1
00:00:21,983 --> 00:00:29,900
Tradução, Sincronia & Revisão
by sLides
2
00:00:44,650 --> 00:00:47,483
Todas essas pessoas incomuns
3
00:00:47,608 --> 00:00:50,775
viram coisas que outros não podiam.
4
00:00:53,025 --> 00:00:55,233
Todas elas mudaram o mundo.
5
00:01:02,983 --> 00:01:05,733
Moscou - início dos anos 80.
6
00:01:13,650 --> 00:01:14,983
153...
7
00:01:18,525 --> 00:01:19,858
154...
8
00:01:23,150 --> 00:01:24,442
155...
9
00:01:26,942 --> 00:01:28,275
156...
10
00:01:32,233 --> 00:01:33,525
157...
11
00:01:47,983 --> 00:01:49,317
158...
12
00:01:52,525 --> 00:01:53,817
159...
13
00:01:58,442 --> 00:01:59,817
159...??
14
00:02:00,817 --> 00:02:02,108
160.
15
00:02:03,650 --> 00:02:07,192
159! 159! Esperem, esperem...
16
00:02:07,567 --> 00:02:09,442
Sou eu, sou eu!
17
00:02:47,442 --> 00:02:49,692
Bem, meu jovem...
18
00:02:49,775 --> 00:02:52,983
Você terá uma vida bem incomum.
19
00:03:30,942 --> 00:03:37,775
Dias atuais.
20
00:03:44,650 --> 00:03:46,400
Belarus. Classificação "R".
21
00:03:53,109 --> 00:03:55,734
Em breve num cinema perto de você.
22
00:04:07,984 --> 00:04:09,317
Senhoras e Senhores,
23
00:04:09,442 --> 00:04:12,567
a segunda metade de nosso show,
começará em alguns instantes.
24
00:04:12,692 --> 00:04:14,567
Por favor, retornem
aos seus lugares.
25
00:04:14,650 --> 00:04:16,859
Pavel, o grito da
garota não funcionou.
26
00:04:17,192 --> 00:04:18,859
A Paramount detestou o comercial.
27
00:04:20,484 --> 00:04:22,359
O que vamos fazer?
28
00:04:22,775 --> 00:04:26,150
Quero refazer a cena
da garota gritando.
29
00:04:26,234 --> 00:04:28,359
Aqui fazemos comerciais
e não filmes.
30
00:04:31,692 --> 00:04:33,609
Ei, Misha.
31
00:04:34,067 --> 00:04:36,359
Não achei que alguém
fosse realmente aparecer.
32
00:04:36,484 --> 00:04:38,734
Desculpe. Já nos conhecemos?
33
00:04:40,942 --> 00:04:42,900
Sim, mas você não se lembra.
34
00:04:43,067 --> 00:04:46,150
Sou Abby Gibbons. Sobrinha do Bob.
35
00:04:46,859 --> 00:04:49,192
Certo, sim.
36
00:04:49,567 --> 00:04:53,025
Você veio visitá-lo
sete anos atrás.
37
00:04:53,817 --> 00:04:56,025
Você era uma menina tão
bonitinha naquela época.
38
00:04:56,525 --> 00:04:57,817
Obrigada.
39
00:04:58,692 --> 00:05:02,859
Na verdade foi há nove anos,
e lembro muito bem de você.
40
00:05:02,942 --> 00:05:05,192
Já está em Moscou há muito tempo?
41
00:05:05,275 --> 00:05:07,359
Cerca de um ano.
42
00:05:07,692 --> 00:05:09,692
Bob nunca me falou.
43
00:05:09,775 --> 00:05:13,359
Sim, bem, esse é o meu tio fechado.
44
00:05:16,359 --> 00:05:18,192
E o vencedor é...
45
00:05:18,692 --> 00:05:22,692
o criativo diretor Mikhail Galkin.
46
00:05:24,692 --> 00:05:28,275
Um dos líderes, ainda,
no mercado de filmes.
47
00:05:30,525 --> 00:05:34,692
Acabei de ver o fundador e
presidente da Best Solution,
48
00:05:34,859 --> 00:05:38,650
pioneiro da indústria da
propaganda russa, Bob Gibbons!
49
00:05:50,900 --> 00:05:54,984
Obrigado. O que está fazendo,
Misha? Vamos, venha cá.
50
00:05:57,025 --> 00:05:59,109
Bob, o que houve?
Porque já está de volta?
51
00:05:59,234 --> 00:06:02,692
Temos um problema. Você
não se tornará sócio hoje.
52
00:06:02,817 --> 00:06:04,692
Lamento, Mish.
53
00:06:15,692 --> 00:06:17,692
Encaremos os fatos, Bob.
54
00:06:20,025 --> 00:06:22,650
Para você, essa agência
é apenas um disfarce.
55
00:06:23,275 --> 00:06:26,859
E seu pessoal nunca me
deixará ser sócio nela.
56
00:06:29,025 --> 00:06:31,025
Tudo bem, eu entendi.
57
00:06:33,692 --> 00:06:35,650
Então, o que sugere?
58
00:06:36,692 --> 00:06:38,692
É simples. Se não
posso ser um sócio,
59
00:06:38,817 --> 00:06:42,234
então no mínimo quero
levar a mesma grana que você.
60
00:06:45,025 --> 00:06:47,775
Sim... sim.
61
00:06:50,692 --> 00:06:53,150
Onde você está? Abby?
62
00:06:53,859 --> 00:06:57,692
Porque nunca ouve nada
que eu lhe peço para fazer?
63
00:06:58,192 --> 00:06:59,734
Vou lhe ligar mais tarde.
64
00:07:00,775 --> 00:07:02,817
O diabo dessa menina
vai acabar comigo.
65
00:07:02,942 --> 00:07:04,859
Não quer ouvir... seus pais!
66
00:07:04,984 --> 00:07:08,275
Parou um semestre para fazer
uma espécie de estágio aqui,
67
00:07:08,400 --> 00:07:10,525
e agora não quer ir embora.
68
00:07:17,692 --> 00:07:19,359
Ai, Cristo.
69
00:07:20,109 --> 00:07:22,317
22:15 e o sol está apenas
começando a se por.
70
00:07:22,442 --> 00:07:24,442
Nunca entenderei esse...
71
00:07:25,192 --> 00:07:26,525
país doido.
72
00:07:28,442 --> 00:07:30,025
Oh, mais uma coisa.
73
00:07:35,025 --> 00:07:37,525
Vi como Abby ficou de
olho em você, então...
74
00:07:37,650 --> 00:07:40,234
Ela é jovem e... e estúpida.
75
00:07:41,025 --> 00:07:42,692
Por favor...
76
00:07:45,650 --> 00:07:47,525
Fique longe dela.
77
00:08:01,609 --> 00:08:06,150
Ilha Polinésia particular.
78
00:08:10,192 --> 00:08:12,859
Esse é Joseph Pascal,
79
00:08:12,984 --> 00:08:16,692
O maior especialista
do mundo em Marketing.
80
00:08:19,025 --> 00:08:21,025
Bravo.
81
00:08:21,150 --> 00:08:24,025
Hoje, as maiores cadeias
de fast-food enfrentam
82
00:08:24,192 --> 00:08:26,359
uma queda recorde em seus lucros.
83
00:08:26,692 --> 00:08:30,442
Seus representantes reuniram-se
perante esse guru do marketing,
84
00:08:30,859 --> 00:08:33,692
na esperança de que
ele fizesse um milagre.
85
00:08:33,859 --> 00:08:36,234
Quero lhes falar hoje...
86
00:08:37,859 --> 00:08:39,859
sobe amor.
87
00:08:40,359 --> 00:08:43,234
Vejam, tenho lutado
88
00:08:43,359 --> 00:08:44,650
para achar um modo
89
00:08:44,775 --> 00:08:47,359
das pessoas voltarem a gostar
de seus produtos, mas...
90
00:08:48,317 --> 00:08:49,692
não obtive sucesso.
91
00:08:50,900 --> 00:08:53,359
Simplesmente os consumidores
não querem mais comprá-los.
92
00:08:53,484 --> 00:08:55,984
Quando acaba, é o fim.
Eles não o amam mais.
93
00:08:56,109 --> 00:08:59,442
A era do fast-food... acabou.
94
00:09:01,692 --> 00:09:05,859
Mas... eu tenho uma proposta.
95
00:09:07,400 --> 00:09:12,359
Algo que ultrapassa os limites do
marketing na sua forma tradicional.
96
00:09:13,025 --> 00:09:15,984
Um plano que mudará o mundo.
97
00:09:17,067 --> 00:09:20,775
Juntos, faremos os gordos
serem belos novamente.
98
00:09:21,192 --> 00:09:23,192
Mas antes, uma pergunta.
99
00:09:23,984 --> 00:09:26,775
Até onde estão dispostos a ir
100
00:09:28,359 --> 00:09:30,442
para resolver seus problemas?
101
00:09:31,692 --> 00:09:32,775
O que for preciso.
102
00:09:32,942 --> 00:09:35,400
Dentro dos limites da lei, claro.
103
00:09:36,900 --> 00:09:38,942
Receio que isso
não seja o suficiente.
104
00:09:40,984 --> 00:09:43,942
Nem de longe o suficiente,
senhoras e senhores.
105
00:09:44,609 --> 00:09:46,650
Os planos do guru foram aprovados.
106
00:09:47,025 --> 00:09:48,442
Mas devido a cortes no orçamento,
107
00:09:48,567 --> 00:09:53,609
começariam em mercados do terceiro
mundo, de Quênia, Brasil e Rússia.
108
00:09:54,734 --> 00:09:57,692
Eu o chamei porque
queria o seu conselho,
109
00:09:57,817 --> 00:09:59,650
Sr. Ganhador de
Prêmio de Marketing.
110
00:09:59,775 --> 00:10:02,234
Mas tem que prometer
que não contará ao Bob.
111
00:10:08,859 --> 00:10:10,984
É incrível como
todos vocês americanos
112
00:10:11,067 --> 00:10:12,650
acreditam em cintos de segurança.
113
00:10:15,692 --> 00:10:18,817
Na América, a propaganda
deles é muito boa.
114
00:10:30,859 --> 00:10:34,609
Sim, Misha. Sim, ela ainda
está gritando que nem louca.
115
00:10:35,067 --> 00:10:38,859
Está despedido. Sua companhia
também está. Está ouvindo?
116
00:10:39,359 --> 00:10:42,734
Você nunca vai trabalhar em outro
filme para este estúdio novamente.
117
00:11:17,692 --> 00:11:19,442
Desculpe, tenho que ir.
118
00:11:26,359 --> 00:11:27,567
Vamos.
119
00:11:39,359 --> 00:11:40,692
Confira.
120
00:11:40,817 --> 00:11:43,942
Um dos principais instrumentos
na parte russa do plano
121
00:11:44,026 --> 00:11:47,151
era um reality show na TV sobre
mudança radical de aparência.
122
00:11:47,234 --> 00:11:48,901
Eles procuram uma produtora russa.
123
00:11:48,984 --> 00:11:51,026
para fazer uma versão
russa deste show.
124
00:11:51,151 --> 00:11:52,317
Estamos prontos.
125
00:11:52,442 --> 00:11:55,484
O representante do patrocinador
está agora mesmo em Moscou agora.
126
00:11:55,859 --> 00:11:59,442
Quero apresentá-lo pessoalmente e
conseguir o contrato para a Astra,
127
00:11:59,567 --> 00:12:02,026
e então eles me farão
produtora executiva.
128
00:12:04,692 --> 00:12:07,401
Você realmente acha
que isso vai dar certo?
129
00:12:10,026 --> 00:12:11,526
Não.
130
00:12:12,067 --> 00:12:14,859
Misha, o que está fazendo,
é bom que dê certo.
131
00:12:15,067 --> 00:12:18,359
Precisamos de 8 em 10 pessoas
amanhã naquele grupo de foco
132
00:12:18,484 --> 00:12:19,942
querendo ver esse filme.
133
00:12:20,067 --> 00:12:22,776
Não se preocupe, Sr. Johnson, ele
vai satisfazer à sua expectativa.
134
00:12:30,359 --> 00:12:34,067
Misha, aonde aprendeu
esse seu inglês perfeito?
135
00:12:35,026 --> 00:12:37,026
Meu pai era um comunista britânico.
136
00:12:37,192 --> 00:12:38,942
Imigrou para cá.
137
00:12:39,901 --> 00:12:43,192
E mais tarde, teve problemas com o
comunismo, mas não o deixariam ir.
138
00:12:45,067 --> 00:12:48,109
- Isso é terrível.
- É.
139
00:12:49,401 --> 00:12:51,859
Belarus. Classificação "R".
140
00:12:59,359 --> 00:13:02,317
Em breve, num cinema perto de você.
141
00:13:08,192 --> 00:13:11,234
Alô, Pavel. Sim, tudo bem.
142
00:13:11,317 --> 00:13:13,192
Apenas acrescente um
texto sobre a cena
143
00:13:13,317 --> 00:13:15,401
dizendo, "Ninguém
vai ouvir esse grito."
144
00:13:18,567 --> 00:13:21,067
Ninguém ouvirá esse grito.
145
00:13:30,984 --> 00:13:32,317
Uau!
146
00:13:44,067 --> 00:13:46,401
Nascer do sol no meio da noite.
147
00:13:47,734 --> 00:13:49,401
É tão estranho.
148
00:13:51,734 --> 00:13:55,026
Mish, você sabe o quanto
queria torná-lo sócio,
149
00:13:55,109 --> 00:13:56,734
porque te amo.
150
00:13:57,109 --> 00:13:58,359
Vamos tomar um drink.
151
00:13:59,484 --> 00:14:05,151
Bem, minha primeira refeição
no "The Burger" em Moscou.
152
00:14:05,484 --> 00:14:11,651
Eu sabia sobre o costume daqui
de pagar por ketchup extra,
153
00:14:12,901 --> 00:14:15,234
daí eu paguei 6 pacotes.
154
00:14:15,567 --> 00:14:18,401
Mas aí, precisei de mais.
155
00:14:19,234 --> 00:14:21,901
Mas o caixa diz...
156
00:14:22,151 --> 00:14:25,734
"Não. Não."
157
00:14:26,317 --> 00:14:28,651
"Já é o suficiente."
158
00:14:29,401 --> 00:14:31,734
Entende o que eu digo?
159
00:14:31,859 --> 00:14:36,151
como se ela decide que já
foi o suficiente pra mim.
160
00:14:36,734 --> 00:14:40,984
Não é um "The Burger" verdadeiro,
se não puder ter um ketchup extra.
161
00:14:41,109 --> 00:14:44,734
É só uma merda...
é uma merda de fachada.
162
00:14:44,859 --> 00:14:47,692
Esse país todo é que nem
163
00:14:48,067 --> 00:14:52,317
uma pôrra de fachada de
estúdio de Hollywoood.
164
00:14:54,026 --> 00:14:56,942
E muito merda.
165
00:15:04,901 --> 00:15:07,276
Quantos de vocês comprariam
ingressos para este filme
166
00:15:07,401 --> 00:15:09,151
baseados no anúncio?
167
00:15:11,567 --> 00:15:15,317
É isso! Eu te disse que
esse filme daria certo.
168
00:15:16,234 --> 00:15:18,234
- Obrigado, irmão.
- Tudo bem, meu amigo
169
00:15:19,067 --> 00:15:20,776
Mish, obrigado.
170
00:15:25,734 --> 00:15:27,484
- Bob.
- Sim
171
00:15:28,401 --> 00:15:32,067
- Esqueceu sua caneta.
- Ah, sim... obrigado.
172
00:15:32,151 --> 00:15:34,442
E você ainda não falou
sobre meu novo contrato.
173
00:15:34,567 --> 00:15:36,901
Eu sei, eu sei.
174
00:15:46,734 --> 00:15:49,276
Misha descobriu seu
talento para o marketing
175
00:15:49,442 --> 00:15:53,234
Logo após a queda
da União Soviética.
176
00:15:53,442 --> 00:15:55,567
O Comunismo acabou.
Moscou - início dos anos 90.
177
00:15:55,692 --> 00:15:58,067
Mas o capitalismo
tinha apenas começado.
178
00:15:58,901 --> 00:16:02,734
As marcas proibidas do Ocidente
tornaram-se disponíveis 24x7
179
00:16:02,859 --> 00:16:05,734
em milhares de
quiosques recém-criados.
180
00:16:08,692 --> 00:16:11,234
Misha estava trabalhando
num desses quiosques,
181
00:16:11,359 --> 00:16:15,317
tendo acabado de concluir sua
graduação na faculdade de história.
182
00:16:17,609 --> 00:16:21,609
Lá, ele aprendeu as
3 leis básicas do marketing.
183
00:16:22,609 --> 00:16:26,609
Ele aconselhou o dono a se
especializar só na venda de vodka
184
00:16:27,401 --> 00:16:28,776
Regra #1
Posicionamento.
185
00:16:28,901 --> 00:16:30,234
As vendas dobraram.
186
00:16:33,859 --> 00:16:36,526
Misha sugeriu colocar
placas amarelas brilhantes
187
00:16:36,651 --> 00:16:39,692
no topo dos quiosques
anunciando somente vodka.
188
00:16:41,692 --> 00:16:44,942
Regra #2 Propaganda
As vendas aumentaram 12 vezes.
189
00:16:45,067 --> 00:16:49,317
O dono comprou para si
uma Mercedes S320 usada.
190
00:16:52,817 --> 00:16:57,234
Mas, quando Misha pediu um
aumento, foi despedido na hora.
191
00:16:57,526 --> 00:16:59,401
Ele aprendeu a terceira regra:
192
00:16:59,526 --> 00:17:01,359
Regra #3
Receber pagamento antecipado,
193
00:17:01,484 --> 00:17:03,651
(porque ninguém
acredita em marketing)
194
00:17:07,609 --> 00:17:09,234
O jovem empreendedor Misha
195
00:17:09,359 --> 00:17:12,609
abandonou sua carreira como
um trabalhador não qualificado
196
00:17:12,734 --> 00:17:15,401
e abriu sua própria
agência de publicidade,
197
00:17:15,734 --> 00:17:18,192
Mikhail Galkin - Global Marketing.
198
00:17:18,317 --> 00:17:21,401
com fundos emprestados por
um antigo amigo de família,
199
00:17:21,526 --> 00:17:23,151
Yuri Nikolaivich.
200
00:17:23,276 --> 00:17:24,859
Preciso de mais tempo.
201
00:17:25,359 --> 00:17:28,734
A grana... eu ainda não a tenho.
202
00:17:28,984 --> 00:17:31,318
Minha agência
ainda não está pronta.
203
00:17:32,193 --> 00:17:35,276
Bem, isso acontece... sem grana.
Mas olhe para o que você tem.
204
00:17:35,401 --> 00:17:37,151
Seu pai realmente
pensou na família.
205
00:17:37,276 --> 00:17:39,026
Não posso vender o meu apartamento.
206
00:17:39,151 --> 00:17:40,401
Se não quer, não venda.
207
00:17:40,484 --> 00:17:42,068
Mas não tenho o dinheiro agora.
208
00:17:42,193 --> 00:17:43,318
Só me dê mais tempo.
209
00:17:43,443 --> 00:17:44,901
Tudo bem... vou esperar.
210
00:17:44,984 --> 00:17:47,484
- Uma semana.
- Não.
211
00:17:47,776 --> 00:17:50,234
Uma semana é pouco.
Três meses.
212
00:17:50,359 --> 00:17:53,318
Não, três meses não dá.
213
00:17:53,443 --> 00:17:57,318
Quer saber porquê? Em 3 meses, nem
o seu apartamento será suficiente.
214
00:17:57,568 --> 00:18:00,068
Os juros estão subindo.
Uma semana, por favor.
215
00:18:00,193 --> 00:18:02,943
O dinheiro, o trato com
seu apartamento, ou...
216
00:18:04,234 --> 00:18:08,651
- Ou?
- Ou use a sua imaginação, Misha.
217
00:18:11,734 --> 00:18:14,484
A Imaginação de Misha.
218
00:18:15,818 --> 00:18:22,109
Mishenka... lembra-se de como eu
costumava abraçar você em meu colo?
219
00:18:27,526 --> 00:18:29,859
Ó Senhor do Céu,
por favor me ajude...
220
00:18:29,943 --> 00:18:33,526
Aquela foi a primeira vez
que Misha pediu ajuda a Deus.
221
00:18:35,109 --> 00:18:37,401
Oi. Sou Bob Gibbons.
222
00:18:37,526 --> 00:18:39,818
Bob aceitou livrar Misha da dívida.
223
00:18:39,943 --> 00:18:42,401
e contratá-lo para a agência
224
00:18:42,526 --> 00:18:44,901
publicitária russo-americana
de Bob prestes a abrir.
225
00:18:45,026 --> 00:18:46,984
Só tinha um senão.
226
00:18:47,109 --> 00:18:48,401
Hã, desculpe. Eu...
227
00:18:49,526 --> 00:18:51,776
Não entendo muito isto. O que...
228
00:18:52,776 --> 00:18:54,193
O que você é, um espião?
229
00:18:55,651 --> 00:18:58,568
Você quer que me transforme num
espião também? Não sou um espião.
230
00:18:59,609 --> 00:19:00,734
Sou um historiador.
231
00:19:00,859 --> 00:19:02,568
Você me faria um favor, sim?
232
00:19:02,693 --> 00:19:04,068
Poderia apenas se acalmar?
233
00:19:04,318 --> 00:19:07,443
Apenas relaxe e ouça, Misha.
234
00:19:09,109 --> 00:19:10,193
Misha?
235
00:19:10,818 --> 00:19:12,943
Sou realmente publicitário
da Avenida Madison,
236
00:19:13,068 --> 00:19:14,901
com 30 anos de bagagem, certo?
237
00:19:15,401 --> 00:19:17,776
Eu trabalho um pouco com a USAlD,
238
00:19:17,901 --> 00:19:19,776
que algumas vezes trabalha com
239
00:19:20,318 --> 00:19:22,734
outras organizações que
devem permanecer incógnitas.
240
00:19:22,859 --> 00:19:26,443
Olha, vocês estão iniciando
uma democracia... aqui,
241
00:19:26,568 --> 00:19:28,734
Mas democracia não é
apenas troca de governos.
242
00:19:28,859 --> 00:19:30,818
Trata-se... trata-se de negócios.
243
00:19:30,943 --> 00:19:35,068
Trata-se de propaganda.
É Coca contra Pepsi.
244
00:19:37,026 --> 00:19:40,234
Agora, nós vamos iniciar
245
00:19:40,568 --> 00:19:42,734
uma agência publicitária séria.
246
00:19:42,859 --> 00:19:44,859
e vamos ganhar muito dinheiro.
247
00:19:46,109 --> 00:19:49,026
A lista de clientes vai ser
os novos candidatos políticos,
248
00:19:49,151 --> 00:19:50,318
a elite dos negócios,
249
00:19:50,443 --> 00:19:51,901
produtores de filmes,
250
00:19:52,026 --> 00:19:53,734
E tudo que tem de fazer...
251
00:19:54,068 --> 00:19:57,776
é manter seus olhos e ouvidos
treinados sobre eles e relatar.
252
00:20:00,734 --> 00:20:01,901
Relatar o que?
253
00:20:02,068 --> 00:20:04,068
Tudo o que você vê.
Tudo o que você ouvir.
254
00:20:06,026 --> 00:20:07,318
É isso.
255
00:20:25,526 --> 00:20:28,609
- Pobre coitado.
- Aquele é meu investidor.
256
00:20:28,943 --> 00:20:30,276
Sim.
257
00:20:31,568 --> 00:20:33,776
Você vai precisar de
um novo investidor.
258
00:20:37,734 --> 00:20:39,651
Imagine, Misha.
259
00:20:39,818 --> 00:20:41,318
Seu novo emprego é apenas...
260
00:20:41,484 --> 00:20:45,234
difundir os princípios da
liberdade e da democracia.
261
00:20:45,651 --> 00:20:49,193
E assim começou a carreira de
Misha como espião de marketing.
262
00:20:49,609 --> 00:20:51,776
Durante os próximos 15 anos,
263
00:20:52,026 --> 00:20:54,193
ele projetou as primeiras
campanhas russas
264
00:20:54,318 --> 00:20:56,151
para uma série de marcas ocidentais
265
00:20:56,234 --> 00:20:59,026
como o agora famoso
slogan para "The Burger",
266
00:20:59,234 --> 00:21:00,734
"O Sabor da Liberdade".
267
00:21:00,859 --> 00:21:04,193
e fornecia a Bob relatórios
sobres seus clientes.
268
00:21:04,318 --> 00:21:07,401
e por causa de você e
seu incrível trabalho...
269
00:21:07,776 --> 00:21:11,984
este grande e lindo país é
agora quase uma democracia.
270
00:21:24,401 --> 00:21:25,943
Ok, então olha, Abby.
271
00:21:26,776 --> 00:21:29,401
Porque simplesmente você mesma
não produz esse reality show?
272
00:21:30,109 --> 00:21:31,776
Porque você acha?
273
00:21:32,776 --> 00:21:34,026
Porque não tenho a grana.
274
00:21:34,776 --> 00:21:36,401
Quanto custa?
275
00:21:38,651 --> 00:21:40,859
Uns 750 mil dólares.
276
00:21:46,276 --> 00:21:47,943
O que há com o seu ar condicionado?
277
00:21:48,109 --> 00:21:49,568
Este carro é novinho em folha.
278
00:21:53,401 --> 00:21:55,109
O que ela está fazendo?
279
00:22:03,068 --> 00:22:04,609
O que você está fazendo?
280
00:22:05,026 --> 00:22:09,818
O mesmo que as outras.
Este traje me mata.
281
00:22:14,943 --> 00:22:16,734
Se importa de olhar para a janela?
282
00:22:17,568 --> 00:22:19,901
Mas aí aquela garota pensará
que estou olhando para ela.
283
00:22:20,234 --> 00:22:23,151
Não importa, vocês russos
são todos uns porcos mesmo.
284
00:22:23,776 --> 00:22:25,984
Mas o jeito como as
mulheres russas andam por aí,
285
00:22:26,943 --> 00:22:30,359
como bailarinas em roupas colantes,
286
00:22:31,359 --> 00:22:33,318
sinceramente, uma garota
americana comum
287
00:22:35,193 --> 00:22:36,526
não tem a menor chance.
288
00:22:43,984 --> 00:22:45,859
Pronto, acabei.
289
00:22:51,734 --> 00:22:54,109
O que diria de fazer
o programa comigo?
290
00:22:58,109 --> 00:23:00,984
Somos chamados de
Cosméticos Radicais.
291
00:23:01,443 --> 00:23:03,984
E isso é uma história real
sobre uma garota real.
292
00:23:04,776 --> 00:23:06,859
Bem, ela é o que vocês
chamam de "acima do peso",
293
00:23:06,984 --> 00:23:08,026
mas...
294
00:23:08,151 --> 00:23:10,234
ela é peculiarmente encantadora.
295
00:23:10,693 --> 00:23:12,943
e é aí que o milagre acontece.
296
00:23:14,401 --> 00:23:18,859
Esta vaca gorda se
transforma numa bela gazela,
297
00:23:20,109 --> 00:23:22,193
e torna-se uma
superestrela nacional.
298
00:23:22,943 --> 00:23:27,318
E, para isso, precisamos de uma
seleção de elenco a nível nacional.
299
00:23:28,068 --> 00:23:35,193
Acho que o problema não é
o elenco, é achar o diretor.
300
00:23:35,609 --> 00:23:40,568
Sim, e o melhor é Schwartz,
Roman Schwartz.
301
00:23:41,526 --> 00:23:43,151
Astra Produções.
302
00:23:46,651 --> 00:23:49,526
Então o que está dizendo é
que Schwartz é o seu cara?
303
00:23:52,943 --> 00:23:54,859
É isso que estou dizendo.
304
00:23:55,443 --> 00:23:57,109
Você me dá licença
por um segundo?
305
00:24:09,901 --> 00:24:14,109
Mechislava, por favor,
permita-me apresentá-la
306
00:24:14,234 --> 00:24:16,526
o diretor-chefe em
nossa nova companhia,
307
00:24:17,776 --> 00:24:20,901
meu amigo, Roman Schwartz.
308
00:24:22,401 --> 00:24:24,234
- Como está?
- Prazer em conhecê-la.
309
00:24:34,485 --> 00:24:35,818
Dê uma olhada.
310
00:24:36,526 --> 00:24:38,735
Eis o primeiro marketing do mundo.
311
00:24:40,276 --> 00:24:42,318
Do que você está falando?
312
00:24:42,901 --> 00:24:46,401
Quero dizer que foi Lenin quem
inventou o marketing in 1918.
313
00:24:46,943 --> 00:24:49,360
Ele encontrou uma
maneira totalmente original
314
00:24:49,485 --> 00:24:51,860
para vender às pessoas a
idéia do comunismo soviético.
315
00:24:52,443 --> 00:24:54,026
Fábricas para os trabalhadores,
316
00:24:54,151 --> 00:24:55,235
terra para os camponeses,
317
00:24:55,360 --> 00:24:56,651
paz para os soldados.
318
00:24:56,943 --> 00:24:59,026
Ele fez o produto
prometer uma coisa:
319
00:24:59,610 --> 00:25:00,776
Felicidade.
320
00:25:01,276 --> 00:25:03,110
E isso é marketing.
321
00:25:03,776 --> 00:25:07,193
Lenin contratou simplesmente os
melhores designers e redatores.
322
00:25:07,318 --> 00:25:09,776
Rodchenko - não,
aquilo não é Rodchenko.
323
00:25:09,901 --> 00:25:11,360
Mas, aqui, Mayakovsky.
324
00:25:11,901 --> 00:25:14,068
A cor oficial da marca: vermelho.
325
00:25:14,443 --> 00:25:16,943
O logotipo: a estrela
de cinco pontas.
326
00:25:17,068 --> 00:25:19,068
Assim que estabeleceram
a supermarca,
327
00:25:19,193 --> 00:25:21,818
bolaram campanhas que
figurassem em todos os produtos.
328
00:25:21,943 --> 00:25:23,901
Então, chocolates para
o Outubro Vermelho,
329
00:25:24,026 --> 00:25:26,776
perfumes, Moscou Vermelho...
330
00:25:28,943 --> 00:25:30,485
E a ΚGB?
331
00:25:32,818 --> 00:25:36,235
A ΚGB veio mais tarde, como
uma espécie de polícia da marca.
332
00:25:36,776 --> 00:25:38,901
Veja, o sonho de toda marca é
333
00:25:39,026 --> 00:25:41,360
tornas os produtos
concorrentes ilegais.
334
00:25:41,526 --> 00:25:43,443
É exatamente isso que eles fizeram.
335
00:25:43,776 --> 00:25:46,818
70 anos de completo
domínio do mercado.
336
00:25:47,776 --> 00:25:51,068
Infelizmente, tinham realmente
uma produção de merda, daí...
337
00:25:51,443 --> 00:25:53,943
o produto não conseguiu
cumprir sua promessa, e...
338
00:25:54,151 --> 00:25:56,860
e o amor dos consumidores
pela União Soviética terminou.
339
00:26:03,443 --> 00:26:04,735
"Querido Sr. Mayakovsky,
340
00:26:04,860 --> 00:26:07,443
teríamos muito prazer em
convidá-lo aos Estados Unidos...
341
00:26:08,943 --> 00:26:11,901
para compartilhar suas fascinantes
novas ideias sobre propaganda."
342
00:26:13,818 --> 00:26:15,776
Esta é do presidente
da General Εlectric.
343
00:26:15,943 --> 00:26:18,651
Vários caras de Lenin deram aulas
para companhias americanas.
344
00:26:19,193 --> 00:26:22,776
E, como pode ver, os
americanos estudaram bem.
345
00:26:25,776 --> 00:26:28,610
Isso tudo é muito
interessante, Misha,
346
00:26:28,776 --> 00:26:31,026
mas você ainda não
respondeu minha pergunta.
347
00:26:34,776 --> 00:26:36,818
Porque não está casado?
348
00:27:08,485 --> 00:27:11,526
Não estou certo de que
deveríamos estar fazendo isso.
349
00:27:13,110 --> 00:27:16,610
Namoro geralmente só
atrapalha os negócios, Abby.
350
00:27:18,610 --> 00:27:20,735
Atualmente...
351
00:27:21,485 --> 00:27:24,401
não acho que nada fique
no caminho dos negócios.
352
00:27:28,943 --> 00:27:30,276
A propósito,...
353
00:27:31,901 --> 00:27:35,443
há só uma coisa que acho que
devemos concordar desde o início.
354
00:27:36,985 --> 00:27:38,276
Certo.
355
00:27:42,401 --> 00:27:46,026
Somos sócios meio à meio. Certo ?
356
00:27:59,943 --> 00:28:01,235
Calado.
357
00:28:47,068 --> 00:28:50,026
- Pare. Tenho que atender esse.
- Agora não .
358
00:29:06,776 --> 00:29:08,068
Misha.
359
00:29:11,818 --> 00:29:13,193
Abby!
360
00:29:20,818 --> 00:29:23,110
Saia do carro!
Saia do carro, seu...
361
00:29:23,235 --> 00:29:25,193
Saia desse carro agora!
362
00:29:26,943 --> 00:29:30,110
- Não tenha medo.
- Fora do carro, maldito covarde!
363
00:29:30,235 --> 00:29:32,943
- Acalme-se, Bob.
- Quer que eu me acalme?
364
00:29:33,068 --> 00:29:35,776
Vou te acalmar de
uma vez por todas!
365
00:29:35,901 --> 00:29:37,193
Abby! Abby!
366
00:29:37,318 --> 00:29:38,526
Ei! Ei!
367
00:29:39,443 --> 00:29:41,526
Ei! Abby, saia do carro.
368
00:29:41,651 --> 00:29:42,693
Saia do carro!
369
00:29:42,818 --> 00:29:45,401
Tudo bem, Abby. Tudo bem. Tudo bem.
370
00:29:47,110 --> 00:29:48,318
Certo, tudo bem. Ei.
371
00:29:48,943 --> 00:29:54,110
Podemos... podemos apenas discutir
isso como pessoas normais?
372
00:29:54,401 --> 00:29:56,401
- Você quer discutir isso?
- Sim.
373
00:29:56,818 --> 00:29:58,318
Tudo bem, vamos discutir.
374
00:29:59,985 --> 00:30:03,901
Misha e Abby iniciaram a busca
pela garota obesa perfeita
375
00:30:06,318 --> 00:30:10,818
sem ter idéia de quem estava
por trás da decisão final.
376
00:30:10,901 --> 00:30:12,651
Ela poderia ser uma estrela.
377
00:30:13,735 --> 00:30:15,443
Ela pode ser uma estrela!
378
00:30:17,068 --> 00:30:19,151
Conheça Veronika...
379
00:30:19,485 --> 00:30:21,443
Ela tem um sonho...
380
00:30:25,735 --> 00:30:29,735
Ela tem que passar por
12 cirurgias... em 36 dias,
381
00:30:31,443 --> 00:30:33,193
para seu sonho tornar-se realidade.
382
00:30:33,318 --> 00:30:36,401
Veronika vai se tornar a
garota que sempre quis ser.
383
00:30:42,568 --> 00:30:45,318
Cosméticos Radicais: Estilo Russo.
384
00:30:45,443 --> 00:30:49,026
Toda noite de terça-feira,
às 21 horas, na TNT.
385
00:30:51,485 --> 00:30:53,985
O show estreou com
altas classificações,
386
00:30:54,151 --> 00:30:57,110
mas na noite anterior
ao episódio da operação,
387
00:30:57,276 --> 00:30:58,985
a protagonista entrou em pânico.
388
00:31:03,318 --> 00:31:04,985
O que ela está dizendo?
389
00:31:11,943 --> 00:31:13,776
Está dizendo que não
quer fazer a cirurgia.
390
00:31:18,318 --> 00:31:21,985
Está apavorada.
Pede que a deixemos ir.
391
00:31:23,985 --> 00:31:25,651
Temos que ir lá.
392
00:31:29,985 --> 00:31:31,277
Temos que falar com ela.
393
00:31:31,402 --> 00:31:33,818
Não, não, não. Tudo bem.
Está nervosa apenas.
394
00:31:34,485 --> 00:31:36,485
Ninguém precisa falar nada com ela.
395
00:31:36,985 --> 00:31:40,777
Por favor, deixem-me sair...
396
00:31:41,818 --> 00:31:45,402
- Não sei.
- Abby. Ei, pare.
397
00:31:46,152 --> 00:31:48,110
Tudo vai ficar bem.
398
00:31:51,693 --> 00:31:53,277
Por favor!
399
00:31:56,943 --> 00:32:00,110
Nós vencemos!
A operação foi um sucesso
400
00:32:00,193 --> 00:32:02,318
e Veronika está
dormindo como um bebê.
401
00:32:02,443 --> 00:32:05,318
Havia assim, tanto sangue
que quase desmaiei.
402
00:32:09,485 --> 00:32:11,318
Você é tão ridículo!
403
00:32:14,318 --> 00:32:15,610
Eu sei.
404
00:32:26,110 --> 00:32:27,610
Quem será?
405
00:32:30,735 --> 00:32:33,277
Misha, acorde.
406
00:32:33,402 --> 00:32:35,318
O que? Porque está me sacudindo?
407
00:32:35,443 --> 00:32:36,860
Veronika está dormindo.
408
00:32:36,985 --> 00:32:39,235
Então deixa ela dormir.
Também estou dormindo.
409
00:32:39,360 --> 00:32:41,193
Ela ainda não
despertou da anestesia.
410
00:32:43,985 --> 00:32:45,235
Então, Doutor...
411
00:32:45,360 --> 00:32:47,235
Quando Veronika vai acordar?
412
00:32:47,360 --> 00:32:48,652
Está em coma.
413
00:32:49,193 --> 00:32:51,860
Ela pode acordar em 10 minutos...
414
00:32:53,027 --> 00:32:54,777
ou 10 anos,
415
00:32:55,818 --> 00:32:57,693
ou nunca mais.
416
00:32:58,110 --> 00:32:59,527
Obrigado, Doutora.
417
00:33:06,735 --> 00:33:10,318
Divulguem o vídeo de Veronika
chorando no noticiário da noite.
418
00:33:10,652 --> 00:33:13,068
Divulguem esse vídeo
no noticiário noturno.
419
00:33:21,652 --> 00:33:25,235
É incrível quanta
gente enfrentou essa
420
00:33:25,360 --> 00:33:29,068
noite chuvosa para demonstrar
seu amor por Veronika.
421
00:33:29,443 --> 00:33:32,360
Milhares de pessoas pelo país afora
422
00:33:32,485 --> 00:33:37,110
estão aderindo à recém
criada Sociedade Veronika.
423
00:33:37,235 --> 00:33:40,943
Seus líderes culpam os produtores
do programa por manipular
424
00:33:41,068 --> 00:33:44,652
as pessoas a pensarem que tem
de ser magras para serem belas.
425
00:33:45,235 --> 00:33:49,068
Pessoas se perguntam: "o que havia
de errado com a aparência dela?"
426
00:33:49,985 --> 00:33:53,943
Dirigi este programa
como se fosse um filme.
427
00:33:57,777 --> 00:33:59,985
e uma pessoa real está em coma.
428
00:34:00,110 --> 00:34:02,818
Não. Não, ouça.
Aquilo foi um acidente, certo?
429
00:34:03,568 --> 00:34:06,277
O que aconteceu à Veronika não
é responsabilidade nossa, certo?
430
00:34:06,402 --> 00:34:07,693
Não é culpa sua.
431
00:34:12,402 --> 00:34:13,735
Ótimo.
432
00:34:14,818 --> 00:34:16,985
Vou ver os caras do seguro.
433
00:34:19,193 --> 00:34:20,485
Ei.
434
00:34:22,277 --> 00:34:25,985
Mesmo que você não tenha
dinheiro, ainda terá a mim.
435
00:34:28,152 --> 00:34:29,568
Olhe, Abby...
436
00:34:30,985 --> 00:34:33,193
Vou cuidar para que eu
tenha dinheiro, também.
437
00:34:41,902 --> 00:34:43,693
E ele!
438
00:35:04,360 --> 00:35:06,652
Mikhail Galkin, um dos produtores
439
00:35:06,777 --> 00:35:09,277
do Reality Show Cosméticos
Radicais, que acabou em escândalo,
440
00:35:09,402 --> 00:35:11,485
foi preso hoje,
sob acusação de fraude.
441
00:35:11,860 --> 00:35:14,985
A sócia de Galkin, a
americana Abigail Gibbons,
442
00:35:15,152 --> 00:35:16,985
também foi levada em custódia.
443
00:35:17,318 --> 00:35:20,443
Fontes confiáveis indicam
que eles estão sendo presos
444
00:35:20,610 --> 00:35:24,068
para acalmar o clamor público
sobre o coma de Veronika.
445
00:35:24,193 --> 00:35:26,818
Não, não, não. Não, não.
No, não, não.
446
00:35:26,985 --> 00:35:30,985
Não, vamos fabricar uma
conclusão médica oficial
447
00:35:31,235 --> 00:35:33,402
de que o coma não
é culpa de ninguém,
448
00:35:34,318 --> 00:35:38,985
apenas uma reação
física imprevisível.
449
00:35:39,610 --> 00:35:43,360
Isso está bom. Gosto disso.
450
00:35:43,485 --> 00:35:45,568
Não, não. O que queremos é
451
00:35:45,818 --> 00:35:49,818
fazer de maneira que ninguém
acredite nas conclusões médicas.
452
00:35:49,943 --> 00:35:52,818
Mas o povo ainda tem que
exigir que alguém seja punido.
453
00:35:52,943 --> 00:35:54,360
Quero...
454
00:35:54,735 --> 00:35:57,318
alguma gorda, hã...
455
00:35:57,443 --> 00:36:01,110
mulher de 40 e poucos anos em....
456
00:36:01,485 --> 00:36:03,985
- Em Smolensk.
- Em Smolensk, dizendo...
457
00:36:04,277 --> 00:36:09,027
"Que diabos? Então eles a cortam
e a agora não é culpa de ninguém?
458
00:36:09,735 --> 00:36:12,027
O coma é uma reação
física imprevisível.
459
00:36:12,152 --> 00:36:14,485
... e não é culpa de ninguém.
460
00:36:14,860 --> 00:36:16,193
Que diabos?
461
00:36:16,318 --> 00:36:18,902
Então eles a cortam e
ninguém é culpado?
462
00:36:29,318 --> 00:36:31,527
Galkin, você está livre.
463
00:37:10,818 --> 00:37:12,318
- Alô?
- Abby!
464
00:37:12,568 --> 00:37:13,693
Misha?
465
00:37:16,152 --> 00:37:18,277
Estou em Sheremetevo.
466
00:37:19,985 --> 00:37:21,568
Estou indo embora.
467
00:37:22,360 --> 00:37:23,693
Pode me ouvir?
468
00:37:23,818 --> 00:37:26,610
Vou embora para sempre.
469
00:37:26,735 --> 00:37:30,735
Era parte do trato.
Alô? Ligue para Bob.
470
00:37:31,402 --> 00:37:35,318
- Ligue para Bob. Ele lhe dirá.
- Abby, eu entendo tudo agora!
471
00:37:36,110 --> 00:37:37,235
Eu te amo.
472
00:37:38,443 --> 00:37:41,652
Abby, eu perdi você! Abby!
473
00:37:44,902 --> 00:37:46,318
Eu te amo.
474
00:37:48,318 --> 00:37:49,610
Alô? Alô?
475
00:37:50,527 --> 00:37:51,818
Alô? Alô?
476
00:38:09,235 --> 00:38:12,152
Estranha coincidência,
você não diria?
477
00:38:13,527 --> 00:38:16,860
Uma mera cirurgia estética
leva uma mulher ao coma.
478
00:38:18,402 --> 00:38:20,610
A mídia reage com uma histeria
479
00:38:20,735 --> 00:38:23,360
nunca vista desde que o
primeiro homem pisou na lua.
480
00:38:23,693 --> 00:38:25,735
E você sabe quem se
beneficia de tudo?
481
00:38:27,777 --> 00:38:31,319
Você... seu puto!
482
00:38:32,569 --> 00:38:34,902
Você armou tudo para
afastar Abby de mim.
483
00:38:34,985 --> 00:38:36,860
e colocar-me sob o
seu controle novamente.
484
00:38:39,360 --> 00:38:40,944
Agora me ouça, certo?
485
00:38:41,069 --> 00:38:43,235
Para organizar o
tipo de histeria que
486
00:38:43,360 --> 00:38:46,194
você está dizendo,
custaria milhões.
487
00:38:46,319 --> 00:38:48,485
E para encenar
aquela cirurgia na TV,
488
00:38:48,694 --> 00:38:52,360
afim de que sua garota
... entrasse em coma
489
00:38:52,819 --> 00:38:55,235
seria preciso uma espécie
de supermatador de elite.
490
00:38:55,360 --> 00:38:57,569
Agora você acha, realmente acha
491
00:38:57,694 --> 00:38:59,610
que eu gastaria esse dinheiro
492
00:39:00,860 --> 00:39:02,152
em você?!
493
00:39:04,319 --> 00:39:07,444
Eu realmente achei que talvez
494
00:39:07,819 --> 00:39:09,860
você veio aqui para me agradecer.
495
00:39:11,944 --> 00:39:13,235
Mas não, não, não.
496
00:39:13,360 --> 00:39:15,860
Você não tem que me
agradecer por tirá-lo da cadeia.
497
00:39:17,027 --> 00:39:21,402
Porque se houvesse outra maneira de
convencer Abby a deixar este país,
498
00:39:22,402 --> 00:39:25,527
seu rabo ainda estaria naquela
cadeia, seu filho da puta!
499
00:39:28,152 --> 00:39:29,485
Fora.
500
00:39:58,360 --> 00:40:00,027
Vamos tomar algo.
501
00:40:01,860 --> 00:40:03,194
Escute, Bob...
502
00:40:04,360 --> 00:40:07,110
Tem algo que há muito tempo
venho querendo lhe dizer.
503
00:40:10,360 --> 00:40:13,944
Por que você acha que o primeiro
cara que você conheceu em Moscou
504
00:40:14,360 --> 00:40:16,652
tornou-se o agente mais
valioso de sua carreira?
505
00:40:19,985 --> 00:40:22,027
Não sei. Porque?
506
00:40:23,235 --> 00:40:25,569
Porque eu estava apavorado.
507
00:40:26,194 --> 00:40:29,694
Não sou um espião, eu te disse.
Sou um historiador.
508
00:40:30,777 --> 00:40:34,944
Você, o que, pensou que eu...
andei por aí todos esses anos
509
00:40:35,069 --> 00:40:37,194
gravando meus clientes
com uma câmera escondida?
510
00:40:37,985 --> 00:40:39,735
Lembra-se do meu
primeiro relatório?
511
00:40:40,485 --> 00:40:41,694
Sim.
512
00:40:43,902 --> 00:40:45,569
Eu inventei tudo para você, Bob.
513
00:40:46,902 --> 00:40:48,402
E você acreditou.
514
00:40:49,610 --> 00:40:51,944
Seu robô estúpido e presunçoso.
515
00:40:52,277 --> 00:40:54,777
Misha transformou
seu primeiro patrão,
516
00:40:54,902 --> 00:40:57,194
o dono do quiosque que o demitiu,
517
00:40:57,319 --> 00:40:59,735
num mafioso traficante de drogas.
518
00:40:59,860 --> 00:41:00,902
Na minha mente,
519
00:41:01,027 --> 00:41:03,319
Eu imaginei o meu relatório
como se fosse um trailer
520
00:41:03,444 --> 00:41:08,027
de um desses suspenses de
Tom Clancy da Paramount.
521
00:41:09,194 --> 00:41:12,402
Este parece ser um
homem de negócios normal.
522
00:41:15,569 --> 00:41:18,235
Mas num lugar onde
tudo é uma fachada...
523
00:41:20,194 --> 00:41:22,152
para obter a verdade,
524
00:41:23,069 --> 00:41:25,860
você tem que entrar nele.
525
00:41:30,569 --> 00:41:32,652
Quiosques do Sr. Ivanov,
526
00:41:33,485 --> 00:41:36,277
em breve, numa nação perto de você.
527
00:41:36,402 --> 00:41:39,027
Você disse que meus relatórios
eram apenas para analistas
528
00:41:39,152 --> 00:41:40,777
estudarem em Washington.
529
00:41:44,360 --> 00:41:46,527
Mas não era só isso
que eles faziam, era?
530
00:41:46,860 --> 00:41:51,194
A CIA vazou informações de
Misha para o The New York Times.
531
00:41:52,277 --> 00:41:55,110
Pouco tempo depois, um
mafioso russo de verdade,
532
00:41:55,194 --> 00:41:57,402
e leitor assíduo do
The New York Times,
533
00:41:57,527 --> 00:42:01,735
apareceu, exigindo metade dos
supostos ganhos do Sr. Ivanov,
534
00:42:01,819 --> 00:42:04,360
desde sonegação de impostos
até tráfico de drogas.
535
00:42:04,485 --> 00:42:06,902
Infelizmente, o Sr Ivanov não tinha
536
00:42:07,069 --> 00:42:08,860
as habilidades necessárias
em marketing
537
00:42:08,985 --> 00:42:12,527
para convencê-lo de que o
The New York Times estava errado,
538
00:42:27,069 --> 00:42:31,652
QUIOSQUE INCENDIADO...
JUNTAMENTE COM O DONO.
539
00:42:47,860 --> 00:42:50,694
Misha descobriu que seu
talento para o marketing
540
00:42:50,819 --> 00:42:53,860
podia não somente moldar
desejos e vender produtos.
541
00:42:53,985 --> 00:42:56,194
Podia fazer muito mais.
542
00:42:56,860 --> 00:42:59,860
Marketing poderia mudar o mundo.
543
00:43:04,194 --> 00:43:07,610
Você fez da minha vida um inferno.
544
00:43:15,110 --> 00:43:16,444
Ah, foda-se.
545
00:43:53,360 --> 00:43:55,402
Esta é a RTV Notícias.
546
00:43:55,527 --> 00:43:57,777
O Serviço Brasileiro de
Notícias relata a morte
547
00:43:57,902 --> 00:44:00,319
de uma modelo de 17
anos, por anorexia.
548
00:44:00,444 --> 00:44:04,610
O evento foi marcado por protestos
em grande escala no Rio de Janeiro.
549
00:44:05,527 --> 00:44:06,819
Mikhail Galkin?
550
00:44:07,152 --> 00:44:08,277
Sim.
551
00:44:08,569 --> 00:44:10,569
Você nunca o encontrou
antes de hoje à noite?
552
00:44:11,319 --> 00:44:12,819
Não.
553
00:44:31,860 --> 00:44:35,277
Acreditando que seu talento para
o marketing fosse uma maldição,
554
00:44:35,402 --> 00:44:38,360
Misha jurou nunca mais usá-lo.
555
00:44:38,735 --> 00:44:44,069
E como não havia lugar da cidade
que não tivesse publicidade,
556
00:44:44,819 --> 00:44:48,652
Ele partiu, esperando
nunca retornar.
557
00:44:52,235 --> 00:44:56,277
SEJA VOCÊ MESMA.
558
00:45:02,819 --> 00:45:05,360
Parabéns a vocês,
senhoras e senhores.
559
00:45:05,485 --> 00:45:08,569
Completamos o primeiro passo disso,
560
00:45:08,694 --> 00:45:11,277
a mais difícil, a mais audaciosa,
561
00:45:11,569 --> 00:45:14,652
a mais absolutamente arriscada
estratégia de negócios da história.
562
00:45:15,027 --> 00:45:18,652
Começamos a alterar o conceito
de beleza dos consumidores
563
00:45:18,985 --> 00:45:21,569
em Quênia, no Brasil, e na Russia.
564
00:45:21,902 --> 00:45:26,361
Eu garanto, em 5 anos, ninguém
reconhecerá estes países.
565
00:45:26,861 --> 00:45:31,902
Começamos com o terceiro mundo,
e depois transformaremos o resto.
566
00:45:32,527 --> 00:45:35,569
Imagine um mundo onde só
mulheres gordas serão populares.
567
00:45:36,319 --> 00:45:39,111
Os gordos se tornarão
os novos fabulosos.
568
00:45:42,111 --> 00:45:48,069
Seis anos após.
569
00:45:49,986 --> 00:45:51,652
Você viu esse homem?
570
00:45:52,277 --> 00:45:53,569
Não.
571
00:45:53,861 --> 00:45:55,277
Ninguém assim por aqui.
572
00:45:58,444 --> 00:45:59,694
Obrigada.
573
00:46:18,944 --> 00:46:24,569
Arredores da Aldeia Yamki,
região de Tver, na Rússia.
574
00:46:55,236 --> 00:46:58,319
Misha!
575
00:46:58,444 --> 00:47:01,361
Misha!
576
00:47:01,486 --> 00:47:04,444
Misha!
577
00:47:24,027 --> 00:47:25,569
Então você é um pastor, agora?
578
00:47:29,902 --> 00:47:33,236
Tinha certeza de que o encontraria
casado e com uns cinco filhos.
579
00:47:34,902 --> 00:47:36,486
Não tenho ninguém.
580
00:48:29,652 --> 00:48:31,069
O que está fazendo aqui?
581
00:48:32,402 --> 00:48:34,069
Dormindo.
582
00:48:38,027 --> 00:48:40,986
Quero dizer o que diabos
está fazendo nesse lugar?
583
00:48:46,277 --> 00:48:48,152
O que, você acha que é um budista?
584
00:48:50,986 --> 00:48:52,736
Você não é nenhum budista.
585
00:48:56,444 --> 00:48:57,902
Eu te conheço.
586
00:48:59,902 --> 00:49:01,694
Você era tão forte.
587
00:49:04,902 --> 00:49:07,902
Estava sempre tão impressionada
com o quão forte você era.
588
00:49:15,402 --> 00:49:17,902
Desculpe, Abby, mas não vou voltar.
589
00:49:19,902 --> 00:49:21,236
Não posso.
590
00:49:22,902 --> 00:49:24,861
Você queria tudo!
591
00:49:26,486 --> 00:49:28,069
E agora o que você quer?
592
00:49:28,361 --> 00:49:30,777
Seu tio me disse uma vez
que eu era um homem mau.
593
00:49:32,402 --> 00:49:34,819
- Você sabe que ele estava certo.
- Misha.
594
00:49:34,944 --> 00:49:39,402
O mundo será um lugar melhor,
Abby, se eu ficar de fora aqui.
595
00:50:05,902 --> 00:50:10,527
Naquela noite, a mesma força
que marcou Misha quando criança
596
00:50:15,069 --> 00:50:17,736
enviou-lhe uma mensagem, num sonho.
597
00:50:21,069 --> 00:50:23,486
Ele sonhou, enquanto
tomava conta de suas vacas
598
00:50:23,611 --> 00:50:26,402
ficou muito cansado e adormeceu.
599
00:50:31,902 --> 00:50:35,069
No sonho dentro do
sonho, ele não via nada.
600
00:50:35,236 --> 00:50:37,402
Só ouviu uma voz.
601
00:50:37,569 --> 00:50:40,736
Uma voz que lhe dizia que
havia algo que ele devia fazer.
602
00:50:41,319 --> 00:50:44,986
Ela descreveu o que, claramente
e com todos os detalhes.
603
00:50:45,569 --> 00:50:49,111
Depois disso, ele acordou.
604
00:50:51,319 --> 00:50:55,902
Ao acordar, lembrou-se de
tudo o que lhe disseram.
605
00:50:57,652 --> 00:51:02,236
como se cada palavra tivesse
sido inscrita em sua cabeça.
606
00:51:02,361 --> 00:51:05,777
E estava certo de que, se fizesse
o que o sonho lhe disse para fazer,
607
00:51:07,027 --> 00:51:10,569
ele entenderia a
razão por trás de tudo.
608
00:51:42,902 --> 00:51:45,861
Seja feliz. Abby.
609
00:58:12,319 --> 00:58:15,861
Moscou.
Uma cidade diferente.
610
00:58:26,278 --> 00:58:30,111
Me dê amor, triplo, triplo...
Me dê felicidade, duplo, duplo...
611
00:58:30,236 --> 00:58:34,194
Porque ser grande herói
Ficar grande pra batida
612
00:58:34,319 --> 00:58:37,486
Veja essa cidade,
e veja essa festa
613
00:58:37,653 --> 00:58:39,486
Grande, sua vez chegou
614
00:58:39,611 --> 00:58:41,444
Gente grande, sejam vocês mesmos.
615
00:58:41,569 --> 00:58:42,653
Vamos lá.
616
00:58:42,778 --> 00:58:44,694
Se você engordar,
Vou ainda mais gostar,
617
00:58:44,903 --> 00:58:46,319
Gordo, gordo.
618
00:58:46,486 --> 00:58:48,361
Se você engordar,
Vou ainda mais gostar,
619
00:58:48,528 --> 00:58:49,944
Gordo, gordo.
620
00:58:50,111 --> 00:58:52,153
Se você engordar,
Vou ainda mais gostar,
621
00:58:52,319 --> 00:58:53,944
Gordo, gordo.
622
00:58:54,111 --> 00:58:56,069
Se você engordar,
Vou ainda mais gostar,
623
00:58:56,236 --> 00:58:58,069
Gordo, gordo, gordo...
624
00:59:27,820 --> 00:59:29,111
Misha!
625
00:59:33,611 --> 00:59:34,986
O que há de errado?
626
00:59:35,611 --> 00:59:38,153
Quieta. Não se mexa.
627
00:59:39,320 --> 00:59:40,320
Certo.
628
00:59:46,945 --> 00:59:49,028
O que está fazendo?
629
00:59:51,611 --> 00:59:52,778
Misha!
630
00:59:55,695 --> 00:59:56,736
Ηã?
631
00:59:57,236 --> 00:59:58,528
Oh, hã, nada.
632
00:59:58,695 --> 01:00:01,778
Nada. Está tudo bem. Bem. Bem.
633
01:00:03,111 --> 01:00:06,861
Graças a Deus. Você estava
desmaiado há uma eternidade.
634
01:00:13,736 --> 01:00:15,070
Essa é Moscou?
635
01:00:16,195 --> 01:00:18,111
Sim, essa é Moscou.
636
01:00:18,945 --> 01:00:22,403
Desculpe, simplesmente
não pude deixá-lo lá.
637
01:00:25,070 --> 01:00:28,111
Não sei como lhe dizer
isso sem chocá-lo demais.
638
01:00:29,445 --> 01:00:31,278
Oi, querido...
639
01:00:31,945 --> 01:00:33,486
Esse é o seu filho.
640
01:00:36,736 --> 01:00:37,986
Robert.
641
01:00:45,445 --> 01:00:46,861
Robert...
642
01:00:48,028 --> 01:00:49,445
Este é o seu pai.
643
01:00:49,736 --> 01:00:52,445
Mamãe, eu não acho que é o papai.
644
01:00:56,945 --> 01:00:58,820
E ele era um cara muito legal.
645
01:01:00,111 --> 01:01:01,736
E ele propôs
646
01:01:02,903 --> 01:01:04,611
E Robert realmente gostava dele.
647
01:01:05,820 --> 01:01:07,861
E eu só continuava
pensando em você.
648
01:01:10,111 --> 01:01:12,986
Aquele tempo em que ficamos juntos
foi a melhor época da minha vida.
649
01:01:14,945 --> 01:01:16,820
Estava tão apaixonada por você.
650
01:01:19,028 --> 01:01:20,736
Eu tinha que tentar e achar você...
651
01:01:24,611 --> 01:01:28,320
e ver se o que havia entre
nós ainda estava no passado.
652
01:01:37,445 --> 01:01:38,861
Estou com medo.
653
01:01:49,778 --> 01:01:52,445
Então não está zangado
por tê-lo sequestrado?
654
01:01:53,111 --> 01:01:54,570
Claro que não.
655
01:01:58,945 --> 01:02:00,778
Só quero olhar para você.
656
01:02:06,903 --> 01:02:08,195
O que há de errado?
657
01:02:16,445 --> 01:02:19,528
Foi um erro. Nunca
deveríamos ter feito isso.
658
01:02:19,611 --> 01:02:20,945
Não, não foi.
659
01:02:23,070 --> 01:02:25,986
Por favor, você me olha
como se me odiasse.
660
01:02:26,111 --> 01:02:27,653
Você não acredita nisso.
661
01:02:31,361 --> 01:02:35,445
Está certo. Você vê criaturas!
662
01:02:35,570 --> 01:02:37,945
Deus, você é uma aberração doentia.
663
01:02:38,111 --> 01:02:41,903
Abby, eu realmente vejo
criaturas sobre você.
664
01:02:42,278 --> 01:02:44,111
Vá se fuder, Misha.
665
01:03:09,903 --> 01:03:11,195
Me desculpe.
666
01:03:17,653 --> 01:03:19,445
Sinto muito, realmente.
667
01:03:23,986 --> 01:03:27,111
Foi só uma alucinação.
Vai melhorar.
668
01:03:33,736 --> 01:03:37,445
Misha descobriu que o que a
voz em seu sonho fez ele fazer
669
01:03:37,528 --> 01:03:40,403
foi executar, mais precisamente,
670
01:03:40,486 --> 01:03:44,195
um dos rituais mais misteriosos
e antigos da história da humanidade
671
01:03:44,320 --> 01:03:46,653
O Sacrifício da Vaca Vermelha.
672
01:03:46,736 --> 01:03:50,236
Não sei quando vamos voltar.
Tudo depende, você sabe.
673
01:03:52,153 --> 01:03:56,028
Só se lembre de regar
minhas plantas. É isso, sim.
674
01:03:56,111 --> 01:03:58,278
Desculpe. Com licença. Você...
675
01:03:58,361 --> 01:04:01,195
Você tem 7,5 milhões de dólares?
676
01:04:01,278 --> 01:04:02,903
Espere um instante.
677
01:04:04,820 --> 01:04:06,820
Bob me deixou como herança.
678
01:04:08,695 --> 01:04:10,861
Agora você tem dinheiro e a mim.
679
01:04:11,653 --> 01:04:12,945
Feliz?
680
01:04:14,528 --> 01:04:15,653
Sim...
681
01:04:16,486 --> 01:04:20,320
Ele leu que lhe purifica do
pecado de tocar num cadáver
682
01:04:21,653 --> 01:04:25,153
e lhe purifica do pecado
do Bezerro de Ouro
683
01:04:25,945 --> 01:04:29,903
de maneira que você pode ver
coisas que os outros não podem.
684
01:04:44,986 --> 01:04:47,986
- Você prometeu.
- Robbie, não prometi nada, certo?
685
01:04:48,111 --> 01:04:50,236
Mamãe, mamãe, mamãe, mamãe!
686
01:04:51,111 --> 01:04:53,111
Não. Não gosto dessa atitude.
687
01:04:55,361 --> 01:04:59,486
Mamãe, eu quero! eu quero!
Você prometeu.
688
01:05:00,111 --> 01:05:02,153
- Isso não engorda um pouco?
- Ha-ha.
689
01:05:02,528 --> 01:05:03,945
Robert.
690
01:05:04,861 --> 01:05:07,736
Por que ele tem de dizer
coisas estúpidas como essa?
691
01:05:07,986 --> 01:05:09,570
O que diz para o seu pai?
692
01:05:10,653 --> 01:05:11,820
Você pede desculpas.
693
01:05:12,403 --> 01:05:13,986
Desculpe.
694
01:05:14,528 --> 01:05:15,736
Certo.
695
01:05:15,861 --> 01:05:20,820
Mamãe, mamãe, por favor
Posso comer um pouco? Hein, mamãe?
696
01:05:21,986 --> 01:05:26,070
Eu quero, eu quero.
Por favor, Mamãe, vamos lá!
697
01:05:29,070 --> 01:05:30,320
Tudo bem.
698
01:05:33,653 --> 01:05:35,653
- Anormal.
- Ei.
699
01:06:13,736 --> 01:06:16,820
Ei, lembra-se do que eu
disse sobre atravessar as rua?
700
01:06:17,320 --> 01:06:18,486
Lembra?
701
01:06:19,986 --> 01:06:22,070
Nada de hamburger se não lembrar.
702
01:06:24,987 --> 01:06:28,528
Para organizar o tipo de
histeria de que está falando...
703
01:06:29,112 --> 01:06:32,362
seria preciso uma espécie
de supermatador de elite.
704
01:06:51,862 --> 01:06:53,153
O que se passa?
705
01:06:54,487 --> 01:06:56,528
Oh, tudo certo, eu estava...
706
01:06:57,028 --> 01:06:59,362
Minha cabeça só estava
girando por um segundo.
707
01:06:59,987 --> 01:07:01,820
Venha, vamos lá.
708
01:07:10,320 --> 01:07:13,028
Finalmente conseguimos
parecer uma família normal.
709
01:07:13,403 --> 01:07:16,487
Claro. Somos uma família.
710
01:07:31,945 --> 01:07:33,570
Quieto.
711
01:07:58,112 --> 01:08:02,737
"E assim Ramek derrotou Gaunt
Worm e libertou a boa princesa."
712
01:08:03,653 --> 01:08:07,112
"E eles concederam-lhe
o nome Ramek,
713
01:08:07,487 --> 01:08:09,945
... O Conquistador de Feras."
714
01:08:16,153 --> 01:08:20,112
Leia de novo, pai... Por favor?
715
01:08:28,695 --> 01:08:30,278
Volto em uma hora com os ingressos.
716
01:08:32,987 --> 01:08:36,445
Bye-bye, Papai. Não vá
comer meu hamburguer.
717
01:09:04,987 --> 01:09:08,570
Acha que eu vou te comer?
718
01:09:36,987 --> 01:09:38,237
Venha, querido.
719
01:09:57,237 --> 01:09:59,862
Ok, Misha. Que porra é essa?
720
01:10:00,153 --> 01:10:04,320
Olha, Abby, Tentei fingir
que estava tudo certo,
721
01:10:04,445 --> 01:10:07,028
mas, Abby, não está.
722
01:10:07,153 --> 01:10:10,070
- É, estou vendo.
- Certo. Eu os vejo.
723
01:10:10,362 --> 01:10:14,820
E sei que estou realmente vendo-os.
São marcas, Abby. Estão vivas!
724
01:10:14,945 --> 01:10:17,987
Eu sei como isso funciona! Não...
725
01:10:18,112 --> 01:10:20,195
Por favor, não me olhe assim.
Não estou louco.
726
01:10:20,320 --> 01:10:21,820
Misha.
727
01:10:21,945 --> 01:10:24,612
E sei quem é o responsável pelo
que aconteceu com Veronika.
728
01:10:25,070 --> 01:10:27,987
Eu sei quem a colocou em coma!
Eu sei quem destruiu nossas vidas!
729
01:10:28,403 --> 01:10:29,487
Quem?
730
01:10:29,612 --> 01:10:30,862
Fast-food.
731
01:10:31,278 --> 01:10:33,820
As empresas de fast-food são
responsáveis por tudo isso.
732
01:10:33,945 --> 01:10:36,153
Eu posso... posso te provar.
733
01:10:36,653 --> 01:10:38,445
Foi uma conspiração,
734
01:10:38,570 --> 01:10:41,403
uma conspiração cínica, repugnante.
735
01:10:41,528 --> 01:10:44,778
Todo o clamor em torno do
que aconteceu com Veronika
736
01:10:44,903 --> 01:10:48,278
foi fabricado para alterar a
imagem de beleza das pessoas.
737
01:10:49,070 --> 01:10:51,153
Para tornar os gordos legais.
Legal ser gordo.
738
01:10:51,278 --> 01:10:53,695
Legal comer mais hamburgueres.
Veja as pessoas.
739
01:10:53,820 --> 01:10:55,570
Olhe o que fizeram com Robert!
740
01:10:56,237 --> 01:10:58,403
O que eles fizeram com Robert?
741
01:11:00,820 --> 01:11:02,820
O que eles fizeram com ele?
742
01:11:09,153 --> 01:11:10,987
Certo. Certo...
743
01:11:13,862 --> 01:11:14,987
Aqui.
744
01:11:16,695 --> 01:11:19,778
Eles se alimentam de
nossos desejos, certo?
745
01:11:20,320 --> 01:11:21,987
Você começa a querer algo,
746
01:11:22,112 --> 01:11:23,445
e então esta...
747
01:11:23,528 --> 01:11:26,653
enorme criatura estranha crescendo
fora de você começa a ficar maior.
748
01:11:27,153 --> 01:11:29,153
Certo? Eles fazem você ter desejos
749
01:11:29,237 --> 01:11:31,987
que não são do tipo que podem
ser totalmente satisfeitos.
750
01:11:32,112 --> 01:11:33,987
Eles perderam
totalmente o controle!
751
01:11:34,112 --> 01:11:36,153
Não é como se pudéssemos
ter muitos desejos
752
01:11:36,278 --> 01:11:37,778
para tê-los desperciçados nessas...
753
01:11:39,112 --> 01:11:40,487
coisas!
754
01:11:41,570 --> 01:11:44,445
O que saiu de controle?
O fast-food perdeu o controle?
755
01:11:44,570 --> 01:11:46,320
Não, o que fast-food
tem a ver com isso?
756
01:11:47,153 --> 01:11:50,487
Quer dizer, sim, sim,
fast-food é...
757
01:11:50,612 --> 01:11:53,112
São todas as marcas.
É todo o sistema.
758
01:11:53,195 --> 01:11:57,862
É uma invasão. Uma
invasão, sutil imperceptível,
759
01:11:57,987 --> 01:11:59,362
e então todos estão apenas...
760
01:11:59,487 --> 01:12:01,862
correndo felizes por ai.
Todos estão sorrindo!
761
01:12:02,153 --> 01:12:04,362
É porque todo mundo quer ser feliz.
762
01:12:09,862 --> 01:12:11,987
Um cordeiro castrado
é feliz, também, Abby.
763
01:12:12,403 --> 01:12:13,612
Ótimo.
764
01:12:13,695 --> 01:12:15,778
Porque não sabe o que perdeu.
765
01:12:17,320 --> 01:12:20,862
Nem sabemos mais que
desejos podem ser diferentes.
766
01:12:20,945 --> 01:12:25,320
Fomos treinados a amar merda,
querer merda e merda, merda.
767
01:12:25,903 --> 01:12:27,820
Treinados? Treinados por quem?
768
01:12:27,903 --> 01:12:28,945
Lenin!
769
01:12:29,737 --> 01:12:32,862
Marketing foi inventado
por Lenin, não...
770
01:12:32,987 --> 01:12:34,487
Já se esqueceu disso?
771
01:12:34,987 --> 01:12:38,570
E agora, é a base da
economia mundial.
772
01:12:38,695 --> 01:12:42,195
A grande revolução das
marcas globais venceu.
773
01:12:42,320 --> 01:12:47,195
Estamos todos vivendo
ainda no mundo criado Lenin.
774
01:12:48,528 --> 01:12:53,237
Antes, as marcas formavam-se a
partir dos desejos das pessoas.
775
01:12:54,528 --> 01:13:00,528
Agora pessoas é que são formadas de
acordo com os desejos das marcas.
776
01:13:03,778 --> 01:13:05,153
Excelente.
777
01:13:06,903 --> 01:13:08,195
Certo.
778
01:13:09,695 --> 01:13:11,862
O que você vai fazer a respeito?
779
01:13:18,028 --> 01:13:20,112
Eu não... eu não sei.
780
01:13:21,903 --> 01:13:23,528
Não sei o que farei.
781
01:13:24,070 --> 01:13:25,362
Ei...
782
01:13:27,529 --> 01:13:30,112
Eu sei o que precisa
fazer a respeito disso tudo.
783
01:13:31,570 --> 01:13:33,487
Você precisa ir ao médico.
784
01:13:34,320 --> 01:13:37,862
Esta nova doença estranha e
mortal continua a afligir a Rússia.
785
01:13:38,112 --> 01:13:39,570
Mais 10 mortes hoje...
786
01:13:39,737 --> 01:13:43,029
e as autoridades médicas nem
suspeitam de qual seja sua origem.
787
01:13:43,195 --> 01:13:44,737
O que está causando o surto?
788
01:13:44,904 --> 01:13:48,070
Bem, nós da Associação Mundial
de Medicina continuamos...
789
01:13:48,195 --> 01:13:49,529
Pare por favor, Abby.
790
01:13:49,654 --> 01:13:52,987
a prevenir todos de que
enquanto o vírus for 40% mortal...
791
01:13:57,779 --> 01:14:00,195
A doença não pode ser
considerada como epidêmica.
792
01:14:25,029 --> 01:14:26,362
Misha?
793
01:14:26,820 --> 01:14:28,112
Ei.
794
01:14:30,112 --> 01:14:31,820
Porque você não me deixa te ajudar?
795
01:14:33,904 --> 01:14:35,737
Deixe-me ajudá-lo.
796
01:14:40,529 --> 01:14:42,404
Abby. Abby, não pretendia...
797
01:14:50,320 --> 01:14:51,612
Abby!
798
01:14:52,362 --> 01:14:53,570
Espere!
799
01:15:14,029 --> 01:15:16,029
Gente?
800
01:15:23,654 --> 01:15:25,029
Robert?
801
01:15:30,029 --> 01:15:31,445
Abby?
802
01:15:35,529 --> 01:15:37,029
Misha...
803
01:15:38,404 --> 01:15:41,529
Tudo isso é difícil e desgastante
demais para Robert e para mim.
804
01:15:42,487 --> 01:15:44,404
Sinto muito, mas não
podemos ficar juntos.
805
01:15:45,195 --> 01:15:47,029
Estamos saindo de férias sozinhos.
806
01:15:47,695 --> 01:15:50,529
Por favor, saia do apartamento
antes de voltarmos.
807
01:16:09,362 --> 01:16:11,070
...A violência também acabou...
808
01:16:12,070 --> 01:16:15,070
... 16 autoridades médicas
assinaram a carta ao Presidente.
809
01:16:15,195 --> 01:16:19,029
A carta classifica o surto
da nova doença uma pandemia
810
01:16:19,154 --> 01:16:21,237
muito mais perigosa
do que a gripe aviária.
811
01:16:22,070 --> 01:16:23,404
Olá, Misha.
812
01:16:23,529 --> 01:16:26,445
Tenho um emprego para você.
813
01:16:26,570 --> 01:16:31,612
Uma cadeia de fast-food
chinesa. Ligue-me.
814
01:16:32,029 --> 01:16:37,320
... do fim do século XX e início do
século XXI, tinha origens claras.
815
01:16:37,445 --> 01:16:41,362
Quando a AlDS apareceu, as pessoas
rapidamente aprenderam o que fazer
816
01:16:41,612 --> 01:16:45,070
e o que não fazer para evitar
contrair o vírus mortal.
817
01:16:45,737 --> 01:16:49,029
A origem da nova doença
ainda é desconhecida,
818
01:16:49,154 --> 01:16:51,862
e, atualmente, não há cura eficaz
819
01:16:51,987 --> 01:16:53,112
à vista.
820
01:16:53,279 --> 01:16:56,529
Robert Black,
ΚLN Notícias, informando.
821
01:17:41,112 --> 01:17:45,029
Nobres líderes da cadeia
de restaurantes Dim Song,
822
01:17:47,029 --> 01:17:50,029
é meu grande prazer apresentá-los
823
01:17:50,154 --> 01:17:55,737
a uma verdadeira lenda no mundo
do marketing, Mikhail Galkin.
824
01:17:56,779 --> 01:17:58,654
Então, cavalheiros...
825
01:17:58,987 --> 01:18:01,029
vocês desejam
introduzir uma cadeia de
826
01:18:01,154 --> 01:18:04,404
restaurantes vegetarianos
no mercado russo.
827
01:18:04,529 --> 01:18:06,987
Analisei os resultados
do grupo de foco,
828
01:18:07,112 --> 01:18:10,529
e francamente, devo dizer
que vocês tem um problema.
829
01:18:11,237 --> 01:18:13,904
Russos simplesmente não
gostam do seu produto.
830
01:18:14,195 --> 01:18:16,404
O Marketing, na sua
forma tradicional
831
01:18:16,529 --> 01:18:18,362
é simplesmente inútil nesse caso.
832
01:18:22,654 --> 01:18:26,904
Obrigado por sua opinião
muito interessante, Mr. Galkin.
833
01:18:27,029 --> 01:18:29,112
Eu tenho, porém, uma proposta.
834
01:18:29,529 --> 01:18:33,737
Algo que ultrapassa os limites do
marketing em sua forma tradicional.
835
01:18:35,362 --> 01:18:37,320
Mas antes, deixe-me
fazer-lhes uma pergunta.
836
01:18:39,112 --> 01:18:42,362
Até onde estão dispostos a ir
para resolver o seu problema?
837
01:18:42,487 --> 01:18:44,529
Estamos prontos para tudo.
838
01:18:44,654 --> 01:18:47,154
Qualquer coisa
dentro da lei, claro.
839
01:18:48,279 --> 01:18:51,029
Temo que isso não seja o
suficiente, cavalheiros.
840
01:19:10,529 --> 01:19:13,779
Estamos prontos para ir
até onde for necessário.
841
01:19:15,195 --> 01:19:16,362
Excelente.
842
01:19:17,195 --> 01:19:19,487
Então gostaria que vocês
produzissem em massa
843
01:19:19,612 --> 01:19:20,987
e comercializassem
844
01:19:21,487 --> 01:19:24,362
um pequeno aparelho
para testar carne.
845
01:19:27,029 --> 01:19:28,862
Um testador de carne, resumindo.
846
01:19:29,737 --> 01:19:32,862
- O que?
- Um testador de carne.
847
01:19:33,154 --> 01:19:34,445
O que ?
848
01:20:02,529 --> 01:20:04,154
Isso não é um sorriso.
849
01:20:04,279 --> 01:20:06,612
É o grito silencioso
de uma pessoa que...
850
01:20:06,737 --> 01:20:08,904
tem comido, sem saber,
carne contaminada...
851
01:20:09,029 --> 01:20:10,612
com a doença da vaca louca.
852
01:20:10,737 --> 01:20:12,820
Testadores de carne do Grupo Kyoma,
853
01:20:13,029 --> 01:20:16,487
... são seu único escudo contra as
garras mortais desta mordida fatal.
854
01:20:27,904 --> 01:20:31,071
Sim, está bom. Acrescente
apenas um texto que diga,
855
01:20:31,321 --> 01:20:34,112
"Teste a sua carne ou
saboreie a sua morte".
856
01:20:39,112 --> 01:20:40,237
Certo, gente!
857
01:20:40,529 --> 01:20:43,237
Apesar da insinuação da
campanha do testador de carne,
858
01:20:43,321 --> 01:20:45,862
somente 12% dos
Russos entrevistados
859
01:20:45,987 --> 01:20:48,404
acredita numa ligação entre
a doença da vaca louca
860
01:20:48,487 --> 01:20:52,529
e o novo vírus mortal
que já ceifou 500 vidas.
861
01:20:53,404 --> 01:20:56,446
Em resposta, o Ministro russo
da Alimentação e Agricultura
862
01:20:56,529 --> 01:21:00,737
consumiu um hamburguer ao vivo
na TV hoje, durante uma coletiva.
863
01:21:00,862 --> 01:21:04,529
no qual anunciou uma probição
da campanha em todo o país.
864
01:21:06,071 --> 01:21:08,862
Como resultado, a cadeia
de restaurantes Dim Song
865
01:21:08,946 --> 01:21:11,862
amargou prejuízo recorde
no último trimestre.
866
01:21:13,571 --> 01:21:15,737
Você diga ao Sr. Min Tao...
867
01:21:16,071 --> 01:21:19,321
banir a campanha do testador
de carne era parte do plano.
868
01:21:20,071 --> 01:21:24,487
Diga-lhe que agora é a hora de
abrir e divulgar seus restaurantes.
869
01:21:24,696 --> 01:21:26,862
Um monte de restaurantes.
870
01:21:27,737 --> 01:21:32,362
E diga-lhe que eu sugeriria não
limitar sua campanha só à Rússia.
871
01:21:33,362 --> 01:21:34,737
O que?
872
01:21:42,071 --> 01:21:43,904
Após a proibição do governo
873
01:21:44,029 --> 01:21:46,237
da campanha publicitária
dos testadores de carne
874
01:21:46,362 --> 01:21:48,279
e da morte súbita e sem explicação
875
01:21:48,404 --> 01:21:51,112
do Ministro Russo da
Alimentação e Agricultura,
876
01:21:51,237 --> 01:21:53,446
os consumidores estão
agora totalmente convencidos
877
01:21:53,571 --> 01:21:55,654
de que a carne é um perigo mortal.
878
01:21:55,779 --> 01:21:58,112
Quando falo "hamburger"
o que vem à mente?
879
01:21:58,237 --> 01:21:59,612
Sabor? Fome?
880
01:21:59,737 --> 01:22:04,862
- Morte.
- Hamburguer? Morte.
881
01:22:05,404 --> 01:22:07,821
Enquanto isso, nos
três últimos dias,
882
01:22:07,946 --> 01:22:11,529
32 restaurantes vegetarianos foram
inaugurados, somente em Moscou.
883
01:22:11,654 --> 01:22:15,112
onde pode-se comer sem ter que
testar toda pedaço de carne.
884
01:22:15,237 --> 01:22:18,904
Se esse amor recente por tudo que
seja de origem vegetal vai pegar,
885
01:22:19,029 --> 01:22:21,071
só saberemos com o tempo.
886
01:22:23,404 --> 01:22:25,154
Das ruas de Moscou, Rússia,
887
01:22:25,279 --> 01:22:28,237
esta é Diana Κruger, Noticiário
do Canal de Negócios
888
01:24:13,487 --> 01:24:15,196
Puta merda...
889
01:24:15,696 --> 01:24:17,446
Deu certo.
890
01:24:30,821 --> 01:24:33,904
Abby, sou eu.
Tudo mudou agora.
891
01:24:34,362 --> 01:24:36,571
Desculpe se estava doente,
mas agora estou bem.
892
01:24:37,279 --> 01:24:39,196
Sei que parecia loucura
quando te contei
893
01:24:39,321 --> 01:24:41,779
que fast-food era
culpado de tudo,
894
01:24:41,904 --> 01:24:44,071
mas veja, se em uma semana,
895
01:24:44,196 --> 01:24:47,321
ou se em duas semanas o
"The Burger" for à falência,
896
01:24:47,571 --> 01:24:50,487
então não estou louco e
você retornará minha ligação.
897
01:25:01,737 --> 01:25:04,779
Senhoras e senhores, eu
compreendo o seu desespero.
898
01:25:04,904 --> 01:25:06,154
Acreditem, eu entendo.
899
01:25:06,279 --> 01:25:11,529
Mas, infelizmente, as notícias
não são muito animadoras.
900
01:25:11,987 --> 01:25:14,404
Mas, talvez...
901
01:25:15,404 --> 01:25:18,279
Oh, parece que uma
tempestade se aproxima.
902
01:25:21,654 --> 01:25:23,904
Espere, o que você ia dizer?
903
01:25:24,696 --> 01:25:27,279
Não quero lhes dar
esperanças demais...
904
01:25:33,446 --> 01:25:37,404
Estamos aqui no estúdio com o
analista econômico Mark Short.
905
01:25:37,737 --> 01:25:39,321
Agora, quero lhe perguntar o mesmo
906
01:25:39,446 --> 01:25:42,071
que deve estar na cabeça de
muitos que agora nos assistem.
907
01:25:42,237 --> 01:25:44,404
Bom, as pessoas pararam de
comer carne por enquanto,
908
01:25:44,529 --> 01:25:46,404
mas por que esse efeito tão grande
909
01:25:46,529 --> 01:25:48,571
sobre essas enormes
corporações de fast-food?
910
01:25:48,654 --> 01:25:52,071
O que, está me dizendo que
eles não tem bilhões guardados?
911
01:25:52,196 --> 01:25:54,404
Bem, é exatamente isso.
912
01:25:54,737 --> 01:25:57,321
Você tem que entender
que só os custos tangíveis
913
01:25:57,446 --> 01:26:00,196
para uma semana de operação são
da ordem de centenas de milhões.
914
01:26:00,737 --> 01:26:03,571
Mamãe, hamburgueres são
ruins na América, também?
915
01:26:04,196 --> 01:26:07,821
Vamos. Vamos, Abby, atenda.
916
01:26:10,071 --> 01:26:12,154
Vamos, atenda o telefone.
917
01:26:16,571 --> 01:26:19,571
Abby, atenda o telefone.
918
01:26:19,737 --> 01:26:21,737
É muito improvável os consumidores
919
01:26:21,862 --> 01:26:24,404
retornarem à carne
num futuro próximo.
920
01:26:25,237 --> 01:26:28,362
Eu te amo. Atenda o telefone.
921
01:26:29,529 --> 01:26:33,237
... exigiu uma ajuda do governo.
Você acha que isso é provável?
922
01:26:34,904 --> 01:26:37,237
não há a mínima chance
do governo ajudar.
923
01:26:37,362 --> 01:26:40,362
Bem, você acha que a indústria
de fast-food pode sobreviver?
924
01:26:40,571 --> 01:26:43,237
Isso depende de que tipo de
comida eles escolherem servir.
925
01:26:43,446 --> 01:26:45,071
Aqui é Abby e Robert.
926
01:26:46,071 --> 01:26:48,321
Deixe-nos uma mensagem
que ligaremos de volta.
927
01:26:52,654 --> 01:26:55,904
Quando a ameaça vinha apenas do
mercado russo, eles resistiram,
928
01:26:56,029 --> 01:26:58,154
mas agora que o pavor
da carne tomou o mundo,
929
01:26:58,279 --> 01:27:00,154
o fim chega para
eles bem rapidamente.
930
01:27:00,362 --> 01:27:02,737
Bem, nunca pensei que
viveria para ver o dia.
931
01:27:04,737 --> 01:27:07,779
Misha, eles estão lhe aguardando.
932
01:27:48,613 --> 01:27:53,571
... juntou-se à conferência.
... CΕO juntou-se à conferência.
933
01:27:54,404 --> 01:27:56,863
O Presidente da BFO
juntou-se à conferência.
934
01:27:56,988 --> 01:27:58,904
O Líder juntou-se à conferência.
935
01:28:03,113 --> 01:28:05,321
Senhoras e Senhores...
936
01:28:06,321 --> 01:28:10,279
"The Burger" está morto.
937
01:28:13,071 --> 01:28:17,321
O crescimento das marcas entrou
numa espiral descontrolada.
938
01:28:18,488 --> 01:28:22,279
Nunca antes na história foi tão
difícil registrar crescimento,
939
01:28:22,404 --> 01:28:24,904
porque simplesmente
não há mais espaço
940
01:28:25,029 --> 01:28:26,654
nas mentes dos consumidores
941
01:28:26,779 --> 01:28:29,904
para abrigar novos desejos
por novos produtos.
942
01:28:30,738 --> 01:28:33,279
O que aconteceu com o fast-food
943
01:28:33,404 --> 01:28:36,821
alterou fundamentalmente
o mercado, para sempre.
944
01:28:38,113 --> 01:28:41,529
Uma ansiedade paralisante
tomou os consumidores.
945
01:28:42,696 --> 01:28:45,404
Eles estão apavorados que os
produtos podem prejudicá-los.
946
01:28:47,071 --> 01:28:52,029
Uma oportunidade única se
apresenta perante vocês.
947
01:28:53,279 --> 01:28:57,779
Chegou a hora de arrumar um espaço
livre na mente dos consumidores,
948
01:28:58,779 --> 01:29:00,779
onde seus produtos possam viver.
949
01:29:01,529 --> 01:29:02,988
Hoje em dia...
950
01:29:03,113 --> 01:29:06,696
a fim de que os consumidores
continuem a desejar computadores,
951
01:29:06,779 --> 01:29:10,946
primeiro você tem que fazê-los
perder interesse em celulares.
952
01:29:11,821 --> 01:29:16,654
O que vocês precisam é convencê-los
de que as marcas concorrentes
953
01:29:16,904 --> 01:29:18,613
são um perigo mortal.
954
01:29:20,279 --> 01:29:22,154
Destruam o mercado
para celulares...
955
01:29:23,029 --> 01:29:24,988
e eliminam a competição.
956
01:29:26,113 --> 01:29:30,279
Para as suas marcas crescerem,
precisam aprender como atacar.
957
01:29:32,113 --> 01:29:35,363
E eu sei como ensinar
suas marcas a atacar.
958
01:29:50,446 --> 01:29:54,238
Um ano após o lançamento da
campanha de rumores de Misha,
959
01:29:54,363 --> 01:29:58,821
toda corporação restante do mundo
estava usando sua nova tecnologia.
960
01:29:58,946 --> 01:30:01,904
E assim começou uma
guerra total de marcas.
961
01:30:02,029 --> 01:30:03,904
Cada um por si.
962
01:30:45,571 --> 01:30:49,738
Fraldas mantem a pele
de seu bebê seca...
963
01:30:52,821 --> 01:30:54,988
e não é só isso.
964
01:30:55,113 --> 01:30:57,946
Quando o seu bebê crescer...
965
01:31:00,196 --> 01:31:03,738
... nada o distrairá de
seu trabalho de casa.
966
01:31:07,988 --> 01:31:10,446
Porque ele será...
967
01:31:10,779 --> 01:31:12,779
... impotente.
968
01:31:12,904 --> 01:31:16,946
Fraldas... seco e estéril.
969
01:32:41,446 --> 01:32:44,404
Los Angeles
- um mês depois -
970
01:32:44,779 --> 01:32:46,029
Bem, Jon...
971
01:32:47,904 --> 01:32:49,946
Muito obrigado por
nos levar ao concerto.
972
01:32:50,071 --> 01:32:51,488
Foi muito agradável.
973
01:32:52,779 --> 01:32:55,571
- Foi um prazer.
- Certo, Robert?
974
01:32:59,529 --> 01:33:01,738
O clamor popular
contra a publicidade
975
01:33:01,863 --> 01:33:03,946
continua ao redor do mundo.
976
01:33:04,113 --> 01:33:06,863
Ser publicitário hoje em
dia tornou-se mais perigoso
977
01:33:06,988 --> 01:33:09,613
do que admitir ser
homossexual nos anos 50.
978
01:33:09,738 --> 01:33:12,821
Nenhum outro lugar sentiu mais
isso do que Moscou, Rússia.
979
01:33:13,279 --> 01:33:16,029
- A Duma recentemente votou leis...
- Olha é o papai.
980
01:33:16,154 --> 01:33:18,529
propondo uma proibição
universal da propaganda.
981
01:33:18,654 --> 01:33:21,904
Como demonstra o ataque terrorista,
semana passada na Praça Vermelha,
982
01:33:22,029 --> 01:33:24,279
muitos não concordam
com tal decisão.
983
01:33:24,404 --> 01:33:26,779
E aqui está um dos líderes
da publicidade russa,
984
01:33:26,904 --> 01:33:29,279
Mikhail Galkin. Mikhail?
985
01:33:29,988 --> 01:33:32,154
Mikhail? Uma pergunta, por favor?
986
01:33:33,238 --> 01:33:34,988
A palavra final se o governo russo
987
01:33:35,113 --> 01:33:37,446
vai proibir a propaganda
está nas mãos do presidente.
988
01:33:37,613 --> 01:33:39,071
O que ele vai fazer?
989
01:33:41,071 --> 01:33:43,446
Tenho certeza que o presidente
tomará a decisão certa.
990
01:34:00,113 --> 01:34:01,988
Aqui é Abby and Robert em Moscou.
991
01:34:02,113 --> 01:34:04,154
Por favor deixe uma
mensagem após o sinal.
992
01:34:04,988 --> 01:34:06,279
Oi, Abby.
993
01:34:08,446 --> 01:34:10,154
Estou ligando para me despedir.
994
01:34:12,113 --> 01:34:13,779
Tentei de tudo.
995
01:34:16,196 --> 01:34:19,571
Até me encontrei com o
presidente, mas ele não quis ouvir.
996
01:34:23,030 --> 01:34:24,821
Você estava certa o tempo todo.
997
01:34:26,113 --> 01:34:28,613
O que eu precisava
mesmo era ir ao médico.
998
01:34:31,488 --> 01:34:34,613
Vinte anos atrás,
eu queria ser rico,
999
01:34:35,821 --> 01:34:38,821
e isso terminou com a morte
de um homem inocente.
1000
01:34:40,613 --> 01:34:44,405
Dez anos atrás,
eu queria ser muito rico,
1001
01:34:45,280 --> 01:34:48,280
e isso terminou com
Veronika em coma.
1002
01:34:50,405 --> 01:34:53,405
Agora decidi tornar
o mundo lugar melhor,
1003
01:34:55,280 --> 01:34:57,863
e em vez disso,
só piorei as coisas.
1004
01:35:03,155 --> 01:35:06,446
Por que eu tinha tanta certeza que
o governo proibiria a propaganda?
1005
01:35:06,571 --> 01:35:09,613
Eles nunca proibirão a propaganda.
1006
01:35:13,738 --> 01:35:15,363
Eu devia estar obcecado.
1007
01:35:18,113 --> 01:35:21,155
E agora é como visse a
estupidez que eu cometi e...
1008
01:35:23,488 --> 01:35:24,780
e tem san...
1009
01:35:26,613 --> 01:35:28,238
sangue por toda parte...
1010
01:35:30,405 --> 01:35:32,613
e tudo é culpa minha, minha...
1011
01:35:36,113 --> 01:35:37,946
minha insanidade.
1012
01:35:44,780 --> 01:35:46,113
Eu queria...
1013
01:35:54,071 --> 01:35:55,696
Ah, foda-se.
1014
01:36:12,488 --> 01:36:14,071
O que está acontecendo?
1015
01:36:15,280 --> 01:36:16,946
Estou ligando para você.
1016
01:36:20,780 --> 01:36:22,113
Certo.
1017
01:36:34,821 --> 01:36:37,821
Chega de mentiras!
Chega de mentiras!
1018
01:36:50,696 --> 01:36:51,946
Abby, vamos!
1019
01:37:06,696 --> 01:37:08,655
Vai! Entra!
1020
01:37:15,196 --> 01:37:16,780
Não trabalho aqui!
1021
01:37:34,488 --> 01:37:36,696
Quietos! O Presidente está na TV.
1022
01:37:38,446 --> 01:37:40,655
... para assegurar a
segurança e a estabilidade...
1023
01:37:40,780 --> 01:37:43,071
... das nações em todo o mundo...
1024
01:37:43,280 --> 01:37:46,196
... este governo liderará
uma aliança de...
1025
01:37:46,321 --> 01:37:48,738
146 nações prontas a impor
uma proibição universal sobre
1026
01:37:48,863 --> 01:37:51,946
... todos os produtos e
serviços de publicidade...
1027
01:39:28,405 --> 01:39:33,905
Quarto de Veronika no Hospital
1028
01:39:56,321 --> 01:39:58,030
Sim!
1029
01:40:01,071 --> 01:40:03,446
Você está pronto, garotinho.
1030
01:41:31,322 --> 01:41:33,655
E uma nova era começou.
1031
01:41:43,238 --> 01:41:58,197
Tradução, Sincronia & Revisão
by sLides