 --> 01:06:28,528 Para organizar o tipo de histeria de que está falando... 703 01:06:29,112 --> 01:06:32,362 seria preciso uma espécie de supermatador de elite. 704 01:06:51,862 --> 01:06:53,153 O que se passa? 705 01:06:54,487 --> 01:06:56,528 Oh, tudo certo, eu estava... 706 01:06:57,028 --> 01:06:59,362 Minha cabeça só estava girando por um segundo. 707 01:06:59,987 --> 01:07:01,820 Venha, vamos lá. 708 01:07:10,320 --> 01:07:13,028 Finalmente conseguimos parecer uma família normal. 709 01:07:13,403 --> 01:07:16,487 Claro. Somos uma família. 710 01:07:31,945 --> 01:07:33,570 Quieto. 711 01:07:58,112 --> 01:08:02,737 "E assim Ramek derrotou Gaunt Worm e libertou a boa princesa." 712 01:08:03,653 --> 01:08:07,112 "E eles concederam-lhe o nome Ramek, 713 01:08:07,487 --> 01:08:09,945 ... O Conquistador de Feras." 714 01:08:16,153 --> 01:08:20,112 Leia de novo, pai... Por favor? 715 01:08:28,695 --> 01:08:30,278 Volto em uma hora com os ingressos. 716 01:08:32,987 --> 01:08:36,445 Bye-bye, Papai. Não vá comer meu hamburguer. 717 01:09:04,987 --> 01:09:08,570 Acha que eu vou te comer? 718 01:09:36,987 --> 01:09:38,237 Venha, querido. 719 01:09:57,237 --> 01:09:59,862 Ok, Misha. Que porra é essa? 720 01:10:00,153 --> 01:10:04,320 Olha, Abby, Tentei fingir que estava tudo certo, 721 01:10:04,445 --> 01:10:07,028 mas, Abby, não está. 722 01:10:07,153 --> 01:10:10,070 - É, estou vendo. - Certo. Eu os vejo. 723 01:10:10,362 --> 01:10:14,820 E sei que estou realmente vendo-os. São marcas, Abby. Estão vivas! 724 01:10:14,945 --> 01:10:17,987 Eu sei como isso funciona! Não... 725 01:10:18,112 --> 01:10:20,195 Por favor, não me olhe assim. Não estou louco. 726 01:10:20,320 --> 01:10:21,820 Misha. 727 01:10:21,945 --> 01:10:24,612 E sei quem é o responsável pelo que aconteceu com Veronika. 728 01:10:25,070 --> 01:10:27,987 Eu sei quem a colocou em coma! Eu sei quem destruiu nossas vidas! 729 01:10:28,403 --> 01:10:29,487 Quem? 730 01:10:29,612 --> 01:10:30,862 Fast-food. 731 01:10:31,278 --> 01:10:33,820 As empresas de fast-food são responsáveis por tudo isso. 732 01:10:33,945 --> 01:10:36,153 Eu posso... posso te provar. 733 01:10:36,653 --> 01:10:38,445 Foi uma conspiração, 734 01:10:38,570 --> 01:10:41,403 uma conspiração cínica, repugnante. 735 01:10:41,528 --> 01:10:44,778 Todo o clamor em torno do que aconteceu com Veronika 736 01:10:44,903 --> 01:10:48,278 foi fabricado para alterar a imagem de beleza das pessoas. 737 01:10:49,070 --> 01:10:51,153 Para tornar os gordos legais. Legal ser gordo. 738 01:10:51,278 --> 01:10:53,695 Legal comer mais hamburgueres. Veja as pessoas. 739 01:10:53,820 --> 01:10:55,570 Olhe o que fizeram com Robert! 740 01:10:56,237 --> 01:10:58,403 O que eles fizeram com Robert? 741 01:11:00,820 --> 01:11:02,820 O que eles fizeram com ele? 742 01:11:09,153 --> 01:11:10,987 Certo. Certo... 743 01:11:13,862 --> 01:11:14,987 Aqui. 744 01:11:16,695 --> 01:11:19,778 Eles se alimentam de nossos desejos, certo? 745 01:11:20,320 --> 01:11:21,987 Você começa a querer algo, 746 01:11:22,112 --> 01:11:23,445 e então esta... 747 01:11:23,528 --> 01:11:26,653 enorme criatura estranha crescendo fora de você começa a ficar maior. 748 01:11:27,153 --> 01:11:29,153 Certo? Eles fazem você ter desejos 749 01:11:29,237 --> 01:11:31,987 que não são do tipo que podem ser totalmente satisfeitos. 750 01:11:32,112 --> 01:11:33,987 Eles perderam totalmente o controle! 751 01:11:34,112 --> 01:11:36,153 Não é como se pudéssemos ter muitos desejos 752 01:11:36,278 --> 01:11:37,778 para tê-los desperciçados nessas... 753 01:11:39,112 --> 01:11:40,487 coisas! 754 01:11:41,570 --> 01:11:44,445 O que saiu de controle? O fast-food perdeu o controle? 755 01:11:44,570 --> 01:11:46,320 Não, o que fast-food tem a ver com isso? 756 01:11:47,153 --> 01:11:50,487 Quer dizer, sim, sim, fast-food é... 757 01:11:50,612 --> 01:11:53,112 São todas as marcas. É todo o sistema. 758 01:11:53,195 --> 01:11:57,862 É uma invasão. Uma invasão, sutil imperceptível, 759 01:11:57,987 --> 01:11:59,362 e então todos estão apenas... 760 01:11:59,487 --> 01:12:01,862 correndo felizes por ai. Todos estão sorrindo! 761 01:12:02,153 --> 01:12:04,362 É porque todo mundo quer ser feliz. 762 01:12:09,862 --> 01:12:11,987 Um cordeiro castrado é feliz, também, Abby. 763 01:12:12,403 --> 01:12:13,612 Ótimo. 764 01:12:13,695 --> 01:12:15,778 Porque não sabe o que perdeu. 765 01:12:17,320 --> 01:12:20,862 Nem sabemos mais que desejos podem ser diferentes. 766 01:12:20,945 --> 01:12:25,320 Fomos treinados a amar merda, querer merda e merda, merda. 767 01:12:25,903 --> 01:12:27,820 Treinados? Treinados por quem? 768 01:12:27,903 --> 01:12:28,945 Lenin! 769 01:12:29,737 --> 01:12:32,862 Marketing foi inventado por Lenin, não... 770 01:12:32,987 --> 01:12:34,487 Já se esqueceu disso? 771 01:12:34,987 --> 01:12:38,570 E agora, é a base da economia mundial. 772 01:12:38,695 --> 01:12:42,195 A grande revolução das marcas globais venceu. 773 01:12:42,320 --> 01:12:47,195 Estamos todos vivendo ainda no mundo criado Lenin. 774 01:12:48,528 --> 01:12:53,237 Antes, as marcas formavam-se a partir dos desejos das pessoas. 775 01:12:54,528 --> 01:13:00,528 Agora pessoas é que são formadas de acordo com os desejos das marcas. 776 01:13:03,778 --> 01:13:05,153 Excelente. 777 01:13:06,903 --> 01:13:08,195 Certo. 778 01:13:09,695 --> 01:13:11,862 O que você vai fazer a respeito? 779 01:13:18,028 --> 01:13:20,112 Eu não... eu não sei. 780 01:13:21,903 --> 01:13:23,528 Não sei o que farei. 781 01:13:24,070 --> 01:13:25,362 Ei... 782 01:13:27,529 --> 01:13:30,112 Eu sei o que precisa fazer a respeito disso tudo. 783 01:13:31,570 --> 01:13:33,487 Você precisa ir ao médico. 784 01:13:34,320 --> 01:13:37,862 Esta nova doença estranha e mortal continua a afligir a Rússia. 785 01:13:38,112 --> 01:13:39,570 Mais 10 mortes hoje... 786 01:13:39,737 --> 01:13:43,029 e as autoridades médicas nem suspeitam de qual seja sua origem. 787 01:13:43,195 --> 01:13:44,737 O que está causando o surto? 788 01:13:44,904 --> 01:13:48,070 Bem, nós da Associação Mundial de Medicina continuamos... 789 01:13:48,195 --> 01:13:49,529 Pare por favor, Abby. 790 01:13:49,654 --> 01:13:52,987 a prevenir todos de que enquanto o vírus for 40% mortal... 791 01:13:57,779 --> 01:14:00,195 A doença não pode ser considerada como epidêmica. 792 01:14:25,029 --> 01:14:26,362 Misha? 793 01:14:26,820 --> 01:14:28,112 Ei. 794 01:14:30,112 --> 01:14:31,820 Porque você não me deixa te ajudar? 795 01:14:33,904 --> 01:14:35,737 Deixe-me ajudá-lo. 796 01:14:40,529 --> 01:14:42,404 Abby. Abby, não pretendia... 797 01:14:50,320 --> 01:14:51,612 Abby! 798 01:14:52,362 --> 01:14:53,570 Espere! 799 01:15:14,029 --> 01:15:16,029 Gente? 800 01:15:23,654 --> 01:15:25,029 Robert? 801 01:15:30,029 --> 01:15:31,445 Abby? 802 01:15:35,529 --> 01:15:37,029 Misha... 803 01:15:38,404 --> 01:15:41,529 Tudo isso é difícil e desgastante demais para Robert e para mim. 804 01:15:42,487 --> 01:15:44,404 Sinto muito, mas não podemos ficar juntos. 805 01:15:45,195 --> 01:15:47,029 Estamos saindo de férias sozinhos. 806 01:15:47,695 --> 01:15:50,529 Por favor, saia do apartamento antes de voltarmos. 807 01:16:09,362 --> 01:16:11,070 ...A violência também acabou... 808 01:16:12,070 --> 01:16:15,070 ... 16 autoridades médicas assinaram a carta ao Presidente. 809 01:16:15,195 --> 01:16:19,029 A carta classifica o surto da nova doença uma pandemia 810 01:16:19,154 --> 01:16:21,237 muito mais perigosa do que a gripe aviária. 811 01:16:22,070 --> 01:16:23,404 Olá, Misha. 812 01:16:23,529 --> 01:16:26,445 Tenho um emprego para você. 813 01:16:26,570 --> 01:16:31,612 Uma cadeia de fast-food chinesa. Ligue-me. 814 01:16:32,029 --> 01:16:37,320 ... do fim do século XX e início do século XXI, tinha origens claras. 815 01:16:37,445 --> 01:16:41,362 Quando a AlDS apareceu, as pessoas rapidamente aprenderam o que fazer 816 01:16:41,612 --> 01:16:45,070 e o que não fazer para evitar contrair o vírus mortal. 817 01:16:45,737 --> 01:16:49,029 A origem da nova doença ainda é desconhecida, 818 01:16:49,154 --> 01:16:51,862 e, atualmente, não há cura eficaz 819 01:16:51,987 --> 01:16:53,112 à vista. 820 01:16:53,279 --> 01:16:56,529 Robert Black, ΚLN Notícias, informando. 821 01:17:41,112 --> 01:17:45,029 Nobres líderes da cadeia de restaurantes Dim Song, 822 01:17:47,029 --> 01:17:50,029 é meu grande prazer apresentá-los 823 01:17:50,154 --> 01:17:55,737 a uma verdadeira lenda no mundo do marketing, Mikhail Galkin. 824 01:17:56,779 --> 01:17:58,654 Então, cavalheiros... 825 01:17:58,987 --> 01:18:01,029 vocês desejam introduzir uma cadeia de 826 01:18:01,154 --> 01:18:04,404 restaurantes vegetarianos no mercado russo. 827 01:18:04,529 --> 01:18:06,987 Analisei os resultados do grupo de foco, 828 01:18:07,112 --> 01:18:10,529 e francamente, devo dizer que vocês tem um problema. 829 01:18:11,237 --> 01:18:13,904 Russos simplesmente não gostam do seu produto. 830 01:18:14,195 --> 01:18:16,404 O Marketing, na sua forma tradicional 831 01:18:16,529 --> 01:18:18,362 é simplesmente inútil nesse caso. 832 01:18:22,654 --> 01:18:26,904 Obrigado por sua opinião muito interessante, Mr. Galkin. 833 01:18:27,029 --> 01:18:29,112 Eu tenho, porém, uma proposta. 834 01:18:29,529 --> 01:18:33,737 Algo que ultrapassa os limites do marketing em sua forma tradicional. 835 01:18:35,362 --> 01:18:37,320 Mas antes, deixe-me fazer-lhes uma pergunta. 836 01:18:39,112 --> 01:18:42,362 Até onde estão dispostos a ir para resolver o seu problema? 837 01:18:42,487 --> 01:18:44,529 Estamos prontos para tudo. 838 01:18:44,654 --> 01:18:47,154 Qualquer coisa dentro da lei, claro. 839 01:18:48,279 --> 01:18:51,029 Temo que isso não seja o suficiente, cavalheiros. 840 01:19:10,529 --> 01:19:13,779 Estamos prontos para ir até onde for necessário. 841 01:19:15,195 --> 01:19:16,362 Excelente. 842 01:19:17,195 --> 01:19:19,487 Então gostaria que vocês produzissem em massa 843 01:19:19,612 --> 01:19:20,987 e comercializassem 844 01:19:21,487 --> 01:19:24,362 um pequeno aparelho para testar carne. 845 01:19:27,029 --> 01:19:28,862 Um testador de carne, resumindo. 846 01:19:29,737 --> 01:19:32,862 - O que? - Um testador de carne. 847 01:19:33,154 --> 01:19:34,445 O que ? 848 01:20:02,529 --> 01:20:04,154 Isso não é um sorriso. 849 01:20:04,279 --> 01:20:06,612 É o grito silencioso de uma pessoa que... 850 01:20:06,737 --> 01:20:08,904 tem comido, sem saber, carne contaminada... 851 01:20:09,029 --> 01:20:10,612 com a doença da vaca louca. 852 01:20:10,737 --> 01:20:12,820 Testadores de carne do Grupo Kyoma, 853 01:20:13,029 --> 01:20:16,487 ... são seu único escudo contra as garras mortais desta mordida fatal. 854 01:20:27,904 --> 01:20:31,071 Sim, está bom. Acrescente apenas um texto que diga, 855 01:20:31,321 --> 01:20:34,112 "Teste a sua carne ou saboreie a sua morte". 856 01:20:39,112 --> 01:20:40,237 Certo, gente! 857 01:20:40,529 --> 01:20:43,237 Apesar da insinuação da campanha do testador de carne, 858 01:20:43,321 --> 01:20:45,862 somente 12% dos Russos entrevistados 859 01:20:45,987 --> 01:20:48,404 acredita numa ligação entre a doença da vaca louca 860 01:20:48,487 --> 01:20:52,529 e o novo vírus mortal que já ceifou 500 vidas. 861 01:20:53,404 --> 01:20:56,446 Em resposta, o Ministro russo da Alimentação e Agricultura 862 01:20:56,529 --> 01:21:00,737 consumiu um hamburguer ao vivo na TV hoje, durante uma coletiva. 863 01:21:00,862 --> 01:21:04,529 no qual anunciou uma probição da campanha em todo o país. 864 01:21:06,071 --> 01:21:08,862 Como resultado, a cadeia de restaurantes Dim Song 865 01:21:08,946 --> 01:21:11,862 amargou prejuízo recorde no último trimestre. 866 01:21:13,571 --> 01:21:15,737 Você diga ao Sr. Min Tao... 867 01:21:16,071 --> 01:21:19,321 banir a campanha do testador de carne era parte do plano. 868 01:21:20,071 --> 01:21:24,487 Diga-lhe que agora é a hora de abrir e divulgar seus restaurantes. 869 01:21:24,696 --> 01:21:26,862 Um monte de restaurantes. 870 01:21:27,737 --> 01:21:32,362 E diga-lhe que eu sugeriria não limitar sua campanha só à Rússia. 871 01:21:33,362 --> 01:21:34,737 O que? 872 01:21:42,071 --> 01:21:43,904 Após a proibição do governo 873 01:21:44,029 --> 01:21:46,237 da campanha publicitária dos testadores de carne 874 01:21:46,362 --> 01:21:48,279 e da morte súbita e sem explicação 875 01:21:48,404 --> 01:21:51,112 do Ministro Russo da Alimentação e Agricultura, 876 01:21:51,237 --> 01:21:53,446 os consumidores estão agora totalmente convencidos 877 01:21:53,571 --> 01:21:55,654 de que a carne é um perigo mortal. 878 01:21:55,779 --> 01:21:58,112 Quando falo "hamburger" o que vem à mente? 879 01:21:58,237 --> 01:21:59,612 Sabor? Fome? 880 01:21:59,737 --> 01:22:04,862 - Morte. - Hamburguer? Morte. 881 01:22:05,404 --> 01:22:07,821 Enquanto isso, nos três últimos dias, 882 01:22:07,946 --> 01:22:11,529 32 restaurantes vegetarianos foram inaugurados, somente em Moscou. 883 01:22:11,654 --> 01:22:15,112 onde pode-se comer sem ter que testar toda pedaço de carne. 884 01:22:15,237 --> 01:22:18,904 Se esse amor recente por tudo que seja de origem vegetal vai pegar, 885 01:22:19,029 --> 01:22:21,071 só saberemos com o tempo. 886 01:22:23,404 --> 01:22:25,154 Das ruas de Moscou, Rússia, 887 01:22:25,279 --> 01:22:28,237 esta é Diana Κruger, Noticiário do Canal de Negócios 888 01:24:13,487 --> 01:24:15,196 Puta merda... 889 01:24:15,696 --> 01:24:17,446 Deu certo. 890 01:24:30,821 --> 01:24:33,904 Abby, sou eu. Tudo mudou agora. 891 01:24:34,362 --> 01:24:36,571 Desculpe se estava doente, mas agora estou bem. 892 01:24:37,279 --> 01:24:39,196 Sei que parecia loucura quando te contei 893 01:24:39,321 --> 01:24:41,779 que fast-food era culpado de tudo, 894 01:24:41,904 --> 01:24:44,071 mas veja, se em uma semana, 895 01:24:44,196 --> 01:24:47,321 ou se em duas semanas o "The Burger" for à falência, 896 01:24:47,571 --> 01:24:50,487 então não estou louco e você retornará minha ligação. 897 01:25:01,737 --> 01:25:04,779 Senhoras e senhores, eu compreendo o seu desespero. 898 01:25:04,904 --> 01:25:06,154 Acreditem, eu entendo. 899 01:25:06,279 --> 01:25:11,529 Mas, infelizmente, as notícias não são muito animadoras. 900 01:25:11,987 --> 01:25:14,404 Mas, talvez... 901 01:25:15,404 --> 01:25:18,279 Oh, parece que uma tempestade se aproxima. 902 01:25:21,654 --> 01:25:23,904 Espere, o que você ia dizer? 903 01:25:24,696 --> 01:25:27,279 Não quero lhes dar esperanças demais... 904 01:25:33,446 --> 01:25:37,404 Estamos aqui no estúdio com o analista econômico Mark Short. 905 01:25:37,737 --> 01:25:39,321 Agora, quero lhe perguntar o mesmo 906 01:25:39,446 --> 01:25:42,071 que deve estar na cabeça de muitos que agora nos assistem. 907 01:25:42,237 --> 01:25:44,404 Bom, as pessoas pararam de comer carne por enquanto, 908 01:25:44,529 --> 01:25:46,404 mas por que esse efeito tão grande 909 01:25:46,529 --> 01:25:48,571 sobre essas enormes corporações de fast-food? 910 01:25:48,654 --> 01:25:52,071 O que, está me dizendo que eles não tem bilhões guardados? 911 01:25:52,196 --> 01:25:54,404 Bem, é exatamente isso. 912 01:25:54,737 --> 01:25:57,321 Você tem que entender que só os custos tangíveis 913 01:25:57,446 --> 01:26:00,196 para uma semana de operação são da ordem de centenas de milhões. 914 01:26:00,737 --> 01:26:03,571 Mamãe, hamburgueres são ruins na América, também? 915 01:26:04,196 --> 01:26:07,821 Vamos. Vamos, Abby, atenda. 916 01:26:10,071 --> 01:26:12,154 Vamos, atenda o telefone. 917 01:26:16,571 --> 01:26:19,571 Abby, atenda o telefone. 918 01:26:19,737 --> 01:26:21,737 É muito improvável os consumidores 919 01:26:21,862 --> 01:26:24,404 retornarem à carne num futuro próximo. 920 01:26:25,237 --> 01:26:28,362 Eu te amo. Atenda o telefone. 921 01:26:29,529 --> 01:26:33,237 ... exigiu uma ajuda do governo. Você acha que isso é provável? 922 01:26:34,904 --> 01:26:37,237 não há a mínima chance do governo ajudar. 923 01:26:37,362 --> 01:26:40,362 Bem, você acha que a indústria de fast-food pode sobreviver? 924 01:26:40,571 --> 01:26:43,237 Isso depende de que tipo de comida eles escolherem servir. 925 01:26:43,446 --> 01:26:45,071 Aqui é Abby e Robert. 926 01:26:46,071 --> 01:26:48,321 Deixe-nos uma mensagem que ligaremos de volta. 927 01:26:52,654 --> 01:26:55,904 Quando a ameaça vinha apenas do mercado russo, eles resistiram, 928 01:26:56,029 --> 01:26:58,154 mas agora que o pavor da carne tomou o mundo, 929 01:26:58,279 --> 01:27:00,154 o fim chega para eles bem rapidamente. 930 01:27:00,362 --> 01:27:02,737 Bem, nunca pensei que viveria para ver o dia. 931 01:27:04,737 --> 01:27:07,779 Misha, eles estão lhe aguardando. 932 01:27:48,613 --> 01:27:53,571 ... juntou-se à conferência. ... CΕO juntou-se à conferência. 933 01:27:54,404 --> 01:27:56,863 O Presidente da BFO juntou-se à conferência. 934 01:27:56,988 --> 01:27:58,904 O Líder juntou-se à conferência. 935 01:28:03,113 --> 01:28:05,321 Senhoras e Senhores... 936 01:28:06,321 --> 01:28:10,279 "The Burger" está morto. 937 01:28:13,071 --> 01:28:17,321 O crescimento das marcas entrou numa espiral descontrolada. 938 01:28:18,488 --> 01:28:22,279 Nunca antes na história foi tão difícil registrar crescimento, 939 01:28:22,404 --> 01:28:24,904 porque simplesmente não há mais espaço 940 01:28:25,029 --> 01:28:26,654 nas mentes dos consumidores 941 01:28:26,779 --> 01:28:29,904 para abrigar novos desejos por novos produtos. 942 01:28:30,738 --> 01:28:33,279 O que aconteceu com o fast-food 943 01:28:33,404 --> 01:28:36,821 alterou fundamentalmente o mercado, para sempre. 944 01:28:38,113 --> 01:28:41,529 Uma ansiedade paralisante tomou os consumidores. 945 01:28:42,696 --> 01:28:45,404 Eles estão apavorados que os produtos podem prejudicá-los. 946 01:28:47,071 --> 01:28:52,029 Uma oportunidade única se apresenta perante vocês. 947 01:28:53,279 --> 01:28:57,779 Chegou a hora de arrumar um espaço livre na mente dos consumidores, 948 01:28:58,779 --> 01:29:00,779 onde seus produtos possam viver. 949 01:29:01,529 --> 01:29:02,988 Hoje em dia... 950 01:29:03,113 --> 01:29:06,696 a fim de que os consumidores continuem a desejar computadores, 951 01:29:06,779 --> 01:29:10,946 primeiro você tem que fazê-los perder interesse em celulares. 952 01:29:11,821 --> 01:29:16,654 O que vocês precisam é convencê-los de que as marcas concorrentes 953 01:29:16,904 --> 01:29:18,613 são um perigo mortal. 954 01:29:20,279 --> 01:29:22,154 Destruam o mercado para celulares... 955 01:29:23,029 --> 01:29:24,988 e eliminam a competição. 956 01:29:26,113 --> 01:29:30,279 Para as suas marcas crescerem, precisam aprender como atacar. 957 01:29:32,113 --> 01:29:35,363 E eu sei como ensinar suas marcas a atacar. 958 01:29:50,446 --> 01:29:54,238 Um ano após o lançamento da campanha de rumores de Misha, 959 01:29:54,363 --> 01:29:58,821 toda corporação restante do mundo estava usando sua nova tecnologia. 960 01:29:58,946 --> 01:30:01,904 E assim começou uma guerra total de marcas. 961 01:30:02,029 --> 01:30:03,904 Cada um por si. 962 01:30:45,571 --> 01:30:49,738 Fraldas mantem a pele de seu bebê seca... 963 01:30:52,821 --> 01:30:54,988 e não é só isso. 964 01:30:55,113 --> 01:30:57,946 Quando o seu bebê crescer... 965 01:31:00,196 --> 01:31:03,738 ... nada o distrairá de seu trabalho de casa. 966 01:31:07,988 --> 01:31:10,446 Porque ele será... 967 01:31:10,779 --> 01:31:12,779 ... impotente. 968 01:31:12,904 --> 01:31:16,946 Fraldas... seco e estéril. 969 01:32:41,446 --> 01:32:44,404 Los Angeles - um mês depois - 970 01:32:44,779 --> 01:32:46,029 Bem, Jon... 971 01:32:47,904 --> 01:32:49,946 Muito obrigado por nos levar ao concerto. 972 01:32:50,071 --> 01:32:51,488 Foi muito agradável. 973 01:32:52,779 --> 01:32:55,571 - Foi um prazer. - Certo, Robert? 974 01:32:59,529 --> 01:33:01,738 O clamor popular contra a publicidade 975 01:33:01,863 --> 01:33:03,946 continua ao redor do mundo. 976 01:33:04,113 --> 01:33:06,863 Ser publicitário hoje em dia tornou-se mais perigoso 977 01:33:06,988 --> 01:33:09,613 do que admitir ser homossexual nos anos 50. 978 01:33:09,738 --> 01:33:12,821 Nenhum outro lugar sentiu mais isso do que Moscou, Rússia. 979 01:33:13,279 --> 01:33:16,029 - A Duma recentemente votou leis... - Olha é o papai. 980 01:33:16,154 --> 01:33:18,529 propondo uma proibição universal da propaganda. 981 01:33:18,654 --> 01:33:21,904 Como demonstra o ataque terrorista, semana passada na Praça Vermelha, 982 01:33:22,029 --> 01:33:24,279 muitos não concordam com tal decisão. 983 01:33:24,404 --> 01:33:26,779 E aqui está um dos líderes da publicidade russa, 984 01:33:26,904 --> 01:33:29,279 Mikhail Galkin. Mikhail? 985 01:33:29,988 --> 01:33:32,154 Mikhail? Uma pergunta, por favor? 986 01:33:33,238 --> 01:33:34,988 A palavra final se o governo russo 987 01:33:35,113 --> 01:33:37,446 vai proibir a propaganda está nas mãos do presidente. 988 01:33:37,613 --> 01:33:39,071 O que ele vai fazer? 989 01:33:41,071 --> 01:33:43,446 Tenho certeza que o presidente tomará a decisão certa. 990 01:34:00,113 --> 01:34:01,988 Aqui é Abby and Robert em Moscou. 991 01:34:02,113 --> 01:34:04,154 Por favor deixe uma mensagem após o sinal. 992 01:34:04,988 --> 01:34:06,279 Oi, Abby. 993 01:34:08,446 --> 01:34:10,154 Estou ligando para me despedir. 994 01:34:12,113 --> 01:34:13,779 Tentei de tudo. 995 01:34:16,196 --> 01:34:19,571 Até me encontrei com o presidente, mas ele não quis ouvir. 996 01:34:23,030 --> 01:34:24,821 Você estava certa o tempo todo. 997 01:34:26,113 --> 01:34:28,613 O que eu precisava mesmo era ir ao médico. 998 01:34:31,488 --> 01:34:34,613 Vinte anos atrás, eu queria ser rico, 999 01:34:35,821 --> 01:34:38,821 e isso terminou com a morte de um homem inocente. 1000 01:34:40,613 --> 01:34:44,405 Dez anos atrás, eu queria ser muito rico, 1001 01:34:45,280 --> 01:34:48,280 e isso terminou com Veronika em coma. 1002 01:34:50,405 --> 01:34:53,405 Agora decidi tornar o mundo lugar melhor, 1003 01:34:55,280 --> 01:34:57,863 e em vez disso, só piorei as coisas. 1004 01:35:03,155 --> 01:35:06,446 Por que eu tinha tanta certeza que o governo proibiria a propaganda? 1005 01:35:06,571 --> 01:35:09,613 Eles nunca proibirão a propaganda. 1006 01:35:13,738 --> 01:35:15,363 Eu devia estar obcecado. 1007 01:35:18,113 --> 01:35:21,155 E agora é como visse a estupidez que eu cometi e... 1008 01:35:23,488 --> 01:35:24,780 e tem san... 1009 01:35:26,613 --> 01:35:28,238 sangue por toda parte... 1010 01:35:30,405 --> 01:35:32,613 e tudo é culpa minha, minha... 1011 01:35:36,113 --> 01:35:37,946 minha insanidade. 1012 01:35:44,780 --> 01:35:46,113 Eu queria... 1013 01:35:54,071 --> 01:35:55,696 Ah, foda-se. 1014 01:36:12,488 --> 01:36:14,071 O que está acontecendo? 1015 01:36:15,280 --> 01:36:16,946 Estou ligando para você. 1016 01:36:20,780 --> 01:36:22,113 Certo. 1017 01:36:34,821 --> 01:36:37,821 Chega de mentiras! Chega de mentiras! 1018 01:36:50,696 --> 01:36:51,946 Abby, vamos! 1019 01:37:06,696 --> 01:37:08,655 Vai! Entra! 1020 01:37:15,196 --> 01:37:16,780 Não trabalho aqui! 1021 01:37:34,488 --> 01:37:36,696 Quietos! O Presidente está na TV. 1022 01:37:38,446 --> 01:37:40,655 ... para assegurar a segurança e a estabilidade... 1023 01:37:40,780 --> 01:37:43,071 ... das nações em todo o mundo... 1024 01:37:43,280 --> 01:37:46,196 ... este governo liderará uma aliança de... 1025 01:37:46,321 --> 01:37:48,738 146 nações prontas a impor uma proibição universal sobre 1026 01:37:48,863 --> 01:37:51,946 ... todos os produtos e serviços de publicidade... 1027 01:39:28,405 --> 01:39:33,905 Quarto de Veronika no Hospital 1028 01:39:56,321 --> 01:39:58,030 Sim! 1029 01:40:01,071 --> 01:40:03,446 Você está pronto, garotinho. 1030 01:41:31,322 --> 01:41:33,655 E uma nova era começou. 1031 01:41:43,238 --> 01:41:58,197 Tradução, Sincronia & Revisão by sLides