1 00:00:13,967 --> 00:00:16,231 Você me acha um sádico? 2 00:00:18,038 --> 00:00:20,370 Sabe, Kiddo... 3 00:00:20,440 --> 00:00:22,908 ...eu gostaria de acreditar... 4 00:00:22,976 --> 00:00:26,478 ...que você esta suficientemente consciente, mesmo agora, 5 00:00:26,479 --> 00:00:30,716 ...para saber que não existe nada de sádico... 6 00:00:30,717 --> 00:00:32,878 ...nos meus atos. 7 00:00:33,920 --> 00:00:37,412 Neste momento... 8 00:00:37,490 --> 00:00:40,118 ...esse sou eu... 9 00:00:40,193 --> 00:00:42,821 ...em meu ato mais masoquista. 10 00:00:42,896 --> 00:00:45,421 Bill, 11 00:00:45,498 --> 00:00:47,295 é o seu be... 12 00:00:51,905 --> 00:00:53,839 Eu parecia estar morta, não é? 13 00:00:53,840 --> 00:00:55,574 Bem, mas eu não estava. 14 00:00:55,575 --> 00:00:59,211 E não foi por falta de vontade, posso lhe dizer. 15 00:00:59,212 --> 00:01:02,481 O certo é que essa última bala de Bill, me deixou em estado de coma. 16 00:01:02,482 --> 00:01:05,815 Um coma de 4 anos. 17 00:01:06,553 --> 00:01:11,056 Quando acordei, agi como as propagandas dos filmes referem-se a... 18 00:01:11,057 --> 00:01:14,549 "um fervor incansável de vingança" 19 00:01:14,627 --> 00:01:17,653 Fui incansável, persegui a vingança, 20 00:01:17,731 --> 00:01:21,292 e consegui uma satisfação sangrenta. 21 00:01:21,368 --> 00:01:25,270 eu matei muitas pessoas para chegar a esse ponto, 22 00:01:25,271 --> 00:01:28,536 mas havia apenas mais um. 23 00:01:28,608 --> 00:01:30,667 O último. 24 00:01:30,744 --> 00:01:34,271 O qual estou indo atrás agora. 25 00:01:34,347 --> 00:01:37,180 O único que está faltando. 26 00:01:37,250 --> 00:01:40,913 E quando eu chegar ao meu destino, 27 00:01:40,987 --> 00:01:44,184 eu vou matar Bill. 28 00:01:48,112 --> 00:01:51,853 Kill Bill Vol. 2 29 00:02:03,220 --> 00:02:05,720 Capítulo 6 Massacre em Two Pines 30 00:02:09,516 --> 00:02:13,018 O incidente que aconteceu na capela de Two Pine, 31 00:02:13,019 --> 00:02:16,255 colocou em movimento toda esta sangrenta história. 32 00:02:16,256 --> 00:02:18,884 E se transformou numa lenda, depois. 33 00:02:18,958 --> 00:02:21,654 "O massacre em Two Pine." 34 00:02:21,728 --> 00:02:23,796 Assim foi chamado pelos jornais 35 00:02:23,797 --> 00:02:25,697 Uma cadeia de TV local, chamou de 36 00:02:25,698 --> 00:02:29,768 O massacre do casamento na capela de El Paso, Texas. 37 00:02:29,769 --> 00:02:32,465 Como aconteceu? Quem esteve ali? 38 00:02:32,539 --> 00:02:35,474 Quantos foram mortos? Quem os matou? 39 00:02:35,542 --> 00:02:39,178 As variações, dependem de quem conta a história. 40 00:02:39,179 --> 00:02:44,683 De fato, o massacre não ocorreu durante o casamento, 41 00:02:44,684 --> 00:02:47,084 Foi num ensaio do casamento. 42 00:02:47,153 --> 00:02:49,713 Quando chegarmos na parte em que direi, 43 00:02:49,789 --> 00:02:54,093 que você já pode beijar a noiva, você pode beijar ela. 44 00:02:54,094 --> 00:02:56,426 Mas não enfie a língua na boca dela 45 00:02:58,565 --> 00:03:00,726 Pode ser engraçado para os seus amigos, 46 00:03:00,800 --> 00:03:03,963 mas será embaraçoso para os seus pais. 47 00:03:05,705 --> 00:03:09,731 Vamos tentar de nos comportar, Reverendo. 48 00:03:10,009 --> 00:03:12,409 Já tens uma canção? 49 00:03:15,415 --> 00:03:18,817 Que tal ¨Love me tender¨?, eu sei tocar essa. 50 00:03:18,818 --> 00:03:20,886 - Sim, claro. - Isso. 51 00:03:20,887 --> 00:03:23,219 "Love me Tender" está perfeita. 52 00:03:23,289 --> 00:03:26,383 Rufus, esse é o cara. 53 00:03:26,459 --> 00:03:29,519 Para quem você tocava antes? 54 00:03:29,596 --> 00:03:31,663 Para o Rufus Thomas. 55 00:03:31,664 --> 00:03:34,565 Rufus Thomas. Rufus Thomas. 56 00:03:34,634 --> 00:03:39,037 Eu fui um 'Drell'. Eu fui um nômade. Eu fui um 'Coaster'. 57 00:03:39,038 --> 00:03:42,708 Eu fazia parte da turma. Eu era um 'Barkay'. 58 00:03:42,709 --> 00:03:46,979 Se ele passaram pelo Texas, eu toquei com eles. 59 00:03:46,980 --> 00:03:50,438 Rufus, esse é o cara. 60 00:03:53,520 --> 00:03:55,715 Eu me esqueci de algo? 61 00:03:55,788 --> 00:03:59,358 Sim, esqueceu de dizer como será a distribuição na capela. 62 00:03:59,359 --> 00:04:02,021 - Obrigado, mamãe. - De nada. 63 00:04:02,095 --> 00:04:04,396 A forma como normalmente fazemos isso... 64 00:04:04,397 --> 00:04:08,567 ...temos o lado da noiva, e temos o lado do noivo. 65 00:04:08,568 --> 00:04:11,870 Mas como a noiva não está esperando ninguém, 66 00:04:11,871 --> 00:04:15,807 e o noivo tem bastante convidados... 67 00:04:15,875 --> 00:04:19,140 Sim, claro, vem gente até de Oklahoma. 68 00:04:20,613 --> 00:04:22,147 Certo... 69 00:04:22,148 --> 00:04:25,140 Não vejo nenhum inconveniente... 70 00:04:25,218 --> 00:04:28,554 ...para que o noivo use o lado da noiva. 71 00:04:28,555 --> 00:04:31,690 - Que você acha, mamãe? - Não tenho nada contra isso. 72 00:04:31,691 --> 00:04:33,492 Mas... 73 00:04:33,493 --> 00:04:37,725 - Querida, seria bom que alguém viesse. 74 00:04:37,797 --> 00:04:39,958 Como sinal de boa fé. 75 00:04:41,834 --> 00:04:43,961 É que, eu não tenho ninguém... 76 00:04:44,037 --> 00:04:47,973 ...exceto o Tommy, e os meus amigos. 77 00:04:48,041 --> 00:04:52,544 - Não tem família? - Bem, eu estou tentando mudar isso. 78 00:04:52,545 --> 00:04:57,811 Sra. Harmony, nós somos toda a família que ela vai precisar. 79 00:04:58,618 --> 00:05:02,654 Eu não estou me sentindo muito bem, e esta vadia está incomodando. 80 00:05:02,655 --> 00:05:06,124 Enquanto vocês continuam, eu sairei para tomar um pouco de ar. 81 00:05:06,125 --> 00:05:09,253 Ok. Reverendo, me desculpe, mas... 82 00:05:09,329 --> 00:05:13,031 - Ela vai sair e pegar um pouco de ar. - Sim. Devido a sua delicada condição. 83 00:05:13,032 --> 00:05:16,694 Vai precisar de uns minutos, e logo estará bem. 84 00:06:35,315 --> 00:06:37,146 Olá, Kiddo. 85 00:06:42,021 --> 00:06:47,515 - Como você me encontrou? - Eu sou o cara. 86 00:06:50,396 --> 00:06:53,331 O que você esta fazendo aqui? 87 00:06:53,399 --> 00:06:55,924 O que eu estou fazendo? 88 00:06:57,270 --> 00:06:59,363 Bem, 89 00:06:59,439 --> 00:07:03,772 há pouco eu estava tocando a minha flauta. 90 00:07:08,715 --> 00:07:11,809 Neste momento... 91 00:07:11,884 --> 00:07:17,378 eu estou olhando à noiva mais bela que estes velhos olhos já viram. 92 00:07:18,291 --> 00:07:22,818 - Por que você está aqui? - Para um último olhar. 93 00:07:24,530 --> 00:07:29,227 - Você vai ficar bem? - Nunca fiquei bem em toda a minha vida. 94 00:07:30,203 --> 00:07:34,536 Mas eu tentarei ser o mais doce possível. 95 00:07:35,875 --> 00:07:38,309 Eu sempre disse para você... 96 00:07:38,378 --> 00:07:41,780 ...o seu lado doce, é o seu melhor lado. 97 00:07:41,781 --> 00:07:47,275 Acho que é porque foi a única que já viu meu lado doce. 98 00:07:48,688 --> 00:07:53,021 - Vejo que está com uma barriguinha. - Sim. 99 00:07:54,394 --> 00:07:57,557 - Eu estou grávida. - Nossa, Louise. 100 00:07:58,965 --> 00:08:04,302 Esse seu amigo sabe como não perder tempo, não é? 101 00:08:04,303 --> 00:08:06,863 Você viu o Tommy? 102 00:08:09,075 --> 00:08:12,203 - O grandão de terno? - Sim. 103 00:08:12,278 --> 00:08:14,405 Eu vi ele sim... 104 00:08:15,615 --> 00:08:17,674 - eu gosto do cabelo dele. 105 00:08:19,018 --> 00:08:21,384 Você prometeu que seria legal. 106 00:08:23,322 --> 00:08:28,059 Não, eu disse que tentaria. Isso não é uma promessa. 107 00:08:28,060 --> 00:08:30,358 Mas você está cert? 108 00:08:30,430 --> 00:08:33,524 O que esse cara faz? 109 00:08:35,334 --> 00:08:38,336 É dono de uma velha loja de discos, aqui em El Paso. 110 00:08:38,337 --> 00:08:44,036 - Um amante da música. - Ele gosta muito. 111 00:08:44,177 --> 00:08:46,372 E todos nos não gostamos? 112 00:08:50,016 --> 00:08:53,816 E no que está trabalhando ultimamente? 113 00:08:55,388 --> 00:08:58,448 Trabalho na loja de discos 114 00:08:58,524 --> 00:09:01,982 Claro. 115 00:09:02,061 --> 00:09:05,121 De repente, tudo tem sentido. 116 00:09:07,567 --> 00:09:12,970 - Você gosta? - Sim, eu gosto muito, espertinho. 117 00:09:13,139 --> 00:09:15,767 Eu passo o dia ouvindo música... 118 00:09:15,842 --> 00:09:20,679 ...e falando de música o dia todo. É muito legal. 119 00:09:20,680 --> 00:09:25,343 Será um ótimo lugar para criar minha filha 120 00:09:27,186 --> 00:09:31,957 Será o contrário do que voar pelo mundo, matando pessoas, 121 00:09:31,958 --> 00:09:36,828 e ser paga com grandes quantias de dinheiro. 122 00:09:36,829 --> 00:09:38,230 Exatamente 123 00:09:38,231 --> 00:09:41,223 Bem, minha velha amiga... 124 00:09:41,300 --> 00:09:43,666 ...cada um na sua. 125 00:09:43,736 --> 00:09:48,373 Entretanto, deixando esses detalhes de lado... 126 00:09:48,374 --> 00:09:51,832 eu espero conhecer o seu cara. 127 00:09:51,911 --> 00:09:58,178 Eu costumo ser, mais ou menos, íntimo de quem minhas garotas se casam. 128 00:09:59,919 --> 00:10:04,480 - Quer vir ao casamento? - Só se puder sentar ao lado da noiva. 129 00:10:05,224 --> 00:10:07,726 Vai achar um pouco solitário ao meu lado. 130 00:10:07,727 --> 00:10:11,185 Seu lado sempre foi um pouco solitário. 131 00:10:11,931 --> 00:10:14,297 Mas eu não me sentaria em outro lugar 132 00:10:16,669 --> 00:10:18,694 Sabe... 133 00:10:18,771 --> 00:10:21,239 ...tive um sonho lindo com você. 134 00:10:21,307 --> 00:10:24,543 Olhe aqui está o Tommy! Me chame de Arlene. 135 00:10:24,544 --> 00:10:26,177 Você deve ser o Tommy! 136 00:10:26,178 --> 00:10:28,612 Arlene me falou muito sobre você. 137 00:10:28,681 --> 00:10:31,550 - Querida, você está bem? - Sim, maravilhosamente bem. 138 00:10:31,551 --> 00:10:34,645 Tommy, quero que conheça meu pai. 139 00:10:34,720 --> 00:10:37,450 Oh, meu Deus! 140 00:10:37,523 --> 00:10:39,357 Oh meu Deus, isto é fantástico. 141 00:10:39,358 --> 00:10:42,227 É um prazer conhece-lo, senhor... ah, pai. 142 00:10:42,228 --> 00:10:44,526 Meu nome é Bill. 143 00:10:44,597 --> 00:10:46,929 É um prazer conhece-lo, Bill. 144 00:10:46,999 --> 00:10:50,268 Arlene disse que você não poderia vir. - Surpresa. 145 00:10:50,269 --> 00:10:53,605 Assim é o meu papai. Sempre cheio de surpresas. 146 00:10:53,606 --> 00:10:57,007 Bem, falando em supresas... 147 00:10:57,076 --> 00:11:00,512 ...a maçã nunca cai longe da macieira. 148 00:11:00,580 --> 00:11:02,741 - Quando chegou? - Neste momento. 149 00:11:02,815 --> 00:11:05,943 - Veio direto da Austrália.? - Sim. 150 00:11:06,018 --> 00:11:09,888 Papai, eu contei ao Tommy que você estava em Perth, garimpando prata, e... 151 00:11:09,889 --> 00:11:11,948 ...não havia como falar contigo. 152 00:11:12,024 --> 00:11:15,360 Para sorte de todos, esse não foi o caso. 153 00:11:15,361 --> 00:11:17,454 Então... 154 00:11:17,530 --> 00:11:21,366 O que está havendo? Já ouvi falar de ensaio de casamento, 155 00:11:21,367 --> 00:11:25,670 mas nunca de um ensaio, onde os noivos já estavam vestidos para o casamento. 156 00:11:25,671 --> 00:11:27,072 Nós pensamos, 157 00:11:27,073 --> 00:11:30,342 "Porque pagar tanto dinheiro por uma roupa que só se usaria uma vez." 158 00:11:30,343 --> 00:11:33,411 Especialmente quando Arlene está tão linda com esse vestido. 159 00:11:33,412 --> 00:11:38,143 Então, achei que deveríamos aproveitá-las ao máximo. 160 00:11:38,551 --> 00:11:41,920 Não costumava dar má sorte, o noivo ver a noiva 161 00:11:41,921 --> 00:11:45,724 usando o seu vestido, antes da cerimônia? 162 00:11:45,725 --> 00:11:50,320 Bem, parece que eu gosto de viver perigosamente. 163 00:11:51,163 --> 00:11:53,365 Eu sei exatamente a que você esta se referindo. 164 00:11:53,366 --> 00:11:56,635 - Filho, alguns de nós tem coisas para fazer, 165 00:11:56,636 --> 00:11:58,370 assim se nos fizer o favor. 166 00:11:58,371 --> 00:12:02,874 Olha temos que ver isso mais uma vez Então, por que você não sen... 167 00:12:02,875 --> 00:12:06,945 Meu deus, no que eu estava pensando, você deveria me entregá-la. 168 00:12:06,946 --> 00:12:10,749 Tommy, isso não é precisamente muito do agrado de meu papai. 169 00:12:10,750 --> 00:12:13,284 Acho que papai estaria mais confortável... 170 00:12:13,285 --> 00:12:16,277 - ...com outros convidados. - Mesmo? 171 00:12:16,355 --> 00:12:18,823 - Isso é pedir muito. 172 00:12:19,925 --> 00:12:22,621 Bom, então deixamos isso pra lá. 173 00:12:22,695 --> 00:12:25,530 Que tal se sairmos para jantar hoje para celebrar? 174 00:12:25,531 --> 00:12:28,333 Só com a condição de que eu pagarei tudo. 175 00:12:28,334 --> 00:12:30,928 Combinado. Temos que fazer isso, agora. 176 00:12:31,003 --> 00:12:35,073 - Eu posso olhar? - Claro, pode se sentar. 177 00:12:35,074 --> 00:12:38,043 - Qual é o lado da noiva? - Aqui mesmo. 178 00:12:41,747 --> 00:12:44,238 - Mãe, aqui vamos nós. 179 00:12:45,418 --> 00:12:48,478 Filho, sobre os seus votos... 180 00:12:54,960 --> 00:12:57,224 Bill... 181 00:12:57,296 --> 00:13:01,933 - ...eu só quero... - Você não deve coisa alguma. 182 00:13:01,934 --> 00:13:04,494 Se esse for o homem que você quer... 183 00:13:04,570 --> 00:13:07,630 ...vá ficar com ele. 184 00:13:31,063 --> 00:13:34,965 - Eu estou bonita? - Sim. 185 00:13:45,811 --> 00:13:48,109 Obrigada. 186 00:14:22,648 --> 00:14:24,672 - Mas que diabos...? 187 00:14:25,651 --> 00:14:28,119 - Não! Bill! 188 00:15:05,724 --> 00:15:12,788 - Está me dizendo que ela passou por 88 guardas-costas antes de pegar a O-Ren? 189 00:15:13,032 --> 00:15:15,166 Não, na verdade não eram 88 guardas-costas. 190 00:15:15,167 --> 00:15:17,931 Eles só se chamavam de "Os 88 maníacos" 191 00:15:18,003 --> 00:15:20,164 - Mas como? - Eu não sei. 192 00:15:20,239 --> 00:15:23,402 Acho que eles pensavam que soava legal. 193 00:15:23,475 --> 00:15:27,178 De qualquer maneira todos caíram sob a sua espada Hanzo. 194 00:15:27,179 --> 00:15:31,249 - Tem uma espada Hanzo? - Ele fez uma especialmente para ela. 195 00:15:31,250 --> 00:15:35,153 Ele não fez um juramento de sangue, de que não faria mais nenhuma? 196 00:15:35,154 --> 00:15:38,351 Parece que quebrou o juramento. 197 00:15:40,693 --> 00:15:44,254 Esses japoneses sim, sabem resistir. 198 00:15:46,832 --> 00:15:48,666 Ou talvez... 199 00:15:48,667 --> 00:15:51,936 ...é você quem faz que se manifeste esse tipo de coisas nas pessoas. 200 00:15:51,937 --> 00:15:56,708 Sei que é uma pergunta ridícula, mesmo antes de perguntar. 201 00:15:56,709 --> 00:16:02,373 mas você não teria, por algum motivo, mantido o seu domínio sobre a espada? 202 00:16:03,849 --> 00:16:05,908 Eu,... 203 00:16:05,985 --> 00:16:09,512 - Eu dei ela como garantia anos atrás. 204 00:16:09,588 --> 00:16:13,825 Você colocou no prego uma espada Hattori Hanzo? 205 00:16:13,826 --> 00:16:15,526 Isso. 206 00:16:15,527 --> 00:16:17,818 Elas não tem preço. 207 00:16:21,767 --> 00:16:26,136 Bem, em El Paso, não é bem assim 208 00:16:26,205 --> 00:16:29,197 Em El Paso, eu consegui $250 por ela. 209 00:16:30,910 --> 00:16:34,539 Eu vivo o momento, Bill. 210 00:16:36,916 --> 00:16:39,884 Se ela quer lutar comigo, só o ela precisa fazer é ir até o clube... 211 00:16:39,885 --> 00:16:43,649 ...arrumar um pouco de animação, e depois brigaremos. 212 00:16:44,423 --> 00:16:49,260 Sei que faz um bom tempo que não falamos, 213 00:16:49,261 --> 00:16:53,131 e a última vez que fizemos, não foi muito agradável. 214 00:16:53,132 --> 00:16:57,635 Mas tem que deixar de ficar zangado comigo 215 00:16:57,636 --> 00:16:59,831 e começar a temer a **** 216 00:16:59,905 --> 00:17:04,636 porque ela virá, e ela virá para matá-lo. 217 00:17:04,877 --> 00:17:10,007 E a menos que aceite a minha ajuda, não tenho dúvidas de que ela conseguira. 218 00:17:18,324 --> 00:17:23,920 Não morro de culpa, e não fujo de pagar pelos meus atos. 219 00:17:25,164 --> 00:17:29,531 Nós simplesmente não... podemos esquecer o passado? 220 00:17:31,370 --> 00:17:33,429 Aquela mulher... 221 00:17:33,505 --> 00:17:36,702 ...merece ter a sua vingança. 222 00:17:40,579 --> 00:17:42,638 E... 223 00:17:42,715 --> 00:17:45,513 ...nós merecemos morrer. 224 00:17:49,788 --> 00:17:52,416 Mas então... 225 00:17:52,491 --> 00:17:54,550 ...ela também merece. 226 00:17:57,997 --> 00:18:00,659 Então acho que... 227 00:18:00,733 --> 00:18:03,133 ...vamos ver o que acontece. 228 00:18:04,103 --> 00:18:07,300 Não vamos? 229 00:18:11,555 --> 00:18:16,580 Capítulo 7 A solitária tumba de Paula Schultz. 230 00:18:42,741 --> 00:18:44,575 Atrasado de novo. 231 00:18:44,576 --> 00:18:47,807 Budd, você sabe que horas são? 232 00:18:47,880 --> 00:18:49,747 Não tem ninguém aqui, cara. 233 00:18:49,748 --> 00:18:52,080 - Esse é o Budd? - Sim. 234 00:18:52,151 --> 00:18:55,143 - Manda esse bunda-mole vir até aqui. 235 00:18:55,220 --> 00:18:57,155 Ok. 236 00:18:57,156 --> 00:19:01,490 Budd, Larry quer ver você. 237 00:19:05,397 --> 00:19:07,888 De uma cheirada. Seja alguém, querida. 238 00:19:17,576 --> 00:19:19,635 Está me procurando? 239 00:19:25,484 --> 00:19:29,253 Eu não sei em que lava-carros, você trabalhava antes de trabalhar aqui 240 00:19:29,254 --> 00:19:32,623 que deixavam você se atrasar 20 minutos, mas eu não era o dono... 241 00:19:32,624 --> 00:19:35,359 - ...e eu tenho um lava-carros. - Quer que eu saia? 242 00:19:35,360 --> 00:19:38,596 Não, não quero que você saia. Eu quero que você espere aí. 243 00:19:38,597 --> 00:19:40,792 Larry... 244 00:19:40,866 --> 00:19:43,801 ...não tem ninguém lá fora, então... 245 00:19:43,869 --> 00:19:49,330 - "Não tem ninguém lá fora, Larry" 246 00:19:49,408 --> 00:19:51,672 O que quer dizer? 247 00:19:51,743 --> 00:19:56,414 - Que não precisamos de você aqui? - Quero dizer que... 248 00:19:56,415 --> 00:20:01,119 ...eu sou o porteio, e não há ninguém para mim abrir a porta. 249 00:20:01,120 --> 00:20:04,351 Você está me dizendo que o motivo... 250 00:20:04,423 --> 00:20:08,326 ...para você não estar fazendo o trabalho que eu estou... 251 00:20:08,327 --> 00:20:13,821 ...te pagando para fazer é por que você não tem trabalho pra fazer? 252 00:20:15,134 --> 00:20:17,432 - Não... - É isso que está dizendo? 253 00:20:17,503 --> 00:20:19,504 Do que você está tentando me convencer, exatamente? 254 00:20:19,505 --> 00:20:23,541 Que você é um tão inútil quanto um imbecil? 255 00:20:23,542 --> 00:20:25,874 Pois, adivinha, Buddy? 256 00:20:25,944 --> 00:20:31,143 Acho que... acabou de me convencer. 257 00:20:31,216 --> 00:20:33,377 Vamos pegar o calendário. 258 00:20:33,452 --> 00:20:35,716 Ele marca os dias. 259 00:20:35,787 --> 00:20:38,312 Vamos ver os dias do Buddy 260 00:20:38,390 --> 00:20:41,757 - Ok. Você trabalhará amanhã? - Sim? 261 00:20:41,827 --> 00:20:45,997 Não, você não... Você nem sabe em dias tem que trabalhar. 262 00:20:45,998 --> 00:20:48,065 Olha aqui. Você não trabalha amanhã. 263 00:20:48,066 --> 00:20:51,369 Você trabalha nas Quartas. Aqui está você. 264 00:20:51,370 --> 00:20:53,429 - Trabalha nas Quintas? - Sim. 265 00:20:53,505 --> 00:20:57,805 Acho que não. Sexta-Feira 266 00:20:57,876 --> 00:20:59,935 Eu d... Aqui está seu nome. 267 00:21:00,012 --> 00:21:03,047 - Se você está dizendo. - Costumava ter seu nome, não é? 268 00:21:03,048 --> 00:21:05,881 Sábado. Costumava ter seu nome. 269 00:21:05,951 --> 00:21:07,976 Segunda-Feira... 270 00:21:08,053 --> 00:21:09,620 Aqui. O que você acha disso? 271 00:21:09,621 --> 00:21:15,388 Vai se foder, a único coisa que sabe é sobre o seu pagamento. 272 00:21:15,894 --> 00:21:18,162 Eu quero que você vá para casa fique esperando eu chamar você 273 00:21:18,163 --> 00:21:20,529 - Espere até que eu chame você. 274 00:21:20,599 --> 00:21:25,501 Antes de ir, fale com a Rocket. Ela tem um trabalho para você. 275 00:21:26,104 --> 00:21:28,971 E... 276 00:21:29,041 --> 00:21:31,771 ...esse chapéu. 277 00:21:31,843 --> 00:21:34,243 Essa merda de chapéu. 278 00:21:34,846 --> 00:21:37,644 Essa merda de... 279 00:21:37,716 --> 00:21:40,651 Quantas vezes já te falei, 280 00:21:40,719 --> 00:21:45,712 Não use esse maldito chapéu aqui? Quantas vezes? 281 00:21:49,261 --> 00:21:50,795 Os clientes usam chapéus. 282 00:21:50,796 --> 00:21:53,531 Certo, mas eu não sou chefe dos clientes. 283 00:21:53,532 --> 00:21:57,568 Eu sou o seu chefe. E estou dizendo pra você... 284 00:21:57,569 --> 00:22:02,506 ...deixar esse chapéu de merda em casa. 285 00:22:36,575 --> 00:22:40,136 Budd, o banheiro está entupido de novo. 286 00:22:40,212 --> 00:22:43,314 Tem água e merda espalhado por todo o chão. 287 00:22:43,315 --> 00:22:47,115 Ok... Rocket. 288 00:22:48,987 --> 00:22:51,785 Eu vou limpar. 289 00:24:15,140 --> 00:24:17,404 How many times 290 00:24:17,476 --> 00:24:22,880 Have you heard someone say, 291 00:24:22,948 --> 00:24:26,315 "If I had his money, 292 00:24:26,385 --> 00:24:30,412 I could do things my way" 293 00:24:30,489 --> 00:24:34,289 But little they know 294 00:24:34,359 --> 00:24:38,295 That it's so hard to find 295 00:24:38,363 --> 00:24:41,890 One rich man in ten 296 00:24:41,967 --> 00:24:46,404 With a satisfied mind 297 00:24:48,006 --> 00:24:51,498 Once I was wading 298 00:24:51,576 --> 00:24:55,307 In fortune and fame 299 00:24:55,380 --> 00:24:59,009 Everything that I dreamed for 300 00:24:59,084 --> 00:25:03,282 To get a start in life's game 301 00:25:03,355 --> 00:25:06,984 Then suddenly it happened 302 00:25:07,058 --> 00:25:11,757 I lost every dime, but I'm richer... 303 00:25:46,198 --> 00:25:48,530 How many times 304 00:25:48,600 --> 00:25:52,934 Have you heard someone say... 305 00:26:29,674 --> 00:26:31,742 Agora... 306 00:26:31,743 --> 00:26:34,541 isso sossegou você um pouco, não foi? 307 00:26:43,889 --> 00:26:45,981 É. 308 00:26:46,892 --> 00:26:53,626 Ninguém agüenta um duplo tiro de sal como este em suas tetas. 309 00:26:57,002 --> 00:27:00,563 Não tendo... tetas... 310 00:27:05,110 --> 00:27:07,670 ...tão boas... 311 00:27:07,746 --> 00:27:10,408 ...ou grandes como as suas, 312 00:27:10,482 --> 00:27:15,543 Eu não posso imaginar quanto essa merda deve estar ardendo. 313 00:27:18,990 --> 00:27:21,481 Nem... 314 00:27:24,462 --> 00:27:26,589 ...quero saber, na verdade? 315 00:27:48,753 --> 00:27:50,584 Eu venci. 316 00:29:03,228 --> 00:29:04,862 Bill. 317 00:29:04,863 --> 00:29:08,026 Irmã esta errada, vadia safada. 318 00:29:08,099 --> 00:29:10,192 - Budd. - Bingo. 319 00:29:11,803 --> 00:29:14,135 A que devo o prazer? 320 00:29:14,205 --> 00:29:20,199 - Acabo de pegar a vaqueira, que nunca tinha sido pega antes. 321 00:29:20,912 --> 00:29:24,678 - Matou ela? - Bem, ainda não. 322 00:29:25,383 --> 00:29:27,818 - Acertei ela em cheio com um tiro de sal. 323 00:29:27,819 --> 00:29:33,483 - Ela está tão cooperativa agora, eu poderia bater nela com uma pedra. 324 00:29:33,658 --> 00:29:35,888 De qualquer maneira... 325 00:29:38,963 --> 00:29:42,262 Adivinha o que tenho nas mãos? 326 00:29:42,333 --> 00:29:43,500 - O que? 327 00:29:43,501 --> 00:29:47,494 Uma novíssima espada Hattori Hanzo. 328 00:29:49,074 --> 00:29:52,441 E lhe digo, Elle, 329 00:29:52,510 --> 00:29:55,979 - ...isso é que eu chamo de afiada. - Quanto? 330 00:29:55,980 --> 00:30:00,651 É difícil de dizer, sendo o que é... não tem preço. 331 00:30:00,652 --> 00:30:03,416 Quais são as suas condições? 332 00:30:03,488 --> 00:30:07,355 Traga aqui essa sua bundinha gostosa de manhã bem cedo... 333 00:30:07,659 --> 00:30:11,895 ...e um milhão de dólares em dinheiro... 334 00:30:11,896 --> 00:30:18,198 ..e eu darei para você a espada mais espetacular já feita por um homem. 335 00:30:21,239 --> 00:30:23,173 - Que achou disso? 336 00:30:23,174 --> 00:30:25,075 Parece que temos um acordo. 337 00:30:25,076 --> 00:30:27,943 - Tem uma condição. - Qual? 338 00:30:28,012 --> 00:30:31,682 Ela tem que sofrer até o seu último suspiro. 339 00:30:31,683 --> 00:30:34,311 - Bem... 340 00:30:34,385 --> 00:30:37,354 Isso, Elle querida... 341 00:30:37,422 --> 00:30:40,255 ...eu posso lhe garantir. 342 00:30:41,326 --> 00:30:45,162 Então nos veremos pela manhã, milionário. 343 00:30:45,163 --> 00:30:47,461 Certo. 344 00:31:48,126 --> 00:31:50,390 Acorde, acorde. 345 00:31:50,461 --> 00:31:52,326 Café está servido. 346 00:32:27,232 --> 00:32:29,632 - Terminei. 347 00:32:29,701 --> 00:32:31,965 Me tire desse buraco! 348 00:32:35,306 --> 00:32:37,433 - Bom. 349 00:33:09,574 --> 00:33:11,508 Olhe esses olhos. 350 00:33:11,509 --> 00:33:14,945 - Essa vadia está furiosa. 351 00:33:15,013 --> 00:33:18,608 - O que eu te falei? 352 00:33:18,683 --> 00:33:21,919 Ela não é a loirinha mais gostosa que você já viu? 353 00:33:21,920 --> 00:33:26,189 ou... não é a loirinha mais gostosa que você já viu? 354 00:33:26,190 --> 00:33:28,852 Já vi melhores. 355 00:33:33,564 --> 00:33:35,463 Tem algo para dizer? 356 00:33:38,036 --> 00:33:41,305 As mulheres chamam isto de "tratado de silêncio". 357 00:33:41,306 --> 00:33:45,207 E nós as fazemos acreditar que nós não gostamos. 358 00:33:49,047 --> 00:33:51,311 Você pega os pés, e eu a cabeça. 359 00:33:59,023 --> 00:34:02,789 Ei. Ei. Ei. 360 00:34:02,860 --> 00:34:05,351 Está vendo isso? 361 00:34:06,798 --> 00:34:09,460 Está vendo, não está? 362 00:34:11,035 --> 00:34:13,002 Isso é um spray de pimenta.. 363 00:34:13,770 --> 00:34:15,539 Não. 364 00:34:15,540 --> 00:34:18,941 Você será enterrada esta noite. 365 00:34:19,010 --> 00:34:22,605 E não haverá discussão. 366 00:34:25,984 --> 00:34:28,350 Eu quero enterrar você. 367 00:34:30,888 --> 00:34:33,789 - Eu ia enterrar você... 368 00:34:37,762 --> 00:34:40,788 - ...com isso. 369 00:34:44,469 --> 00:34:48,870 Mas se você se comportar como uma mula... 370 00:34:50,074 --> 00:34:55,746 Eu esvaziarei em você todo esse maldito spray nos seus olhos. 371 00:34:55,747 --> 00:34:59,183 Eu irei passar em toda a sua cara. 372 00:34:59,984 --> 00:35:02,748 Então você irá ficar cega... 373 00:35:02,820 --> 00:35:05,311 ...ardendo... 374 00:35:07,392 --> 00:35:09,553 - ... e enterrada viva. 375 00:35:14,766 --> 00:35:17,234 Qual você vai escolher? 376 00:35:27,779 --> 00:35:30,680 Essa foi uma boa escolha. 377 00:35:43,127 --> 00:35:47,119 Isto é por destruir o coração do meu irmão. 378 00:39:15,557 --> 00:39:20,505 Capítulo 8 A Cruel Tutela do Pai Mei. 379 00:39:35,259 --> 00:39:37,853 Era uma vez... 380 00:39:37,928 --> 00:39:40,761 ...na China... 381 00:39:40,831 --> 00:39:44,768 ...alguns acreditam que em torno do ano... 382 00:39:44,769 --> 00:39:48,261 ...1003, 383 00:39:48,339 --> 00:39:55,505 o sacerdote chefe dos budistas brancos, Pai Mei, caminhava por uma rua... 384 00:39:55,813 --> 00:39:57,872 ...contemplando o que quer que seja... 385 00:39:57,948 --> 00:40:04,187 ...que um homem com os poderes infinitos de Pai Mei possam contemplar. 386 00:40:04,188 --> 00:40:08,157 Que é uma outra maneira de dizer, "Quem sabe?" 387 00:40:08,592 --> 00:40:11,695 Quando um monge Shaolin surgiu no caminho, 388 00:40:11,696 --> 00:40:14,460 viajando no sentido contrário. 389 00:40:14,532 --> 00:40:19,002 Quando o sacerdote e o monge se cruzaram, 390 00:40:19,003 --> 00:40:21,130 ...Pai Mei... 391 00:40:21,205 --> 00:40:26,743 ...no que se pode descrever como um ato de incrível generosidade, 392 00:40:26,744 --> 00:40:31,848 fez para o monge um ligeiro gesto com a cabeça. 393 00:40:31,849 --> 00:40:33,874 Mas o monge... 394 00:40:33,951 --> 00:40:36,442 ...não retribuiu. 395 00:40:39,523 --> 00:40:45,862 Foi a intenção do monge, insultar o Pai Mei? 396 00:40:45,863 --> 00:40:50,900 Ou foi porque ele não viu o generoso gesto? 397 00:40:50,901 --> 00:40:55,905 Os motivos do monge, não são conhecidos. 398 00:40:55,906 --> 00:40:57,999 - O que se soube... 399 00:40:58,075 --> 00:41:00,839 ...foram as conseqüências. 400 00:41:12,823 --> 00:41:19,062 Na manhã seguinte, Pai Mei apareceu no templo Shaolin... 401 00:41:19,063 --> 00:41:22,399 ... e ordenou ao sacerdote chefe do templo, 402 00:41:22,400 --> 00:41:28,702 que oferecesse ao Pai Mei o seu pescoço, para pagar o insulto. 403 00:41:29,173 --> 00:41:33,610 O Sacerdote, a princípio tratou de consolar Pai Mei. 404 00:41:33,611 --> 00:41:37,513 Mas só constatou que Pai Mei, 405 00:41:37,581 --> 00:41:39,742 estava inconsolável. 406 00:41:50,561 --> 00:41:52,995 Assim começou... 407 00:41:53,063 --> 00:41:58,935 ...o Massacre do Templo Shaolin e de todos os 60 monges que estavam lá, 408 00:41:58,936 --> 00:42:02,463 pelas mãos do budista. 409 00:42:02,540 --> 00:42:06,340 E... assim surgiu a lenda... 410 00:42:06,410 --> 00:42:10,880 ...da técnica de Pai Mei da palma da mão em 5 pontos que explode o coração. 411 00:42:10,881 --> 00:42:13,183 E que lenda é essa da técnica da palma da mão em 5 pontos 412 00:42:13,184 --> 00:42:16,586 - ...que faz explodir o coração? - Muito Simples, 413 00:42:16,587 --> 00:42:21,956 é o golpe mais violento de todas as artes marciais. 414 00:42:22,393 --> 00:42:25,954 Ele acerta você com a ponta dos dedos, 415 00:42:26,030 --> 00:42:30,033 ...em 5 diferentes pontos de pressão em seu corpo... 416 00:42:30,034 --> 00:42:34,061 ...e deixa você ir. 417 00:42:34,138 --> 00:42:37,107 Mas antes de você dar 5 passos... 418 00:42:37,174 --> 00:42:41,277 ...seu coração explode dentro de você... 419 00:42:41,278 --> 00:42:44,372 ...e você cai no chão, morto. 420 00:42:45,516 --> 00:42:47,541 - Ele te ensinou isso? - Não. 421 00:42:49,587 --> 00:42:54,657 Ele não ensina essa técnica pra ninguém. 422 00:42:54,658 --> 00:42:56,990 Agora... 423 00:42:57,061 --> 00:43:00,394 ...o que eu sempre gostei em você... 424 00:43:00,464 --> 00:43:02,955 ...Kiddo... 425 00:43:03,734 --> 00:43:07,897 ...é que é muito esperta, para a sua idade. 426 00:43:10,574 --> 00:43:15,204 Mas, me deixe alertar sua esperteza: 427 00:43:15,279 --> 00:43:16,980 O que quer que seja... 428 00:43:16,981 --> 00:43:21,940 - O que quer que seja que Pai Mei dizer, obedeça. 429 00:43:22,353 --> 00:43:28,224 Se por um instante você olhar desafiadora, ele arranca-lhe isso. 430 00:43:28,225 --> 00:43:32,862 E se você mostrar algo da arrogância americana a ele... 431 00:43:32,863 --> 00:43:37,060 ele parte a sua a coluna e o seu pescoço como um galho. 432 00:43:39,503 --> 00:43:42,301 E essa será a sua história. 433 00:44:02,593 --> 00:44:05,153 Ele aceitará você como aluna. 434 00:44:05,229 --> 00:44:07,322 - O que aconteceu com você? - Nada. 435 00:44:07,398 --> 00:44:10,561 - Você brigou. - Um concurso amistoso. 436 00:44:10,634 --> 00:44:12,135 Por que ele me aceitou? 437 00:44:12,136 --> 00:44:16,472 Porque ele é um homem muito, muito velho. 438 00:44:16,473 --> 00:44:19,704 E como todo velho asqueroso... 439 00:44:19,777 --> 00:44:24,942 ...se sente solitário. 440 00:44:25,015 --> 00:44:27,984 O que não afeta suas disposições, 441 00:44:28,052 --> 00:44:32,785 mas reconhece o valor da companhia. 442 00:44:35,426 --> 00:44:40,964 - Só de ver esses degraus de novo, sinto dor. 443 00:44:40,965 --> 00:44:42,365 Você vai se divertir muito 444 00:44:42,366 --> 00:44:47,234 carregando baldes de água para acima e para baixo. 445 00:44:50,741 --> 00:44:52,800 Quando voltarei a ver você? 446 00:44:52,876 --> 00:44:56,446 Esse é o nome de uma canção dos anos 70. 447 00:44:56,447 --> 00:44:58,314 - O que? - Nada. 448 00:44:58,315 --> 00:45:01,783 Quando ele me disser que você está preparada. 449 00:45:01,852 --> 00:45:03,620 Quando acha que será isso? 450 00:45:03,621 --> 00:45:06,623 Isso querida, dependerá totalmente de você. 451 00:45:06,624 --> 00:45:10,326 Lembre-se, nada de sarcasmo, nem de responder. 452 00:45:10,327 --> 00:45:12,625 Pelo menos não durante o primeiro ano. 453 00:45:12,696 --> 00:45:15,965 Vai ter que deixar que ele se aproxime de você. 454 00:45:15,966 --> 00:45:19,869 Ele odeia caucasianos, ainda mais americanos, 455 00:45:19,870 --> 00:45:23,668 e não tem o menor respeito pelas mulheres. 456 00:45:25,042 --> 00:45:29,443 Assim que em seu caso... pode ser que demore um pouco mais. 457 00:45:29,446 --> 00:45:32,142 Adiós. 458 00:47:11,482 --> 00:47:13,074 Mestre... 459 00:47:14,418 --> 00:47:16,613 Seu mandarim é ruim. 460 00:47:17,087 --> 00:47:18,521 Causa desconforto em meus ouvidos. 461 00:47:18,522 --> 00:47:20,614 Você relincha como uma mula. 462 00:47:20,924 --> 00:47:23,960 Você não deve falar, a menos que falem com você. 463 00:47:23,961 --> 00:47:28,556 É esperar muito... você entende cantonês? 464 00:47:31,301 --> 00:47:32,769 Falo japonês muito bem... 465 00:47:32,770 --> 00:47:36,139 Eu não te perguntei se você fala japonês... 466 00:47:36,140 --> 00:47:38,301 Perguntei se você entende cantonês? 467 00:47:39,843 --> 00:47:41,332 Um pouco. 468 00:47:41,512 --> 00:47:46,516 Está aqui para aprender os mistérios do Kung Fu, não para aprender lingüística. 469 00:47:46,517 --> 00:47:48,610 Se você não consegue me entender... 470 00:47:48,685 --> 00:47:50,486 ...me comunicarei com você como faria com um cachorro. 471 00:47:50,487 --> 00:47:54,979 Quando eu gritar, quando apontar, quando bater em você com meu cajado! 472 00:48:00,063 --> 00:48:02,428 Bill foi seu professor. Não foi assim? 473 00:48:03,834 --> 00:48:05,824 Sim, foi. 474 00:48:07,671 --> 00:48:12,408 Seu professor me disse que você não está totalmente fora de forma. 475 00:48:12,409 --> 00:48:14,274 Que treinamento você possui? 476 00:48:14,678 --> 00:48:17,272 Sou eficiente no estilo Tigre-Grulla. 477 00:48:17,347 --> 00:48:22,340 E mais que capaz na maravilhosa arte da espada samurai. 478 00:48:22,719 --> 00:48:25,755 A maravilhosa arte da espada samurai. Não me faça rir! 479 00:48:25,756 --> 00:48:30,693 Sua chamado arte maravilhosa, só é para... 480 00:48:30,694 --> 00:48:32,786 gordos e cabeçudos japoneses. 481 00:48:37,434 --> 00:48:43,105 Sua fúria me diverte. Acho que está a minha altura? 482 00:48:43,106 --> 00:48:44,540 Não 483 00:48:44,541 --> 00:48:47,176 Está ciente de que mato segundo o meu desejo? 484 00:48:47,177 --> 00:48:48,735 Sim. 485 00:48:48,745 --> 00:48:50,546 É seu desejo é morrer? 486 00:48:50,547 --> 00:48:51,817 Não 487 00:48:53,083 --> 00:48:54,050 Então deves ser uma estúpida... 488 00:48:54,051 --> 00:48:56,519 Então deves ser uma estúpida... muito estúida. 489 00:48:56,520 --> 00:49:00,756 Levante-se e me deixe olhar seu rosto ridículo. 490 00:49:00,757 --> 00:49:02,417 Levante-se. 491 00:49:06,463 --> 00:49:12,935 Então, minha amiga patética... Existe algo que você saiba fazer bem? 492 00:49:12,936 --> 00:49:15,304 O que aconteceu? 493 00:49:15,305 --> 00:49:17,739 O gato comeu a sua língua? 494 00:49:18,709 --> 00:49:21,678 Oh sim, você fala japonês. 495 00:49:22,312 --> 00:49:24,245 Eu detesto os malditos japoneses! 496 00:49:26,783 --> 00:49:29,012 Vai até aquela prateleira. 497 00:49:36,827 --> 00:49:38,294 E saca a sua espada. 498 00:50:04,121 --> 00:50:06,418 Vamos ver se é boa de verdade. 499 00:50:06,790 --> 00:50:08,917 Se... 500 00:50:09,092 --> 00:50:11,287 ...conseguir dar um só golpe, 501 00:50:12,529 --> 00:50:15,758 me ajoelharei e chamarei você de Mestre. 502 00:50:28,512 --> 00:50:31,912 Daqui tens uma excelente visão dos meus pés. 503 00:50:36,153 --> 00:50:40,486 O seu manejo com a espada... é como o de um principiante. 504 00:50:53,637 --> 00:50:59,973 Seu suposto kung fu é realmente, bastante patético. 505 00:51:01,812 --> 00:51:06,315 Eu pedi para você que me demonstrasse o que sabe... e o que fez... 506 00:51:06,316 --> 00:51:08,010 Você não demonstrou absolutamente nada! 507 00:51:08,585 --> 00:51:13,214 Vamos ver se o seu Salto de Tigre pode se comparar com minha Garra de Águia. 508 00:52:09,379 --> 00:52:11,414 Como todas as mulheres ianques... 509 00:52:11,415 --> 00:52:15,907 ...só o que sabe fazer é pedidos em restaurantes e gastar a grana dos caras. 510 00:52:16,053 --> 00:52:17,753 É muito doloroso, certo? 511 00:52:17,754 --> 00:52:19,516 Sim! 512 00:52:20,590 --> 00:52:22,421 Se fosse o meu desejo... 513 00:52:22,426 --> 00:52:23,826 ...poderia cortar o seu braço. 514 00:52:23,827 --> 00:52:25,589 Não, por favor não! 515 00:52:26,563 --> 00:52:29,498 Agora é o meu braço. Posso fazer o que eu quiser. 516 00:52:29,499 --> 00:52:32,729 Você pode me deter... Eu sugiro que você tente. 517 00:52:33,970 --> 00:52:35,459 Não posso. 518 00:52:36,139 --> 00:52:37,867 Porque está indefesa? 519 00:52:38,241 --> 00:52:39,639 Sim. 520 00:52:41,778 --> 00:52:43,871 Alguma vez já sentiu isso antes? 521 00:52:44,281 --> 00:52:45,448 Não. 522 00:52:45,449 --> 00:52:49,748 Comparada comigo... está tão indefesa como um verme lutando com uma águia? 523 00:52:49,753 --> 00:52:51,447 Sim! 524 00:52:53,156 --> 00:52:54,384 ESSE É O PRINCÍPIO! 525 00:52:59,663 --> 00:53:02,291 É seu desejo possuir este tipo de poder? 526 00:53:05,001 --> 00:53:07,093 Sim! 527 00:53:08,171 --> 00:53:10,935 Seu treinamento começará... amanhã. 528 00:53:19,716 --> 00:53:21,581 Visto que seu braço agora me pertence... 529 00:53:21,985 --> 00:53:23,782 ...quero ele forte. 530 00:53:24,855 --> 00:53:26,754 Você pode fazer isso? 531 00:53:27,958 --> 00:53:29,792 Eu posso, mas não de tão perto. 532 00:53:29,793 --> 00:53:31,590 Então você não pode. 533 00:53:32,329 --> 00:53:37,095 E se seu inimigo estiver 10 centímetros na sua frente... 534 00:53:37,167 --> 00:53:38,929 ...O que você fará então... 535 00:53:39,569 --> 00:53:41,161 ...se enrolar como uma bola... 536 00:53:42,339 --> 00:53:45,101 ...ou atravessar seu PUNHO através dele? 537 00:53:45,175 --> 00:53:46,437 Agora comece. 538 00:54:18,175 --> 00:54:19,775 A madeira deve temer a sua mão... 539 00:54:19,776 --> 00:54:22,244 ...não o contrário. 540 00:54:23,046 --> 00:54:27,383 Não é estranho que não consiga fazer... admite a derrota... 541 00:54:27,384 --> 00:54:29,317 ...antes de sequer começar. 542 00:56:17,294 --> 00:56:19,524 Se você quer comer como um cachorro... 543 00:56:20,797 --> 00:56:24,288 Pode viver e dormir lá fora como um cachorro. 544 00:56:25,302 --> 00:56:28,702 Se você quer viver e dormir como um ser humano... 545 00:56:28,805 --> 00:56:30,795 ...agarra esses palitos. 546 01:00:01,217 --> 01:00:04,846 Vamos, vadia! 547 01:00:45,828 --> 01:00:48,456 OK, Pai Mei. 548 01:00:50,667 --> 01:00:52,999 Aqui vou eu. 549 01:03:01,631 --> 01:03:05,761 Pode me dar um copo d'água, por favor? 550 01:03:08,869 --> 01:03:11,524 Capítulo 9 ELLE e EU. 551 01:05:43,382 --> 01:05:46,918 - Assim foi o seu funeral. - Sim. 552 01:05:48,320 --> 01:05:50,618 Tenho que reconhecer, Budd. 553 01:05:50,689 --> 01:05:53,858 Essa é uma forma muito dura de se morrer. 554 01:05:53,859 --> 01:05:57,161 Qual é o nome da tumba sob a qual ela está enterrada? 555 01:05:57,162 --> 01:05:59,459 Paula... 556 01:06:00,532 --> 01:06:02,557 ...Schultz. 557 01:06:07,906 --> 01:06:09,374 - Posso ver a espada? 558 01:06:09,375 --> 01:06:13,011 O meu dinheiro está nessa bolsa vermelha, certo? 559 01:06:13,012 --> 01:06:15,708 Pode ter certeza que é. 560 01:06:15,781 --> 01:06:18,181 Bem então, é sua espada agora. 561 01:06:37,469 --> 01:06:39,470 O que você disse? 562 01:06:39,471 --> 01:06:41,871 Esta é uma espada Hattori Hanzo. 563 01:06:41,940 --> 01:06:44,272 É uma espada Hanzo, certo. 564 01:06:44,343 --> 01:06:48,107 Bill me disse que você já teve uma dessas. 565 01:06:48,681 --> 01:06:50,748 Sim, uma vez. 566 01:06:50,749 --> 01:06:53,513 Como é esta comparada com aquela? 567 01:07:02,628 --> 01:07:06,155 Se for comparar uma espada Hanzo... 568 01:07:07,766 --> 01:07:11,636 compara elas com todas as outras que já foram feitas... 569 01:07:11,637 --> 01:07:16,540 não as feitas pelo Hattori Hanzo. 570 01:07:24,383 --> 01:07:28,318 Aqui esta... Molhe os seus lábios com isto. 571 01:07:36,929 --> 01:07:39,454 Então... 572 01:07:39,531 --> 01:07:42,022 ...que sentimento incomoda você? 573 01:07:42,801 --> 01:07:45,292 O que? 574 01:07:47,373 --> 01:07:49,398 Dizem que... 575 01:07:49,475 --> 01:07:51,670 ...o assassino número 1... 576 01:07:51,744 --> 01:07:53,769 ...dos velhos... 577 01:07:53,846 --> 01:07:57,179 ...é a aposentadoria. 578 01:07:57,249 --> 01:08:04,245 Pessoas que trabalham, tentam viver um pouco mais para continuar a fazê-lo. 579 01:08:04,857 --> 01:08:07,189 Sempre pensei que... 580 01:08:07,259 --> 01:08:10,319 ...os guerreiros e seus inimigos... 581 01:08:10,396 --> 01:08:13,058 ...compartilhavam da mesma relação. 582 01:08:13,132 --> 01:08:16,567 Assim agora que já não tem que brigar com o seu inimigo... 583 01:08:16,568 --> 01:08:18,695 no campo de batalha... 584 01:08:19,805 --> 01:08:22,797 ...que sentimento incomoda você? 585 01:08:24,610 --> 01:08:27,101 Alívio... 586 01:08:29,214 --> 01:08:31,477 ...ou pena? 587 01:08:32,684 --> 01:08:37,053 - Um pouco dos dois. - É uma merda. 588 01:08:38,290 --> 01:08:41,893 Estou certo de que sente um pouco dos dois. 589 01:08:41,894 --> 01:08:45,062 Mas sei muito bem que sente muito mais um... 590 01:08:45,063 --> 01:08:47,691 do que sente o outro. 591 01:08:47,766 --> 01:08:51,896 Minha pergunta era: Qual é? 592 01:08:54,039 --> 01:08:55,767 Pena. 593 01:08:57,042 --> 01:08:59,544 Sabe, não precisa mais se preocupar com essa garota. 594 01:08:59,545 --> 01:09:04,482 Nunca vi ninguém lutar tanto com o Bill como ela fazia. 595 01:09:04,483 --> 01:09:06,651 Bill pensava que ela era muito inteligente. 596 01:09:06,652 --> 01:09:09,018 E eu tentei avisar ele que... 597 01:09:09,087 --> 01:09:12,282 ...ela era simplesmente esperta para uma loira 598 01:09:30,509 --> 01:09:32,772 Belo golpe. 599 01:09:44,723 --> 01:09:47,088 Certo. 600 01:10:18,924 --> 01:10:20,892 Sinto muito Budd. 601 01:10:20,893 --> 01:10:23,521 Desculpe meus péssimos modos. 602 01:10:23,595 --> 01:10:27,198 Budd... quero apresentar para você a minha amiga: A Mamba Negra. 603 01:10:27,199 --> 01:10:30,191 Mamba Negra, este é Budd. 604 01:10:30,269 --> 01:10:32,737 Sabe, antes de escolher esta amiguinha. 605 01:10:32,804 --> 01:10:35,139 Procurei informações sobre ela na Internet. 606 01:10:35,140 --> 01:10:38,337 Uma criatura fascinante, a Mamba Negra. 607 01:10:38,410 --> 01:10:40,275 Escute isto: 608 01:10:45,150 --> 01:10:47,380 "Na África, eles dizem, 609 01:10:47,452 --> 01:10:51,722 "No mato, um elefante pode te matar, um leopardo pode te matar, 610 01:10:51,723 --> 01:10:55,826 "e uma Mamba Negra pode te matar. Mas somente a Manba, 611 01:10:55,827 --> 01:11:00,331 "isso sempre se soube na África, é morte certa." 612 01:11:00,332 --> 01:11:07,066 Daí seu nome: "A encarnação da morte". Legal, não é? 613 01:11:08,574 --> 01:11:12,410 "Sua neurotoxina é um dos venenos mais mortíferos conhecidos pelo homem... 614 01:11:12,411 --> 01:11:15,813 "age sobre o sistema nervoso causando paralisia. 615 01:11:15,814 --> 01:11:19,417 "O veneno da Mamba Negra pode matar a um ser humano em 4 horas... 616 01:11:19,418 --> 01:11:22,219 "se, dizem, a sua mordida for no tornozelo ou no polegar. 617 01:11:22,220 --> 01:11:25,723 "Entretanto, uma picada na face ou no dorso 618 01:11:25,724 --> 01:11:29,353 pode causar a morte em 20 minutos." 619 01:11:29,428 --> 01:11:33,659 Você deveria escutar isso porque isso deve lhe interessar. 620 01:11:34,499 --> 01:11:37,401 "A quantidade de veneno que é injetada numa só picada 621 01:11:37,402 --> 01:11:40,599 pode ser colossal." 622 01:11:40,672 --> 01:11:43,307 Sabe eu sempre gostei essa palavra: "colossal." 623 01:11:43,308 --> 01:11:46,902 Mas nunca tinha tido a oportunidade de utilizá-la numa frase. 624 01:11:47,212 --> 01:11:49,647 "Se a mordida não for tratada a tempo com um antídoto 625 01:11:49,648 --> 01:11:52,550 "De 10 a 15 miligramas de veneno podem ser fatais. 626 01:11:52,551 --> 01:11:55,111 "Entretanto, a Mamba Negra pode injetar 627 01:11:55,187 --> 01:11:59,988 de 100 a 400 mg numa só mordida." 628 01:12:03,195 --> 01:12:06,164 Agora... 629 01:12:06,231 --> 01:12:10,835 ...nos últimos minutos agonizantes que lhe sobram de vida... 630 01:12:10,836 --> 01:12:14,771 me deixe eu responder a pergunta que você me fez antes. 631 01:12:17,609 --> 01:12:20,203 Neste momento... 632 01:12:20,278 --> 01:12:23,907 o sentimento que tenho é de pena. 633 01:12:25,684 --> 01:12:31,555 Pena, de que possivelmente a melhor guerreira que conheci 634 01:12:31,556 --> 01:12:37,762 tenha encontrado o seu fim nas mãos de um estúpido 635 01:12:37,763 --> 01:12:41,631 e maldito monte de bosta como você. 636 01:12:43,602 --> 01:12:45,866 Essa mulher merecia algo melhor. 637 01:13:29,981 --> 01:13:31,573 Bill... 638 01:13:32,751 --> 01:13:35,242 ...eu tenho notícias trágicas. 639 01:13:35,954 --> 01:13:38,821 O seu irmão está morto. 640 01:13:38,890 --> 01:13:41,187 Eu sinto muito, querido. 641 01:13:41,827 --> 01:13:45,261 Ela colocou uma Mamba Negra no seu trailer. 642 01:13:45,297 --> 01:13:47,697 Eu a peguei, querido. Ela está morta. 643 01:13:50,335 --> 01:13:52,269 Vamos dizer assim: 644 01:13:52,270 --> 01:13:56,674 Sempre que se sentir sentimental, vá até Barstow, Califórnia. 645 01:13:56,675 --> 01:14:00,644 quando chegar lá compre um buquê de flores. 646 01:14:00,645 --> 01:14:03,546 E leva elas até o cemitério Huntington 647 01:14:03,615 --> 01:14:08,052 entre Fuller e Guadalup, procure pela lápide com o nome Paula Schultz... 648 01:14:08,053 --> 01:14:10,121 e deixa-as sobre a tumba. 649 01:14:10,122 --> 01:14:16,127 Porque você estará na frente do lugar onde finalmente descansa Beatrix Kiddo. 650 01:14:16,128 --> 01:14:18,619 - Marty Katroser. - Presente. 651 01:14:18,697 --> 01:14:20,598 - Melanie Whorehouse. - Presente. 652 01:14:20,599 --> 01:14:23,067 - Beatrix Kiddo. - Presente. 653 01:14:23,135 --> 01:14:26,502 Bem... Eu posso chegar aí em 4 horas. 654 01:14:26,571 --> 01:14:29,062 Quer que eu vá até aí? 655 01:14:29,141 --> 01:14:33,440 Não, não, não, se precisar de mim, querido, eu estarei ai. 656 01:14:35,280 --> 01:14:38,078 Certo... agora eu saindo agora. 657 01:14:38,150 --> 01:14:42,313 Fume um cigarro ou algo... estarei aí logo. 658 01:15:44,783 --> 01:15:46,648 Que nojo! 659 01:17:09,301 --> 01:17:15,102 "O meu irmão Budd, foi o único homem que amei. Bill." 660 01:17:25,784 --> 01:17:28,014 O que é isso? 661 01:17:29,554 --> 01:17:31,988 A espada Hanzo do Budd. 662 01:17:32,057 --> 01:17:34,548 Disse que tinha vendido ela. 663 01:17:34,626 --> 01:17:39,255 Acho que se transformou num mentiroso, não? 664 01:17:41,933 --> 01:17:44,595 - Elle? - Bia? 665 01:17:45,570 --> 01:17:48,706 Eu sempre tive curiosidade a respeito de algo. 666 01:17:48,707 --> 01:17:52,370 Só entre nós garotas... 667 01:17:52,444 --> 01:17:57,847 - O que você disse para o Pai Mei para que ele lhe tirasse um olho? 668 01:18:00,652 --> 01:18:03,849 Chamei ele de velho miserável. 669 01:18:03,922 --> 01:18:08,018 Péssima idéia. 670 01:18:09,194 --> 01:18:11,355 Sabe o que fiz? 671 01:18:11,563 --> 01:18:15,124 Matei aquele velho estúpido. 672 01:18:16,368 --> 01:18:19,997 O que achou do peixe, velho estúpido? 673 01:18:20,071 --> 01:18:22,471 Eu o envenenei. 674 01:18:22,540 --> 01:18:26,998 Elle, você é uma maldita cadela traiçoeira! 675 01:18:30,615 --> 01:18:32,913 Eu lhe dou a minha palavra... 676 01:18:32,984 --> 01:18:34,585 - E eu disse pra ele, 677 01:18:34,586 --> 01:18:38,555 "Para mim, a palavra de um velho estúpido como você... 678 01:18:38,556 --> 01:18:42,617 valem... menos que nada." 679 01:18:47,532 --> 01:18:49,566 É isso mesmo... 680 01:18:49,567 --> 01:18:51,602 Matei o seu professor. 681 01:18:51,603 --> 01:18:54,231 E agora eu vou matar você também. 682 01:18:54,305 --> 01:18:56,967 Com sua própria espada, nada menos 683 01:18:57,042 --> 01:19:04,345 - Que num futuro muito próximo será minha espada. 684 01:19:05,483 --> 01:19:07,542 Vagabunda... 685 01:19:07,619 --> 01:19:10,213 ...você não tem futuro. 686 01:19:59,471 --> 01:20:01,803 - Maldita vagabunda! 687 01:20:03,975 --> 01:20:06,205 - Maldita vagabunda! 688 01:20:13,852 --> 01:20:17,083 - Eu vou te matar! Você está morta! 689 01:20:19,958 --> 01:20:22,620 Sua vagabunda! Vagabunda! 690 01:20:26,297 --> 01:20:29,425 - Eu vou te matar, vagabunda! 691 01:20:31,970 --> 01:20:36,339 - Vou te pegar! 692 01:20:36,407 --> 01:20:39,342 - Eu vou... 693 01:20:39,410 --> 01:20:42,436 - Onde você está? Vou te ferrar! 694 01:20:44,549 --> 01:20:48,418 - Onde você está? Eu estou indo, sua cadela ordinária! 695 01:20:48,419 --> 01:20:51,286 - Você está morta! - Você está morta! 696 01:20:53,825 --> 01:20:56,623 - Merda! 697 01:21:15,456 --> 01:21:18,790 Último Capítulo Cara a Cara 698 01:22:23,982 --> 01:22:26,350 Como a maioria dos homens que nunca conheceram o seu pai... 699 01:22:26,351 --> 01:22:29,115 Bill colecionava figuras paternas. 700 01:22:29,187 --> 01:22:32,179 O primeiro foi Esteban Vihaio. 701 01:22:32,257 --> 01:22:36,393 Esteban era um cafetão, e amigo da mãe de Bill. 702 01:22:36,394 --> 01:22:40,564 Tinha um bordel em Acuna, México, já fazia 50 anos. 703 01:22:40,565 --> 01:22:42,966 O seu exército, era os meninos de Acuna... 704 01:22:42,967 --> 01:22:47,404 os filhos sem pai das suas putas, dominavam Acuna. 705 01:22:47,405 --> 01:22:51,397 E ele controlova os meninos de Acuna. 706 01:22:51,643 --> 01:22:56,647 Agora, com seus 80 anos, é um cavalheiro aposentado 707 01:22:56,648 --> 01:23:00,674 que poderia me colocar na pista do Bill. 708 01:23:01,686 --> 01:23:04,052 Senhor Esteban Vihaio? 709 01:23:05,590 --> 01:23:07,024 Sim. 710 01:23:07,025 --> 01:23:09,493 Posso acompanhá-lo? 711 01:23:11,062 --> 01:23:14,331 Só se for com a condição de me chamar de Esteban. 712 01:23:14,332 --> 01:23:19,496 - Posso acompanhar você, Esteban? - Posso. 713 01:23:22,674 --> 01:23:24,733 - Americana? 714 01:23:24,809 --> 01:23:26,576 Sim. 715 01:23:26,577 --> 01:23:29,313 Eu falo um pouco de espanhol, se preferir. 716 01:23:29,314 --> 01:23:32,875 Não, não... eu prefiro o inglês. 717 01:23:32,950 --> 01:23:35,475 Faz tempo que eu não falo, 718 01:23:35,553 --> 01:23:38,989 mas não vou perder a oportunidade de praticá-lo com uma companhia... 719 01:23:38,990 --> 01:23:41,857 tão maravilhosa como a sua. 720 01:23:41,926 --> 01:23:46,396 Para mim é um prazer estar na companhia de um cavalheiro como você. 721 01:23:46,397 --> 01:23:49,332 Devo adverti-la jovenzinha... 722 01:23:49,400 --> 01:23:52,369 de que pratiquei a arte da paqueração. 723 01:23:55,473 --> 01:23:57,964 Em que posso ajudar você? 724 01:24:05,883 --> 01:24:08,078 Onde está o Bill? 725 01:24:12,657 --> 01:24:14,682 Você deve ser a Beatrix. 726 01:24:16,761 --> 01:24:18,922 Eu posso ver a atração. 727 01:24:21,599 --> 01:24:27,003 Conheci o Bill quando tinha 5 anos... e levei ele ao cinema. 728 01:24:27,004 --> 01:24:30,774 Para ver um filme protagonizada pela Lana Turner. 729 01:24:30,775 --> 01:24:35,912 "O carteiro sempre chama duas vezes" com John Garfields. 730 01:24:35,913 --> 01:24:39,178 Logo que ela apareceu na tela, 731 01:24:39,250 --> 01:24:44,955 Bill começou a chupar o seu dedo compulsivamente. 732 01:24:44,956 --> 01:24:51,519 Eu soube nesse momento, que esse garoto era doido por loiras. 733 01:24:58,202 --> 01:24:59,936 Você sabe... 734 01:24:59,937 --> 01:25:03,874 ...ser maluco por uma mulher como você... 735 01:25:03,875 --> 01:25:07,276 ...é sempre a coisa certa a se fazer. 736 01:25:09,280 --> 01:25:14,351 Se tivéssemos nos conhecido quando eu ainda estava nos negócios... 737 01:25:14,352 --> 01:25:18,914 você teria sido a minha dama número 1. 738 01:25:21,325 --> 01:25:25,988 - Eu me sinto lisonjeada. - É melhor que fiques. 739 01:25:27,365 --> 01:25:31,893 Você... não dirige uma caminhonete. 740 01:25:31,969 --> 01:25:34,403 Minha camionete me deixou na estrada. 741 01:25:34,839 --> 01:25:37,933 Uhm, aquela camionete. 742 01:25:40,745 --> 01:25:43,543 Bill atirou na sua cabeça, não? 743 01:25:43,614 --> 01:25:46,208 Sim. 744 01:25:47,485 --> 01:25:50,579 Eu teria sido mais agradável. 745 01:25:50,655 --> 01:25:52,953 Teria atirado no seu rosto. 746 01:25:56,027 --> 01:25:57,727 Me perdoe. 747 01:25:57,728 --> 01:26:00,219 Por favor, beba uma taça comigo. 748 01:26:03,634 --> 01:26:07,832 - Clara! 749 01:26:09,373 --> 01:26:11,602 - Estou indo 750 01:26:13,845 --> 01:26:16,176 Dos añejo. 751 01:26:28,192 --> 01:26:30,182 Gracias. 752 01:26:34,999 --> 01:26:38,025 Do que estávamos falando? 753 01:26:44,375 --> 01:26:46,866 De Bill. 754 01:26:48,112 --> 01:26:52,105 - Onde está o Bill? - Onde está o Bill. 755 01:26:52,183 --> 01:26:54,674 Sim. Hmm. 756 01:26:54,752 --> 01:27:00,357 Bill está na Villa Quatro, na estrada para Salina. 757 01:27:00,358 --> 01:27:02,656 Vou lhe fazer um mapa. 758 01:27:04,195 --> 01:27:06,527 Bill é como um filho para mim. 759 01:27:08,165 --> 01:27:12,158 - Sabe por que eu ajudarei você? - Não. 760 01:27:12,236 --> 01:27:15,170 Porque ele me pediu para que eu fizesse isso. 761 01:27:15,640 --> 01:27:18,074 Eu não acredito nisso. 762 01:27:20,645 --> 01:27:25,173 Como ele iria ver você de novo? 763 01:28:33,150 --> 01:28:34,851 Parada mami! 764 01:28:34,852 --> 01:28:36,920 Bang, bang! Oh! 765 01:28:36,921 --> 01:28:39,151 Ela nos pegou, B.B. 766 01:28:39,223 --> 01:28:42,158 Mamãe nos pegou. Oh, eu estou morrendo! 767 01:28:42,226 --> 01:28:45,491 - Eu estou morrendo! 768 01:28:46,964 --> 01:28:50,422 Caia, querida. Mamãe nos acertou. 769 01:28:51,969 --> 01:28:58,575 Rápida Kiddo mal sabia que a pequena B.B. estava apenas se fazendo de morta, 770 01:28:58,576 --> 01:29:03,747 porque na realidade ela era imune às balas. 771 01:29:03,748 --> 01:29:05,807 Eu sou imune as balas, mamãe. 772 01:29:05,883 --> 01:29:09,653 Ei, fique no chão. Você está fingindo que está morta. 773 01:29:09,654 --> 01:29:15,358 Então, quando a assassina avançou para ver no que acreditava... 774 01:29:15,359 --> 01:29:21,797 ser um cadáver vítima das balas, foi quando a pequena B.B. atirou. 775 01:29:23,067 --> 01:29:24,556 Bang, bang! 776 01:29:31,942 --> 01:29:36,174 Está morta, mami Então morra. 777 01:29:41,852 --> 01:29:43,376 B.B. 778 01:29:46,857 --> 01:29:50,691 Oh! B. B... 779 01:29:53,097 --> 01:29:56,225 Eu devia ter sabido. 780 01:29:56,300 --> 01:29:59,599 Que você é... a melhor. 781 01:30:06,577 --> 01:30:09,171 Oh mami. Não morra. 782 01:30:09,647 --> 01:30:11,808 Era só um jogo. 783 01:30:17,054 --> 01:30:19,078 Eu sei. 784 01:30:32,737 --> 01:30:35,706 Eu disse a ela que estava dormindo... 785 01:30:35,773 --> 01:30:40,710 mas um dia você acordaria e voltaria por causa dela. 786 01:30:40,711 --> 01:30:45,014 Ela me perguntou: "Se a mami esteve dormindo desde que nasci, 787 01:30:45,015 --> 01:30:47,711 como irá me reconhecer?" 788 01:30:47,785 --> 01:30:55,425 Eu lhe respondi: "Por que Mami tem sonhando com você." 789 01:30:55,426 --> 01:30:58,327 Eu lhe disse isso. 790 01:30:58,395 --> 01:31:02,728 Sonhou muito comigo, mami? Eu sonhei contigo. 791 01:31:02,800 --> 01:31:06,569 Todas as noites, neném. Todas as noites. 792 01:31:06,570 --> 01:31:10,630 Esperei muito tempo para que você acordasse, mami. 793 01:31:21,786 --> 01:31:24,277 Agora me deixe dar uma olhada em você. 794 01:31:30,995 --> 01:31:34,863 Que menina linda você ficou. 795 01:31:34,932 --> 01:31:37,161 Você também é linda, mami. 796 01:31:43,040 --> 01:31:47,601 Conte para a mami o que você disse quando eu lhe mostrei a sua foto. 797 01:31:47,845 --> 01:31:50,507 Conte, sua tímida. 798 01:31:50,581 --> 01:31:53,243 Vamos... você sabe o que disse. 799 01:31:53,317 --> 01:31:57,654 Vamos, diga para a mami. Vai fazer você se sentir bem. 800 01:31:57,655 --> 01:32:00,146 Sim, vamos. 801 01:32:00,224 --> 01:32:02,715 Eu disse... Eu disse, 802 01:32:02,793 --> 01:32:09,993 "Você era a mulher mais linda que já tinha visto no mundo." 803 01:32:10,634 --> 01:32:14,400 É verdade. Foi o que ela disse. 804 01:32:15,105 --> 01:32:21,277 B.B. não acha que a mami tem o cabelo mais bonito do mundo? 805 01:32:21,278 --> 01:32:26,078 - Sim, eu acho. - De fato, é mais que bonito. 806 01:32:26,550 --> 01:32:31,283 - O que é mais que bonito? - Linda. 807 01:32:31,355 --> 01:32:36,156 Muito bem. Linda. A mamãe é linda. 808 01:32:39,029 --> 01:32:44,133 Sabe, querida, a mamãe está um pouco zangada com o papai. 809 01:32:44,134 --> 01:32:47,035 Por que, papai? Você foi um papai mau? 810 01:32:47,104 --> 01:32:52,507 - Acredito que sim. Fui um papai muito mau. 811 01:32:53,077 --> 01:32:57,146 Nossa pequena aprendeu sobre a vida e a morte no outro dia. 812 01:32:57,147 --> 01:33:03,050 Quer contar para a mami o que aconteceu com o Emilio? 813 01:33:03,754 --> 01:33:06,689 Eu matei ele. 814 01:33:06,757 --> 01:33:11,928 - Emilio era o seu peixinho dourado. - Emilio era o meu peixinho dourado. 815 01:33:11,929 --> 01:33:16,666 Ela veio correndo ao meu quarto, segurando o peixe nas mãos e chorando, 816 01:33:16,667 --> 01:33:19,636 "Papai, papai, o Emílio está morto!" 817 01:33:21,338 --> 01:33:25,475 E eu disse: "Verdade? Bem, isso é muito triste. 818 01:33:25,476 --> 01:33:27,671 E como ele morreu?" 819 01:33:27,745 --> 01:33:30,839 - E o que você disse? - Eu pisei nele. 820 01:33:30,915 --> 01:33:36,219 Na realidade, menininha, a expressão que estrategicamente usou foi, 821 01:33:36,220 --> 01:33:40,122 "Eu pisei nele acidentalmente." 822 01:33:40,190 --> 01:33:42,191 Então eu perguntei, 823 01:33:42,192 --> 01:33:47,764 E como foi que seu pé pisou nele acidentalmente dentro do aquário. 824 01:33:47,765 --> 01:33:52,101 E ela disse: "Não, não. Emilio estava no tapete quando eu pisei nele." 825 01:33:52,102 --> 01:33:56,105 Um, assim foi que a história começou ser esclarecida. 826 01:33:56,106 --> 01:34:01,009 - E como o Emílio chegou ao tapete? 827 01:34:01,078 --> 01:34:05,445 - E mami, você teria ficado muito orgulhosa dela. 828 01:34:06,884 --> 01:34:08,909 Ela não mentiu. 829 01:34:08,986 --> 01:34:13,222 Ela disse que tirou o Emílio do aquário... 830 01:34:13,223 --> 01:34:16,750 ...e colocou ele no tapete. 831 01:34:18,295 --> 01:34:22,356 E o que fazia o Emílio no tapete? 832 01:34:22,433 --> 01:34:24,764 Estava batendo as barbatanas. 833 01:34:25,369 --> 01:34:29,169 E então você pisou nele. 834 01:34:29,239 --> 01:34:33,039 E quando você levantou o pé... 835 01:34:33,110 --> 01:34:37,246 - ...o que você Emílio estava fazendo? - Nada 836 01:34:37,247 --> 01:34:40,011 Deixou de bater as barbatanas, não? 837 01:34:42,519 --> 01:34:44,987 Ela me falou depois... 838 01:34:45,055 --> 01:34:47,423 ...no instante em que ela levantou seu pé 839 01:34:47,424 --> 01:34:51,728 e viu Emílio imóvel, ela sabia o que tinha feito. 840 01:34:51,729 --> 01:34:56,899 Não tem uma imagem visual melhor do que vida e a morte. 841 01:34:56,900 --> 01:35:03,065 - Um peixe se debatendo no tapete e o peixe imóvel no tapete. 842 01:35:04,208 --> 01:35:10,346 Bem clara, mesmo uma menina de 4 anos sem conceitos de vida e morte... 843 01:35:10,347 --> 01:35:12,975 ...sabe o que aquilo significa. 844 01:35:13,684 --> 01:35:16,778 - Você gostava do Emílio, não? - Ha-ha. 845 01:35:16,854 --> 01:35:19,789 Bem... Eu amo a mami, também. 846 01:35:21,258 --> 01:35:23,559 mas eu fiz na mami o que você fez com o Emílio. 847 01:35:23,560 --> 01:35:27,519 - Pisou na mami? - Pior. 848 01:35:27,598 --> 01:35:29,691 Eu atirei na mami. 849 01:35:29,767 --> 01:35:32,930 Não de brincadeira, como fizemos hoje. 850 01:35:33,003 --> 01:35:34,737 Eu atirei nela de verdade. 851 01:35:34,738 --> 01:35:37,206 Por que? Não sabia o que aconteceria? 852 01:35:37,274 --> 01:35:42,078 Não, eu sabia o que aconteceria se eu atirasse nela. 853 01:35:42,079 --> 01:35:46,649 Mas eu não sabia o que aconteceria comigo. 854 01:35:46,650 --> 01:35:51,313 - O que aconteceu? Eu fiquei muito triste. 855 01:35:52,656 --> 01:35:54,886 E aí foi que eu aprendi que... 856 01:35:54,958 --> 01:36:01,089 ...tem algumas coisas que a gente faz, e que não pode se desfazer mais, nunca. 857 01:36:03,267 --> 01:36:08,471 - O que aconteceu com a mami? - Por que não pergunta para a mami? 858 01:36:08,472 --> 01:36:11,635 Está bem, mami? Doeu muito? 859 01:36:11,708 --> 01:36:15,405 Não, querida. 860 01:36:15,479 --> 01:36:17,879 Já não dói mais. 861 01:36:23,520 --> 01:36:26,011 Por causa disso você ficou doente? 862 01:36:26,857 --> 01:36:31,191 Não. Me fez dormir. 863 01:36:31,261 --> 01:36:34,030 Por isso eu não estava com você B.B. eu estava dormindo. 864 01:36:34,031 --> 01:36:37,762 Mas agora você está acordada, certo? 865 01:36:37,835 --> 01:36:40,963 Eu estou bem acordada, menina bonita. 866 01:36:41,038 --> 01:36:47,305 B.B. quer que mami veja um vídeo com você antes de dormir? 867 01:36:47,911 --> 01:36:51,747 Mami, quer ver um vídeo comigo antes de ir dormir? 868 01:36:51,748 --> 01:36:54,444 Oh sim! eu adoraria! 869 01:36:54,518 --> 01:36:57,386 - Qual você quer assistir? - O Shogun Assassino. 870 01:36:57,387 --> 01:36:59,822 - Não, B.B. O Shogun Assassino é muito longo. 871 01:36:59,823 --> 01:37:03,884 Não, nãe é. 872 01:37:03,961 --> 01:37:09,227 - Bem... vou deixa-las a sós, senhoritas. 873 01:37:15,139 --> 01:37:20,576 Quando eu era pequena... o meu pai era famoso. 874 01:37:20,577 --> 01:37:24,911 Era o melhor samurai do império. 875 01:37:24,982 --> 01:37:28,281 e ela era o decapitador de Shogun. 876 01:37:28,352 --> 01:37:33,619 Cortou a cabeça a 131 pessoas. 877 01:37:33,690 --> 01:37:38,227 Quando meu papai voltava para casa e via a mamãe, 878 01:37:38,228 --> 01:37:40,924 ele esquecia de todas as mortes. 879 01:37:40,998 --> 01:37:46,235 Ele não temia o Shogun, mas este por sua vez temia ele. 880 01:37:46,236 --> 01:37:48,932 Talvez esse foi o problema. 881 01:37:49,006 --> 01:37:51,839 Numa noite, o shogun enviou... 882 01:37:51,840 --> 01:37:57,350 My man got a heart 883 01:37:57,351 --> 01:38:04,547 Like the rock that's in the sea 884 01:38:04,688 --> 01:38:10,024 My man got a heart 885 01:38:10,093 --> 01:38:17,158 Like the rock that's in the sea 886 01:38:23,073 --> 01:38:29,911 Well, no one told me about her 887 01:38:29,980 --> 01:38:32,949 The way she lied 888 01:38:35,485 --> 01:38:42,049 Well, no one told me about her 889 01:38:42,125 --> 01:38:45,424 How many people cried 890 01:38:54,271 --> 01:38:59,937 My man got a heart 891 01:39:00,010 --> 01:39:06,973 Like the rock that's in the sea 892 01:39:07,050 --> 01:39:12,420 My man got a heart 893 01:39:12,489 --> 01:39:20,021 Like the rock that's in the sea 894 01:39:25,469 --> 01:39:32,307 Well, no one told me about her 895 01:39:32,376 --> 01:39:35,573 The way she lied 896 01:39:37,848 --> 01:39:44,412 Well, no one told me about her 897 01:39:44,488 --> 01:39:48,049 How many people cried 898 01:39:48,892 --> 01:39:55,024 But it's too late to say you're sorry 899 01:39:55,098 --> 01:39:57,658 How would I know? 900 01:39:57,734 --> 01:40:01,534 Why should I care? 901 01:40:01,605 --> 01:40:07,343 Please don't bother trying to find her 902 01:40:07,344 --> 01:40:12,043 She's not there 903 01:40:13,583 --> 01:40:16,484 Estava contemplando a sua espada. 904 01:40:16,553 --> 01:40:20,080 Que grande trabalho. 905 01:40:20,157 --> 01:40:24,389 Falando nele, como está Hanzo-san? 906 01:40:24,928 --> 01:40:26,895 Vai bem. 907 01:40:28,465 --> 01:40:31,434 Melhorou o seu sushi? 908 01:40:34,571 --> 01:40:39,442 Não consigo acreditar que você conseguiu que ele fizesse essa espada para você. 909 01:40:39,443 --> 01:40:43,779 Foi fácil, eu só tive que dizer o seu nome, Bill. 910 01:40:43,780 --> 01:40:45,873 Sim, isso é já é mais que suficiente. 911 01:40:59,062 --> 01:41:05,160 Well, no one told me about her 912 01:41:11,441 --> 01:41:16,105 Well, no one told me about her 913 01:41:17,147 --> 01:41:23,414 Acho que a idéia era cruzarmos as espadas Hanzo. Estou certo? 914 01:41:24,421 --> 01:41:26,122 Bem, 915 01:41:26,123 --> 01:41:31,427 casualmente esta fazenda tem uma praia particular. 916 01:41:31,428 --> 01:41:35,626 E esta praia fica particularmente linda 917 01:41:35,699 --> 01:41:38,691 banhada pela luz da lua. 918 01:41:38,769 --> 01:41:41,637 E casualmente esta noite será lua cheia. 919 01:41:41,638 --> 01:41:49,044 Assim, espadachim, se você quer um duelo de espadas, é onde sugiro que aconteça. 920 01:41:49,045 --> 01:41:52,674 Mas se quiser fazer à moda antiga... 921 01:41:52,749 --> 01:41:56,452 ...e você sabe que eu sou à moda antiga... 922 01:41:56,453 --> 01:42:00,289 ...então poderemos esperar amanhecer, para nos cortar em pedaços 923 01:42:00,290 --> 01:42:02,554 como um verdadeiro casal... 924 01:42:04,828 --> 01:42:09,799 Agora, se você não ficar sentada. Terei que te acertar seu joelho. 925 01:42:09,800 --> 01:42:14,099 E ouvi dizer que é muito dolorido ser ferido nesse lugar. 926 01:42:15,205 --> 01:42:18,936 Eu só estou tirando sarro com você... 927 01:42:20,811 --> 01:42:22,938 Agora... 928 01:42:23,013 --> 01:42:25,573 ...a respeito de você... 929 01:42:25,649 --> 01:42:28,140 ...e nós... 930 01:42:29,252 --> 01:42:32,488 ...tenho muitas perguntas, sem respostas. 931 01:42:32,489 --> 01:42:39,028 Antes que esta história de vingança sangrenta chegue ao seu clímax, 932 01:42:39,029 --> 01:42:44,366 farei umas perguntas para você, e quero que diga a verdade. 933 01:42:44,367 --> 01:42:48,599 Entranto, temos aí um dilema. 934 01:42:48,672 --> 01:42:51,163 Por que quando eu sou o assunto, 935 01:42:51,241 --> 01:42:56,679 Acredito que você seja totalmente incapaz de dizer a verdade. 936 01:42:56,680 --> 01:43:01,150 Principalmente para mim. E muito menos para você. 937 01:43:01,151 --> 01:43:04,643 E quando eu sou o assunto, 938 01:43:04,721 --> 01:43:11,594 eu sou totalmente incapaz de acreditar em qualquer coisa que você diga. 939 01:43:11,595 --> 01:43:13,696 Como você acha, que devemos resolver esse dilema? 940 01:43:13,697 --> 01:43:15,531 Bem, 941 01:43:15,532 --> 01:43:17,600 acontece que, 942 01:43:17,601 --> 01:43:19,728 eu tenho a solução. 943 01:43:19,803 --> 01:43:22,237 - Te acertei. 944 01:43:22,305 --> 01:43:24,466 - Maldito! 945 01:43:26,977 --> 01:43:30,446 Que merda é essa que você atirou em mim? 946 01:43:30,447 --> 01:43:34,950 Minha melhor invenção, ou pelo menos a minha preferida. 947 01:43:34,951 --> 01:43:38,818 Não toque ou eu atiro outra vez em uma de suas bochechas. 948 01:43:42,559 --> 01:43:48,898 O que está dentro do dardo, está louco para entrar em suas veias... 949 01:43:48,899 --> 01:43:53,502 é um incrível e potente, e infalível soro da verdade. 950 01:43:53,503 --> 01:43:56,631 Chamo-o, "A Verdade Absoluta." 951 01:43:56,706 --> 01:44:02,278 Duas vezes mais forte que o Pentotal Sódico, sem efeitos colaterais. 952 01:44:02,279 --> 01:44:08,083 Exceto, uma ligeira onda de euforia. Sente ela? 953 01:44:08,084 --> 01:44:11,076 - Euforia? - Sim. 954 01:44:11,154 --> 01:44:14,123 - Não. - Que pena. 955 01:44:15,258 --> 01:44:17,556 Como você sabe... 956 01:44:17,627 --> 01:44:21,897 ...sou amante de histórias em quadrinhos. 957 01:44:21,898 --> 01:44:24,833 Especialmente dos que falam sobre os Super-heróis. 958 01:44:24,834 --> 01:44:30,472 Eu acho toda a Mitologia em torno dos super-heróis fascinante. 959 01:44:30,473 --> 01:44:35,144 Vamos pegar o meu super-herói favorito, Super-Homem. 960 01:44:35,145 --> 01:44:39,205 Não é um gibi excepcional. Nem está tão bem desenhado. 961 01:44:41,618 --> 01:44:44,018 Mas a mitologia... 962 01:44:44,087 --> 01:44:47,523 A mitologia não é só maravilhosa, é única. 963 01:44:47,524 --> 01:44:51,860 Quanto tempo irá demorar para esta merda fazer efeito? 964 01:44:51,861 --> 01:44:55,864 Uns dois minutos. O suficiente para que concluir o que estou falando. 965 01:44:55,865 --> 01:45:01,064 O típico na mitologia dos super-heróis, 966 01:45:01,137 --> 01:45:04,239 É que existe o super-herói e existe seu alter ego. 967 01:45:04,240 --> 01:45:09,472 Batman é na verdade Bruce Wayne, O Homem-aranha é Peter Parker. 968 01:45:09,646 --> 01:45:13,549 Quando essa personagem acorda pela manhã, ele é Peter Parker.. 969 01:45:13,550 --> 01:45:18,787 Ele tem que vestir uma fantasia para se tornar o Homem-aranha. 970 01:45:18,788 --> 01:45:24,693 E é nessa característica que o Super-Homem é unico. 971 01:45:24,694 --> 01:45:27,596 O Super-homem não se transforma no Super-homem. 972 01:45:27,597 --> 01:45:30,293 O Super-homem nasceu Super-homem. 973 01:45:30,367 --> 01:45:34,770 Quando o Super-homem acorda de manhã, ele é o Super-homem. 974 01:45:34,771 --> 01:45:37,296 Seu alter ego é Clark Kent. 975 01:45:38,308 --> 01:45:41,471 Seu uniforme com grande 'S' vermelho 976 01:45:41,544 --> 01:45:45,280 é o cobertor no qual estava enrolado, quando os Kents acharam ele. 977 01:45:45,281 --> 01:45:48,148 - Essas eram suas roupas. 978 01:45:48,218 --> 01:45:53,522 - O que Kent usa, óculos, o terno. Essa é a fantasia. 979 01:45:53,523 --> 01:45:59,762 Essa é a fantasia que o Super-homem usa para se misturar conosco. 980 01:45:59,763 --> 01:46:03,298 Clark Kent é como o Super-homem nos enxerga. 981 01:46:03,299 --> 01:46:06,635 E quais são as características do Clark Kent? 982 01:46:06,636 --> 01:46:08,968 Ele é fraco... 983 01:46:09,039 --> 01:46:11,906 ...ele não tem auto-confiança... 984 01:46:11,975 --> 01:46:14,204 ...é um covarde. 985 01:46:14,744 --> 01:46:20,681 Clark Kent é a crítica do Super-homem, sobre a raça humana. 986 01:46:21,451 --> 01:46:27,184 Tipo Beatrix Kiddo e a Sra. Tommy Plimpton. 987 01:46:27,390 --> 01:46:29,620 Aso. 988 01:46:29,693 --> 01:46:31,888 O motivo emerge. 989 01:46:33,596 --> 01:46:37,199 - Você usou a fantasia de Arlene Plimpton. 990 01:46:37,200 --> 01:46:40,966 Mas você nasceu Beatrix Kiddo. 991 01:46:41,037 --> 01:46:46,075 E cada manhã, cada vez que você se levanta, será Beatrix Kiddo. 992 01:46:46,076 --> 01:46:48,237 Você já pode tirar a agulha. 993 01:46:55,585 --> 01:46:57,849 Está me chamando de Super-heroi? 994 01:46:57,921 --> 01:47:00,116 Estou chamando você de assassina. 995 01:47:00,190 --> 01:47:03,091 Assassina por natureza. 996 01:47:03,159 --> 01:47:06,788 Sempre foi, e sempre será. 997 01:47:06,863 --> 01:47:09,093 Se mudando para El Paso... 998 01:47:09,165 --> 01:47:12,566 ...trabalhando numa loja de discos... 999 01:47:12,635 --> 01:47:15,160 ...indo ao cinema com Tommy... 1000 01:47:15,238 --> 01:47:16,805 ...colando cupons. 1001 01:47:16,806 --> 01:47:18,707 Essa é você... 1002 01:47:18,708 --> 01:47:22,277 tentando se disfarçar de abelha operária. 1003 01:47:22,278 --> 01:47:25,380 Essa é você, tentando se misturar com a colméia. 1004 01:47:25,381 --> 01:47:27,781 Mas você não é uma abelha operária. 1005 01:47:28,785 --> 01:47:31,618 É uma abelha assassina e renegada. 1006 01:47:31,688 --> 01:47:34,556 E não importa quantas cervejas tomou, ou quantos churrascos comeu 1007 01:47:34,557 --> 01:47:37,856 ou quanto sua bunda engordou, 1008 01:47:37,927 --> 01:47:41,795 nada no mundo poderá mudar isso. 1009 01:47:44,234 --> 01:47:46,259 Primeira pergunta: 1010 01:47:48,471 --> 01:47:54,807 Você acreditou mesmo, que tudo daria certo em El Paso? 1011 01:47:59,549 --> 01:48:02,040 Não! 1012 01:48:04,687 --> 01:48:07,713 Mas eu teria a B.B.! 1013 01:48:07,791 --> 01:48:10,487 Não me entenda mal. 1014 01:48:10,560 --> 01:48:14,530 Achon que você teria sido uma excelente mamãe. 1015 01:48:14,531 --> 01:48:17,056 Mas você é uma assassina. 1016 01:48:21,204 --> 01:48:24,039 Todas essas pessoas que matou para chegar a mim... 1017 01:48:24,040 --> 01:48:26,508 ...eram muito bons, certo? 1018 01:48:28,678 --> 01:48:31,146 Sim... 1019 01:48:31,214 --> 01:48:33,512 Todos eles? 1020 01:48:43,793 --> 01:48:46,022 Sim. 1021 01:48:48,865 --> 01:48:51,459 Isso foi só o aquecimento. 1022 01:48:51,534 --> 01:48:56,836 Agora vem a pergunta dos $64.000. 1023 01:49:03,580 --> 01:49:08,175 Por que você fugiu de mim, com o meu bebê? 1024 01:49:11,020 --> 01:49:14,523 Você lembra da última tarefa que me deu? 1025 01:49:14,524 --> 01:49:16,958 Óbvio. 1026 01:49:17,026 --> 01:49:19,051 Lisa Wong. 1027 01:49:20,396 --> 01:49:22,956 Na manhã que eu sai, eu estava mal. 1028 01:49:24,634 --> 01:49:27,262 No avião, eu vomitei. 1029 01:49:29,105 --> 01:49:32,973 Então comecei a imaginar: 1030 01:49:33,042 --> 01:49:35,203 Talvez eu esteja grávida. 1031 01:49:35,278 --> 01:49:40,738 "Fácil de usar. Remova a tampa e urine na ponta absorvente por cinco segundos. 1032 01:49:41,918 --> 01:49:44,486 "Resultado preciso em apenas 90 segundos. 1033 01:49:44,487 --> 01:49:48,979 Você pode ver o resultado assim que a linha aparecer na janela." 1034 01:50:24,360 --> 01:50:25,460 Merda. 1035 01:50:25,461 --> 01:50:27,622 O que eu não sabia... 1036 01:50:27,697 --> 01:50:31,833 ...era que em um algum momento da minha viagem, eu tinha sido descoberta... 1037 01:50:31,834 --> 01:50:38,006 Comigo em Los Angeles, Lisa não demorou muito para enviar a sua própria assassina. 1038 01:50:38,007 --> 01:50:40,737 Olá, em que posso ajudá-la? 1039 01:50:40,810 --> 01:50:44,212 - Olá sou Karen Kim. Eu sou a gerente de hospitabilidade do hotel. 1040 01:50:44,213 --> 01:50:46,081 Trago-lhe um presente de boas-vindas. 1041 01:50:46,082 --> 01:50:49,279 Ah, que legal. 1042 01:50:49,352 --> 01:50:51,843 Você pode deixá-lo perto da porta? 1043 01:51:03,833 --> 01:51:07,102 - Você é boa com essa espingarda? - Não é que eu precise a essa distância, 1044 01:51:07,103 --> 01:51:09,071 mas eu sou como um cirurgião com essa espingarda. 1045 01:51:09,072 --> 01:51:12,207 Bem, adivinha só, vadia? Eu sou melhor que Annie Oakley. 1046 01:51:12,208 --> 01:51:15,677 - E eu tenho você na minha mira. - Eu posso estourar sua cabeça. 1047 01:51:15,678 --> 01:51:20,842 Não antes de eu acertar uma bala bem no meio dos seus olhos, vamos conversar. 1048 01:51:21,517 --> 01:51:23,678 Karen... 1049 01:51:25,621 --> 01:51:27,953 ...eu acabei de descobrir... 1050 01:51:28,024 --> 01:51:30,058 ...nesse instante... 1051 01:51:30,059 --> 01:51:36,098 ...um segundo antes de você abrir um buraco na porta... 1052 01:51:36,099 --> 01:51:39,966 - ...que eu estou grávida. - O que está dizendo? 1053 01:51:40,470 --> 01:51:43,303 No chão perto da porta... 1054 01:51:43,373 --> 01:51:46,575 ...tem uma tira que diz que eu estou grávida. 1055 01:51:46,576 --> 01:51:48,236 Mentira. 1056 01:51:49,012 --> 01:51:52,748 Em qualquer outra hora você estaria 100% certa. 1057 01:51:52,749 --> 01:51:55,616 Mas agora... 1058 01:51:55,685 --> 01:51:57,710 ...você está 100% errada. 1059 01:52:00,256 --> 01:52:03,851 Sou a mulher mais perigosa do mundo. 1060 01:52:03,926 --> 01:52:06,121 Mas nesse momento... 1061 01:52:06,195 --> 01:52:09,431 ...eu estou me borrando toda por causa do meu bebê. 1062 01:52:09,432 --> 01:52:11,923 Por favor. 1063 01:52:12,535 --> 01:52:14,935 Apenas leia a tira. 1064 01:52:17,006 --> 01:52:19,235 Por favor. 1065 01:52:20,043 --> 01:52:24,776 Fique onde você está e não se mexa. 1066 01:52:41,964 --> 01:52:44,330 Eu não sei o que essa porra significa. 1067 01:52:44,400 --> 01:52:46,800 A caixa com instruções está ali. 1068 01:52:58,548 --> 01:53:00,315 "Fácil de usar. 1069 01:53:00,316 --> 01:53:04,953 "Remova a tampa e urine na ponta absorvente." 1070 01:53:04,954 --> 01:53:07,115 Azul significa que está grávida. 1071 01:53:07,423 --> 01:53:09,914 Eu mesma leio, obrigada. 1072 01:53:16,299 --> 01:53:19,234 Ah, Ok. 1073 01:53:19,302 --> 01:53:21,532 Se eu acreditar, o que acontece? 1074 01:53:21,604 --> 01:53:24,232 Só vai para casa. 1075 01:53:25,341 --> 01:53:27,434 Eu farei o mesmo. 1076 01:53:47,029 --> 01:53:49,121 Felicidades. 1077 01:53:52,301 --> 01:53:55,099 - Antes dessa tira ficar azul, 1078 01:53:55,171 --> 01:53:58,607 - Eu era uma mulher, a sua mulher. 1079 01:53:58,674 --> 01:54:02,310 Eu era uma assassina que matava pra você. 1080 01:54:02,311 --> 01:54:05,480 Antes da tira ter ficado azul, eu teira pulado de uma motocicleta 1081 01:54:05,481 --> 01:54:08,473 para dentro de um trem veloz. 1082 01:54:08,551 --> 01:54:11,042 Por você. 1083 01:54:11,854 --> 01:54:15,221 Mas quando a tira ficou azul... 1084 01:54:15,291 --> 01:54:18,860 ...Eu não podia mais fazer esse tipo de coisa. 1085 01:54:18,861 --> 01:54:21,329 Nunca mais. 1086 01:54:21,397 --> 01:54:23,957 Porque eu iria ser mãe. 1087 01:54:27,069 --> 01:54:29,332 Você consegue entender isso? 1088 01:54:32,041 --> 01:54:34,635 Sim. 1089 01:54:34,710 --> 01:54:36,871 Mas por que você não... 1090 01:54:36,946 --> 01:54:40,182 ...me contou antes, ao invés de contar agora? 1091 01:54:40,183 --> 01:54:42,551 Assim que eu contasse, você iria querer ela. 1092 01:54:42,552 --> 01:54:45,043 E eu não queria isso. 1093 01:54:45,288 --> 01:54:47,518 Não era uma decisão sua. 1094 01:54:47,590 --> 01:54:49,717 Sim. 1095 01:54:49,792 --> 01:54:54,129 Mas foi uma decisão correta, e eu a fiz pela minha filha. 1096 01:54:54,130 --> 01:54:58,867 Ela merecia nascer com uma folha em branco. 1097 01:54:58,868 --> 01:55:00,936 Mas com você... 1098 01:55:00,937 --> 01:55:06,067 ...ela teria nascido num mundo ao qual ela não devia pertencer. 1099 01:55:06,576 --> 01:55:09,773 Eu tive que escolher. 1100 01:55:09,845 --> 01:55:12,336 E eu escolhi ela. 1101 01:55:14,417 --> 01:55:17,215 Sabe, 5 anos atrás, 1102 01:55:17,286 --> 01:55:22,224 se eu tivesse feito uma lista de coisas impossíveis que nunca aconteceriam, 1103 01:55:22,225 --> 01:55:28,857 você me dando um tiro de graça na cabeça... 1104 01:55:30,266 --> 01:55:33,928 ...estaria em primeiro lugar nessa lista. 1105 01:55:34,604 --> 01:55:36,629 Mas estava errada, não é assim? 1106 01:55:37,940 --> 01:55:39,941 Me desculpe. 1107 01:55:39,942 --> 01:55:42,069 Isso foi uma pergunta? 1108 01:55:43,312 --> 01:55:46,014 Das coisas impossíveis que nunca aconteceriam... 1109 01:55:46,015 --> 01:55:49,246 sim, nesse caso, você estaria errada. 1110 01:55:50,152 --> 01:55:51,710 Bem? 1111 01:55:52,221 --> 01:55:54,917 Quando você não voltou, 1112 01:55:54,991 --> 01:56:01,229 Eu naturalmente assumi que Lisa Wong ou qualquer outro tinha matado você. 1113 01:56:01,230 --> 01:56:04,461 E, que fique bem claro... 1114 01:56:04,533 --> 01:56:08,803 fazer alguém pensar que alguém que você ama está morta quando não está 1115 01:56:08,804 --> 01:56:11,295 é muito cruel. 1116 01:56:14,210 --> 01:56:18,078 Fiquei de luto durante três meses. 1117 01:56:18,881 --> 01:56:23,250 E no terceiro mês, eu encontrei você... 1118 01:56:23,319 --> 01:56:25,685 ...eu te rastriei 1119 01:56:25,755 --> 01:56:27,882 Eu não estava tentando te rastrear. 1120 01:56:27,957 --> 01:56:33,461 Eu estava tentando achar os malditos que te mataram. 1121 01:56:33,462 --> 01:56:36,954 Então eu encontrei você... 1122 01:56:37,033 --> 01:56:39,228 ...e o que mais eu descobri? 1123 01:56:39,302 --> 01:56:42,635 Não apenas que você não estava morta... 1124 01:56:42,705 --> 01:56:47,766 ...você iria se casar com um maldito caipira. 1125 01:56:49,078 --> 01:56:51,603 E você estava grávida. 1126 01:56:54,917 --> 01:56:57,283 Eu me excedi. 1127 01:57:05,928 --> 01:57:09,728 Me excedi? Essa é a sua explicação? 1128 01:57:09,799 --> 01:57:12,233 Eu não te disse que eu ia me explicar. 1129 01:57:12,301 --> 01:57:14,735 Disse para você que ia ser sincero. 1130 01:57:15,304 --> 01:57:20,240 Mas se isso não está muito claro, vamos ser mais transparentes. 1131 01:57:21,711 --> 01:57:24,202 Eu sou um assassino. 1132 01:57:24,280 --> 01:57:27,782 Eu sou um maldito assassino. Você sabe disso. 1133 01:57:27,783 --> 01:57:30,752 E então existem conseqüências... 1134 01:57:30,820 --> 01:57:35,156 ...de partir o coração de um maldito assassino. 1135 01:57:35,157 --> 01:57:38,717 Você experimentou algumas dessas conseqüências. 1136 01:57:41,230 --> 01:57:44,825 A minha reação foi, tão surpreendente? 1137 01:57:44,900 --> 01:57:48,597 Sim, foi. 1138 01:57:51,006 --> 01:57:54,772 Você poderia fazer o que fez? 1139 01:57:54,844 --> 01:57:58,575 Claro que você poderia. 1140 01:57:58,647 --> 01:58:05,153 Mas nunca imaginei que faria, ou poderia, fazer aquilo comigo. 1141 01:58:05,154 --> 01:58:08,180 Eu sinto muito, Kiddo... 1142 01:58:08,257 --> 01:58:10,418 ...mas pensou errado. 1143 01:58:16,665 --> 01:58:20,795 Você e eu temos uns assuntos pendentes. 1144 01:58:21,670 --> 01:58:24,969 Querida... você não está brincando. 1145 01:58:58,040 --> 01:59:04,444 Pai Mei lhe ensinou a técnica da palma da mão nos 5 pontos que explode o coração. 1146 01:59:06,615 --> 01:59:08,776 É claro que ensinou. 1147 01:59:10,653 --> 01:59:12,678 Por que você não me contou? 1148 01:59:16,559 --> 01:59:18,618 Eu não sei. 1149 01:59:21,030 --> 01:59:23,965 Por que eu sou... 1150 01:59:24,033 --> 01:59:27,127 ...uma pessoa ruim. 1151 01:59:27,203 --> 01:59:29,296 Não. 1152 01:59:30,739 --> 01:59:33,799 Você não é má. 1153 01:59:33,876 --> 01:59:36,868 Você é incrível. 1154 01:59:36,946 --> 01:59:39,437 Minha preferida. 1155 01:59:41,350 --> 01:59:45,252 Mas de vez em quando... 1156 01:59:45,321 --> 01:59:47,812 ...você pode ser um pé no saco. 1157 02:00:06,809 --> 02:00:09,300 Como estou? 1158 02:00:24,527 --> 02:00:27,860 Você parece pronto. 1159 02:02:13,569 --> 02:02:17,801 Ora, ora, ora se não é a florzinha. 1160 02:03:23,539 --> 02:03:26,007 Obrigada. 1161 02:03:26,075 --> 02:03:30,034 Obrigada. Obridaga. 1162 02:03:30,112 --> 02:03:32,239 Obrigada. 1163 02:03:59,213 --> 02:04:03,117 A leoa se reuniu com sua cria e tudo ficou bem na selva. 1164 02:07:36,558 --> 02:07:38,992 There's a nail in the door 1165 02:07:39,061 --> 02:07:41,552 And there's glass on the lawn 1166 02:07:41,630 --> 02:07:46,090 Tacks on the floor, and the TV is on 1167 02:07:46,168 --> 02:07:50,229 And I always sleep with my guns 1168 02:07:50,305 --> 02:07:53,866 When you're gone 1169 02:07:53,942 --> 02:07:56,137 There's a blade by the bed 1170 02:07:56,211 --> 02:07:58,338 And a phone in my hand 1171 02:07:58,413 --> 02:08:00,348 A dog on the floor 1172 02:08:00,349 --> 02:08:03,216 And some cash on the nightstand 1173 02:08:03,285 --> 02:08:06,821 When I'm all alone, the dreaming stops 1174 02:08:06,822 --> 02:08:09,605 And I just can't stand 1175 02:08:10,759 --> 02:08:15,730 What should I do? I'm just a little baby 1176 02:08:15,731 --> 02:08:19,929 What if the lights go out and maybe 1177 02:08:20,002 --> 02:08:23,802 And then the wind just starts to moan 1178 02:08:23,872 --> 02:08:27,908 Outside the door, he followed me home 1179 02:08:27,909 --> 02:08:32,141 Well, goodnight moon, I want the sun 1180 02:08:32,214 --> 02:08:36,717 If it's not here soon, I might be done 1181 02:08:36,718 --> 02:08:44,385 No, it won't be too soon 'til I say goodnight moon 1182 02:09:02,010 --> 02:09:06,280 Well, you're up so high, how can you save me? 1183 02:09:06,281 --> 02:09:09,546 When the dark comes here tonight 1184 02:09:09,618 --> 02:09:14,955 To take me up to my front walk and into bed 1185 02:09:14,956 --> 02:09:19,160 Where it kisses my face and eats my head 1186 02:09:19,161 --> 02:09:23,864 What should I do? I'm just a little baby 1187 02:09:23,865 --> 02:09:27,665 What if the lights go out and maybe 1188 02:09:27,736 --> 02:09:31,729 And then the wind just starts to moan 1189 02:09:31,807 --> 02:09:36,077 Outside the door, he followed me home 1190 02:09:36,078 --> 02:09:40,378 Now, goodnight moon, I want the sun 1191 02:09:40,449 --> 02:09:44,785 If it's not here soon, I might be done 1192 02:09:44,786 --> 02:09:52,715 No, it won't be too soon 'til I say goodnight moon 1193 02:09:53,095 --> 02:10:01,297 No, it won't be too soon 'til I say goodnight moon 1194 02:16:46,574 --> 02:16:48,905 And, action! 1195 02:16:51,312 --> 02:16:53,507 Cut. 1196 02:16:53,581 --> 02:16:56,072 Ah, qual é. Vamos fazer de novo.