1
00:00:13,967 --> 00:00:16,231
Você me acha um sádico?
2
00:00:18,038 --> 00:00:20,370
Sabe, Kiddo...
3
00:00:20,440 --> 00:00:22,908
...eu gostaria de acreditar...
4
00:00:22,976 --> 00:00:26,478
...que você esta suficientemente
consciente, mesmo agora,
5
00:00:26,479 --> 00:00:30,716
...para saber que não
existe nada de sádico...
6
00:00:30,717 --> 00:00:32,878
...nos meus atos.
7
00:00:33,920 --> 00:00:37,412
Neste momento...
8
00:00:37,490 --> 00:00:40,118
...esse sou eu...
9
00:00:40,193 --> 00:00:42,821
...em meu ato mais masoquista.
10
00:00:42,896 --> 00:00:45,421
Bill,
11
00:00:45,498 --> 00:00:47,295
é o seu be...
12
00:00:51,905 --> 00:00:53,839
Eu parecia estar morta, não é?
13
00:00:53,840 --> 00:00:55,574
Bem, mas eu não estava.
14
00:00:55,575 --> 00:00:59,211
E não foi por falta de vontade,
posso lhe dizer.
15
00:00:59,212 --> 00:01:02,481
O certo é que essa última bala de
Bill, me deixou em estado de coma.
16
00:01:02,482 --> 00:01:05,815
Um coma de 4 anos.
17
00:01:06,553 --> 00:01:11,056
Quando acordei, agi como as
propagandas dos filmes referem-se a...
18
00:01:11,057 --> 00:01:14,549
"um fervor incansável de vingança"
19
00:01:14,627 --> 00:01:17,653
Fui incansável, persegui a vingança,
20
00:01:17,731 --> 00:01:21,292
e consegui uma
satisfação sangrenta.
21
00:01:21,368 --> 00:01:25,270
eu matei muitas pessoas
para chegar a esse ponto,
22
00:01:25,271 --> 00:01:28,536
mas havia apenas mais um.
23
00:01:28,608 --> 00:01:30,667
O último.
24
00:01:30,744 --> 00:01:34,271
O qual estou indo atrás agora.
25
00:01:34,347 --> 00:01:37,180
O único que está faltando.
26
00:01:37,250 --> 00:01:40,913
E quando eu chegar ao meu destino,
27
00:01:40,987 --> 00:01:44,184
eu vou matar Bill.
28
00:01:48,112 --> 00:01:51,853
Kill Bill Vol. 2
29
00:02:03,220 --> 00:02:05,720
Capítulo 6
Massacre em Two Pines
30
00:02:09,516 --> 00:02:13,018
O incidente que aconteceu
na capela de Two Pine,
31
00:02:13,019 --> 00:02:16,255
colocou em movimento
toda esta sangrenta história.
32
00:02:16,256 --> 00:02:18,884
E se transformou numa lenda, depois.
33
00:02:18,958 --> 00:02:21,654
"O massacre em Two Pine."
34
00:02:21,728 --> 00:02:23,796
Assim foi chamado pelos jornais
35
00:02:23,797 --> 00:02:25,697
Uma cadeia de TV local, chamou de
36
00:02:25,698 --> 00:02:29,768
O massacre do casamento na
capela de El Paso, Texas.
37
00:02:29,769 --> 00:02:32,465
Como aconteceu?
Quem esteve ali?
38
00:02:32,539 --> 00:02:35,474
Quantos foram mortos?
Quem os matou?
39
00:02:35,542 --> 00:02:39,178
As variações, dependem
de quem conta a história.
40
00:02:39,179 --> 00:02:44,683
De fato, o massacre não
ocorreu durante o casamento,
41
00:02:44,684 --> 00:02:47,084
Foi num ensaio do casamento.
42
00:02:47,153 --> 00:02:49,713
Quando chegarmos na
parte em que direi,
43
00:02:49,789 --> 00:02:54,093
que você já pode beijar a noiva,
você pode beijar ela.
44
00:02:54,094 --> 00:02:56,426
Mas não enfie a língua
na boca dela
45
00:02:58,565 --> 00:03:00,726
Pode ser engraçado
para os seus amigos,
46
00:03:00,800 --> 00:03:03,963
mas será embaraçoso
para os seus pais.
47
00:03:05,705 --> 00:03:09,731
Vamos tentar de nos comportar,
Reverendo.
48
00:03:10,009 --> 00:03:12,409
Já tens uma canção?
49
00:03:15,415 --> 00:03:18,817
Que tal ¨Love me tender¨?,
eu sei tocar essa.
50
00:03:18,818 --> 00:03:20,886
- Sim, claro.
- Isso.
51
00:03:20,887 --> 00:03:23,219
"Love me Tender"
está perfeita.
52
00:03:23,289 --> 00:03:26,383
Rufus, esse é o cara.
53
00:03:26,459 --> 00:03:29,519
Para quem você tocava antes?
54
00:03:29,596 --> 00:03:31,663
Para o Rufus Thomas.
55
00:03:31,664 --> 00:03:34,565
Rufus Thomas.
Rufus Thomas.
56
00:03:34,634 --> 00:03:39,037
Eu fui um 'Drell'. Eu fui um nômade.
Eu fui um 'Coaster'.
57
00:03:39,038 --> 00:03:42,708
Eu fazia parte da turma.
Eu era um 'Barkay'.
58
00:03:42,709 --> 00:03:46,979
Se ele passaram pelo Texas,
eu toquei com eles.
59
00:03:46,980 --> 00:03:50,438
Rufus, esse é o cara.
60
00:03:53,520 --> 00:03:55,715
Eu me esqueci de algo?
61
00:03:55,788 --> 00:03:59,358
Sim, esqueceu de dizer como
será a distribuição na capela.
62
00:03:59,359 --> 00:04:02,021
- Obrigado, mamãe.
- De nada.
63
00:04:02,095 --> 00:04:04,396
A forma como normalmente
fazemos isso...
64
00:04:04,397 --> 00:04:08,567
...temos o lado da noiva,
e temos o lado do noivo.
65
00:04:08,568 --> 00:04:11,870
Mas como a noiva não
está esperando ninguém,
66
00:04:11,871 --> 00:04:15,807
e o noivo tem bastante convidados...
67
00:04:15,875 --> 00:04:19,140
Sim, claro, vem gente
até de Oklahoma.
68
00:04:20,613 --> 00:04:22,147
Certo...
69
00:04:22,148 --> 00:04:25,140
Não vejo nenhum inconveniente...
70
00:04:25,218 --> 00:04:28,554
...para que o noivo
use o lado da noiva.
71
00:04:28,555 --> 00:04:31,690
- Que você acha, mamãe?
- Não tenho nada contra isso.
72
00:04:31,691 --> 00:04:33,492
Mas...
73
00:04:33,493 --> 00:04:37,725
- Querida, seria
bom que alguém viesse.
74
00:04:37,797 --> 00:04:39,958
Como sinal de boa fé.
75
00:04:41,834 --> 00:04:43,961
É que, eu não tenho ninguém...
76
00:04:44,037 --> 00:04:47,973
...exceto o Tommy,
e os meus amigos.
77
00:04:48,041 --> 00:04:52,544
- Não tem família?
- Bem, eu estou tentando mudar isso.
78
00:04:52,545 --> 00:04:57,811
Sra. Harmony, nós somos toda
a família que ela vai precisar.
79
00:04:58,618 --> 00:05:02,654
Eu não estou me sentindo muito bem,
e esta vadia está incomodando.
80
00:05:02,655 --> 00:05:06,124
Enquanto vocês continuam,
eu sairei para tomar um pouco de ar.
81
00:05:06,125 --> 00:05:09,253
Ok. Reverendo, me desculpe, mas...
82
00:05:09,329 --> 00:05:13,031
- Ela vai sair e pegar um pouco de ar.
- Sim. Devido a sua delicada condição.
83
00:05:13,032 --> 00:05:16,694
Vai precisar de uns minutos,
e logo estará bem.
84
00:06:35,315 --> 00:06:37,146
Olá, Kiddo.
85
00:06:42,021 --> 00:06:47,515
- Como você me encontrou?
- Eu sou o cara.
86
00:06:50,396 --> 00:06:53,331
O que você esta fazendo aqui?
87
00:06:53,399 --> 00:06:55,924
O que eu estou fazendo?
88
00:06:57,270 --> 00:06:59,363
Bem,
89
00:06:59,439 --> 00:07:03,772
há pouco eu estava
tocando a minha flauta.
90
00:07:08,715 --> 00:07:11,809
Neste momento...
91
00:07:11,884 --> 00:07:17,378
eu estou olhando à noiva mais
bela que estes velhos olhos já viram.
92
00:07:18,291 --> 00:07:22,818
- Por que você está aqui?
- Para um último olhar.
93
00:07:24,530 --> 00:07:29,227
- Você vai ficar bem?
- Nunca fiquei bem em toda a minha vida.
94
00:07:30,203 --> 00:07:34,536
Mas eu tentarei ser o
mais doce possível.
95
00:07:35,875 --> 00:07:38,309
Eu sempre disse para você...
96
00:07:38,378 --> 00:07:41,780
...o seu lado doce,
é o seu melhor lado.
97
00:07:41,781 --> 00:07:47,275
Acho que é porque foi a única
que já viu meu lado doce.
98
00:07:48,688 --> 00:07:53,021
- Vejo que está com uma barriguinha.
- Sim.
99
00:07:54,394 --> 00:07:57,557
- Eu estou grávida.
- Nossa, Louise.
100
00:07:58,965 --> 00:08:04,302
Esse seu amigo sabe como não
perder tempo, não é?
101
00:08:04,303 --> 00:08:06,863
Você viu o Tommy?
102
00:08:09,075 --> 00:08:12,203
- O grandão de terno?
- Sim.
103
00:08:12,278 --> 00:08:14,405
Eu vi ele sim...
104
00:08:15,615 --> 00:08:17,674
- eu gosto do cabelo dele.
105
00:08:19,018 --> 00:08:21,384
Você prometeu que
seria legal.
106
00:08:23,322 --> 00:08:28,059
Não, eu disse que tentaria.
Isso não é uma promessa.
107
00:08:28,060 --> 00:08:30,358
Mas você está cert?
108
00:08:30,430 --> 00:08:33,524
O que esse cara faz?
109
00:08:35,334 --> 00:08:38,336
É dono de uma velha loja
de discos, aqui em El Paso.
110
00:08:38,337 --> 00:08:44,036
- Um amante da música.
- Ele gosta muito.
111
00:08:44,177 --> 00:08:46,372
E todos nos não gostamos?
112
00:08:50,016 --> 00:08:53,816
E no que está trabalhando
ultimamente?
113
00:08:55,388 --> 00:08:58,448
Trabalho na loja de discos
114
00:08:58,524 --> 00:09:01,982
Claro.
115
00:09:02,061 --> 00:09:05,121
De repente, tudo tem sentido.
116
00:09:07,567 --> 00:09:12,970
- Você gosta?
- Sim, eu gosto muito, espertinho.
117
00:09:13,139 --> 00:09:15,767
Eu passo o dia ouvindo música...
118
00:09:15,842 --> 00:09:20,679
...e falando de música o dia todo.
É muito legal.
119
00:09:20,680 --> 00:09:25,343
Será um ótimo lugar
para criar minha filha
120
00:09:27,186 --> 00:09:31,957
Será o contrário do que voar
pelo mundo, matando pessoas,
121
00:09:31,958 --> 00:09:36,828
e ser paga com grandes
quantias de dinheiro.
122
00:09:36,829 --> 00:09:38,230
Exatamente
123
00:09:38,231 --> 00:09:41,223
Bem, minha velha amiga...
124
00:09:41,300 --> 00:09:43,666
...cada um na sua.
125
00:09:43,736 --> 00:09:48,373
Entretanto, deixando
esses detalhes de lado...
126
00:09:48,374 --> 00:09:51,832
eu espero conhecer o seu cara.
127
00:09:51,911 --> 00:09:58,178
Eu costumo ser, mais ou menos, íntimo
de quem minhas garotas se casam.
128
00:09:59,919 --> 00:10:04,480
- Quer vir ao casamento?
- Só se puder sentar ao lado da noiva.
129
00:10:05,224 --> 00:10:07,726
Vai achar um pouco
solitário ao meu lado.
130
00:10:07,727 --> 00:10:11,185
Seu lado sempre
foi um pouco solitário.
131
00:10:11,931 --> 00:10:14,297
Mas eu não me sentaria
em outro lugar
132
00:10:16,669 --> 00:10:18,694
Sabe...
133
00:10:18,771 --> 00:10:21,239
...tive um sonho lindo com você.
134
00:10:21,307 --> 00:10:24,543
Olhe aqui está o Tommy!
Me chame de Arlene.
135
00:10:24,544 --> 00:10:26,177
Você deve ser o Tommy!
136
00:10:26,178 --> 00:10:28,612
Arlene me falou muito sobre você.
137
00:10:28,681 --> 00:10:31,550
- Querida, você está bem?
- Sim, maravilhosamente bem.
138
00:10:31,551 --> 00:10:34,645
Tommy, quero que conheça meu pai.
139
00:10:34,720 --> 00:10:37,450
Oh, meu Deus!
140
00:10:37,523 --> 00:10:39,357
Oh meu Deus, isto é fantástico.
141
00:10:39,358 --> 00:10:42,227
É um prazer conhece-lo, senhor...
ah, pai.
142
00:10:42,228 --> 00:10:44,526
Meu nome é Bill.
143
00:10:44,597 --> 00:10:46,929
É um prazer conhece-lo, Bill.
144
00:10:46,999 --> 00:10:50,268
Arlene disse que você não poderia vir.
- Surpresa.
145
00:10:50,269 --> 00:10:53,605
Assim é o meu papai.
Sempre cheio de surpresas.
146
00:10:53,606 --> 00:10:57,007
Bem, falando em supresas...
147
00:10:57,076 --> 00:11:00,512
...a maçã nunca cai longe
da macieira.
148
00:11:00,580 --> 00:11:02,741
- Quando chegou?
- Neste momento.
149
00:11:02,815 --> 00:11:05,943
- Veio direto da Austrália.?
- Sim.
150
00:11:06,018 --> 00:11:09,888
Papai, eu contei ao Tommy que você
estava em Perth, garimpando prata, e...
151
00:11:09,889 --> 00:11:11,948
...não havia como falar contigo.
152
00:11:12,024 --> 00:11:15,360
Para sorte de todos,
esse não foi o caso.
153
00:11:15,361 --> 00:11:17,454
Então...
154
00:11:17,530 --> 00:11:21,366
O que está havendo?
Já ouvi falar de ensaio de casamento,
155
00:11:21,367 --> 00:11:25,670
mas nunca de um ensaio, onde os noivos
já estavam vestidos para o casamento.
156
00:11:25,671 --> 00:11:27,072
Nós pensamos,
157
00:11:27,073 --> 00:11:30,342
"Porque pagar tanto dinheiro por uma
roupa que só se usaria uma vez."
158
00:11:30,343 --> 00:11:33,411
Especialmente quando Arlene
está tão linda com esse vestido.
159
00:11:33,412 --> 00:11:38,143
Então, achei que deveríamos
aproveitá-las ao máximo.
160
00:11:38,551 --> 00:11:41,920
Não costumava dar má sorte,
o noivo ver a noiva
161
00:11:41,921 --> 00:11:45,724
usando o seu vestido,
antes da cerimônia?
162
00:11:45,725 --> 00:11:50,320
Bem, parece que eu gosto
de viver perigosamente.
163
00:11:51,163 --> 00:11:53,365
Eu sei exatamente a que
você esta se referindo.
164
00:11:53,366 --> 00:11:56,635
- Filho, alguns de nós tem coisas
para fazer,
165
00:11:56,636 --> 00:11:58,370
assim se nos fizer o favor.
166
00:11:58,371 --> 00:12:02,874
Olha temos que ver isso mais uma vez
Então, por que você não sen...
167
00:12:02,875 --> 00:12:06,945
Meu deus, no que eu estava pensando,
você deveria me entregá-la.
168
00:12:06,946 --> 00:12:10,749
Tommy, isso não é precisamente
muito do agrado de meu papai.
169
00:12:10,750 --> 00:12:13,284
Acho que papai estaria
mais confortável...
170
00:12:13,285 --> 00:12:16,277
- ...com outros convidados.
- Mesmo?
171
00:12:16,355 --> 00:12:18,823
- Isso é pedir muito.
172
00:12:19,925 --> 00:12:22,621
Bom, então deixamos isso pra lá.
173
00:12:22,695 --> 00:12:25,530
Que tal se sairmos para
jantar hoje para celebrar?
174
00:12:25,531 --> 00:12:28,333
Só com a condição
de que eu pagarei tudo.
175
00:12:28,334 --> 00:12:30,928
Combinado.
Temos que fazer isso, agora.
176
00:12:31,003 --> 00:12:35,073
- Eu posso olhar?
- Claro, pode se sentar.
177
00:12:35,074 --> 00:12:38,043
- Qual é o lado da noiva?
- Aqui mesmo.
178
00:12:41,747 --> 00:12:44,238
- Mãe, aqui vamos nós.
179
00:12:45,418 --> 00:12:48,478
Filho, sobre os seus votos...
180
00:12:54,960 --> 00:12:57,224
Bill...
181
00:12:57,296 --> 00:13:01,933
- ...eu só quero...
- Você não deve coisa alguma.
182
00:13:01,934 --> 00:13:04,494
Se esse for o homem que você quer...
183
00:13:04,570 --> 00:13:07,630
...vá ficar com ele.
184
00:13:31,063 --> 00:13:34,965
- Eu estou bonita?
- Sim.
185
00:13:45,811 --> 00:13:48,109
Obrigada.
186
00:14:22,648 --> 00:14:24,672
- Mas que diabos...?
187
00:14:25,651 --> 00:14:28,119
- Não! Bill!
188
00:15:05,724 --> 00:15:12,788
- Está me dizendo que ela passou por 88
guardas-costas antes de pegar a O-Ren?
189
00:15:13,032 --> 00:15:15,166
Não, na verdade não eram
88 guardas-costas.
190
00:15:15,167 --> 00:15:17,931
Eles só se chamavam de
"Os 88 maníacos"
191
00:15:18,003 --> 00:15:20,164
- Mas como?
- Eu não sei.
192
00:15:20,239 --> 00:15:23,402
Acho que eles pensavam
que soava legal.
193
00:15:23,475 --> 00:15:27,178
De qualquer maneira todos
caíram sob a sua espada Hanzo.
194
00:15:27,179 --> 00:15:31,249
- Tem uma espada Hanzo?
- Ele fez uma especialmente para ela.
195
00:15:31,250 --> 00:15:35,153
Ele não fez um juramento de sangue,
de que não faria mais nenhuma?
196
00:15:35,154 --> 00:15:38,351
Parece que quebrou o juramento.
197
00:15:40,693 --> 00:15:44,254
Esses japoneses sim, sabem resistir.
198
00:15:46,832 --> 00:15:48,666
Ou talvez...
199
00:15:48,667 --> 00:15:51,936
...é você quem faz que se manifeste
esse tipo de coisas nas pessoas.
200
00:15:51,937 --> 00:15:56,708
Sei que é uma pergunta ridícula,
mesmo antes de perguntar.
201
00:15:56,709 --> 00:16:02,373
mas você não teria, por algum motivo,
mantido o seu domínio sobre a espada?
202
00:16:03,849 --> 00:16:05,908
Eu,...
203
00:16:05,985 --> 00:16:09,512
- Eu dei ela como garantia
anos atrás.
204
00:16:09,588 --> 00:16:13,825
Você colocou no prego uma
espada Hattori Hanzo?
205
00:16:13,826 --> 00:16:15,526
Isso.
206
00:16:15,527 --> 00:16:17,818
Elas não tem preço.
207
00:16:21,767 --> 00:16:26,136
Bem, em El Paso, não é bem assim
208
00:16:26,205 --> 00:16:29,197
Em El Paso, eu consegui
$250 por ela.
209
00:16:30,910 --> 00:16:34,539
Eu vivo o momento, Bill.
210
00:16:36,916 --> 00:16:39,884
Se ela quer lutar comigo, só o ela
precisa fazer é ir até o clube...
211
00:16:39,885 --> 00:16:43,649
...arrumar um pouco de animação,
e depois brigaremos.
212
00:16:44,423 --> 00:16:49,260
Sei que faz um bom
tempo que não falamos,
213
00:16:49,261 --> 00:16:53,131
e a última vez que fizemos,
não foi muito agradável.
214
00:16:53,132 --> 00:16:57,635
Mas tem que deixar de
ficar zangado comigo
215
00:16:57,636 --> 00:16:59,831
e começar a temer a ****
216
00:16:59,905 --> 00:17:04,636
porque ela virá,
e ela virá para matá-lo.
217
00:17:04,877 --> 00:17:10,007
E a menos que aceite a minha ajuda, não
tenho dúvidas de que ela conseguira.
218
00:17:18,324 --> 00:17:23,920
Não morro de culpa, e não
fujo de pagar pelos meus atos.
219
00:17:25,164 --> 00:17:29,531
Nós simplesmente não...
podemos esquecer o passado?
220
00:17:31,370 --> 00:17:33,429
Aquela mulher...
221
00:17:33,505 --> 00:17:36,702
...merece ter a sua vingança.
222
00:17:40,579 --> 00:17:42,638
E...
223
00:17:42,715 --> 00:17:45,513
...nós merecemos morrer.
224
00:17:49,788 --> 00:17:52,416
Mas então...
225
00:17:52,491 --> 00:17:54,550
...ela também merece.
226
00:17:57,997 --> 00:18:00,659
Então acho que...
227
00:18:00,733 --> 00:18:03,133
...vamos ver o que acontece.
228
00:18:04,103 --> 00:18:07,300
Não vamos?
229
00:18:11,555 --> 00:18:16,580
Capítulo 7
A solitária tumba de Paula Schultz.
230
00:18:42,741 --> 00:18:44,575
Atrasado de novo.
231
00:18:44,576 --> 00:18:47,807
Budd, você sabe que horas são?
232
00:18:47,880 --> 00:18:49,747
Não tem ninguém aqui, cara.
233
00:18:49,748 --> 00:18:52,080
- Esse é o Budd?
- Sim.
234
00:18:52,151 --> 00:18:55,143
- Manda esse bunda-mole
vir até aqui.
235
00:18:55,220 --> 00:18:57,155
Ok.
236
00:18:57,156 --> 00:19:01,490
Budd, Larry quer ver você.
237
00:19:05,397 --> 00:19:07,888
De uma cheirada.
Seja alguém, querida.
238
00:19:17,576 --> 00:19:19,635
Está me procurando?
239
00:19:25,484 --> 00:19:29,253
Eu não sei em que lava-carros, você
trabalhava antes de trabalhar aqui
240
00:19:29,254 --> 00:19:32,623
que deixavam você se atrasar
20 minutos, mas eu não era o dono...
241
00:19:32,624 --> 00:19:35,359
- ...e eu tenho um lava-carros.
- Quer que eu saia?
242
00:19:35,360 --> 00:19:38,596
Não, não quero que você saia.
Eu quero que você espere aí.
243
00:19:38,597 --> 00:19:40,792
Larry...
244
00:19:40,866 --> 00:19:43,801
...não tem ninguém lá fora, então...
245
00:19:43,869 --> 00:19:49,330
- "Não tem ninguém lá fora, Larry"
246
00:19:49,408 --> 00:19:51,672
O que quer dizer?
247
00:19:51,743 --> 00:19:56,414
- Que não precisamos de você aqui?
- Quero dizer que...
248
00:19:56,415 --> 00:20:01,119
...eu sou o porteio, e não há ninguém
para mim abrir a porta.
249
00:20:01,120 --> 00:20:04,351
Você está me dizendo
que o motivo...
250
00:20:04,423 --> 00:20:08,326
...para você não estar fazendo
o trabalho que eu estou...
251
00:20:08,327 --> 00:20:13,821
...te pagando para fazer é por que
você não tem trabalho pra fazer?
252
00:20:15,134 --> 00:20:17,432
- Não...
- É isso que está dizendo?
253
00:20:17,503 --> 00:20:19,504
Do que você está tentando
me convencer, exatamente?
254
00:20:19,505 --> 00:20:23,541
Que você é um tão inútil
quanto um imbecil?
255
00:20:23,542 --> 00:20:25,874
Pois, adivinha, Buddy?
256
00:20:25,944 --> 00:20:31,143
Acho que...
acabou de me convencer.
257
00:20:31,216 --> 00:20:33,377
Vamos pegar o calendário.
258
00:20:33,452 --> 00:20:35,716
Ele marca os dias.
259
00:20:35,787 --> 00:20:38,312
Vamos ver os dias do Buddy
260
00:20:38,390 --> 00:20:41,757
- Ok. Você trabalhará amanhã?
- Sim?
261
00:20:41,827 --> 00:20:45,997
Não, você não... Você nem sabe em
dias tem que trabalhar.
262
00:20:45,998 --> 00:20:48,065
Olha aqui.
Você não trabalha amanhã.
263
00:20:48,066 --> 00:20:51,369
Você trabalha nas Quartas.
Aqui está você.
264
00:20:51,370 --> 00:20:53,429
- Trabalha nas Quintas?
- Sim.
265
00:20:53,505 --> 00:20:57,805
Acho que não.
Sexta-Feira
266
00:20:57,876 --> 00:20:59,935
Eu d... Aqui está seu nome.
267
00:21:00,012 --> 00:21:03,047
- Se você está dizendo.
- Costumava ter seu nome, não é?
268
00:21:03,048 --> 00:21:05,881
Sábado.
Costumava ter seu nome.
269
00:21:05,951 --> 00:21:07,976
Segunda-Feira...
270
00:21:08,053 --> 00:21:09,620
Aqui. O que você acha disso?
271
00:21:09,621 --> 00:21:15,388
Vai se foder, a único coisa que
sabe é sobre o seu pagamento.
272
00:21:15,894 --> 00:21:18,162
Eu quero que você vá para casa
fique esperando eu chamar você
273
00:21:18,163 --> 00:21:20,529
- Espere até que eu chame você.
274
00:21:20,599 --> 00:21:25,501
Antes de ir, fale com a Rocket.
Ela tem um trabalho para você.
275
00:21:26,104 --> 00:21:28,971
E...
276
00:21:29,041 --> 00:21:31,771
...esse chapéu.
277
00:21:31,843 --> 00:21:34,243
Essa merda de chapéu.
278
00:21:34,846 --> 00:21:37,644
Essa merda de...
279
00:21:37,716 --> 00:21:40,651
Quantas vezes já te falei,
280
00:21:40,719 --> 00:21:45,712
Não use esse maldito chapéu aqui?
Quantas vezes?
281
00:21:49,261 --> 00:21:50,795
Os clientes usam chapéus.
282
00:21:50,796 --> 00:21:53,531
Certo, mas eu não sou chefe
dos clientes.
283
00:21:53,532 --> 00:21:57,568
Eu sou o seu chefe.
E estou dizendo pra você...
284
00:21:57,569 --> 00:22:02,506
...deixar esse
chapéu de merda em casa.
285
00:22:36,575 --> 00:22:40,136
Budd, o banheiro está
entupido de novo.
286
00:22:40,212 --> 00:22:43,314
Tem água e merda espalhado
por todo o chão.
287
00:22:43,315 --> 00:22:47,115
Ok... Rocket.
288
00:22:48,987 --> 00:22:51,785
Eu vou limpar.
289
00:24:15,140 --> 00:24:17,404
How many times
290
00:24:17,476 --> 00:24:22,880
Have you heard someone say,
291
00:24:22,948 --> 00:24:26,315
"If I had his money,
292
00:24:26,385 --> 00:24:30,412
I could do things my way"
293
00:24:30,489 --> 00:24:34,289
But little they know
294
00:24:34,359 --> 00:24:38,295
That it's so hard to find
295
00:24:38,363 --> 00:24:41,890
One rich man in ten
296
00:24:41,967 --> 00:24:46,404
With a satisfied mind
297
00:24:48,006 --> 00:24:51,498
Once I was wading
298
00:24:51,576 --> 00:24:55,307
In fortune and fame
299
00:24:55,380 --> 00:24:59,009
Everything that I dreamed for
300
00:24:59,084 --> 00:25:03,282
To get a start in life's game
301
00:25:03,355 --> 00:25:06,984
Then suddenly it happened
302
00:25:07,058 --> 00:25:11,757
I lost every dime,
but I'm richer...
303
00:25:46,198 --> 00:25:48,530
How many times
304
00:25:48,600 --> 00:25:52,934
Have you heard someone say...
305
00:26:29,674 --> 00:26:31,742
Agora...
306
00:26:31,743 --> 00:26:34,541
isso sossegou você um pouco,
não foi?
307
00:26:43,889 --> 00:26:45,981
É.
308
00:26:46,892 --> 00:26:53,626
Ninguém agüenta um duplo tiro de sal
como este em suas tetas.
309
00:26:57,002 --> 00:27:00,563
Não tendo... tetas...
310
00:27:05,110 --> 00:27:07,670
...tão boas...
311
00:27:07,746 --> 00:27:10,408
...ou grandes como as suas,
312
00:27:10,482 --> 00:27:15,543
Eu não posso imaginar quanto essa
merda deve estar ardendo.
313
00:27:18,990 --> 00:27:21,481
Nem...
314
00:27:24,462 --> 00:27:26,589
...quero saber, na verdade?
315
00:27:48,753 --> 00:27:50,584
Eu venci.
316
00:29:03,228 --> 00:29:04,862
Bill.
317
00:29:04,863 --> 00:29:08,026
Irmã esta errada,
vadia safada.
318
00:29:08,099 --> 00:29:10,192
- Budd.
- Bingo.
319
00:29:11,803 --> 00:29:14,135
A que devo o prazer?
320
00:29:14,205 --> 00:29:20,199
- Acabo de pegar a vaqueira,
que nunca tinha sido pega antes.
321
00:29:20,912 --> 00:29:24,678
- Matou ela?
- Bem, ainda não.
322
00:29:25,383 --> 00:29:27,818
- Acertei ela em cheio
com um tiro de sal.
323
00:29:27,819 --> 00:29:33,483
- Ela está tão cooperativa agora,
eu poderia bater nela com uma pedra.
324
00:29:33,658 --> 00:29:35,888
De qualquer maneira...
325
00:29:38,963 --> 00:29:42,262
Adivinha o que tenho nas mãos?
326
00:29:42,333 --> 00:29:43,500
- O que?
327
00:29:43,501 --> 00:29:47,494
Uma novíssima espada Hattori Hanzo.
328
00:29:49,074 --> 00:29:52,441
E lhe digo, Elle,
329
00:29:52,510 --> 00:29:55,979
- ...isso é que eu chamo de afiada.
- Quanto?
330
00:29:55,980 --> 00:30:00,651
É difícil de dizer, sendo o que é...
não tem preço.
331
00:30:00,652 --> 00:30:03,416
Quais são as suas condições?
332
00:30:03,488 --> 00:30:07,355
Traga aqui essa sua bundinha gostosa
de manhã bem cedo...
333
00:30:07,659 --> 00:30:11,895
...e um milhão de dólares
em dinheiro...
334
00:30:11,896 --> 00:30:18,198
..e eu darei para você a espada mais
espetacular já feita por um homem.
335
00:30:21,239 --> 00:30:23,173
- Que achou disso?
336
00:30:23,174 --> 00:30:25,075
Parece que temos um acordo.
337
00:30:25,076 --> 00:30:27,943
- Tem uma condição.
- Qual?
338
00:30:28,012 --> 00:30:31,682
Ela tem que sofrer até
o seu último suspiro.
339
00:30:31,683 --> 00:30:34,311
- Bem...
340
00:30:34,385 --> 00:30:37,354
Isso, Elle querida...
341
00:30:37,422 --> 00:30:40,255
...eu posso lhe garantir.
342
00:30:41,326 --> 00:30:45,162
Então nos veremos pela
manhã, milionário.
343
00:30:45,163 --> 00:30:47,461
Certo.
344
00:31:48,126 --> 00:31:50,390
Acorde, acorde.
345
00:31:50,461 --> 00:31:52,326
Café está servido.
346
00:32:27,232 --> 00:32:29,632
- Terminei.
347
00:32:29,701 --> 00:32:31,965
Me tire desse buraco!
348
00:32:35,306 --> 00:32:37,433
- Bom.
349
00:33:09,574 --> 00:33:11,508
Olhe esses olhos.
350
00:33:11,509 --> 00:33:14,945
- Essa vadia está furiosa.
351
00:33:15,013 --> 00:33:18,608
- O que eu te falei?
352
00:33:18,683 --> 00:33:21,919
Ela não é a loirinha mais gostosa
que você já viu?
353
00:33:21,920 --> 00:33:26,189
ou... não é a loirinha mais gostosa
que você já viu?
354
00:33:26,190 --> 00:33:28,852
Já vi melhores.
355
00:33:33,564 --> 00:33:35,463
Tem algo para dizer?
356
00:33:38,036 --> 00:33:41,305
As mulheres chamam isto de
"tratado de silêncio".
357
00:33:41,306 --> 00:33:45,207
E nós as fazemos acreditar
que nós não gostamos.
358
00:33:49,047 --> 00:33:51,311
Você pega os pés,
e eu a cabeça.
359
00:33:59,023 --> 00:34:02,789
Ei. Ei. Ei.
360
00:34:02,860 --> 00:34:05,351
Está vendo isso?
361
00:34:06,798 --> 00:34:09,460
Está vendo, não está?
362
00:34:11,035 --> 00:34:13,002
Isso é um spray de pimenta..
363
00:34:13,770 --> 00:34:15,539
Não.
364
00:34:15,540 --> 00:34:18,941
Você será enterrada esta noite.
365
00:34:19,010 --> 00:34:22,605
E não haverá discussão.
366
00:34:25,984 --> 00:34:28,350
Eu quero enterrar você.
367
00:34:30,888 --> 00:34:33,789
- Eu ia enterrar você...
368
00:34:37,762 --> 00:34:40,788
- ...com isso.
369
00:34:44,469 --> 00:34:48,870
Mas se você se comportar
como uma mula...
370
00:34:50,074 --> 00:34:55,746
Eu esvaziarei em você todo esse
maldito spray nos seus olhos.
371
00:34:55,747 --> 00:34:59,183
Eu irei passar em toda a sua cara.
372
00:34:59,984 --> 00:35:02,748
Então você irá ficar cega...
373
00:35:02,820 --> 00:35:05,311
...ardendo...
374
00:35:07,392 --> 00:35:09,553
- ... e enterrada viva.
375
00:35:14,766 --> 00:35:17,234
Qual você vai escolher?
376
00:35:27,779 --> 00:35:30,680
Essa foi uma boa escolha.
377
00:35:43,127 --> 00:35:47,119
Isto é por destruir
o coração do meu irmão.
378
00:39:15,557 --> 00:39:20,505
Capítulo 8
A Cruel Tutela do Pai Mei.
379
00:39:35,259 --> 00:39:37,853
Era uma vez...
380
00:39:37,928 --> 00:39:40,761
...na China...
381
00:39:40,831 --> 00:39:44,768
...alguns acreditam que
em torno do ano...
382
00:39:44,769 --> 00:39:48,261
...1003,
383
00:39:48,339 --> 00:39:55,505
o sacerdote chefe dos budistas brancos,
Pai Mei, caminhava por uma rua...
384
00:39:55,813 --> 00:39:57,872
...contemplando o que
quer que seja...
385
00:39:57,948 --> 00:40:04,187
...que um homem com os poderes infinitos
de Pai Mei possam contemplar.
386
00:40:04,188 --> 00:40:08,157
Que é uma outra maneira de dizer,
"Quem sabe?"
387
00:40:08,592 --> 00:40:11,695
Quando um monge Shaolin
surgiu no caminho,
388
00:40:11,696 --> 00:40:14,460
viajando no sentido contrário.
389
00:40:14,532 --> 00:40:19,002
Quando o sacerdote
e o monge se cruzaram,
390
00:40:19,003 --> 00:40:21,130
...Pai Mei...
391
00:40:21,205 --> 00:40:26,743
...no que se pode descrever como
um ato de incrível generosidade,
392
00:40:26,744 --> 00:40:31,848
fez para o monge um ligeiro
gesto com a cabeça.
393
00:40:31,849 --> 00:40:33,874
Mas o monge...
394
00:40:33,951 --> 00:40:36,442
...não retribuiu.
395
00:40:39,523 --> 00:40:45,862
Foi a intenção do monge,
insultar o Pai Mei?
396
00:40:45,863 --> 00:40:50,900
Ou foi porque ele não viu
o generoso gesto?
397
00:40:50,901 --> 00:40:55,905
Os motivos do monge,
não são conhecidos.
398
00:40:55,906 --> 00:40:57,999
- O que se soube...
399
00:40:58,075 --> 00:41:00,839
...foram as conseqüências.
400
00:41:12,823 --> 00:41:19,062
Na manhã seguinte, Pai Mei
apareceu no templo Shaolin...
401
00:41:19,063 --> 00:41:22,399
... e ordenou ao sacerdote
chefe do templo,
402
00:41:22,400 --> 00:41:28,702
que oferecesse ao Pai Mei
o seu pescoço, para pagar o insulto.
403
00:41:29,173 --> 00:41:33,610
O Sacerdote, a princípio
tratou de consolar Pai Mei.
404
00:41:33,611 --> 00:41:37,513
Mas só constatou que Pai Mei,
405
00:41:37,581 --> 00:41:39,742
estava inconsolável.
406
00:41:50,561 --> 00:41:52,995
Assim começou...
407
00:41:53,063 --> 00:41:58,935
...o Massacre do Templo Shaolin e de
todos os 60 monges que estavam lá,
408
00:41:58,936 --> 00:42:02,463
pelas mãos do budista.
409
00:42:02,540 --> 00:42:06,340
E... assim surgiu a lenda...
410
00:42:06,410 --> 00:42:10,880
...da técnica de Pai Mei da palma da mão
em 5 pontos que explode o coração.
411
00:42:10,881 --> 00:42:13,183
E que lenda é essa da técnica
da palma da mão em 5 pontos
412
00:42:13,184 --> 00:42:16,586
- ...que faz explodir o coração?
- Muito Simples,
413
00:42:16,587 --> 00:42:21,956
é o golpe mais violento de
todas as artes marciais.
414
00:42:22,393 --> 00:42:25,954
Ele acerta você
com a ponta dos dedos,
415
00:42:26,030 --> 00:42:30,033
...em 5 diferentes
pontos de pressão em seu corpo...
416
00:42:30,034 --> 00:42:34,061
...e deixa você ir.
417
00:42:34,138 --> 00:42:37,107
Mas antes de você dar 5 passos...
418
00:42:37,174 --> 00:42:41,277
...seu coração explode
dentro de você...
419
00:42:41,278 --> 00:42:44,372
...e você cai no chão, morto.
420
00:42:45,516 --> 00:42:47,541
- Ele te ensinou isso?
- Não.
421
00:42:49,587 --> 00:42:54,657
Ele não ensina essa
técnica pra ninguém.
422
00:42:54,658 --> 00:42:56,990
Agora...
423
00:42:57,061 --> 00:43:00,394
...o que eu sempre gostei em você...
424
00:43:00,464 --> 00:43:02,955
...Kiddo...
425
00:43:03,734 --> 00:43:07,897
...é que é muito esperta,
para a sua idade.
426
00:43:10,574 --> 00:43:15,204
Mas, me deixe alertar
sua esperteza:
427
00:43:15,279 --> 00:43:16,980
O que quer que seja...
428
00:43:16,981 --> 00:43:21,940
- O que quer que seja
que Pai Mei dizer, obedeça.
429
00:43:22,353 --> 00:43:28,224
Se por um instante você olhar
desafiadora, ele arranca-lhe isso.
430
00:43:28,225 --> 00:43:32,862
E se você mostrar algo da
arrogância americana a ele...
431
00:43:32,863 --> 00:43:37,060
ele parte a sua a coluna
e o seu pescoço como um galho.
432
00:43:39,503 --> 00:43:42,301
E essa será a sua história.
433
00:44:02,593 --> 00:44:05,153
Ele aceitará você como aluna.
434
00:44:05,229 --> 00:44:07,322
- O que aconteceu com você?
- Nada.
435
00:44:07,398 --> 00:44:10,561
- Você brigou.
- Um concurso amistoso.
436
00:44:10,634 --> 00:44:12,135
Por que ele me aceitou?
437
00:44:12,136 --> 00:44:16,472
Porque ele é um homem muito, muito velho.
438
00:44:16,473 --> 00:44:19,704
E como todo velho asqueroso...
439
00:44:19,777 --> 00:44:24,942
...se sente solitário.
440
00:44:25,015 --> 00:44:27,984
O que não afeta suas disposições,
441
00:44:28,052 --> 00:44:32,785
mas reconhece o valor da companhia.
442
00:44:35,426 --> 00:44:40,964
- Só de ver esses degraus de
novo, sinto dor.
443
00:44:40,965 --> 00:44:42,365
Você vai se divertir muito
444
00:44:42,366 --> 00:44:47,234
carregando baldes de água
para acima e para baixo.
445
00:44:50,741 --> 00:44:52,800
Quando voltarei a ver você?
446
00:44:52,876 --> 00:44:56,446
Esse é o nome de uma
canção dos anos 70.
447
00:44:56,447 --> 00:44:58,314
- O que?
- Nada.
448
00:44:58,315 --> 00:45:01,783
Quando ele me disser que
você está preparada.
449
00:45:01,852 --> 00:45:03,620
Quando acha que será isso?
450
00:45:03,621 --> 00:45:06,623
Isso querida,
dependerá totalmente de você.
451
00:45:06,624 --> 00:45:10,326
Lembre-se, nada de sarcasmo,
nem de responder.
452
00:45:10,327 --> 00:45:12,625
Pelo menos não durante
o primeiro ano.
453
00:45:12,696 --> 00:45:15,965
Vai ter que deixar que ele
se aproxime de você.
454
00:45:15,966 --> 00:45:19,869
Ele odeia caucasianos,
ainda mais americanos,
455
00:45:19,870 --> 00:45:23,668
e não tem o menor
respeito pelas mulheres.
456
00:45:25,042 --> 00:45:29,443
Assim que em seu caso...
pode ser que demore um pouco mais.
457
00:45:29,446 --> 00:45:32,142
Adiós.
458
00:47:11,482 --> 00:47:13,074
Mestre...
459
00:47:14,418 --> 00:47:16,613
Seu mandarim é ruim.
460
00:47:17,087 --> 00:47:18,521
Causa desconforto em meus ouvidos.
461
00:47:18,522 --> 00:47:20,614
Você relincha como uma mula.
462
00:47:20,924 --> 00:47:23,960
Você não deve falar, a menos
que falem com você.
463
00:47:23,961 --> 00:47:28,556
É esperar muito...
você entende cantonês?
464
00:47:31,301 --> 00:47:32,769
Falo japonês muito bem...
465
00:47:32,770 --> 00:47:36,139
Eu não te perguntei se
você fala japonês...
466
00:47:36,140 --> 00:47:38,301
Perguntei se você entende cantonês?
467
00:47:39,843 --> 00:47:41,332
Um pouco.
468
00:47:41,512 --> 00:47:46,516
Está aqui para aprender os mistérios do
Kung Fu, não para aprender lingüística.
469
00:47:46,517 --> 00:47:48,610
Se você não consegue
me entender...
470
00:47:48,685 --> 00:47:50,486
...me comunicarei com você
como faria com um cachorro.
471
00:47:50,487 --> 00:47:54,979
Quando eu gritar, quando apontar,
quando bater em você com meu cajado!
472
00:48:00,063 --> 00:48:02,428
Bill foi seu professor.
Não foi assim?
473
00:48:03,834 --> 00:48:05,824
Sim, foi.
474
00:48:07,671 --> 00:48:12,408
Seu professor me disse que você
não está totalmente fora de forma.
475
00:48:12,409 --> 00:48:14,274
Que treinamento você possui?
476
00:48:14,678 --> 00:48:17,272
Sou eficiente no estilo Tigre-Grulla.
477
00:48:17,347 --> 00:48:22,340
E mais que capaz na maravilhosa
arte da espada samurai.
478
00:48:22,719 --> 00:48:25,755
A maravilhosa arte da espada samurai.
Não me faça rir!
479
00:48:25,756 --> 00:48:30,693
Sua chamado arte
maravilhosa, só é para...
480
00:48:30,694 --> 00:48:32,786
gordos e cabeçudos japoneses.
481
00:48:37,434 --> 00:48:43,105
Sua fúria me diverte.
Acho que está a minha altura?
482
00:48:43,106 --> 00:48:44,540
Não
483
00:48:44,541 --> 00:48:47,176
Está ciente de que mato
segundo o meu desejo?
484
00:48:47,177 --> 00:48:48,735
Sim.
485
00:48:48,745 --> 00:48:50,546
É seu desejo é morrer?
486
00:48:50,547 --> 00:48:51,817
Não
487
00:48:53,083 --> 00:48:54,050
Então deves ser uma estúpida...
488
00:48:54,051 --> 00:48:56,519
Então deves ser uma estúpida...
muito estúida.
489
00:48:56,520 --> 00:49:00,756
Levante-se e me deixe olhar
seu rosto ridículo.
490
00:49:00,757 --> 00:49:02,417
Levante-se.
491
00:49:06,463 --> 00:49:12,935
Então, minha amiga patética...
Existe algo que você saiba fazer bem?
492
00:49:12,936 --> 00:49:15,304
O que aconteceu?
493
00:49:15,305 --> 00:49:17,739
O gato comeu a sua língua?
494
00:49:18,709 --> 00:49:21,678
Oh sim, você fala japonês.
495
00:49:22,312 --> 00:49:24,245
Eu detesto os malditos japoneses!
496
00:49:26,783 --> 00:49:29,012
Vai até aquela prateleira.
497
00:49:36,827 --> 00:49:38,294
E saca a sua espada.
498
00:50:04,121 --> 00:50:06,418
Vamos ver se é boa de verdade.
499
00:50:06,790 --> 00:50:08,917
Se...
500
00:50:09,092 --> 00:50:11,287
...conseguir dar um só golpe,
501
00:50:12,529 --> 00:50:15,758
me ajoelharei e chamarei você
de Mestre.
502
00:50:28,512 --> 00:50:31,912
Daqui tens uma excelente
visão dos meus pés.
503
00:50:36,153 --> 00:50:40,486
O seu manejo com a espada...
é como o de um principiante.
504
00:50:53,637 --> 00:50:59,973
Seu suposto kung fu é
realmente, bastante patético.
505
00:51:01,812 --> 00:51:06,315
Eu pedi para você que me demonstrasse
o que sabe... e o que fez...
506
00:51:06,316 --> 00:51:08,010
Você não demonstrou
absolutamente nada!
507
00:51:08,585 --> 00:51:13,214
Vamos ver se o seu Salto de Tigre pode
se comparar com minha Garra de Águia.
508
00:52:09,379 --> 00:52:11,414
Como todas as mulheres ianques...
509
00:52:11,415 --> 00:52:15,907
...só o que sabe fazer é pedidos em
restaurantes e gastar a grana dos caras.
510
00:52:16,053 --> 00:52:17,753
É muito doloroso, certo?
511
00:52:17,754 --> 00:52:19,516
Sim!
512
00:52:20,590 --> 00:52:22,421
Se fosse o meu desejo...
513
00:52:22,426 --> 00:52:23,826
...poderia cortar o seu braço.
514
00:52:23,827 --> 00:52:25,589
Não, por favor não!
515
00:52:26,563 --> 00:52:29,498
Agora é o meu braço.
Posso fazer o que eu quiser.
516
00:52:29,499 --> 00:52:32,729
Você pode me deter...
Eu sugiro que você tente.
517
00:52:33,970 --> 00:52:35,459
Não posso.
518
00:52:36,139 --> 00:52:37,867
Porque está indefesa?
519
00:52:38,241 --> 00:52:39,639
Sim.
520
00:52:41,778 --> 00:52:43,871
Alguma vez já sentiu isso antes?
521
00:52:44,281 --> 00:52:45,448
Não.
522
00:52:45,449 --> 00:52:49,748
Comparada comigo... está tão indefesa
como um verme lutando com uma águia?
523
00:52:49,753 --> 00:52:51,447
Sim!
524
00:52:53,156 --> 00:52:54,384
ESSE É O PRINCÍPIO!
525
00:52:59,663 --> 00:53:02,291
É seu desejo possuir este tipo de poder?
526
00:53:05,001 --> 00:53:07,093
Sim!
527
00:53:08,171 --> 00:53:10,935
Seu treinamento começará... amanhã.
528
00:53:19,716 --> 00:53:21,581
Visto que seu braço agora me pertence...
529
00:53:21,985 --> 00:53:23,782
...quero ele forte.
530
00:53:24,855 --> 00:53:26,754
Você pode fazer isso?
531
00:53:27,958 --> 00:53:29,792
Eu posso, mas não de tão perto.
532
00:53:29,793 --> 00:53:31,590
Então você não pode.
533
00:53:32,329 --> 00:53:37,095
E se seu inimigo estiver
10 centímetros na sua frente...
534
00:53:37,167 --> 00:53:38,929
...O que você fará então...
535
00:53:39,569 --> 00:53:41,161
...se enrolar como uma bola...
536
00:53:42,339 --> 00:53:45,101
...ou atravessar seu PUNHO
através dele?
537
00:53:45,175 --> 00:53:46,437
Agora comece.
538
00:54:18,175 --> 00:54:19,775
A madeira deve temer
a sua mão...
539
00:54:19,776 --> 00:54:22,244
...não o contrário.
540
00:54:23,046 --> 00:54:27,383
Não é estranho que não consiga fazer...
admite a derrota...
541
00:54:27,384 --> 00:54:29,317
...antes de sequer começar.
542
00:56:17,294 --> 00:56:19,524
Se você quer comer
como um cachorro...
543
00:56:20,797 --> 00:56:24,288
Pode viver e dormir lá fora
como um cachorro.
544
00:56:25,302 --> 00:56:28,702
Se você quer viver e dormir
como um ser humano...
545
00:56:28,805 --> 00:56:30,795
...agarra esses palitos.
546
01:00:01,217 --> 01:00:04,846
Vamos, vadia!
547
01:00:45,828 --> 01:00:48,456
OK, Pai Mei.
548
01:00:50,667 --> 01:00:52,999
Aqui vou eu.
549
01:03:01,631 --> 01:03:05,761
Pode me dar um copo d'água,
por favor?
550
01:03:08,869 --> 01:03:11,524
Capítulo 9
ELLE e EU.
551
01:05:43,382 --> 01:05:46,918
- Assim foi o seu funeral.
- Sim.
552
01:05:48,320 --> 01:05:50,618
Tenho que reconhecer, Budd.
553
01:05:50,689 --> 01:05:53,858
Essa é uma forma
muito dura de se morrer.
554
01:05:53,859 --> 01:05:57,161
Qual é o nome da tumba sob a
qual ela está enterrada?
555
01:05:57,162 --> 01:05:59,459
Paula...
556
01:06:00,532 --> 01:06:02,557
...Schultz.
557
01:06:07,906 --> 01:06:09,374
- Posso ver a espada?
558
01:06:09,375 --> 01:06:13,011
O meu dinheiro está nessa
bolsa vermelha, certo?
559
01:06:13,012 --> 01:06:15,708
Pode ter certeza que é.
560
01:06:15,781 --> 01:06:18,181
Bem então, é sua espada agora.
561
01:06:37,469 --> 01:06:39,470
O que você disse?
562
01:06:39,471 --> 01:06:41,871
Esta é uma espada Hattori Hanzo.
563
01:06:41,940 --> 01:06:44,272
É uma espada Hanzo, certo.
564
01:06:44,343 --> 01:06:48,107
Bill me disse que você
já teve uma dessas.
565
01:06:48,681 --> 01:06:50,748
Sim, uma vez.
566
01:06:50,749 --> 01:06:53,513
Como é esta comparada com aquela?
567
01:07:02,628 --> 01:07:06,155
Se for comparar uma
espada Hanzo...
568
01:07:07,766 --> 01:07:11,636
compara elas com todas as outras
que já foram feitas...
569
01:07:11,637 --> 01:07:16,540
não as feitas pelo Hattori Hanzo.
570
01:07:24,383 --> 01:07:28,318
Aqui esta...
Molhe os seus lábios com isto.
571
01:07:36,929 --> 01:07:39,454
Então...
572
01:07:39,531 --> 01:07:42,022
...que sentimento incomoda você?
573
01:07:42,801 --> 01:07:45,292
O que?
574
01:07:47,373 --> 01:07:49,398
Dizem que...
575
01:07:49,475 --> 01:07:51,670
...o assassino número 1...
576
01:07:51,744 --> 01:07:53,769
...dos velhos...
577
01:07:53,846 --> 01:07:57,179
...é a aposentadoria.
578
01:07:57,249 --> 01:08:04,245
Pessoas que trabalham, tentam viver
um pouco mais para continuar a fazê-lo.
579
01:08:04,857 --> 01:08:07,189
Sempre pensei que...
580
01:08:07,259 --> 01:08:10,319
...os guerreiros e seus inimigos...
581
01:08:10,396 --> 01:08:13,058
...compartilhavam da mesma relação.
582
01:08:13,132 --> 01:08:16,567
Assim agora que já não tem
que brigar com o seu inimigo...
583
01:08:16,568 --> 01:08:18,695
no campo de batalha...
584
01:08:19,805 --> 01:08:22,797
...que sentimento incomoda você?
585
01:08:24,610 --> 01:08:27,101
Alívio...
586
01:08:29,214 --> 01:08:31,477
...ou pena?
587
01:08:32,684 --> 01:08:37,053
- Um pouco dos dois.
- É uma merda.
588
01:08:38,290 --> 01:08:41,893
Estou certo de que sente
um pouco dos dois.
589
01:08:41,894 --> 01:08:45,062
Mas sei muito bem que
sente muito mais um...
590
01:08:45,063 --> 01:08:47,691
do que sente o outro.
591
01:08:47,766 --> 01:08:51,896
Minha pergunta era:
Qual é?
592
01:08:54,039 --> 01:08:55,767
Pena.
593
01:08:57,042 --> 01:08:59,544
Sabe, não precisa mais
se preocupar com essa garota.
594
01:08:59,545 --> 01:09:04,482
Nunca vi ninguém lutar tanto
com o Bill como ela fazia.
595
01:09:04,483 --> 01:09:06,651
Bill pensava que ela era
muito inteligente.
596
01:09:06,652 --> 01:09:09,018
E eu tentei avisar ele que...
597
01:09:09,087 --> 01:09:12,282
...ela era simplesmente esperta
para uma loira
598
01:09:30,509 --> 01:09:32,772
Belo golpe.
599
01:09:44,723 --> 01:09:47,088
Certo.
600
01:10:18,924 --> 01:10:20,892
Sinto muito Budd.
601
01:10:20,893 --> 01:10:23,521
Desculpe meus péssimos modos.
602
01:10:23,595 --> 01:10:27,198
Budd... quero apresentar para
você a minha amiga: A Mamba Negra.
603
01:10:27,199 --> 01:10:30,191
Mamba Negra, este é Budd.
604
01:10:30,269 --> 01:10:32,737
Sabe, antes de escolher
esta amiguinha.
605
01:10:32,804 --> 01:10:35,139
Procurei informações
sobre ela na Internet.
606
01:10:35,140 --> 01:10:38,337
Uma criatura fascinante,
a Mamba Negra.
607
01:10:38,410 --> 01:10:40,275
Escute isto:
608
01:10:45,150 --> 01:10:47,380
"Na África, eles dizem,
609
01:10:47,452 --> 01:10:51,722
"No mato, um elefante pode te matar,
um leopardo pode te matar,
610
01:10:51,723 --> 01:10:55,826
"e uma Mamba Negra pode te matar.
Mas somente a Manba,
611
01:10:55,827 --> 01:11:00,331
"isso sempre se soube na África,
é morte certa."
612
01:11:00,332 --> 01:11:07,066
Daí seu nome: "A encarnação
da morte". Legal, não é?
613
01:11:08,574 --> 01:11:12,410
"Sua neurotoxina é um dos venenos mais
mortíferos conhecidos pelo homem...
614
01:11:12,411 --> 01:11:15,813
"age sobre o sistema
nervoso causando paralisia.
615
01:11:15,814 --> 01:11:19,417
"O veneno da Mamba Negra pode
matar a um ser humano em 4 horas...
616
01:11:19,418 --> 01:11:22,219
"se, dizem, a sua mordida for no
tornozelo ou no polegar.
617
01:11:22,220 --> 01:11:25,723
"Entretanto, uma picada na face
ou no dorso
618
01:11:25,724 --> 01:11:29,353
pode causar a morte em 20 minutos."
619
01:11:29,428 --> 01:11:33,659
Você deveria escutar isso
porque isso deve lhe interessar.
620
01:11:34,499 --> 01:11:37,401
"A quantidade de veneno que é injetada
numa só picada
621
01:11:37,402 --> 01:11:40,599
pode ser colossal."
622
01:11:40,672 --> 01:11:43,307
Sabe eu sempre gostei
essa palavra: "colossal."
623
01:11:43,308 --> 01:11:46,902
Mas nunca tinha tido a oportunidade
de utilizá-la numa frase.
624
01:11:47,212 --> 01:11:49,647
"Se a mordida não for tratada a tempo
com um antídoto
625
01:11:49,648 --> 01:11:52,550
"De 10 a 15 miligramas de veneno
podem ser fatais.
626
01:11:52,551 --> 01:11:55,111
"Entretanto, a Mamba Negra pode injetar
627
01:11:55,187 --> 01:11:59,988
de 100 a 400 mg numa só mordida."
628
01:12:03,195 --> 01:12:06,164
Agora...
629
01:12:06,231 --> 01:12:10,835
...nos últimos minutos
agonizantes que lhe sobram de vida...
630
01:12:10,836 --> 01:12:14,771
me deixe eu responder a
pergunta que você me fez antes.
631
01:12:17,609 --> 01:12:20,203
Neste momento...
632
01:12:20,278 --> 01:12:23,907
o sentimento que tenho é de pena.
633
01:12:25,684 --> 01:12:31,555
Pena, de que possivelmente a
melhor guerreira que conheci
634
01:12:31,556 --> 01:12:37,762
tenha encontrado o seu fim nas mãos
de um estúpido
635
01:12:37,763 --> 01:12:41,631
e maldito
monte de bosta como você.
636
01:12:43,602 --> 01:12:45,866
Essa mulher merecia algo melhor.
637
01:13:29,981 --> 01:13:31,573
Bill...
638
01:13:32,751 --> 01:13:35,242
...eu tenho notícias trágicas.
639
01:13:35,954 --> 01:13:38,821
O seu irmão está morto.
640
01:13:38,890 --> 01:13:41,187
Eu sinto muito, querido.
641
01:13:41,827 --> 01:13:45,261
Ela colocou uma Mamba Negra
no seu trailer.
642
01:13:45,297 --> 01:13:47,697
Eu a peguei, querido.
Ela está morta.
643
01:13:50,335 --> 01:13:52,269
Vamos dizer assim:
644
01:13:52,270 --> 01:13:56,674
Sempre que se sentir sentimental,
vá até Barstow, Califórnia.
645
01:13:56,675 --> 01:14:00,644
quando chegar lá
compre um buquê de flores.
646
01:14:00,645 --> 01:14:03,546
E leva elas até o
cemitério Huntington
647
01:14:03,615 --> 01:14:08,052
entre Fuller e Guadalup, procure pela
lápide com o nome Paula Schultz...
648
01:14:08,053 --> 01:14:10,121
e deixa-as sobre a tumba.
649
01:14:10,122 --> 01:14:16,127
Porque você estará na frente do lugar
onde finalmente descansa Beatrix Kiddo.
650
01:14:16,128 --> 01:14:18,619
- Marty Katroser.
- Presente.
651
01:14:18,697 --> 01:14:20,598
- Melanie Whorehouse.
- Presente.
652
01:14:20,599 --> 01:14:23,067
- Beatrix Kiddo.
- Presente.
653
01:14:23,135 --> 01:14:26,502
Bem... Eu posso chegar aí em 4 horas.
654
01:14:26,571 --> 01:14:29,062
Quer que eu vá até aí?
655
01:14:29,141 --> 01:14:33,440
Não, não, não, se precisar de
mim, querido, eu estarei ai.
656
01:14:35,280 --> 01:14:38,078
Certo... agora eu saindo agora.
657
01:14:38,150 --> 01:14:42,313
Fume um cigarro ou
algo... estarei aí logo.
658
01:15:44,783 --> 01:15:46,648
Que nojo!
659
01:17:09,301 --> 01:17:15,102
"O meu irmão Budd, foi o único
homem que amei. Bill."
660
01:17:25,784 --> 01:17:28,014
O que é isso?
661
01:17:29,554 --> 01:17:31,988
A espada Hanzo do Budd.
662
01:17:32,057 --> 01:17:34,548
Disse que tinha vendido ela.
663
01:17:34,626 --> 01:17:39,255
Acho que se transformou
num mentiroso, não?
664
01:17:41,933 --> 01:17:44,595
- Elle?
- Bia?
665
01:17:45,570 --> 01:17:48,706
Eu sempre tive curiosidade
a respeito de algo.
666
01:17:48,707 --> 01:17:52,370
Só entre nós garotas...
667
01:17:52,444 --> 01:17:57,847
- O que você disse para o Pai Mei
para que ele lhe tirasse um olho?
668
01:18:00,652 --> 01:18:03,849
Chamei ele de velho miserável.
669
01:18:03,922 --> 01:18:08,018
Péssima idéia.
670
01:18:09,194 --> 01:18:11,355
Sabe o que fiz?
671
01:18:11,563 --> 01:18:15,124
Matei aquele velho estúpido.
672
01:18:16,368 --> 01:18:19,997
O que achou do peixe, velho estúpido?
673
01:18:20,071 --> 01:18:22,471
Eu o envenenei.
674
01:18:22,540 --> 01:18:26,998
Elle, você é uma maldita
cadela traiçoeira!
675
01:18:30,615 --> 01:18:32,913
Eu lhe dou a minha palavra...
676
01:18:32,984 --> 01:18:34,585
- E eu disse pra ele,
677
01:18:34,586 --> 01:18:38,555
"Para mim, a palavra de
um velho estúpido como você...
678
01:18:38,556 --> 01:18:42,617
valem... menos que nada."
679
01:18:47,532 --> 01:18:49,566
É isso mesmo...
680
01:18:49,567 --> 01:18:51,602
Matei o seu professor.
681
01:18:51,603 --> 01:18:54,231
E agora eu vou matar você também.
682
01:18:54,305 --> 01:18:56,967
Com sua própria espada,
nada menos
683
01:18:57,042 --> 01:19:04,345
- Que num futuro muito próximo
será minha espada.
684
01:19:05,483 --> 01:19:07,542
Vagabunda...
685
01:19:07,619 --> 01:19:10,213
...você não tem futuro.
686
01:19:59,471 --> 01:20:01,803
- Maldita vagabunda!
687
01:20:03,975 --> 01:20:06,205
- Maldita vagabunda!
688
01:20:13,852 --> 01:20:17,083
- Eu vou te matar!
Você está morta!
689
01:20:19,958 --> 01:20:22,620
Sua vagabunda!
Vagabunda!
690
01:20:26,297 --> 01:20:29,425
- Eu vou te matar, vagabunda!
691
01:20:31,970 --> 01:20:36,339
- Vou te pegar!
692
01:20:36,407 --> 01:20:39,342
- Eu vou...
693
01:20:39,410 --> 01:20:42,436
- Onde você está?
Vou te ferrar!
694
01:20:44,549 --> 01:20:48,418
- Onde você está?
Eu estou indo, sua cadela ordinária!
695
01:20:48,419 --> 01:20:51,286
- Você está morta!
- Você está morta!
696
01:20:53,825 --> 01:20:56,623
- Merda!
697
01:21:15,456 --> 01:21:18,790
Último Capítulo
Cara a Cara
698
01:22:23,982 --> 01:22:26,350
Como a maioria dos homens
que nunca conheceram o seu pai...
699
01:22:26,351 --> 01:22:29,115
Bill colecionava figuras paternas.
700
01:22:29,187 --> 01:22:32,179
O primeiro foi Esteban Vihaio.
701
01:22:32,257 --> 01:22:36,393
Esteban era um cafetão,
e amigo da mãe de Bill.
702
01:22:36,394 --> 01:22:40,564
Tinha um bordel em Acuna,
México, já fazia 50 anos.
703
01:22:40,565 --> 01:22:42,966
O seu exército, era
os meninos de Acuna...
704
01:22:42,967 --> 01:22:47,404
os filhos sem pai das suas putas,
dominavam Acuna.
705
01:22:47,405 --> 01:22:51,397
E ele controlova os
meninos de Acuna.
706
01:22:51,643 --> 01:22:56,647
Agora, com seus 80 anos, é
um cavalheiro aposentado
707
01:22:56,648 --> 01:23:00,674
que poderia me colocar
na pista do Bill.
708
01:23:01,686 --> 01:23:04,052
Senhor Esteban Vihaio?
709
01:23:05,590 --> 01:23:07,024
Sim.
710
01:23:07,025 --> 01:23:09,493
Posso acompanhá-lo?
711
01:23:11,062 --> 01:23:14,331
Só se for com a condição
de me chamar de Esteban.
712
01:23:14,332 --> 01:23:19,496
- Posso acompanhar você, Esteban?
- Posso.
713
01:23:22,674 --> 01:23:24,733
- Americana?
714
01:23:24,809 --> 01:23:26,576
Sim.
715
01:23:26,577 --> 01:23:29,313
Eu falo um pouco de
espanhol, se preferir.
716
01:23:29,314 --> 01:23:32,875
Não, não... eu prefiro o inglês.
717
01:23:32,950 --> 01:23:35,475
Faz tempo que eu não falo,
718
01:23:35,553 --> 01:23:38,989
mas não vou perder a oportunidade
de praticá-lo com uma companhia...
719
01:23:38,990 --> 01:23:41,857
tão maravilhosa como a sua.
720
01:23:41,926 --> 01:23:46,396
Para mim é um prazer estar na
companhia de um cavalheiro como você.
721
01:23:46,397 --> 01:23:49,332
Devo adverti-la jovenzinha...
722
01:23:49,400 --> 01:23:52,369
de que pratiquei
a arte da paqueração.
723
01:23:55,473 --> 01:23:57,964
Em que posso ajudar você?
724
01:24:05,883 --> 01:24:08,078
Onde está o Bill?
725
01:24:12,657 --> 01:24:14,682
Você deve ser a Beatrix.
726
01:24:16,761 --> 01:24:18,922
Eu posso ver a atração.
727
01:24:21,599 --> 01:24:27,003
Conheci o Bill quando tinha
5 anos... e levei ele ao cinema.
728
01:24:27,004 --> 01:24:30,774
Para ver um filme
protagonizada pela Lana Turner.
729
01:24:30,775 --> 01:24:35,912
"O carteiro sempre chama duas vezes"
com John Garfields.
730
01:24:35,913 --> 01:24:39,178
Logo que ela apareceu na tela,
731
01:24:39,250 --> 01:24:44,955
Bill começou a chupar o seu
dedo compulsivamente.
732
01:24:44,956 --> 01:24:51,519
Eu soube nesse momento,
que esse garoto era doido por loiras.
733
01:24:58,202 --> 01:24:59,936
Você sabe...
734
01:24:59,937 --> 01:25:03,874
...ser maluco por uma mulher
como você...
735
01:25:03,875 --> 01:25:07,276
...é sempre a coisa certa a se fazer.
736
01:25:09,280 --> 01:25:14,351
Se tivéssemos nos conhecido quando
eu ainda estava nos negócios...
737
01:25:14,352 --> 01:25:18,914
você teria sido a minha
dama número 1.
738
01:25:21,325 --> 01:25:25,988
- Eu me sinto lisonjeada.
- É melhor que fiques.
739
01:25:27,365 --> 01:25:31,893
Você... não dirige uma caminhonete.
740
01:25:31,969 --> 01:25:34,403
Minha camionete me deixou
na estrada.
741
01:25:34,839 --> 01:25:37,933
Uhm, aquela camionete.
742
01:25:40,745 --> 01:25:43,543
Bill atirou na sua cabeça, não?
743
01:25:43,614 --> 01:25:46,208
Sim.
744
01:25:47,485 --> 01:25:50,579
Eu teria sido mais agradável.
745
01:25:50,655 --> 01:25:52,953
Teria atirado no seu rosto.
746
01:25:56,027 --> 01:25:57,727
Me perdoe.
747
01:25:57,728 --> 01:26:00,219
Por favor, beba uma taça comigo.
748
01:26:03,634 --> 01:26:07,832
- Clara!
749
01:26:09,373 --> 01:26:11,602
- Estou indo
750
01:26:13,845 --> 01:26:16,176
Dos añejo.
751
01:26:28,192 --> 01:26:30,182
Gracias.
752
01:26:34,999 --> 01:26:38,025
Do que estávamos falando?
753
01:26:44,375 --> 01:26:46,866
De Bill.
754
01:26:48,112 --> 01:26:52,105
- Onde está o Bill?
- Onde está o Bill.
755
01:26:52,183 --> 01:26:54,674
Sim. Hmm.
756
01:26:54,752 --> 01:27:00,357
Bill está na Villa Quatro,
na estrada para Salina.
757
01:27:00,358 --> 01:27:02,656
Vou lhe fazer um mapa.
758
01:27:04,195 --> 01:27:06,527
Bill é como um filho para mim.
759
01:27:08,165 --> 01:27:12,158
- Sabe por que eu ajudarei você?
- Não.
760
01:27:12,236 --> 01:27:15,170
Porque ele me pediu
para que eu fizesse isso.
761
01:27:15,640 --> 01:27:18,074
Eu não acredito nisso.
762
01:27:20,645 --> 01:27:25,173
Como ele iria ver você de novo?
763
01:28:33,150 --> 01:28:34,851
Parada mami!
764
01:28:34,852 --> 01:28:36,920
Bang, bang! Oh!
765
01:28:36,921 --> 01:28:39,151
Ela nos pegou, B.B.
766
01:28:39,223 --> 01:28:42,158
Mamãe nos pegou.
Oh, eu estou morrendo!
767
01:28:42,226 --> 01:28:45,491
- Eu estou morrendo!
768
01:28:46,964 --> 01:28:50,422
Caia, querida.
Mamãe nos acertou.
769
01:28:51,969 --> 01:28:58,575
Rápida Kiddo mal sabia que a pequena
B.B. estava apenas se fazendo de morta,
770
01:28:58,576 --> 01:29:03,747
porque na realidade ela era
imune às balas.
771
01:29:03,748 --> 01:29:05,807
Eu sou imune as balas, mamãe.
772
01:29:05,883 --> 01:29:09,653
Ei, fique no chão.
Você está fingindo que está morta.
773
01:29:09,654 --> 01:29:15,358
Então, quando a assassina
avançou para ver no que acreditava...
774
01:29:15,359 --> 01:29:21,797
ser um cadáver vítima das balas,
foi quando a pequena B.B. atirou.
775
01:29:23,067 --> 01:29:24,556
Bang, bang!
776
01:29:31,942 --> 01:29:36,174
Está morta, mami
Então morra.
777
01:29:41,852 --> 01:29:43,376
B.B.
778
01:29:46,857 --> 01:29:50,691
Oh! B. B...
779
01:29:53,097 --> 01:29:56,225
Eu devia ter sabido.
780
01:29:56,300 --> 01:29:59,599
Que você é... a melhor.
781
01:30:06,577 --> 01:30:09,171
Oh mami.
Não morra.
782
01:30:09,647 --> 01:30:11,808
Era só um jogo.
783
01:30:17,054 --> 01:30:19,078
Eu sei.
784
01:30:32,737 --> 01:30:35,706
Eu disse a ela
que estava dormindo...
785
01:30:35,773 --> 01:30:40,710
mas um dia você acordaria
e voltaria por causa dela.
786
01:30:40,711 --> 01:30:45,014
Ela me perguntou: "Se a mami esteve
dormindo desde que nasci,
787
01:30:45,015 --> 01:30:47,711
como irá me reconhecer?"
788
01:30:47,785 --> 01:30:55,425
Eu lhe respondi: "Por que Mami tem
sonhando com você."
789
01:30:55,426 --> 01:30:58,327
Eu lhe disse isso.
790
01:30:58,395 --> 01:31:02,728
Sonhou muito comigo, mami?
Eu sonhei contigo.
791
01:31:02,800 --> 01:31:06,569
Todas as noites, neném.
Todas as noites.
792
01:31:06,570 --> 01:31:10,630
Esperei muito tempo
para que você acordasse, mami.
793
01:31:21,786 --> 01:31:24,277
Agora me deixe dar uma
olhada em você.
794
01:31:30,995 --> 01:31:34,863
Que menina linda você ficou.
795
01:31:34,932 --> 01:31:37,161
Você também é linda, mami.
796
01:31:43,040 --> 01:31:47,601
Conte para a mami o que você disse
quando eu lhe mostrei a sua foto.
797
01:31:47,845 --> 01:31:50,507
Conte, sua tímida.
798
01:31:50,581 --> 01:31:53,243
Vamos... você sabe o que disse.
799
01:31:53,317 --> 01:31:57,654
Vamos, diga para a mami.
Vai fazer você se sentir bem.
800
01:31:57,655 --> 01:32:00,146
Sim, vamos.
801
01:32:00,224 --> 01:32:02,715
Eu disse... Eu disse,
802
01:32:02,793 --> 01:32:09,993
"Você era a mulher mais linda
que já tinha visto no mundo."
803
01:32:10,634 --> 01:32:14,400
É verdade.
Foi o que ela disse.
804
01:32:15,105 --> 01:32:21,277
B.B. não acha que a mami
tem o cabelo mais bonito do mundo?
805
01:32:21,278 --> 01:32:26,078
- Sim, eu acho.
- De fato, é mais que bonito.
806
01:32:26,550 --> 01:32:31,283
- O que é mais que bonito?
- Linda.
807
01:32:31,355 --> 01:32:36,156
Muito bem. Linda.
A mamãe é linda.
808
01:32:39,029 --> 01:32:44,133
Sabe, querida, a mamãe está
um pouco zangada com o papai.
809
01:32:44,134 --> 01:32:47,035
Por que, papai?
Você foi um papai mau?
810
01:32:47,104 --> 01:32:52,507
- Acredito que sim.
Fui um papai muito mau.
811
01:32:53,077 --> 01:32:57,146
Nossa pequena aprendeu sobre
a vida e a morte no outro dia.
812
01:32:57,147 --> 01:33:03,050
Quer contar para a mami
o que aconteceu com o Emilio?
813
01:33:03,754 --> 01:33:06,689
Eu matei ele.
814
01:33:06,757 --> 01:33:11,928
- Emilio era o seu peixinho dourado.
- Emilio era o meu peixinho dourado.
815
01:33:11,929 --> 01:33:16,666
Ela veio correndo ao meu quarto,
segurando o peixe nas mãos e chorando,
816
01:33:16,667 --> 01:33:19,636
"Papai, papai, o Emílio está morto!"
817
01:33:21,338 --> 01:33:25,475
E eu disse: "Verdade?
Bem, isso é muito triste.
818
01:33:25,476 --> 01:33:27,671
E como ele morreu?"
819
01:33:27,745 --> 01:33:30,839
- E o que você disse?
- Eu pisei nele.
820
01:33:30,915 --> 01:33:36,219
Na realidade, menininha, a expressão
que estrategicamente usou foi,
821
01:33:36,220 --> 01:33:40,122
"Eu pisei nele acidentalmente."
822
01:33:40,190 --> 01:33:42,191
Então eu perguntei,
823
01:33:42,192 --> 01:33:47,764
E como foi que seu pé pisou
nele acidentalmente dentro do aquário.
824
01:33:47,765 --> 01:33:52,101
E ela disse: "Não, não. Emilio estava
no tapete quando eu pisei nele."
825
01:33:52,102 --> 01:33:56,105
Um, assim foi que a história
começou ser esclarecida.
826
01:33:56,106 --> 01:34:01,009
- E como o Emílio chegou ao tapete?
827
01:34:01,078 --> 01:34:05,445
- E mami, você teria ficado
muito orgulhosa dela.
828
01:34:06,884 --> 01:34:08,909
Ela não mentiu.
829
01:34:08,986 --> 01:34:13,222
Ela disse que tirou o Emílio
do aquário...
830
01:34:13,223 --> 01:34:16,750
...e colocou ele no tapete.
831
01:34:18,295 --> 01:34:22,356
E o que fazia o Emílio no tapete?
832
01:34:22,433 --> 01:34:24,764
Estava batendo as barbatanas.
833
01:34:25,369 --> 01:34:29,169
E então você pisou nele.
834
01:34:29,239 --> 01:34:33,039
E quando você levantou o pé...
835
01:34:33,110 --> 01:34:37,246
- ...o que você Emílio estava fazendo?
- Nada
836
01:34:37,247 --> 01:34:40,011
Deixou de bater as barbatanas, não?
837
01:34:42,519 --> 01:34:44,987
Ela me falou depois...
838
01:34:45,055 --> 01:34:47,423
...no instante em que
ela levantou seu pé
839
01:34:47,424 --> 01:34:51,728
e viu Emílio imóvel,
ela sabia o que tinha feito.
840
01:34:51,729 --> 01:34:56,899
Não tem uma imagem visual
melhor do que vida e a morte.
841
01:34:56,900 --> 01:35:03,065
- Um peixe se debatendo no tapete
e o peixe imóvel no tapete.
842
01:35:04,208 --> 01:35:10,346
Bem clara, mesmo uma menina de 4 anos
sem conceitos de vida e morte...
843
01:35:10,347 --> 01:35:12,975
...sabe o que aquilo significa.
844
01:35:13,684 --> 01:35:16,778
- Você gostava do Emílio, não?
- Ha-ha.
845
01:35:16,854 --> 01:35:19,789
Bem... Eu amo a mami, também.
846
01:35:21,258 --> 01:35:23,559
mas eu fiz na mami o
que você fez com o Emílio.
847
01:35:23,560 --> 01:35:27,519
- Pisou na mami?
- Pior.
848
01:35:27,598 --> 01:35:29,691
Eu atirei na mami.
849
01:35:29,767 --> 01:35:32,930
Não de brincadeira,
como fizemos hoje.
850
01:35:33,003 --> 01:35:34,737
Eu atirei nela de verdade.
851
01:35:34,738 --> 01:35:37,206
Por que?
Não sabia o que aconteceria?
852
01:35:37,274 --> 01:35:42,078
Não, eu sabia o que aconteceria
se eu atirasse nela.
853
01:35:42,079 --> 01:35:46,649
Mas eu não sabia o que
aconteceria comigo.
854
01:35:46,650 --> 01:35:51,313
- O que aconteceu?
Eu fiquei muito triste.
855
01:35:52,656 --> 01:35:54,886
E aí foi que eu aprendi que...
856
01:35:54,958 --> 01:36:01,089
...tem algumas coisas que a gente faz,
e que não pode se desfazer mais, nunca.
857
01:36:03,267 --> 01:36:08,471
- O que aconteceu com a mami?
- Por que não pergunta para a mami?
858
01:36:08,472 --> 01:36:11,635
Está bem, mami? Doeu muito?
859
01:36:11,708 --> 01:36:15,405
Não, querida.
860
01:36:15,479 --> 01:36:17,879
Já não dói mais.
861
01:36:23,520 --> 01:36:26,011
Por causa disso você ficou doente?
862
01:36:26,857 --> 01:36:31,191
Não. Me fez dormir.
863
01:36:31,261 --> 01:36:34,030
Por isso eu não estava com você B.B.
eu estava dormindo.
864
01:36:34,031 --> 01:36:37,762
Mas agora você está acordada, certo?
865
01:36:37,835 --> 01:36:40,963
Eu estou bem acordada,
menina bonita.
866
01:36:41,038 --> 01:36:47,305
B.B. quer que mami veja um
vídeo com você antes de dormir?
867
01:36:47,911 --> 01:36:51,747
Mami, quer ver um vídeo
comigo antes de ir dormir?
868
01:36:51,748 --> 01:36:54,444
Oh sim! eu adoraria!
869
01:36:54,518 --> 01:36:57,386
- Qual você quer assistir?
- O Shogun Assassino.
870
01:36:57,387 --> 01:36:59,822
- Não, B.B.
O Shogun Assassino é muito longo.
871
01:36:59,823 --> 01:37:03,884
Não, nãe é.
872
01:37:03,961 --> 01:37:09,227
- Bem... vou deixa-las a sós, senhoritas.
873
01:37:15,139 --> 01:37:20,576
Quando eu era pequena...
o meu pai era famoso.
874
01:37:20,577 --> 01:37:24,911
Era o melhor samurai do império.
875
01:37:24,982 --> 01:37:28,281
e ela era o decapitador de Shogun.
876
01:37:28,352 --> 01:37:33,619
Cortou a cabeça a 131 pessoas.
877
01:37:33,690 --> 01:37:38,227
Quando meu papai voltava para
casa e via a mamãe,
878
01:37:38,228 --> 01:37:40,924
ele esquecia de todas as mortes.
879
01:37:40,998 --> 01:37:46,235
Ele não temia o Shogun, mas
este por sua vez temia ele.
880
01:37:46,236 --> 01:37:48,932
Talvez esse foi o problema.
881
01:37:49,006 --> 01:37:51,839
Numa noite, o shogun enviou...
882
01:37:51,840 --> 01:37:57,350
My man got a heart
883
01:37:57,351 --> 01:38:04,547
Like the rock that's in the sea
884
01:38:04,688 --> 01:38:10,024
My man got a heart
885
01:38:10,093 --> 01:38:17,158
Like the rock that's in the sea
886
01:38:23,073 --> 01:38:29,911
Well, no one told me about her
887
01:38:29,980 --> 01:38:32,949
The way she lied
888
01:38:35,485 --> 01:38:42,049
Well, no one told me about her
889
01:38:42,125 --> 01:38:45,424
How many people cried
890
01:38:54,271 --> 01:38:59,937
My man got a heart
891
01:39:00,010 --> 01:39:06,973
Like the rock that's in the sea
892
01:39:07,050 --> 01:39:12,420
My man got a heart
893
01:39:12,489 --> 01:39:20,021
Like the rock that's in the sea
894
01:39:25,469 --> 01:39:32,307
Well, no one told me about her
895
01:39:32,376 --> 01:39:35,573
The way she lied
896
01:39:37,848 --> 01:39:44,412
Well, no one told me about her
897
01:39:44,488 --> 01:39:48,049
How many people cried
898
01:39:48,892 --> 01:39:55,024
But it's too late to say you're sorry
899
01:39:55,098 --> 01:39:57,658
How would I know?
900
01:39:57,734 --> 01:40:01,534
Why should I care?
901
01:40:01,605 --> 01:40:07,343
Please don't bother trying to find her
902
01:40:07,344 --> 01:40:12,043
She's not there
903
01:40:13,583 --> 01:40:16,484
Estava contemplando a sua espada.
904
01:40:16,553 --> 01:40:20,080
Que grande trabalho.
905
01:40:20,157 --> 01:40:24,389
Falando nele, como
está Hanzo-san?
906
01:40:24,928 --> 01:40:26,895
Vai bem.
907
01:40:28,465 --> 01:40:31,434
Melhorou o seu sushi?
908
01:40:34,571 --> 01:40:39,442
Não consigo acreditar que você conseguiu
que ele fizesse essa espada para você.
909
01:40:39,443 --> 01:40:43,779
Foi fácil, eu só tive que
dizer o seu nome, Bill.
910
01:40:43,780 --> 01:40:45,873
Sim, isso é já é mais que suficiente.
911
01:40:59,062 --> 01:41:05,160
Well, no one told me about her
912
01:41:11,441 --> 01:41:16,105
Well, no one told me about her
913
01:41:17,147 --> 01:41:23,414
Acho que a idéia era cruzarmos
as espadas Hanzo. Estou certo?
914
01:41:24,421 --> 01:41:26,122
Bem,
915
01:41:26,123 --> 01:41:31,427
casualmente esta fazenda
tem uma praia particular.
916
01:41:31,428 --> 01:41:35,626
E esta praia fica
particularmente linda
917
01:41:35,699 --> 01:41:38,691
banhada pela luz da lua.
918
01:41:38,769 --> 01:41:41,637
E casualmente esta noite
será lua cheia.
919
01:41:41,638 --> 01:41:49,044
Assim, espadachim, se você quer um duelo
de espadas, é onde sugiro que aconteça.
920
01:41:49,045 --> 01:41:52,674
Mas se quiser fazer à moda antiga...
921
01:41:52,749 --> 01:41:56,452
...e você sabe que eu
sou à moda antiga...
922
01:41:56,453 --> 01:42:00,289
...então poderemos esperar amanhecer,
para nos cortar em pedaços
923
01:42:00,290 --> 01:42:02,554
como um verdadeiro casal...
924
01:42:04,828 --> 01:42:09,799
Agora, se você não ficar sentada.
Terei que te acertar seu joelho.
925
01:42:09,800 --> 01:42:14,099
E ouvi dizer que é muito dolorido
ser ferido nesse lugar.
926
01:42:15,205 --> 01:42:18,936
Eu só estou tirando sarro com você...
927
01:42:20,811 --> 01:42:22,938
Agora...
928
01:42:23,013 --> 01:42:25,573
...a respeito de você...
929
01:42:25,649 --> 01:42:28,140
...e nós...
930
01:42:29,252 --> 01:42:32,488
...tenho muitas perguntas,
sem respostas.
931
01:42:32,489 --> 01:42:39,028
Antes que esta história de vingança
sangrenta chegue ao seu clímax,
932
01:42:39,029 --> 01:42:44,366
farei umas perguntas para você,
e quero que diga a verdade.
933
01:42:44,367 --> 01:42:48,599
Entranto, temos aí um dilema.
934
01:42:48,672 --> 01:42:51,163
Por que quando eu sou o assunto,
935
01:42:51,241 --> 01:42:56,679
Acredito que você seja totalmente
incapaz de dizer a verdade.
936
01:42:56,680 --> 01:43:01,150
Principalmente para mim.
E muito menos para você.
937
01:43:01,151 --> 01:43:04,643
E quando eu sou o assunto,
938
01:43:04,721 --> 01:43:11,594
eu sou totalmente incapaz de acreditar
em qualquer coisa que você diga.
939
01:43:11,595 --> 01:43:13,696
Como você acha, que devemos
resolver esse dilema?
940
01:43:13,697 --> 01:43:15,531
Bem,
941
01:43:15,532 --> 01:43:17,600
acontece que,
942
01:43:17,601 --> 01:43:19,728
eu tenho a solução.
943
01:43:19,803 --> 01:43:22,237
- Te acertei.
944
01:43:22,305 --> 01:43:24,466
- Maldito!
945
01:43:26,977 --> 01:43:30,446
Que merda é essa
que você atirou em mim?
946
01:43:30,447 --> 01:43:34,950
Minha melhor invenção,
ou pelo menos a minha preferida.
947
01:43:34,951 --> 01:43:38,818
Não toque ou eu atiro outra vez
em uma de suas bochechas.
948
01:43:42,559 --> 01:43:48,898
O que está dentro do dardo,
está louco para entrar em suas veias...
949
01:43:48,899 --> 01:43:53,502
é um incrível e potente, e
infalível soro da verdade.
950
01:43:53,503 --> 01:43:56,631
Chamo-o, "A Verdade Absoluta."
951
01:43:56,706 --> 01:44:02,278
Duas vezes mais forte que o Pentotal
Sódico, sem efeitos colaterais.
952
01:44:02,279 --> 01:44:08,083
Exceto, uma ligeira onda de euforia.
Sente ela?
953
01:44:08,084 --> 01:44:11,076
- Euforia?
- Sim.
954
01:44:11,154 --> 01:44:14,123
- Não.
- Que pena.
955
01:44:15,258 --> 01:44:17,556
Como você sabe...
956
01:44:17,627 --> 01:44:21,897
...sou amante de
histórias em quadrinhos.
957
01:44:21,898 --> 01:44:24,833
Especialmente dos que
falam sobre os Super-heróis.
958
01:44:24,834 --> 01:44:30,472
Eu acho toda a Mitologia
em torno dos super-heróis fascinante.
959
01:44:30,473 --> 01:44:35,144
Vamos pegar o meu super-herói
favorito, Super-Homem.
960
01:44:35,145 --> 01:44:39,205
Não é um gibi excepcional.
Nem está tão bem desenhado.
961
01:44:41,618 --> 01:44:44,018
Mas a mitologia...
962
01:44:44,087 --> 01:44:47,523
A mitologia não é só
maravilhosa, é única.
963
01:44:47,524 --> 01:44:51,860
Quanto tempo irá demorar
para esta merda fazer efeito?
964
01:44:51,861 --> 01:44:55,864
Uns dois minutos. O suficiente
para que concluir o que estou falando.
965
01:44:55,865 --> 01:45:01,064
O típico na mitologia
dos super-heróis,
966
01:45:01,137 --> 01:45:04,239
É que existe o super-herói e
existe seu alter ego.
967
01:45:04,240 --> 01:45:09,472
Batman é na verdade Bruce Wayne,
O Homem-aranha é Peter Parker.
968
01:45:09,646 --> 01:45:13,549
Quando essa personagem acorda pela
manhã, ele é Peter Parker..
969
01:45:13,550 --> 01:45:18,787
Ele tem que vestir uma fantasia
para se tornar o Homem-aranha.
970
01:45:18,788 --> 01:45:24,693
E é nessa característica que o
Super-Homem é unico.
971
01:45:24,694 --> 01:45:27,596
O Super-homem não se transforma
no Super-homem.
972
01:45:27,597 --> 01:45:30,293
O Super-homem nasceu Super-homem.
973
01:45:30,367 --> 01:45:34,770
Quando o Super-homem acorda de manhã,
ele é o Super-homem.
974
01:45:34,771 --> 01:45:37,296
Seu alter ego é Clark Kent.
975
01:45:38,308 --> 01:45:41,471
Seu uniforme com grande 'S' vermelho
976
01:45:41,544 --> 01:45:45,280
é o cobertor no qual estava enrolado,
quando os Kents acharam ele.
977
01:45:45,281 --> 01:45:48,148
- Essas eram suas roupas.
978
01:45:48,218 --> 01:45:53,522
- O que Kent usa, óculos, o terno.
Essa é a fantasia.
979
01:45:53,523 --> 01:45:59,762
Essa é a fantasia que o Super-homem usa
para se misturar conosco.
980
01:45:59,763 --> 01:46:03,298
Clark Kent é como o Super-homem
nos enxerga.
981
01:46:03,299 --> 01:46:06,635
E quais são as características
do Clark Kent?
982
01:46:06,636 --> 01:46:08,968
Ele é fraco...
983
01:46:09,039 --> 01:46:11,906
...ele não tem auto-confiança...
984
01:46:11,975 --> 01:46:14,204
...é um covarde.
985
01:46:14,744 --> 01:46:20,681
Clark Kent é a crítica do Super-homem,
sobre a raça humana.
986
01:46:21,451 --> 01:46:27,184
Tipo Beatrix Kiddo e a
Sra. Tommy Plimpton.
987
01:46:27,390 --> 01:46:29,620
Aso.
988
01:46:29,693 --> 01:46:31,888
O motivo emerge.
989
01:46:33,596 --> 01:46:37,199
- Você usou a fantasia
de Arlene Plimpton.
990
01:46:37,200 --> 01:46:40,966
Mas você nasceu Beatrix Kiddo.
991
01:46:41,037 --> 01:46:46,075
E cada manhã, cada vez que você
se levanta, será Beatrix Kiddo.
992
01:46:46,076 --> 01:46:48,237
Você já pode tirar a agulha.
993
01:46:55,585 --> 01:46:57,849
Está me chamando de Super-heroi?
994
01:46:57,921 --> 01:47:00,116
Estou chamando você de assassina.
995
01:47:00,190 --> 01:47:03,091
Assassina por natureza.
996
01:47:03,159 --> 01:47:06,788
Sempre foi, e sempre será.
997
01:47:06,863 --> 01:47:09,093
Se mudando para El Paso...
998
01:47:09,165 --> 01:47:12,566
...trabalhando numa loja de discos...
999
01:47:12,635 --> 01:47:15,160
...indo ao cinema com Tommy...
1000
01:47:15,238 --> 01:47:16,805
...colando cupons.
1001
01:47:16,806 --> 01:47:18,707
Essa é você...
1002
01:47:18,708 --> 01:47:22,277
tentando se disfarçar
de abelha operária.
1003
01:47:22,278 --> 01:47:25,380
Essa é você, tentando se
misturar com a colméia.
1004
01:47:25,381 --> 01:47:27,781
Mas você não é uma abelha operária.
1005
01:47:28,785 --> 01:47:31,618
É uma abelha assassina e renegada.
1006
01:47:31,688 --> 01:47:34,556
E não importa quantas cervejas tomou,
ou quantos churrascos comeu
1007
01:47:34,557 --> 01:47:37,856
ou quanto sua bunda engordou,
1008
01:47:37,927 --> 01:47:41,795
nada no mundo poderá mudar isso.
1009
01:47:44,234 --> 01:47:46,259
Primeira pergunta:
1010
01:47:48,471 --> 01:47:54,807
Você acreditou mesmo,
que tudo daria certo em El Paso?
1011
01:47:59,549 --> 01:48:02,040
Não!
1012
01:48:04,687 --> 01:48:07,713
Mas eu teria a B.B.!
1013
01:48:07,791 --> 01:48:10,487
Não me entenda mal.
1014
01:48:10,560 --> 01:48:14,530
Achon que você teria sido uma
excelente mamãe.
1015
01:48:14,531 --> 01:48:17,056
Mas você é uma assassina.
1016
01:48:21,204 --> 01:48:24,039
Todas essas pessoas que
matou para chegar a mim...
1017
01:48:24,040 --> 01:48:26,508
...eram muito bons, certo?
1018
01:48:28,678 --> 01:48:31,146
Sim...
1019
01:48:31,214 --> 01:48:33,512
Todos eles?
1020
01:48:43,793 --> 01:48:46,022
Sim.
1021
01:48:48,865 --> 01:48:51,459
Isso foi só o aquecimento.
1022
01:48:51,534 --> 01:48:56,836
Agora vem a pergunta dos $64.000.
1023
01:49:03,580 --> 01:49:08,175
Por que você fugiu de
mim, com o meu bebê?
1024
01:49:11,020 --> 01:49:14,523
Você lembra da última
tarefa que me deu?
1025
01:49:14,524 --> 01:49:16,958
Óbvio.
1026
01:49:17,026 --> 01:49:19,051
Lisa Wong.
1027
01:49:20,396 --> 01:49:22,956
Na manhã que eu sai,
eu estava mal.
1028
01:49:24,634 --> 01:49:27,262
No avião,
eu vomitei.
1029
01:49:29,105 --> 01:49:32,973
Então comecei a imaginar:
1030
01:49:33,042 --> 01:49:35,203
Talvez eu esteja grávida.
1031
01:49:35,278 --> 01:49:40,738
"Fácil de usar. Remova a tampa e urine
na ponta absorvente por cinco segundos.
1032
01:49:41,918 --> 01:49:44,486
"Resultado preciso em apenas 90 segundos.
1033
01:49:44,487 --> 01:49:48,979
Você pode ver o resultado assim que
a linha aparecer na janela."
1034
01:50:24,360 --> 01:50:25,460
Merda.
1035
01:50:25,461 --> 01:50:27,622
O que eu não sabia...
1036
01:50:27,697 --> 01:50:31,833
...era que em um algum momento da minha
viagem, eu tinha sido descoberta...
1037
01:50:31,834 --> 01:50:38,006
Comigo em Los Angeles, Lisa não demorou
muito para enviar a sua própria assassina.
1038
01:50:38,007 --> 01:50:40,737
Olá, em que posso ajudá-la?
1039
01:50:40,810 --> 01:50:44,212
- Olá sou Karen Kim. Eu sou a gerente
de hospitabilidade do hotel.
1040
01:50:44,213 --> 01:50:46,081
Trago-lhe um presente de boas-vindas.
1041
01:50:46,082 --> 01:50:49,279
Ah, que legal.
1042
01:50:49,352 --> 01:50:51,843
Você pode deixá-lo perto da porta?
1043
01:51:03,833 --> 01:51:07,102
- Você é boa com essa espingarda?
- Não é que eu precise a essa distância,
1044
01:51:07,103 --> 01:51:09,071
mas eu sou como um cirurgião
com essa espingarda.
1045
01:51:09,072 --> 01:51:12,207
Bem, adivinha só, vadia?
Eu sou melhor que Annie Oakley.
1046
01:51:12,208 --> 01:51:15,677
- E eu tenho você na minha mira.
- Eu posso estourar sua cabeça.
1047
01:51:15,678 --> 01:51:20,842
Não antes de eu acertar uma bala bem no
meio dos seus olhos, vamos conversar.
1048
01:51:21,517 --> 01:51:23,678
Karen...
1049
01:51:25,621 --> 01:51:27,953
...eu acabei de descobrir...
1050
01:51:28,024 --> 01:51:30,058
...nesse instante...
1051
01:51:30,059 --> 01:51:36,098
...um segundo antes de você
abrir um buraco na porta...
1052
01:51:36,099 --> 01:51:39,966
- ...que eu estou grávida.
- O que está dizendo?
1053
01:51:40,470 --> 01:51:43,303
No chão perto da porta...
1054
01:51:43,373 --> 01:51:46,575
...tem uma tira que diz que eu
estou grávida.
1055
01:51:46,576 --> 01:51:48,236
Mentira.
1056
01:51:49,012 --> 01:51:52,748
Em qualquer outra hora
você estaria 100% certa.
1057
01:51:52,749 --> 01:51:55,616
Mas agora...
1058
01:51:55,685 --> 01:51:57,710
...você está 100% errada.
1059
01:52:00,256 --> 01:52:03,851
Sou a mulher mais perigosa do mundo.
1060
01:52:03,926 --> 01:52:06,121
Mas nesse momento...
1061
01:52:06,195 --> 01:52:09,431
...eu estou me borrando toda
por causa do meu bebê.
1062
01:52:09,432 --> 01:52:11,923
Por favor.
1063
01:52:12,535 --> 01:52:14,935
Apenas leia a tira.
1064
01:52:17,006 --> 01:52:19,235
Por favor.
1065
01:52:20,043 --> 01:52:24,776
Fique onde você está e não se mexa.
1066
01:52:41,964 --> 01:52:44,330
Eu não sei o que essa porra significa.
1067
01:52:44,400 --> 01:52:46,800
A caixa com instruções está ali.
1068
01:52:58,548 --> 01:53:00,315
"Fácil de usar.
1069
01:53:00,316 --> 01:53:04,953
"Remova a tampa e urine
na ponta absorvente."
1070
01:53:04,954 --> 01:53:07,115
Azul significa que está grávida.
1071
01:53:07,423 --> 01:53:09,914
Eu mesma leio, obrigada.
1072
01:53:16,299 --> 01:53:19,234
Ah, Ok.
1073
01:53:19,302 --> 01:53:21,532
Se eu acreditar, o que acontece?
1074
01:53:21,604 --> 01:53:24,232
Só vai para casa.
1075
01:53:25,341 --> 01:53:27,434
Eu farei o mesmo.
1076
01:53:47,029 --> 01:53:49,121
Felicidades.
1077
01:53:52,301 --> 01:53:55,099
- Antes dessa tira ficar azul,
1078
01:53:55,171 --> 01:53:58,607
- Eu era uma mulher,
a sua mulher.
1079
01:53:58,674 --> 01:54:02,310
Eu era uma assassina
que matava pra você.
1080
01:54:02,311 --> 01:54:05,480
Antes da tira ter ficado azul,
eu teira pulado de uma motocicleta
1081
01:54:05,481 --> 01:54:08,473
para dentro de um trem veloz.
1082
01:54:08,551 --> 01:54:11,042
Por você.
1083
01:54:11,854 --> 01:54:15,221
Mas quando a tira ficou azul...
1084
01:54:15,291 --> 01:54:18,860
...Eu não podia mais fazer
esse tipo de coisa.
1085
01:54:18,861 --> 01:54:21,329
Nunca mais.
1086
01:54:21,397 --> 01:54:23,957
Porque eu iria ser mãe.
1087
01:54:27,069 --> 01:54:29,332
Você consegue entender isso?
1088
01:54:32,041 --> 01:54:34,635
Sim.
1089
01:54:34,710 --> 01:54:36,871
Mas por que você não...
1090
01:54:36,946 --> 01:54:40,182
...me contou antes,
ao invés de contar agora?
1091
01:54:40,183 --> 01:54:42,551
Assim que eu contasse,
você iria querer ela.
1092
01:54:42,552 --> 01:54:45,043
E eu não queria isso.
1093
01:54:45,288 --> 01:54:47,518
Não era uma decisão sua.
1094
01:54:47,590 --> 01:54:49,717
Sim.
1095
01:54:49,792 --> 01:54:54,129
Mas foi uma decisão correta,
e eu a fiz pela minha filha.
1096
01:54:54,130 --> 01:54:58,867
Ela merecia nascer
com uma folha em branco.
1097
01:54:58,868 --> 01:55:00,936
Mas com você...
1098
01:55:00,937 --> 01:55:06,067
...ela teria nascido num mundo
ao qual ela não devia pertencer.
1099
01:55:06,576 --> 01:55:09,773
Eu tive que escolher.
1100
01:55:09,845 --> 01:55:12,336
E eu escolhi ela.
1101
01:55:14,417 --> 01:55:17,215
Sabe, 5 anos atrás,
1102
01:55:17,286 --> 01:55:22,224
se eu tivesse feito uma lista de coisas
impossíveis que nunca aconteceriam,
1103
01:55:22,225 --> 01:55:28,857
você me dando um
tiro de graça na cabeça...
1104
01:55:30,266 --> 01:55:33,928
...estaria em primeiro
lugar nessa lista.
1105
01:55:34,604 --> 01:55:36,629
Mas estava errada, não é assim?
1106
01:55:37,940 --> 01:55:39,941
Me desculpe.
1107
01:55:39,942 --> 01:55:42,069
Isso foi uma pergunta?
1108
01:55:43,312 --> 01:55:46,014
Das coisas impossíveis
que nunca aconteceriam...
1109
01:55:46,015 --> 01:55:49,246
sim, nesse caso,
você estaria errada.
1110
01:55:50,152 --> 01:55:51,710
Bem?
1111
01:55:52,221 --> 01:55:54,917
Quando você não voltou,
1112
01:55:54,991 --> 01:56:01,229
Eu naturalmente assumi que Lisa Wong
ou qualquer outro tinha matado você.
1113
01:56:01,230 --> 01:56:04,461
E, que fique bem claro...
1114
01:56:04,533 --> 01:56:08,803
fazer alguém pensar que alguém que
você ama está morta quando não está
1115
01:56:08,804 --> 01:56:11,295
é muito cruel.
1116
01:56:14,210 --> 01:56:18,078
Fiquei de luto durante três meses.
1117
01:56:18,881 --> 01:56:23,250
E no terceiro mês,
eu encontrei você...
1118
01:56:23,319 --> 01:56:25,685
...eu te rastriei
1119
01:56:25,755 --> 01:56:27,882
Eu não estava tentando te rastrear.
1120
01:56:27,957 --> 01:56:33,461
Eu estava tentando achar
os malditos que te mataram.
1121
01:56:33,462 --> 01:56:36,954
Então eu encontrei você...
1122
01:56:37,033 --> 01:56:39,228
...e o que mais eu descobri?
1123
01:56:39,302 --> 01:56:42,635
Não apenas que você
não estava morta...
1124
01:56:42,705 --> 01:56:47,766
...você iria se casar com um
maldito caipira.
1125
01:56:49,078 --> 01:56:51,603
E você estava grávida.
1126
01:56:54,917 --> 01:56:57,283
Eu me excedi.
1127
01:57:05,928 --> 01:57:09,728
Me excedi?
Essa é a sua explicação?
1128
01:57:09,799 --> 01:57:12,233
Eu não te disse que
eu ia me explicar.
1129
01:57:12,301 --> 01:57:14,735
Disse para você que ia ser sincero.
1130
01:57:15,304 --> 01:57:20,240
Mas se isso não está muito claro,
vamos ser mais transparentes.
1131
01:57:21,711 --> 01:57:24,202
Eu sou um assassino.
1132
01:57:24,280 --> 01:57:27,782
Eu sou um maldito assassino.
Você sabe disso.
1133
01:57:27,783 --> 01:57:30,752
E então existem conseqüências...
1134
01:57:30,820 --> 01:57:35,156
...de partir o coração de um
maldito assassino.
1135
01:57:35,157 --> 01:57:38,717
Você experimentou algumas
dessas conseqüências.
1136
01:57:41,230 --> 01:57:44,825
A minha reação foi, tão surpreendente?
1137
01:57:44,900 --> 01:57:48,597
Sim, foi.
1138
01:57:51,006 --> 01:57:54,772
Você poderia fazer o que fez?
1139
01:57:54,844 --> 01:57:58,575
Claro que você poderia.
1140
01:57:58,647 --> 01:58:05,153
Mas nunca imaginei que faria,
ou poderia, fazer aquilo comigo.
1141
01:58:05,154 --> 01:58:08,180
Eu sinto muito, Kiddo...
1142
01:58:08,257 --> 01:58:10,418
...mas pensou errado.
1143
01:58:16,665 --> 01:58:20,795
Você e eu temos uns
assuntos pendentes.
1144
01:58:21,670 --> 01:58:24,969
Querida... você não está brincando.
1145
01:58:58,040 --> 01:59:04,444
Pai Mei lhe ensinou a técnica da palma
da mão nos 5 pontos que explode o coração.
1146
01:59:06,615 --> 01:59:08,776
É claro que ensinou.
1147
01:59:10,653 --> 01:59:12,678
Por que você não me contou?
1148
01:59:16,559 --> 01:59:18,618
Eu não sei.
1149
01:59:21,030 --> 01:59:23,965
Por que eu sou...
1150
01:59:24,033 --> 01:59:27,127
...uma pessoa ruim.
1151
01:59:27,203 --> 01:59:29,296
Não.
1152
01:59:30,739 --> 01:59:33,799
Você não é má.
1153
01:59:33,876 --> 01:59:36,868
Você é incrível.
1154
01:59:36,946 --> 01:59:39,437
Minha preferida.
1155
01:59:41,350 --> 01:59:45,252
Mas de vez em quando...
1156
01:59:45,321 --> 01:59:47,812
...você pode ser um pé no saco.
1157
02:00:06,809 --> 02:00:09,300
Como estou?
1158
02:00:24,527 --> 02:00:27,860
Você parece pronto.
1159
02:02:13,569 --> 02:02:17,801
Ora, ora, ora
se não é a florzinha.
1160
02:03:23,539 --> 02:03:26,007
Obrigada.
1161
02:03:26,075 --> 02:03:30,034
Obrigada.
Obridaga.
1162
02:03:30,112 --> 02:03:32,239
Obrigada.
1163
02:03:59,213 --> 02:04:03,117
A leoa se reuniu com sua cria
e tudo ficou bem na selva.
1164
02:07:36,558 --> 02:07:38,992
There's a nail in the door
1165
02:07:39,061 --> 02:07:41,552
And there's glass on the lawn
1166
02:07:41,630 --> 02:07:46,090
Tacks on the floor, and the TV is on
1167
02:07:46,168 --> 02:07:50,229
And I always sleep with my guns
1168
02:07:50,305 --> 02:07:53,866
When you're gone
1169
02:07:53,942 --> 02:07:56,137
There's a blade by the bed
1170
02:07:56,211 --> 02:07:58,338
And a phone in my hand
1171
02:07:58,413 --> 02:08:00,348
A dog on the floor
1172
02:08:00,349 --> 02:08:03,216
And some cash on the nightstand
1173
02:08:03,285 --> 02:08:06,821
When I'm all alone,
the dreaming stops
1174
02:08:06,822 --> 02:08:09,605
And I just can't stand
1175
02:08:10,759 --> 02:08:15,730
What should I do?
I'm just a little baby
1176
02:08:15,731 --> 02:08:19,929
What if the lights go out and maybe
1177
02:08:20,002 --> 02:08:23,802
And then the wind just starts to moan
1178
02:08:23,872 --> 02:08:27,908
Outside the door,
he followed me home
1179
02:08:27,909 --> 02:08:32,141
Well, goodnight moon,
I want the sun
1180
02:08:32,214 --> 02:08:36,717
If it's not here soon,
I might be done
1181
02:08:36,718 --> 02:08:44,385
No, it won't be too soon
'til I say goodnight moon
1182
02:09:02,010 --> 02:09:06,280
Well, you're up so high,
how can you save me?
1183
02:09:06,281 --> 02:09:09,546
When the dark comes here tonight
1184
02:09:09,618 --> 02:09:14,955
To take me up to my
front walk and into bed
1185
02:09:14,956 --> 02:09:19,160
Where it kisses my face
and eats my head
1186
02:09:19,161 --> 02:09:23,864
What should I do?
I'm just a little baby
1187
02:09:23,865 --> 02:09:27,665
What if the lights go out and maybe
1188
02:09:27,736 --> 02:09:31,729
And then the wind just starts to moan
1189
02:09:31,807 --> 02:09:36,077
Outside the door,
he followed me home
1190
02:09:36,078 --> 02:09:40,378
Now, goodnight moon,
I want the sun
1191
02:09:40,449 --> 02:09:44,785
If it's not here soon,
I might be done
1192
02:09:44,786 --> 02:09:52,715
No, it won't be too soon
'til I say goodnight moon
1193
02:09:53,095 --> 02:10:01,297
No, it won't be too soon
'til I say goodnight moon
1194
02:16:46,574 --> 02:16:48,905
And, action!
1195
02:16:51,312 --> 02:16:53,507
Cut.
1196
02:16:53,581 --> 02:16:56,072
Ah, qual é.
Vamos fazer de novo.