1 00:00:22,099 --> 00:00:25,398 Eu matei Sirius Black! 2 00:00:30,241 --> 00:00:31,765 Ele voltou. 3 00:01:02,940 --> 00:01:07,400 HARRY POTTER E O ENIGMA DO PRÍNCIPE 4 00:02:55,820 --> 00:02:58,152 A polícia continua investigando... 5 00:02:58,322 --> 00:03:00,722 a causa do desastre da Ponte Milênio. 6 00:03:00,891 --> 00:03:01,915 HARRY POTTER: SERÁ ELE O ELEITO? 7 00:03:02,092 --> 00:03:04,617 O tráfego no rio... 8 00:03:04,795 --> 00:03:06,456 e áreas adjacentes está suspenso. 9 00:03:06,630 --> 00:03:09,793 O prefeito pede que os londrinos fiquem calmos... 10 00:03:10,000 --> 00:03:11,399 HUMILHADOS 11 00:03:11,569 --> 00:03:13,764 ESPOSA E FILHO DE MALFO Y SAEM DO JULGAMENTO 12 00:03:13,938 --> 00:03:15,030 NO VO RESIDENTE EM AZKABAN 13 00:03:15,206 --> 00:03:16,366 "Harry Potter." 14 00:03:16,807 --> 00:03:18,536 Quem é Harry Potter? 15 00:03:20,077 --> 00:03:22,068 Ah, ninguém. 16 00:03:22,646 --> 00:03:24,011 Ele é meio idiota. 17 00:03:26,517 --> 00:03:28,178 Estranho, esse seu jornal. 18 00:03:28,352 --> 00:03:30,980 Noites atrás, poderia jurar que uma foto se mexeu. 19 00:03:31,155 --> 00:03:33,919 - É mesmo? - Achei que estava ficando louca. 20 00:03:40,598 --> 00:03:45,228 - Queria saber... - Às 23 h. É quando eu saio. 21 00:03:45,402 --> 00:03:48,200 Pode me contar tudo sobre o idiota do Harry Potter. 22 00:04:37,288 --> 00:04:38,915 MAGIA DIVINA FAÇA UMA MÁGICA PARA SEU AMADO 23 00:04:39,089 --> 00:04:41,319 Você se arrisca com esses passeios, Harry. 24 00:04:41,492 --> 00:04:43,790 Gosto de andar de trem. 25 00:04:44,795 --> 00:04:46,956 Isso me ajuda a não pensar. 26 00:04:48,465 --> 00:04:50,399 Meio desagradável de se olhar, não? 27 00:04:50,567 --> 00:04:53,900 É uma história emocionante, sem querer me gabar. 28 00:04:54,071 --> 00:04:56,596 Mas agora não é hora de contar. 29 00:04:56,774 --> 00:04:58,366 Segure meu braço. 30 00:05:01,545 --> 00:05:03,274 Faça o que eu disse. 31 00:05:12,389 --> 00:05:13,879 Acabo de aparatar, não? 32 00:05:14,058 --> 00:05:17,186 De fato. E com muito êxito, devo dizer. 33 00:05:17,361 --> 00:05:19,989 A maioria das pessoas vomita na primeira vez. 34 00:05:20,164 --> 00:05:21,927 Não imagino por quê. 35 00:05:29,573 --> 00:05:33,407 Bem-vindo ao charmoso povoado de Budleigh Babberton. 36 00:05:33,577 --> 00:05:37,843 Harry, deve estar se perguntando por que eu trouxe você aqui. 37 00:05:38,015 --> 00:05:39,710 Estou certo? 38 00:05:39,883 --> 00:05:43,284 Depois desses anos todos, não questiono mais. 39 00:05:47,858 --> 00:05:49,655 Varinhas a postos, Harry. 40 00:06:01,105 --> 00:06:02,538 Horácio? 41 00:06:14,685 --> 00:06:16,084 Horácio? 42 00:06:32,269 --> 00:06:35,796 SERÁ O ELEITO? 43 00:07:08,172 --> 00:07:09,639 Pelas barbas de Merlim! 44 00:07:10,808 --> 00:07:13,106 Não precisava me desfigurar, Alvo! 45 00:07:13,277 --> 00:07:16,974 Devo dizer que você dá uma poltrona muito convincente, Horácio. 46 00:07:17,981 --> 00:07:22,315 O segredo está no estofamento. Ele é natural. Onde errei? 47 00:07:23,320 --> 00:07:25,185 No sangue do dragão. 48 00:07:27,191 --> 00:07:28,715 Ah, sim, as apresentações. 49 00:07:28,892 --> 00:07:32,885 Harry, eu lhe apresento um velho amigo e colega meu... 50 00:07:33,063 --> 00:07:34,530 Horácio Slughorn. 51 00:07:34,698 --> 00:07:36,188 Horácio... 52 00:07:36,366 --> 00:07:39,130 bem, você sabe quem ele é. 53 00:07:39,703 --> 00:07:42,001 Harry Potter. 54 00:07:44,842 --> 00:07:46,605 Por que esse teatro todo, Horácio? 55 00:07:46,777 --> 00:07:49,245 Não estava esperando outra pessoa, estava? 56 00:07:49,413 --> 00:07:51,847 Outra pessoa? Não sei do que está falando. 57 00:07:52,316 --> 00:07:55,774 Os Comensais da Morte tentam me recrutar há mais de um ano. 58 00:07:55,953 --> 00:07:57,284 Sabe o que é isso? 59 00:07:57,454 --> 00:08:01,220 Não se dizem tantos "não" a eles. Não fico em um lugar mais de uma semana. 60 00:08:01,592 --> 00:08:03,719 Os trouxas donos desta casa estão nas Ilhas Canárias. 61 00:08:03,894 --> 00:08:08,763 Bem, devíamos deixar tudo em ordem para eles, não acha? Cuidado. 62 00:08:43,534 --> 00:08:45,263 Foi divertido. 63 00:08:46,270 --> 00:08:49,239 - Posso usar o banheiro? - Sim, claro. 64 00:08:50,607 --> 00:08:53,269 Eu sei bem por que você está aqui, Alvo. 65 00:08:53,443 --> 00:08:58,904 A resposta é "não". Com toda certeza, não! 66 00:09:07,324 --> 00:09:09,383 Você é muito parecido com seu pai. 67 00:09:10,527 --> 00:09:13,394 - Com exceção dos olhos. Tem os... - Olhos da minha mãe. Sim. 68 00:09:13,564 --> 00:09:17,261 Lílian. Encantadora Lílian. Sua mãe era inteligentíssima. 69 00:09:17,434 --> 00:09:20,767 Considerando que era filha de trouxas, é ainda mais impressionante. 70 00:09:20,938 --> 00:09:23,532 Uma de minhas melhores amigas é trouxa. É a melhor da classe. 71 00:09:23,707 --> 00:09:25,732 Não pense que sou preconceituoso. 72 00:09:25,909 --> 00:09:30,141 Sua mãe era uma das minhas alunas favoritas. Veja, aí está ela. 73 00:09:30,314 --> 00:09:32,077 Bem na frente. 74 00:09:40,591 --> 00:09:43,560 Todos alunos meus. Cada um deles. 75 00:09:43,727 --> 00:09:45,786 Isto é, ex-alunos. 76 00:09:47,965 --> 00:09:52,425 Você reconhece Barnabás Cuffe, editor do Profeta Diário. 77 00:09:53,337 --> 00:09:57,273 Sempre recebe minhas corujas caso eu queira registrar minha opinião. 78 00:09:58,141 --> 00:10:01,110 Guga Jones, capitã do Harpias de Holyhead. 79 00:10:01,278 --> 00:10:03,746 Ingressos grátis quando eu quiser. 80 00:10:04,014 --> 00:10:06,915 Obviamente, não vou a um jogo há algum tempo. 81 00:10:09,119 --> 00:10:10,177 Ah, sim! 82 00:10:10,354 --> 00:10:12,481 Régulo Black. 83 00:10:12,656 --> 00:10:16,615 Na certa, ouviu falar do irmão mais velho. Sirius. Morreu semanas atrás. 84 00:10:16,793 --> 00:10:19,318 Dei aula a toda a família Black. Menos ao Sirius. 85 00:10:19,496 --> 00:10:21,726 É uma pena. Era um rapaz talentoso. 86 00:10:21,898 --> 00:10:27,165 Dei aula ao Régulo. Mas gostaria de ter dado a todos os irmãos. 87 00:10:28,071 --> 00:10:29,265 Horácio? 88 00:10:29,973 --> 00:10:31,531 Importa-se se levo isto? 89 00:10:36,079 --> 00:10:39,742 - Eu adoro fazer tricô. - Sim, claro. Mas já está indo embora? 90 00:10:39,916 --> 00:10:43,044 Sei reconhecer uma causa perdida. Lamentável. 91 00:10:43,220 --> 00:10:45,484 Eu teria considerado um grande triunfo pessoal... 92 00:10:45,656 --> 00:10:48,625 se você tivesse concordado em voltar a Hogwarts. 93 00:10:48,792 --> 00:10:51,784 Você é como meu amigo Harry Potter aqui. Único! 94 00:10:52,429 --> 00:10:54,124 Bem, tchau, Horácio. 95 00:10:55,165 --> 00:10:56,462 Tchau. 96 00:11:07,210 --> 00:11:09,974 Tudo bem! Eu aceito. 97 00:11:10,147 --> 00:11:14,709 Mas quero a sala da Profª. Merrythought. Não o cubículo que eu tinha antes. 98 00:11:14,885 --> 00:11:19,117 E espero um aumento. Vivemos em tempos loucos. Loucos! 99 00:11:20,891 --> 00:11:23,052 É verdade. 100 00:11:25,962 --> 00:11:27,827 Senhor, qual foi o objetivo disso? 101 00:11:28,432 --> 00:11:33,096 Você é talentoso, famoso e poderoso. Tudo o que Horácio preza. 102 00:11:33,270 --> 00:11:36,671 O Prof. Slughorn vai tentar ter você como aluno. 103 00:11:36,840 --> 00:11:39,206 Você seria sua joia mais preciosa. 104 00:11:39,376 --> 00:11:44,905 Por isso ele vai voltar a Hogwarts. E é muito importante que ele volte. 105 00:11:45,649 --> 00:11:48,777 Receio ter-lhe roubado uma noite maravilhosa, Harry. 106 00:11:48,952 --> 00:11:53,980 Ela era realmente muito bonita. A garota. 107 00:11:54,157 --> 00:11:57,615 Não tem problema. Volto lá amanhã e dou uma desculpa. 108 00:11:57,794 --> 00:12:01,423 Você não vai voltar a Little Whinging esta noite, Harry. 109 00:12:01,598 --> 00:12:04,590 Mas, senhor, e a Edwiges? E o meu malão? 110 00:12:04,768 --> 00:12:07,430 Os dois estão à sua espera. 111 00:12:40,937 --> 00:12:42,495 Edwiges. 112 00:12:45,075 --> 00:12:46,337 Mãe? 113 00:12:47,711 --> 00:12:49,076 Gina, o que foi? 114 00:12:49,513 --> 00:12:51,743 Queria saber quando o Harry chegou. 115 00:12:51,915 --> 00:12:55,180 - O quê? Harry? Que Harry? - Harry Potter. 116 00:12:55,352 --> 00:12:58,515 Se Potter estivesse na minha casa, eu saberia, não? 117 00:12:58,688 --> 00:13:00,451 O malão dele está na cozinha. A coruja também. 118 00:13:00,624 --> 00:13:03,286 Não, querida. Não pode ser verdade. 119 00:13:04,561 --> 00:13:06,461 Harry? Alguém disse "Harry"? 120 00:13:06,630 --> 00:13:08,598 Fui eu. Ele está aí em cima com você? 121 00:13:08,765 --> 00:13:12,030 Não. Se meu melhor amigo estivesse no meu quarto, eu saberia. 122 00:13:12,202 --> 00:13:14,466 - Foi uma coruja que ouvi? - Você não o viu, certo? 123 00:13:14,638 --> 00:13:16,401 Parece que está andando pela casa. 124 00:13:16,573 --> 00:13:18,302 - É mesmo? - É mesmo. 125 00:13:18,575 --> 00:13:20,133 Harry! 126 00:13:26,349 --> 00:13:28,078 Harry! 127 00:13:28,618 --> 00:13:29,812 Oi. 128 00:13:29,986 --> 00:13:34,252 Que surpresa agradável! 129 00:13:35,358 --> 00:13:37,690 Por que você não disse que viria? 130 00:13:37,861 --> 00:13:40,694 - Eu não sabia. Dumbledore. - Aquele homem! 131 00:13:40,864 --> 00:13:43,128 Mas o que faríamos sem ele? 132 00:13:44,401 --> 00:13:47,063 Tinha um pouco de pasta de dente. 133 00:13:54,277 --> 00:13:55,676 Quando você chegou aqui? 134 00:13:55,846 --> 00:13:57,541 Faz alguns dias. 135 00:13:58,482 --> 00:14:00,814 Por um tempo, não tive certeza se viria. 136 00:14:02,619 --> 00:14:04,883 Minha mãe ficou possessa na semana passada. 137 00:14:05,188 --> 00:14:08,021 Disse que Gina e eu não devíamos voltar a Hogwarts. 138 00:14:08,191 --> 00:14:09,556 Que é perigoso demais. 139 00:14:09,726 --> 00:14:12,593 - Ah, qual é? - Não é só ela que acha isso. 140 00:14:12,762 --> 00:14:16,061 Até meus pais, e são trouxas, sabem que há algo grave acontecendo. 141 00:14:16,233 --> 00:14:20,135 Meu pai intercedeu e disse que ela estava sendo irracional... 142 00:14:20,403 --> 00:14:22,837 e levou uns dias, mas ela caiu na real. 143 00:14:24,174 --> 00:14:28,110 Mas estamos falando de Hogwarts. Dumbledore. Nada mais seguro. 144 00:14:28,745 --> 00:14:31,976 Ultimamente, andam falando muito que... 145 00:14:32,716 --> 00:14:34,445 Dumbledore está ficando velho. 146 00:14:34,618 --> 00:14:36,381 Que bobagem! Ele só tem... 147 00:14:36,553 --> 00:14:38,145 Quantos anos ele tem? 148 00:14:38,321 --> 00:14:42,314 Cento e cinquenta? Um pouco mais ou um pouco menos. 149 00:15:01,578 --> 00:15:05,412 Ciça! Não pode fazer isso! Ele não é confiável! 150 00:15:05,582 --> 00:15:07,049 O Lorde das Trevas confia nele. 151 00:15:07,217 --> 00:15:09,947 O Lorde das Trevas faz mal em confiar. 152 00:15:40,083 --> 00:15:42,313 Pode sair, Rabicho. 153 00:15:45,221 --> 00:15:47,815 Sei que eu não deveria estar aqui. 154 00:15:48,959 --> 00:15:51,723 O Lorde das Trevas me proibiu de falar sobre isso. 155 00:15:51,895 --> 00:15:54,557 Se o Lorde das Trevas proibiu, não deveria falar. 156 00:15:54,731 --> 00:15:58,963 Solte isso, Bela. Não devemos mexer no que não é nosso. 157 00:16:03,106 --> 00:16:06,803 Acontece que estou ciente da sua situação, Narcisa. 158 00:16:06,977 --> 00:16:08,137 Você? 159 00:16:09,245 --> 00:16:11,543 O Lorde das Trevas contou para você? 160 00:16:12,115 --> 00:16:14,640 Sua irmã não acredita em mim. 161 00:16:15,719 --> 00:16:18,517 É compreensível. Nesses anos, desempenhei bem meu papel. 162 00:16:18,688 --> 00:16:22,488 Tão bem que enganei um dos maiores bruxos de todos os tempos. 163 00:16:23,159 --> 00:16:27,789 Dumbledore é um grande bruxo. Só um idiota poria isso em dúvida. 164 00:16:27,964 --> 00:16:29,864 Não duvido de você, Severo. 165 00:16:30,033 --> 00:16:33,230 Deveria se sentir honrada, Ciça. Assim como Draco. 166 00:16:37,641 --> 00:16:39,506 Ele é apenas um garoto. 167 00:16:40,377 --> 00:16:43,369 Não posso fazer o Lorde das Trevas mudar de ideia. 168 00:16:45,015 --> 00:16:48,678 Mas talvez seja possível eu ajudar o Draco. 169 00:16:50,453 --> 00:16:53,354 - Severo. - Jure. 170 00:16:57,460 --> 00:16:59,860 Faça o Voto Perpétuo. 171 00:17:03,767 --> 00:17:06,793 São apenas palavras vazias. 172 00:17:06,970 --> 00:17:10,167 Ele vai fazer o que puder. 173 00:17:10,340 --> 00:17:12,706 Mas no momento mais importante... 174 00:17:14,511 --> 00:17:18,538 ele vai voltar para sua toca. 175 00:17:22,018 --> 00:17:23,645 Covarde. 176 00:17:26,690 --> 00:17:30,285 Pegue sua varinha. 177 00:17:43,440 --> 00:17:44,600 Você... 178 00:17:44,774 --> 00:17:46,833 Severo Snape... 179 00:17:47,010 --> 00:17:49,911 vai proteger Draco Malfoy... 180 00:17:50,080 --> 00:17:54,915 enquanto estiver tentando realizar o desejo do Lorde das Trevas? 181 00:17:56,052 --> 00:17:57,952 Vou. 182 00:17:59,355 --> 00:18:03,018 E você vai, da melhor forma que puder... 183 00:18:03,693 --> 00:18:05,888 protegê-lo do mal? 184 00:18:07,363 --> 00:18:08,660 Vou. 185 00:18:10,734 --> 00:18:13,225 E, caso Draco falhe... 186 00:18:14,370 --> 00:18:19,000 você mesmo vai terminar a tarefa... 187 00:18:19,175 --> 00:18:24,169 que o Lorde das Trevas mandou Draco executar? 188 00:18:29,419 --> 00:18:30,909 Vou. 189 00:18:53,676 --> 00:18:56,702 Aproximem-se! Temos Fantasias Debilitantes! 190 00:18:56,880 --> 00:18:57,904 Nugás Sangra-Nariz! 191 00:18:58,081 --> 00:19:01,141 - E bem a tempo para as aulas... - Vomitilhas! 192 00:19:02,485 --> 00:19:05,181 - Para o caldeirão, bonitão! - Para o caldeirão, bonitão! 193 00:19:05,421 --> 00:19:08,447 Eu exijo ordem! 194 00:19:08,625 --> 00:19:12,994 Eu realmente odeio crianças! Eu exijo ordem! 195 00:19:13,163 --> 00:19:17,964 Eu realmente odeio crianças! Eu exijo ordem! 196 00:19:19,135 --> 00:19:22,036 - Pó Escurecedor Instantâneo do Peru. - Ele rende uma boa grana! 197 00:19:22,205 --> 00:19:24,332 Útil se precisar fugir rapidinho. 198 00:19:24,507 --> 00:19:26,270 - Olá, meninas. - Olá, meninas. 199 00:19:26,442 --> 00:19:29,707 - Poções do amor, hein? - Sim, elas realmente funcionam. 200 00:19:29,879 --> 00:19:33,212 Pelo que soubemos, maninha, você se vira bem sem poção. 201 00:19:33,383 --> 00:19:36,841 - Como assim? - Você não está saindo com Dino Thomas? 202 00:19:37,320 --> 00:19:39,083 Não é da sua conta. 203 00:19:44,828 --> 00:19:45,852 Quanto custa isto? 204 00:19:46,029 --> 00:19:47,428 - Cinco galeões. - Cinco galeões. 205 00:19:47,597 --> 00:19:49,690 - E para mim? - Cinco galeões. 206 00:19:49,866 --> 00:19:51,094 Sou seu irmão. 207 00:19:51,467 --> 00:19:53,492 - Dez galeões. - Dez galeões. 208 00:19:55,438 --> 00:19:57,099 Vamos embora. 209 00:19:59,542 --> 00:20:00,975 Oi, Rony. 210 00:20:01,678 --> 00:20:03,009 Oi. 211 00:20:16,226 --> 00:20:20,287 Como Fred e Jorge estão abertos? Metade do beco fechou as portas. 212 00:20:20,463 --> 00:20:23,023 Fred acha que as pessoas estão precisando rir. 213 00:20:23,499 --> 00:20:25,467 Acho que ele tem razão. 214 00:20:27,237 --> 00:20:28,829 Oh, não! 215 00:20:29,472 --> 00:20:31,633 Todos compraram suas varinhas na Olivaras. 216 00:20:44,087 --> 00:20:45,486 Harry? 217 00:20:47,290 --> 00:20:51,249 É impressão minha ou Draco e sua mãe não querem ser seguidos? 218 00:22:36,499 --> 00:22:37,830 Pasquim? 219 00:22:39,635 --> 00:22:41,159 Pasquim? 220 00:22:43,106 --> 00:22:47,736 Ele é lindo. São famosos por cantar no dia seguinte ao Natal. 221 00:22:47,910 --> 00:22:50,310 - Pasquim? - Ah, por favor! 222 00:22:51,514 --> 00:22:54,039 - O que é um Zonzóbulo? - São criaturas invisíveis. 223 00:22:54,217 --> 00:22:57,380 Entram pelos ouvidos e embaralham nosso cérebro. 224 00:22:57,954 --> 00:22:59,478 Pasquim? 225 00:23:09,932 --> 00:23:12,696 O que Draco estava fazendo com aquele armário esquisito? 226 00:23:12,869 --> 00:23:14,564 E quem eram aquelas pessoas? 227 00:23:14,737 --> 00:23:17,865 Não entendem? Era uma cerimônia. Uma iniciação. 228 00:23:18,041 --> 00:23:19,975 Pare com isso. Sei onde quer chegar. 229 00:23:20,143 --> 00:23:22,634 Aconteceu. Ele é um deles. 230 00:23:22,812 --> 00:23:24,279 Um o quê? 231 00:23:25,048 --> 00:23:28,506 Harry acha que Draco Malfoy virou um Comensal da Morte. 232 00:23:28,684 --> 00:23:30,618 Você está louco. 233 00:23:30,787 --> 00:23:32,914 O que Você-Sabe-Quem iria querer com Malfoy? 234 00:23:33,089 --> 00:23:37,150 Então, o que ele estava fazendo na Borgin e Burkes? Olhando móveis? 235 00:23:37,326 --> 00:23:39,191 É uma loja nojenta. Ele é um cara nojento. 236 00:23:39,362 --> 00:23:43,230 O pai dele é um Comensal da Morte. Faz sentido. 237 00:23:43,399 --> 00:23:44,991 Hermione viu com seus próprios olhos. 238 00:23:45,168 --> 00:23:48,467 Eu falei para você, não sei o que eu vi. 239 00:23:50,206 --> 00:23:51,730 Preciso tomar um ar. 240 00:24:08,458 --> 00:24:12,258 Quando chegarmos a Hogwarts, nós vamos descobrir. 241 00:24:32,648 --> 00:24:35,913 - O que foi isso? Blásio? - Não sei. 242 00:24:36,085 --> 00:24:39,179 Relaxem. Deve ser um aluno do primeiro ano. 243 00:24:39,355 --> 00:24:42,756 Venha, Draco. Sente-se. Logo estaremos em Hogwarts. 244 00:24:52,435 --> 00:24:56,235 Hogwarts. Que escola imprestável! 245 00:24:56,405 --> 00:24:58,373 Eu me jogaria da Torre de Astronomia... 246 00:24:58,541 --> 00:25:00,668 se tivesse que ficar por mais dois anos. 247 00:25:00,843 --> 00:25:02,174 O que quer dizer? 248 00:25:03,446 --> 00:25:08,008 Digamos que vocês não me verão na aula de Feitiços no ano que vem. 249 00:25:09,051 --> 00:25:10,916 Acha engraçado, Blásio? 250 00:25:12,355 --> 00:25:14,789 Vamos ver quem vai rir no fim. 251 00:25:36,913 --> 00:25:40,679 Vão na frente. Quero ver uma coisa. 252 00:25:42,852 --> 00:25:44,149 Onde está o Harry? 253 00:25:44,320 --> 00:25:47,289 Já deve estar na plataforma. Vamos. 254 00:26:02,972 --> 00:26:06,464 Sua mãe não lhe ensinou que é feio bisbilhotar, Potter? 255 00:26:06,642 --> 00:26:08,200 Petrificus Totalus! 256 00:26:19,422 --> 00:26:20,889 Ah, é... 257 00:26:21,290 --> 00:26:24,589 ela morreu antes que você pudesse limpar a baba do queixo. 258 00:26:30,099 --> 00:26:33,262 Esse foi pelo meu pai. Boa viagem de volta a Londres. 259 00:27:17,113 --> 00:27:18,876 Finite! 260 00:27:24,987 --> 00:27:26,284 - Olá, Harry! - Luna! 261 00:27:26,656 --> 00:27:31,355 - Como soube onde eu estava? - Zonzóbulos. Sua cabeça está cheia deles. 262 00:27:38,100 --> 00:27:40,762 Sinto ter feito você perder a carruagem, Luna. 263 00:27:40,936 --> 00:27:44,099 Tudo bem. Foi como estar com um amigo. 264 00:27:44,273 --> 00:27:46,298 Eu sou seu amigo, Luna. 265 00:27:46,742 --> 00:27:48,505 Legal. 266 00:27:48,678 --> 00:27:51,875 Já estava na hora. Procurei vocês por toda parte. 267 00:27:52,048 --> 00:27:54,881 Vamos lá. Nomes? 268 00:27:55,151 --> 00:27:57,517 Prof. Flitwick, faz cinco anos que me conhece. 269 00:27:57,687 --> 00:27:59,814 Não faço exceções, Potter. 270 00:28:00,356 --> 00:28:02,119 Quem são essas pessoas? 271 00:28:02,291 --> 00:28:04,589 Aurores. Por segurança. 272 00:28:04,760 --> 00:28:06,193 O que faz com esse bastão? 273 00:28:06,495 --> 00:28:08,759 Não é um bastão, cretino. É uma bengala. 274 00:28:08,931 --> 00:28:12,924 E o que exatamente você iria querer com uma bengala? 275 00:28:14,103 --> 00:28:17,163 Pode ser usada como uma arma de ataque. 276 00:28:17,340 --> 00:28:22,573 Está tudo bem, Sr. Filch. Eu me responsabilizo pelo Sr. Malfoy. 277 00:28:29,985 --> 00:28:31,953 Belo rosto, Potter. 278 00:28:38,494 --> 00:28:40,826 Quer que eu conserte para você? 279 00:28:40,996 --> 00:28:44,796 Eu, particularmente, acho que você está mais atraente assim. 280 00:28:44,967 --> 00:28:46,491 Mas você é que sabe. 281 00:28:46,902 --> 00:28:49,200 Bem, você já consertou um nariz antes? 282 00:28:49,372 --> 00:28:53,069 Não, mas já consertei vários dedões. Não são tão diferentes. 283 00:28:55,544 --> 00:28:58,035 Está bem. Vá em frente. 284 00:29:00,449 --> 00:29:02,076 Episkey. 285 00:29:08,657 --> 00:29:11,820 - Que tal estou? - Excepcionalmente comum. 286 00:29:12,928 --> 00:29:14,293 Maravilha! 287 00:29:21,704 --> 00:29:23,729 Não se preocupe, ele estará aqui em um minuto. 288 00:29:27,610 --> 00:29:30,306 Quer parar de comer? 289 00:29:30,479 --> 00:29:32,743 Seu melhor amigo desapareceu! 290 00:29:34,116 --> 00:29:36,141 Qual é? Vire-se, sua pirada. 291 00:29:38,954 --> 00:29:40,444 Está coberto de sangue de novo. 292 00:29:41,090 --> 00:29:44,890 - Por que está sempre coberto de sangue? - Desta vez parece ser dele. 293 00:29:45,327 --> 00:29:47,227 Por onde você andou? 294 00:29:47,396 --> 00:29:49,864 - O que aconteceu com seu rosto? - Depois. 295 00:29:50,032 --> 00:29:51,624 O que eu perdi? 296 00:29:52,201 --> 00:29:55,967 O Chapéu Seletor nos pediu coragem nesses tempos turbulentos. 297 00:29:56,138 --> 00:29:59,699 É fácil para ele dizer. É um chapéu, não? 298 00:30:07,783 --> 00:30:10,445 - Uma ótima noite a todos. - Obrigado. 299 00:30:12,655 --> 00:30:17,319 Quero apresentar o mais novo membro do nosso corpo docente... 300 00:30:17,493 --> 00:30:19,757 Horácio Slughorn. 301 00:30:23,632 --> 00:30:25,497 Para minha alegria, o Prof. Slughorn... 302 00:30:25,668 --> 00:30:29,968 concordou em reassumir seu antigo posto de Mestre das Poções. 303 00:30:30,139 --> 00:30:33,074 Enquanto isso, o posto de Defesa contra as Artes das Trevas... 304 00:30:33,242 --> 00:30:35,005 será ocupado pelo Prof. Snape. 305 00:30:35,444 --> 00:30:36,911 Snape? 306 00:30:42,952 --> 00:30:44,579 Como sabem... 307 00:30:44,753 --> 00:30:48,382 cada um de vocês foi revistado quando de sua chegada esta noite. 308 00:30:48,557 --> 00:30:50,548 E têm o direito de saber por quê. 309 00:30:51,360 --> 00:30:54,955 Uma vez, houve um jovem que, como vocês... 310 00:30:55,130 --> 00:30:57,564 sentou-se neste salão... 311 00:30:57,967 --> 00:31:02,563 caminhou pelos corredores deste castelo, dormiu sob este teto. 312 00:31:03,172 --> 00:31:07,541 Para todo mundo, ele parecia um estudante como outro qualquer. 313 00:31:07,710 --> 00:31:09,234 O nome dele? 314 00:31:10,713 --> 00:31:12,044 Tom Riddle. 315 00:31:17,219 --> 00:31:18,880 Hoje, é claro... 316 00:31:19,421 --> 00:31:22,754 ele é conhecido no mundo todo por outro nome. 317 00:31:23,926 --> 00:31:29,159 E é por isso que, diante de todos vocês aqui, esta noite... 318 00:31:29,331 --> 00:31:31,697 eu me lembro de um fato muito importante. 319 00:31:32,868 --> 00:31:35,996 Todo dia, toda hora... 320 00:31:36,171 --> 00:31:38,139 neste exato minuto, talvez... 321 00:31:38,307 --> 00:31:42,641 forças das trevas tentam penetrar as paredes deste castelo. 322 00:31:44,246 --> 00:31:49,775 Mas, no fim das contas, a maior arma deles são vocês. 323 00:31:52,855 --> 00:31:54,948 Só algo para que reflitam. 324 00:31:56,225 --> 00:31:57,817 Agora, para a cama! 325 00:31:59,495 --> 00:32:01,258 Muito animador. 326 00:32:06,569 --> 00:32:11,336 História da Magia é lá em cima, mocinhas, não lá embaixo. 327 00:32:12,107 --> 00:32:17,101 Sr. Davies! Sr. Davies! Esse é o banheiro das meninas! 328 00:32:19,915 --> 00:32:21,348 Potter. 329 00:32:22,651 --> 00:32:24,619 Coisa boa não pode ser. 330 00:32:27,923 --> 00:32:29,288 Está se divertindo? 331 00:32:30,225 --> 00:32:33,422 - Tive um tempo livre esta manhã. - Eu percebi. 332 00:32:33,929 --> 00:32:36,363 Talvez queira preenchê-lo com aula de Poções. 333 00:32:36,532 --> 00:32:39,194 Ou não é mais sua ambição se tornar um Auror? 334 00:32:39,969 --> 00:32:43,598 Era, mas soube que eu tinha que tirar "ótimo" no N.O.M. 335 00:32:43,772 --> 00:32:46,639 Você tinha, quando Snape dava aula de Poções. 336 00:32:46,809 --> 00:32:51,405 Mas o Prof. Slughorn aceita com prazer alunos que no NIEM... 337 00:32:51,580 --> 00:32:53,377 tiraram "excede as expectativas". 338 00:32:53,849 --> 00:32:55,339 Maravilha! 339 00:32:55,718 --> 00:32:58,152 - Bem, vou para lá agora mesmo. - Ótimo. 340 00:32:58,320 --> 00:33:03,257 Potter, leve Weasley com você. Ele parece feliz demais ali em cima. 341 00:33:05,027 --> 00:33:06,324 Mas não quero aula de Poções. 342 00:33:06,495 --> 00:33:09,225 Preciso treinar para os testes para o time de Quadribol. 343 00:33:10,466 --> 00:33:14,903 Atenção aos detalhes no preparo é pré-requisito de todo planejamento. 344 00:33:17,940 --> 00:33:21,842 Harry, estava começando a me preocupar. Vejo que trouxe alguém. 345 00:33:22,478 --> 00:33:23,672 Rony Weasley, senhor. 346 00:33:24,246 --> 00:33:26,680 Mas sou péssimo em Poções. Uma ameaça! 347 00:33:26,849 --> 00:33:28,908 - Por isso, vou... - Bobagem, vou lhe ensinar. 348 00:33:29,084 --> 00:33:32,178 Amigos do Harry são amigos meus. Peguem seus livros. 349 00:33:32,354 --> 00:33:34,879 Desculpe, mas ainda não tenho. Nem o Rony. 350 00:33:35,057 --> 00:33:36,786 Peguem o que quiserem no armário. 351 00:33:36,959 --> 00:33:40,292 Como eu dizia, preparei umas misturas esta manhã. 352 00:33:40,462 --> 00:33:44,421 Fazem alguma ideia do que possa ser esta? 353 00:33:45,901 --> 00:33:48,495 - Sim, Srta... - Granger, senhor. 354 00:33:51,740 --> 00:33:56,200 É uma Veritaserum. É uma poção que faz dizer a verdade. 355 00:33:56,378 --> 00:33:59,108 E essa é uma Poção Polissuco. 356 00:34:02,718 --> 00:34:04,379 É complicado demais de fazer. 357 00:34:04,553 --> 00:34:06,612 E esta é a Amortentia. 358 00:34:06,789 --> 00:34:09,189 A poção do amor mais poderosa do mundo. 359 00:34:10,125 --> 00:34:13,925 Cheira diferente para cada pessoa, dependendo do que a atrai. 360 00:34:15,230 --> 00:34:17,221 Por exemplo, para mim cheira... 361 00:34:18,000 --> 00:34:22,027 a grama recém-cortada, a pergaminho novo e... 362 00:34:22,204 --> 00:34:25,537 pasta de dente de hortelã. 363 00:34:26,942 --> 00:34:30,400 Bem, a Amortentia não gera amor de verdade. Isso seria impossível. 364 00:34:30,579 --> 00:34:35,573 Mas, certamente, causa uma poderosa paixão ou obsessão. 365 00:34:35,751 --> 00:34:42,418 E por isso é, provavelmente, a poção mais perigosa desta sala. 366 00:34:47,996 --> 00:34:50,760 Senhor? Não nos disse o que há naquele. 367 00:34:51,166 --> 00:34:52,861 Ah, sim. 368 00:34:53,035 --> 00:34:55,595 O que veem diante de vocês, senhoras e senhores... 369 00:34:55,771 --> 00:35:01,209 é uma curiosa poção conhecida como Felix Felicis. 370 00:35:01,610 --> 00:35:03,874 Mas é mais comumente chamada de... 371 00:35:04,046 --> 00:35:09,313 - Sorte Líquida. - Sim, Srta. Granger, sorte líquida. 372 00:35:09,852 --> 00:35:12,821 Dificílima de fazer. Desastrosa, caso algo dê errado. 373 00:35:13,622 --> 00:35:18,616 Um gole e você descobre que todo seu esforço deu certo. 374 00:35:20,662 --> 00:35:23,153 Pelo menos até o efeito passar. 375 00:35:24,032 --> 00:35:27,866 Por isso, é isto que eu ofereço a cada um de vocês hoje. 376 00:35:28,036 --> 00:35:32,837 Um vidrinho de sorte líquida para o aluno que, na hora que nos resta... 377 00:35:33,008 --> 00:35:37,604 conseguir preparar uma Poção do Morto-Vivo aceitável. 378 00:35:37,780 --> 00:35:41,011 A receita pode ser encontrada na página 10 do livro. 379 00:35:41,183 --> 00:35:44,846 Contudo, devo informar que só uma vez um aluno conseguiu... 380 00:35:45,020 --> 00:35:48,353 preparar uma poção digna deste prêmio. 381 00:35:49,024 --> 00:35:51,185 Todavia, boa sorte a todos. 382 00:35:52,094 --> 00:35:53,891 Comecem a preparar. 383 00:35:57,432 --> 00:36:00,026 Este livro pertence ao Príncipe Mestiço 384 00:36:20,055 --> 00:36:23,115 Instruções: 1) Cortar uma vagem Soporífera. 385 00:36:23,292 --> 00:36:25,760 Amassando com adaga obtém-se mais sumo 386 00:36:29,698 --> 00:36:31,529 Como fez isso? 387 00:36:32,100 --> 00:36:34,261 É melhor amassar, não cortar. 388 00:36:34,436 --> 00:36:36,927 As instruções, especificamente, mandam cortar. 389 00:36:37,105 --> 00:36:38,936 Não, sério. 390 00:37:03,765 --> 00:37:06,359 APENAS o sumo de 13 vagens é usado. 391 00:37:16,411 --> 00:37:19,574 Pelas barbas de Merlim! Está perfeita! 392 00:37:21,083 --> 00:37:24,280 Tão perfeita que uma gota mataria todos nós. 393 00:37:27,589 --> 00:37:29,557 Bem, aqui está, conforme prometido. 394 00:37:29,725 --> 00:37:32,922 Um frasco de Felix Felicis. 395 00:37:33,095 --> 00:37:35,154 Parabéns. 396 00:37:35,664 --> 00:37:38,394 Faça bom uso dele. 397 00:38:06,028 --> 00:38:08,656 Ah, Harry, você recebeu minha mensagem. Entre. 398 00:38:10,332 --> 00:38:11,731 Como você está? 399 00:38:11,900 --> 00:38:13,424 Estou bem, senhor. 400 00:38:13,602 --> 00:38:14,864 Gostando das aulas? 401 00:38:16,104 --> 00:38:19,130 Sei que o Prof. Slughorn está impressionado com você. 402 00:38:19,875 --> 00:38:22,139 Acho que ele superestima minhas habilidades. 403 00:38:22,878 --> 00:38:23,970 Acha? 404 00:38:24,513 --> 00:38:26,003 Com certeza. 405 00:38:27,816 --> 00:38:30,614 E suas atividades fora da sala de aula? 406 00:38:31,820 --> 00:38:33,811 - Como? - Notei que passa... 407 00:38:33,989 --> 00:38:36,617 uma grande parte do tempo com a Srta. Granger. 408 00:38:36,792 --> 00:38:38,054 Fiquei imaginando... 409 00:38:38,226 --> 00:38:43,186 Oh, não, não! Ela é brilhante e nós somos amigos, mas não. 410 00:38:43,365 --> 00:38:46,391 Desculpe-me. Eu só estava curioso. 411 00:38:47,469 --> 00:38:49,334 Mas chega de conversa. 412 00:38:49,538 --> 00:38:53,133 Deve estar se perguntando por que chamei você aqui hoje. 413 00:38:53,709 --> 00:38:56,542 A resposta está aqui. 414 00:38:57,579 --> 00:38:59,740 O que você está vendo são memórias. 415 00:38:59,915 --> 00:39:03,715 Neste caso, relacionadas a um indivíduo, Voldemort... 416 00:39:03,885 --> 00:39:06,353 ou, como ele era então conhecido, Tom Riddle. 417 00:39:09,424 --> 00:39:13,258 Este frasco contém a lembrança mais especial... 418 00:39:13,428 --> 00:39:15,623 do dia em que eu o conheci. 419 00:39:16,965 --> 00:39:19,729 Eu gostaria que a visse, se estiver disposto. 420 00:39:57,372 --> 00:40:00,432 Fiquei confusa ao receber sua carta, Sr. Dumbledore. 421 00:40:00,609 --> 00:40:01,633 ORFANATO WOOL 422 00:40:01,977 --> 00:40:05,413 Nos anos em que esteve aqui, Tom não recebeu visitas de familiares. 423 00:40:05,580 --> 00:40:09,346 Houve incidentes com as outras crianças. Bem desagradáveis. 424 00:40:11,753 --> 00:40:13,914 Tom, visita para você. 425 00:40:14,456 --> 00:40:16,151 Como vai você, Tom? 426 00:40:23,632 --> 00:40:24,894 Não mexa. 427 00:40:32,707 --> 00:40:35,801 - O senhor é o médico, não? - Não. 428 00:40:35,977 --> 00:40:38,036 Sou professor. 429 00:40:38,747 --> 00:40:40,578 Não acredito no senhor. 430 00:40:40,749 --> 00:40:42,740 Ela quer que eu seja examinado. 431 00:40:43,318 --> 00:40:45,548 Eles acham que eu sou... diferente. 432 00:40:45,720 --> 00:40:47,210 Talvez eles tenham razão. 433 00:40:47,389 --> 00:40:48,822 Não sou louco. 434 00:40:48,990 --> 00:40:52,357 Hogwarts não é um lugar para loucos. 435 00:40:52,527 --> 00:40:54,495 Hogwarts é uma escola. 436 00:40:55,263 --> 00:40:56,423 Uma escola de magia. 437 00:41:00,936 --> 00:41:03,666 Você pode fazer coisas, não pode, Tom? 438 00:41:04,806 --> 00:41:07,468 Coisas que outras crianças não podem fazer. 439 00:41:08,844 --> 00:41:11,813 Posso fazer com que coisas se movam sem tocar nelas. 440 00:41:12,747 --> 00:41:16,308 Posso fazer com que animais façam o que quero sem treiná-los. 441 00:41:17,119 --> 00:41:20,646 Posso fazer acontecer coisas ruins às pessoas que são más comigo. 442 00:41:21,289 --> 00:41:23,257 Posso causar dor a elas... 443 00:41:23,892 --> 00:41:25,416 se eu quiser. 444 00:41:25,961 --> 00:41:27,826 Quem é você? 445 00:41:27,996 --> 00:41:30,191 Bem, eu sou como você, Tom. 446 00:41:31,399 --> 00:41:32,832 Sou diferente. 447 00:41:33,869 --> 00:41:35,302 Prove. 448 00:41:42,878 --> 00:41:46,712 Acho que há alguma coisa no seu guarda-roupa tentando sair, Tom. 449 00:41:56,458 --> 00:42:00,258 Roubo não é permitido em Hogwarts, Tom. 450 00:42:00,428 --> 00:42:06,094 Em Hogwarts, não só aprenderá a usar magia, como a controlá-la. 451 00:42:06,268 --> 00:42:07,428 Você entende? 452 00:42:11,373 --> 00:42:13,933 Posso falar com cobras também. 453 00:42:15,177 --> 00:42:16,974 Elas vêm ao meu encontro. 454 00:42:17,979 --> 00:42:19,879 Sussurram coisas. 455 00:42:20,148 --> 00:42:23,276 Isso é normal para alguém como eu? 456 00:42:44,339 --> 00:42:47,604 O senhor sabia... na época? 457 00:42:47,776 --> 00:42:49,266 Se eu sabia que havia conhecido... 458 00:42:49,444 --> 00:42:53,403 o bruxo das trevas mais perigoso de todos os tempos? Não. 459 00:42:54,015 --> 00:42:56,142 Se eu soubesse... 460 00:42:57,752 --> 00:43:00,220 Durante o tempo em que esteve em Hogwarts... 461 00:43:00,388 --> 00:43:03,721 Tom Riddle se aproximou de um professor em particular. 462 00:43:03,892 --> 00:43:05,723 Você imagina quem possa ser? 463 00:43:08,663 --> 00:43:12,099 Não trouxe o Prof. Slughorn só para ensinar Poções, certo? 464 00:43:12,267 --> 00:43:14,292 Não, eu não. 465 00:43:14,469 --> 00:43:18,303 O Prof. Slughorn possui uma coisa que eu desejo muito. 466 00:43:19,341 --> 00:43:21,206 E não vai abrir mão dela facilmente. 467 00:43:21,376 --> 00:43:24,573 Disse que o Prof. Slughorn ia tentar me ter como aluno. 468 00:43:24,746 --> 00:43:26,008 Eu disse. 469 00:43:26,715 --> 00:43:28,706 Quer que eu permita? 470 00:43:30,085 --> 00:43:31,450 Sim. 471 00:44:55,637 --> 00:44:57,332 Muito bem. 472 00:44:57,505 --> 00:45:00,599 Esta manhã, vou dar uns exercícios a todos vocês... 473 00:45:00,775 --> 00:45:02,868 só para avaliar suas habilidades. 474 00:45:03,611 --> 00:45:05,579 Silêncio! Por favor! 475 00:45:05,747 --> 00:45:06,941 Calem-se! 476 00:45:10,752 --> 00:45:12,845 Valeu. Muito bem. 477 00:45:13,688 --> 00:45:15,815 O fato de terem sido selecionados no ano passado... 478 00:45:15,990 --> 00:45:18,959 não garante vaga no time deste ano, está claro? 479 00:45:21,463 --> 00:45:22,725 Ótimo. 480 00:45:31,473 --> 00:45:33,668 Sem ressentimentos, certo, Weasley? 481 00:45:34,209 --> 00:45:35,403 Ressentimentos? 482 00:45:35,577 --> 00:45:39,138 É. Vou tentar a posição de goleiro também. Nada pessoal. 483 00:45:39,314 --> 00:45:41,976 Sério? Um cara encorpado como você? 484 00:45:42,150 --> 00:45:44,710 Seu físico está mais para batedor, não acha? 485 00:45:44,886 --> 00:45:47,787 O goleiro tem que ser veloz, ágil. 486 00:45:48,690 --> 00:45:50,453 Eu tenho boas chances. 487 00:45:50,625 --> 00:45:54,425 Ei, você poderia me apresentar à sua amiga Granger? 488 00:45:54,596 --> 00:45:58,760 Não acharia ruim ter uma certa intimidade com ela, entende? 489 00:46:11,079 --> 00:46:12,774 Vamos, Weasley! 490 00:46:12,947 --> 00:46:14,676 - Vamos, Rony! - Vamos, Weasley! 491 00:46:16,217 --> 00:46:19,084 - Vamos, Weasley! - Vamos, Rony! 492 00:46:19,254 --> 00:46:20,482 Vamos, Córmaco! 493 00:46:37,005 --> 00:46:39,098 Vamos lá, Rony! 494 00:46:47,415 --> 00:46:49,042 Vamos, Rony! 495 00:46:49,784 --> 00:46:51,649 Vamos, Rony! 496 00:47:09,571 --> 00:47:10,697 Confundus. 497 00:47:26,821 --> 00:47:29,153 Ele é maravilhoso! 498 00:47:31,893 --> 00:47:35,385 Devo admitir, achei que não ia pegar aquela última. 499 00:47:35,763 --> 00:47:38,527 Espero que Córmaco não leve muito a mal. 500 00:47:38,967 --> 00:47:41,993 Ele está a fim de você, Hermione. Córmaco. 501 00:47:43,104 --> 00:47:45,072 Ele é desprezível. 502 00:47:50,044 --> 00:47:52,308 Já ouviu falar deste feitiço? Sectumsempra? 503 00:47:52,480 --> 00:47:54,539 Não, não ouvi. 504 00:47:54,716 --> 00:47:57,844 Se tivesse um pouco de amor-próprio, devolveria o livro. 505 00:47:58,019 --> 00:48:00,487 De jeito nenhum. Ele é o melhor da turma. 506 00:48:00,655 --> 00:48:04,819 Ele é até melhor do que você. Slughorn acha que ele é um gênio. 507 00:48:05,960 --> 00:48:07,222 O que foi? 508 00:48:08,062 --> 00:48:10,792 Eu queria saber de quem era o livro. Deixe-me ver. 509 00:48:10,965 --> 00:48:12,432 Não. 510 00:48:13,968 --> 00:48:15,230 Por que não? 511 00:48:15,770 --> 00:48:17,397 A capa é frágil. 512 00:48:17,572 --> 00:48:20,200 - A capa é frágil? - É. 513 00:48:24,445 --> 00:48:26,037 - Quem é o Príncipe Mestiço? - Quem? 514 00:48:26,214 --> 00:48:29,945 É o que diz aqui. "Este livro pertence ao Príncipe Mestiço." 515 00:48:47,302 --> 00:48:50,635 Carrega este livro há semanas. Praticamente dorme com ele... 516 00:48:50,805 --> 00:48:53,103 e não quer saber quem ê o Príncipe Mestiço? 517 00:48:53,274 --> 00:48:56,710 Não falei que não estou curioso, e não durmo com ele. 518 00:48:56,878 --> 00:48:57,902 Dorme. 519 00:48:58,079 --> 00:49:01,810 Eu queria bater um papo antes de dormir, mas você só lê esse livro. 520 00:49:01,983 --> 00:49:04,008 Está parecendo a Hermione. 521 00:49:05,286 --> 00:49:07,777 Bem, eu estava curiosa. Então, fui à... 522 00:49:07,956 --> 00:49:10,481 - Biblioteca. - Biblioteca. E daí? 523 00:49:11,426 --> 00:49:13,053 E nada. 524 00:49:13,227 --> 00:49:16,253 Não achei nenhuma referência ao Príncipe Mestiço. 525 00:49:16,431 --> 00:49:18,524 - Pronto. Isso encerra o assunto. - Filio! 526 00:49:18,700 --> 00:49:21,032 Esperava encontrar você no Três Vassouras! 527 00:49:21,202 --> 00:49:25,866 Não, treino de emergência do coral, eu receio, Horácio. 528 00:49:29,344 --> 00:49:31,778 Alguém quer uma cerveja amanteigada? 529 00:49:32,046 --> 00:49:34,378 Um amigo meu estava andando de trenó em Claxby Hill. 530 00:49:34,549 --> 00:49:38,144 Tínhamos um trenó estilo norueguês feito em casa. 531 00:49:38,319 --> 00:49:40,787 Não, aí não. Por aqui. 532 00:49:41,422 --> 00:49:42,946 Sente-se do meu lado. 533 00:49:44,726 --> 00:49:45,988 Tudo bem. 534 00:49:47,462 --> 00:49:48,827 O que vão beber? 535 00:49:48,997 --> 00:49:51,522 Três cervejas amanteigadas. A minha, com gengibre. 536 00:50:03,311 --> 00:50:05,279 Que droga! 537 00:50:08,249 --> 00:50:10,046 Bonitão idiota. 538 00:50:10,385 --> 00:50:13,081 Francamente, Ronald. Só estão de mãos dadas. 539 00:50:15,890 --> 00:50:17,152 E se beijando. 540 00:50:17,825 --> 00:50:20,794 - Quero ir embora. - O quê? 541 00:50:20,962 --> 00:50:22,520 Não está falando sério. 542 00:50:22,697 --> 00:50:25,097 - Aquela é minha irmã. - E daí? 543 00:50:25,266 --> 00:50:29,168 E se ela olhasse para cá e visse você me beijando? Deveria ir embora? 544 00:50:30,538 --> 00:50:32,938 - Harry, meu garoto! - Olá. Que ótimo vê-lo! 545 00:50:33,107 --> 00:50:35,098 Igualmente! 546 00:50:35,276 --> 00:50:37,039 O que o traz aqui? 547 00:50:37,211 --> 00:50:41,910 Frequento o Três Vassouras há mais tempo do que gostaria de admitir. 548 00:50:42,083 --> 00:50:45,541 Eu me lembro de quando era Uma Vassoura! 549 00:50:45,720 --> 00:50:49,053 Cuidado com a onda! Ouça, meu garoto, antigamente... 550 00:50:49,223 --> 00:50:52,659 eu oferecia, ocasionalmente, um jantar... 551 00:50:52,827 --> 00:50:55,022 a um ou dois dos melhores alunos. 552 00:50:55,196 --> 00:50:59,064 - Você aceitaria? - Seria uma honra, senhor. 553 00:51:00,501 --> 00:51:02,696 Você também seria bem-vinda. 554 00:51:03,504 --> 00:51:08,237 - Seria um prazer. - Que ótimo. Aguardem minha coruja. 555 00:51:09,143 --> 00:51:11,077 Foi um prazer ver você, Wallenby. 556 00:51:16,017 --> 00:51:17,712 Qual é a jogada? 557 00:51:19,520 --> 00:51:21,852 Dumbledore pediu para eu me aproximar dele. 558 00:51:22,023 --> 00:51:23,991 - Aproximar-se? - Não sei. 559 00:51:24,158 --> 00:51:27,889 Deve ser importante. Se não fosse, Dumbledore não pediria. 560 00:51:33,501 --> 00:51:35,594 Tem um pouco de... 561 00:51:46,714 --> 00:51:49,979 - Cátia, não sabe o que é. - Sei o que estou fazendo, Liane. 562 00:51:50,151 --> 00:51:53,678 Harry, ouviu o que ela disse no bar sobre eu e ela nos beijando? 563 00:51:54,455 --> 00:51:56,218 Imagine! 564 00:52:02,630 --> 00:52:05,963 Eu avisei! Avisei para ela não mexer. 565 00:52:27,455 --> 00:52:30,185 Não se aproximem. Para trás, todos vocês! 566 00:52:42,703 --> 00:52:47,572 Não mexa nisso, apenas no embrulho. Você entendeu? 567 00:53:01,022 --> 00:53:03,616 Tem certeza de que Cátia não estava com isso... 568 00:53:03,791 --> 00:53:06,282 quando ela entrou no Três Vassouras? 569 00:53:06,928 --> 00:53:08,452 Foi como eu disse. 570 00:53:08,663 --> 00:53:13,600 Ela foi ao banheiro e, quando voltou, estava com o pacote. 571 00:53:14,836 --> 00:53:17,532 Ela disse que era importante fazer a entrega. 572 00:53:18,372 --> 00:53:21,864 - Ela disse para quem? - Para o Prof. Dumbledore. 573 00:53:22,210 --> 00:53:24,872 Está bem. Obrigada, Liane. Pode ir. 574 00:53:29,584 --> 00:53:35,113 Por que, quando alguma coisa acontece, são sempre vocês três? 575 00:53:36,190 --> 00:53:40,593 Acredite, professora, eu me faço essa mesma pergunta há seis anos. 576 00:53:41,162 --> 00:53:42,720 Ah, Severo. 577 00:53:48,469 --> 00:53:50,334 O que você acha? 578 00:53:52,240 --> 00:53:57,041 Acho que é uma sorte a Srta. Bell estar viva. 579 00:53:57,211 --> 00:53:59,441 Puseram um feitiço nela, não? 580 00:53:59,614 --> 00:54:02,310 Eu a conheço. Fora da quadra, não faria mal a uma mosca. 581 00:54:02,817 --> 00:54:06,378 Se ela ia entregar ao Prof. Dumbledore, seria sem saber. 582 00:54:06,554 --> 00:54:08,488 Sim, ela foi enfeitiçada. 583 00:54:09,257 --> 00:54:10,918 Por Malfoy. 584 00:54:12,860 --> 00:54:16,660 É uma acusação muito grave, Potter. 585 00:54:16,831 --> 00:54:18,321 É mesmo. 586 00:54:19,133 --> 00:54:22,569 - Provas? - Simplesmente sei. 587 00:54:23,337 --> 00:54:25,305 Você simplesmente... 588 00:54:26,540 --> 00:54:27,939 sabe. 589 00:54:30,978 --> 00:54:32,912 Mais uma vez, surpreende com seus dons. 590 00:54:33,080 --> 00:54:37,039 Dons que os simples mortais só podem sonhar em ter. 591 00:54:37,218 --> 00:54:43,316 Como deve ser grandioso ser o Eleito! 592 00:54:48,029 --> 00:54:51,487 Sugiro que voltem aos seus dormitórios. Todos vocês. 593 00:55:02,043 --> 00:55:04,944 O que acha que o Dino vê na Gina? 594 00:55:06,647 --> 00:55:08,638 Bem, o que ela vê nele? 595 00:55:08,816 --> 00:55:11,011 No Dino? Ele é brilhante. 596 00:55:11,185 --> 00:55:14,018 Você o chamou de idiota menos de cinco horas atrás. 597 00:55:14,188 --> 00:55:17,988 Bem, ele estava agarrando a minha irmã, não estava? 598 00:55:18,159 --> 00:55:22,721 É algo que me irritou. E tenho que odiá-lo, sabe? Questão de princípios. 599 00:55:23,397 --> 00:55:24,864 Pode ser. 600 00:55:26,133 --> 00:55:29,296 - Então, o que ele vê nela? - Não sei. 601 00:55:30,037 --> 00:55:32,471 Ela é inteligente, divertida. 602 00:55:33,207 --> 00:55:35,505 - Atraente. - Atraente? 603 00:55:37,078 --> 00:55:40,570 - Ela tem uma bela pele. - Pele? 604 00:55:41,382 --> 00:55:43,247 Dino namora minha irmã por causa da pele dela? 605 00:55:43,417 --> 00:55:47,911 Não. Só estou dizendo que pode ser um fator que contribui. 606 00:55:51,425 --> 00:55:53,017 Hermione tem uma bela pele. 607 00:55:53,894 --> 00:55:56,488 Não concorda? Quero dizer, quanto à pele. 608 00:55:57,465 --> 00:55:59,524 Na verdade, nunca pensei nisso. 609 00:56:01,068 --> 00:56:02,797 Mas acho que tem, sim. 610 00:56:03,537 --> 00:56:05,004 Muito bonita. 611 00:56:09,410 --> 00:56:12,811 - Acho que vou dormir agora. - Certo. 612 00:56:22,656 --> 00:56:26,615 Diga, Córmaco, você esteve com seu Tio Tibério ultimamente? 613 00:56:26,794 --> 00:56:29,285 Sim, senhor. Aliás, fiquei de caçar com ele... 614 00:56:29,463 --> 00:56:31,658 e o Ministro da Magia nas férias. 615 00:56:31,832 --> 00:56:34,801 Bem, dê lembranças minhas aos dois. 616 00:56:34,969 --> 00:56:36,960 E quanto ao seu Tio Belby? 617 00:56:37,138 --> 00:56:40,574 Para os que não sabem, o tio de Marcos inventou a Poção de Acônito. 618 00:56:40,741 --> 00:56:43,539 - Está trabalhando em algo novo? - Não sei. 619 00:56:43,711 --> 00:56:47,807 Não se dá bem com meu pai. Na certa, por ele achar que poção é lixo. 620 00:56:47,982 --> 00:56:51,247 Para ele, a única poção válida é uma bebida forte no fim do dia. 621 00:56:51,419 --> 00:56:56,550 E você, Srta. Granger? O que exatamente sua família faz no mundo dos trouxas? 622 00:56:57,291 --> 00:56:59,156 Meus pais são dentistas. 623 00:57:03,697 --> 00:57:04,994 Cuidam dos dentes das pessoas. 624 00:57:05,166 --> 00:57:09,899 Fascinante. E essa é considerada uma profissão perigosa? 625 00:57:10,071 --> 00:57:11,368 Não. 626 00:57:13,340 --> 00:57:17,800 Embora uma vez, um menino, Rob Fenwick, tenha mordido meu pai. 627 00:57:17,978 --> 00:57:19,240 Ele levou dez pontos. 628 00:57:26,554 --> 00:57:29,114 Srta. Weasley. Entre, entre. 629 00:57:31,859 --> 00:57:36,262 Veja os olhos dela. Eles andaram brigando de novo, ela e o Dino. 630 00:57:36,430 --> 00:57:39,126 Desculpe. Eu não costumo me atrasar. 631 00:57:42,937 --> 00:57:47,374 Tudo bem. Chegou a tempo para a sobremesa. Se é que o Belby deixou alguma. 632 00:57:55,282 --> 00:57:56,340 O que foi? 633 00:57:56,517 --> 00:57:58,144 Nada. 634 00:58:04,492 --> 00:58:08,121 Tchau. Tchauzinho. 635 00:58:13,000 --> 00:58:14,763 - Potter. - Desculpe, senhor. 636 00:58:14,935 --> 00:58:17,495 Eu estava admirando sua ampulheta. 637 00:58:18,906 --> 00:58:20,339 Ah, sim. 638 00:58:20,875 --> 00:58:22,934 Um objeto muito intrigante. 639 00:58:23,611 --> 00:58:27,843 A areia desce de acordo com a qualidade da conversa. 640 00:58:28,149 --> 00:58:31,414 Se for estimulante, a areia desce lentamente. 641 00:58:31,886 --> 00:58:33,820 - Se não for... - Bem, acho que eu já vou. 642 00:58:33,988 --> 00:58:37,321 Bobagem! Você não tem nada a temer, meu caro. 643 00:58:37,491 --> 00:58:39,755 Quanto a alguns colegas seus... 644 00:58:39,927 --> 00:58:43,328 bem, digamos que não irão para a minha estante. 645 00:58:43,497 --> 00:58:44,987 Estante, senhor? 646 00:58:45,566 --> 00:58:49,195 Quem aspira a ser alguém, espera vir parar aqui. 647 00:58:49,370 --> 00:58:53,238 Mas, pensando bem, você já é alguém, não é mesmo, Harry? 648 00:58:54,808 --> 00:58:56,742 Voldemort foi para a estante, senhor? 649 00:58:58,946 --> 00:59:02,848 O senhor o conheceu, não? Tom Riddle. Foi professor dele. 650 00:59:03,951 --> 00:59:07,443 O Sr. Riddle teve vários professores aqui em Hogwarts. 651 00:59:07,621 --> 00:59:09,179 Como ele era? 652 00:59:12,893 --> 00:59:15,259 Desculpe, senhor. Perdoe-me. 653 00:59:15,930 --> 00:59:17,761 Ele matou meus pais. 654 00:59:20,534 --> 00:59:21,831 Claro. 655 00:59:22,203 --> 00:59:25,195 É natural que você queira saber mais. 656 00:59:27,274 --> 00:59:30,107 Mas receio ter que desapontar você, Harry. 657 00:59:31,045 --> 00:59:33,275 Quando conheci o Sr. Riddle, era um garoto calado... 658 00:59:33,447 --> 00:59:37,713 apesar de brilhante, empenhado em ser um excelente bruxo. 659 00:59:37,885 --> 00:59:39,648 Assim como outros que conheci. 660 00:59:40,221 --> 00:59:42,280 Assim como você próprio, Harry. 661 00:59:43,657 --> 00:59:45,716 Se o monstro existia... 662 00:59:46,260 --> 00:59:48,524 estava enterrado bem lá no fundo. 663 01:00:05,846 --> 01:00:07,313 Boa sorte, Rony. 664 01:00:08,749 --> 01:00:11,217 - Belo chapéu. - Rony, você é um fracassado! 665 01:00:11,385 --> 01:00:14,445 Conto com você, Rony. Apostei dois galeões na Grifinória. 666 01:00:14,622 --> 01:00:16,954 - Está lindo, Rony. - Fracassado! 667 01:00:19,193 --> 01:00:20,683 O que ele está usando? 668 01:00:29,303 --> 01:00:31,134 E então, como foi? 669 01:00:32,339 --> 01:00:34,705 - O quê? - O jantar. 670 01:00:34,875 --> 01:00:36,467 Na verdade, bem chato. 671 01:00:37,278 --> 01:00:39,610 Embora eu ache que Harry gostou da sobremesa. 672 01:00:43,017 --> 01:00:45,781 Slughorn vai dar uma festa no Natal. 673 01:00:45,953 --> 01:00:47,477 E nós devemos levar alguém. 674 01:00:47,655 --> 01:00:51,386 Imagino que vá levar o McLaggen. Ele também é do Clube do Slugue, não é? 675 01:00:51,558 --> 01:00:54,356 - Eu pensei em convidar você. - É mesmo? 676 01:00:57,197 --> 01:00:59,222 Boa sorte hoje, Rony. 677 01:01:00,034 --> 01:01:02,400 Sei que você será brilhante. 678 01:01:05,439 --> 01:01:09,170 Depois do jogo de hoje, o McLaggen pode ficar com minha posição. 679 01:01:09,343 --> 01:01:10,833 Faça como quiser. 680 01:01:11,011 --> 01:01:13,502 - Suco? - Claro. 681 01:01:13,681 --> 01:01:15,410 Oi, pessoal. 682 01:01:16,650 --> 01:01:18,743 Você está péssimo. 683 01:01:18,919 --> 01:01:21,285 Por isso você pôs algo no copo dele? 684 01:01:23,490 --> 01:01:25,117 É um tônico? 685 01:01:28,595 --> 01:01:30,187 Sorte líquida. 686 01:01:31,565 --> 01:01:33,226 Não beba, Rony. 687 01:01:40,841 --> 01:01:44,208 - Poderia ser expulso. - Não sei do que está falando. 688 01:01:46,413 --> 01:01:49,041 Vamos. Temos um jogo a ganhar! 689 01:02:15,209 --> 01:02:18,042 Vamos lá, Rony! 690 01:02:52,012 --> 01:02:54,276 Weasley! Weasley! Weasley! 691 01:02:56,283 --> 01:02:59,741 Weasley! Weasley! Weasley! 692 01:03:09,930 --> 01:03:15,095 Weasley! Weasley! Weasley! 693 01:03:19,373 --> 01:03:21,068 Você não devia ter feito aquilo. 694 01:03:21,241 --> 01:03:26,235 Eu sei. Eu poderia apenas ter usado o Feitiço Confundus. 695 01:03:27,247 --> 01:03:31,843 Foi diferente. Eram testes. Esse foi um jogo para valer. 696 01:03:34,655 --> 01:03:36,350 Você não pôs nada. 697 01:03:38,091 --> 01:03:39,922 Rony só achou que você tinha posto. 698 01:04:27,708 --> 01:04:31,007 Encantamento. Só estou treinando. 699 01:04:34,948 --> 01:04:36,779 Eles são muito bons. 700 01:04:42,289 --> 01:04:44,280 Como se sente, Harry? 701 01:04:47,094 --> 01:04:50,325 Quando vê o Dino com a Gina? 702 01:04:55,402 --> 01:04:56,869 Eu sei. 703 01:04:57,971 --> 01:05:00,098 Vi o modo como você olha para ela. 704 01:05:00,841 --> 01:05:02,468 Você é meu melhor amigo. 705 01:05:14,788 --> 01:05:17,052 Acho que aqui já está ocupado. 706 01:05:18,825 --> 01:05:20,224 De onde vieram esses pássaros? 707 01:05:23,597 --> 01:05:25,292 Oppugno. 708 01:05:53,327 --> 01:05:55,056 É assim que eu me sinto. 709 01:06:34,768 --> 01:06:37,566 Ouça, não posso fazer nada se ela está aborrecida. 710 01:06:38,038 --> 01:06:43,032 O que há entre Lilá e eu, digamos, não dá para controlar. 711 01:06:43,210 --> 01:06:44,643 É química. 712 01:06:44,811 --> 01:06:49,145 Vai durar? Quem sabe? A questão é que sou livre e desimpedido. 713 01:06:49,316 --> 01:06:54,754 Ele pode beijar quem ele bem entender. Estou pouco ligando. 714 01:06:54,921 --> 01:06:58,721 Eu tive a impressão de que iríamos juntos à festa de Natal de Slughorn? 715 01:06:58,892 --> 01:07:00,382 Sim. 716 01:07:00,560 --> 01:07:04,997 Agora, dadas as circunstâncias, eu tive que arrumar um outro par. 717 01:07:05,165 --> 01:07:06,359 É mesmo? 718 01:07:06,533 --> 01:07:08,524 Sim. Por quê? 719 01:07:08,702 --> 01:07:12,331 Pensei que, como nenhum de nós pode ir com quem gostaria... 720 01:07:12,506 --> 01:07:14,770 deveríamos ir juntos, como amigos. 721 01:07:14,941 --> 01:07:16,533 Por que não pensei nisso? 722 01:07:16,710 --> 01:07:18,575 Com quem você vai? 723 01:07:18,745 --> 01:07:20,212 É surpresa. 724 01:07:20,380 --> 01:07:24,578 É em você que temos que pensar. Não pode levar qualquer uma. 725 01:07:25,218 --> 01:07:27,118 Está vendo aquela garota? 726 01:07:28,722 --> 01:07:33,455 É Romilda Vane. Está tentando dar a você uma poção do amor. 727 01:07:33,627 --> 01:07:35,094 É mesmo? 728 01:07:36,063 --> 01:07:39,521 Só está interessada em você porque acha que é o eleito. 729 01:07:39,700 --> 01:07:41,395 Mas eu sou o eleito. 730 01:07:41,568 --> 01:07:44,435 Está bem, desculpe, estou brincando. 731 01:07:46,473 --> 01:07:47,906 Vou convidar alguém de quem gosto. 732 01:07:48,709 --> 01:07:50,233 Alguém legal. 733 01:08:00,020 --> 01:08:03,046 Nunca estive deste lado do castelo. 734 01:08:03,223 --> 01:08:06,488 Pelo menos, não acordada. Sou sonâmbula, entende? 735 01:08:06,660 --> 01:08:09,128 É por isso que eu durmo de sapatos. 736 01:08:40,327 --> 01:08:43,319 Harmonia Nectere Passus. 737 01:08:55,842 --> 01:08:58,606 Harmonia Nectere Passus. 738 01:09:00,147 --> 01:09:02,809 Harmonia Nectere Passus. 739 01:09:17,464 --> 01:09:18,897 Uma bebida? 740 01:09:19,800 --> 01:09:21,131 Neville! 741 01:09:21,301 --> 01:09:22,768 Não entrei para o Clube do Slugue. 742 01:09:22,936 --> 01:09:26,064 Mas tudo bem. Ele pôs Belby para entregar toalhas no banheiro. 743 01:09:26,239 --> 01:09:29,003 - Não, obrigado, cara. - Tudo bem. 744 01:09:39,452 --> 01:09:42,421 Hermione. O que está fazendo? E o que houve com você? 745 01:09:42,589 --> 01:09:47,856 Acabo de fugir. Isto é, larguei o Córmaco debaixo do visco. 746 01:09:48,028 --> 01:09:51,054 Córmaco? Foi ele que você convidou? 747 01:09:51,231 --> 01:09:53,722 Achei que com ele ia chatear mais o Rony. 748 01:09:54,601 --> 01:09:56,466 Obrigado. Depois conversamos. 749 01:09:56,636 --> 01:09:59,764 Ele tem mais tentáculos do que uma planta Snarfalump. 750 01:09:59,940 --> 01:10:02,101 - Tartar de Dragão? - Obrigada, estou satisfeita. 751 01:10:02,275 --> 01:10:04,903 Você faz bem. Dá um hálito horrível. 752 01:10:05,078 --> 01:10:06,909 Pensando bem... 753 01:10:07,080 --> 01:10:09,071 pode manter o Córmaco longe. 754 01:10:09,449 --> 01:10:12,350 Ai, não, ele vem vindo. 755 01:10:14,888 --> 01:10:17,755 Acho que ela só foi retocar a maquiagem. 756 01:10:17,924 --> 01:10:20,017 Bem esquiva a sua amiga. 757 01:10:20,193 --> 01:10:22,889 E fala um bocado também, não? 758 01:10:25,966 --> 01:10:27,957 O que é isto que estou comendo? 759 01:10:29,135 --> 01:10:30,727 Bolas de dragão. 760 01:10:41,948 --> 01:10:45,076 Você acaba de arrumar um mês de castigo, McLaggen. 761 01:10:45,252 --> 01:10:49,120 Pode esperar aí, Potter. 762 01:10:50,690 --> 01:10:53,784 Senhor, preciso voltar para a festa. Meu par... 763 01:10:53,960 --> 01:10:57,896 Pode sobreviver à sua ausência por mais um ou dois minutos. 764 01:10:58,064 --> 01:11:00,328 Além disso, só quero transmitir um recado. 765 01:11:00,934 --> 01:11:03,198 - Um recado? - Do Prof. Dumbledore. 766 01:11:03,370 --> 01:11:07,033 Ele mandou lembranças e espera que você aproveite suas férias. 767 01:11:07,207 --> 01:11:08,731 Veja... 768 01:11:08,909 --> 01:11:14,438 Ele foi viajar. E só vai voltar quando as aulas recomeçarem. 769 01:11:14,614 --> 01:11:16,138 Viajar para onde? 770 01:11:24,291 --> 01:11:26,191 Tire as mãos de mim, bruxo abortado! 771 01:11:27,294 --> 01:11:28,989 Prof. Slughorn. 772 01:11:29,162 --> 01:11:33,496 Acabo de encontrar este garoto escondido em um corredor lá em cima. 773 01:11:33,667 --> 01:11:35,726 Ele diz que foi convidado para a sua festa. 774 01:11:35,902 --> 01:11:39,201 Tudo bem, tudo bem, eu estava de penetra. Satisfeito? 775 01:11:39,372 --> 01:11:43,172 Vou acompanhá-lo até a saída. 776 01:11:45,979 --> 01:11:49,642 Tudo bem, professor. 777 01:11:53,286 --> 01:11:56,551 Muito bem, retomem o que estavam fazendo! 778 01:11:58,625 --> 01:12:03,562 Posso ter enfeitiçado a tal de Bell, ou não. O que você tem com isso? 779 01:12:03,730 --> 01:12:05,789 Eu jurei proteger você. 780 01:12:05,966 --> 01:12:09,299 Eu fiz o Voto Perpétuo. 781 01:12:09,469 --> 01:12:11,630 Não preciso de proteção. 782 01:12:11,805 --> 01:12:15,969 Eu fui escolhido para isso. Dentre todos os outros. Eu! 783 01:12:16,876 --> 01:12:20,437 - E não vou falhar. - Você está com medo, Draco. 784 01:12:21,014 --> 01:12:24,950 Você tenta ocultar isso, mas é óbvio. Deixe-me ajudar você. 785 01:12:25,118 --> 01:12:26,551 Não! 786 01:12:26,886 --> 01:12:30,322 Eu fui escolhido. Este é meu momento. 787 01:12:42,736 --> 01:12:44,328 "Voto Perpétuo"? 788 01:12:44,504 --> 01:12:46,131 Tem certeza de que Snape disse isso? 789 01:12:46,306 --> 01:12:48,570 Absoluta. Por quê? 790 01:12:48,742 --> 01:12:52,234 Bem, é que não se pode quebrar um Voto Perpétuo. 791 01:12:52,412 --> 01:12:55,779 Eu tinha descoberto sozinho. Por mais estranho que pareça. 792 01:12:56,282 --> 01:12:58,011 Você não entende. 793 01:12:58,651 --> 01:12:59,675 Inferno! 794 01:13:27,514 --> 01:13:29,448 Estou com saudades. 795 01:13:31,184 --> 01:13:32,708 Que lindo! 796 01:13:32,886 --> 01:13:36,185 Ela só quer me beijar. Meus lábios estão rachados. Olhe. 797 01:13:36,356 --> 01:13:38,551 Eu acredito. 798 01:13:48,635 --> 01:13:53,595 Bem, o que acontece com a pessoa que quebra o Voto Perpétuo? 799 01:13:54,174 --> 01:13:55,869 Ela morre. 800 01:14:00,380 --> 01:14:02,314 O pudim ainda está aqui. 801 01:14:03,583 --> 01:14:06,916 Voldemort escolheu Draco Malfoy para uma missão? 802 01:14:07,087 --> 01:14:08,145 Sei que parece loucura. 803 01:14:08,321 --> 01:14:11,813 Já lhe ocorreu que Snape fingiu oferecer ajuda ao Draco... 804 01:14:11,991 --> 01:14:14,516 para descobrir o que ele estava tramando? 805 01:14:14,694 --> 01:14:17,663 - Não é o que parecia. - Talvez Harry tenha razão. 806 01:14:18,231 --> 01:14:19,823 Isto é, fazer um Voto Perpétuo é... 807 01:14:19,999 --> 01:14:23,526 A questão é se você confia ou não no bom senso do Dumbledore. 808 01:14:23,703 --> 01:14:26,501 Dumbledore confia no Snape. Então, eu confio. 809 01:14:26,673 --> 01:14:27,765 Ele pode se enganar. 810 01:14:27,941 --> 01:14:29,101 O ódio cegou você. 811 01:14:29,275 --> 01:14:31,300 - Não! - Cegou, sim. 812 01:14:33,079 --> 01:14:36,071 Pessoas estão desaparecendo, Harry, diariamente. 813 01:14:36,249 --> 01:14:38,183 Só podemos confiar em algumas pessoas. 814 01:14:38,351 --> 01:14:41,320 Se lutarmos entre nós, estaremos perdidos. 815 01:15:05,812 --> 01:15:07,336 Abra a boca. 816 01:15:09,015 --> 01:15:10,642 Não confia em mim? 817 01:15:16,890 --> 01:15:17,982 É gostoso. 818 01:15:18,925 --> 01:15:21,723 Vou sentar. 819 01:15:28,501 --> 01:15:31,299 - Torta? - Para mim não. 820 01:15:43,004 --> 01:15:44,528 Tem que perdoar o Remo. 821 01:15:44,806 --> 01:15:47,639 É efeito da condição dele. 822 01:15:48,543 --> 01:15:50,602 Está se sentindo bem, Sr. Weasley? 823 01:15:50,779 --> 01:15:53,304 Estamos sendo seguidos. Todos nós. 824 01:15:53,482 --> 01:15:55,973 Molly não sai de casa quase nunca. 825 01:15:56,818 --> 01:15:58,877 Não tem sido fácil. 826 01:16:00,889 --> 01:16:02,322 O senhor recebeu minha coruja? 827 01:16:02,491 --> 01:16:04,550 Sim, recebi. 828 01:16:06,061 --> 01:16:09,121 Se Dumbledore foi viajar, o Ministério não está sabendo. 829 01:16:09,297 --> 01:16:11,731 Mas talvez Dumbledore queira assim. 830 01:16:12,467 --> 01:16:14,958 Quanto a Draco Malfoy... 831 01:16:15,604 --> 01:16:16,764 sei um pouco mais. 832 01:16:17,372 --> 01:16:20,432 - Fale. - Mandei um agente ao Borgin e Burkes. 833 01:16:20,609 --> 01:16:22,941 Pelo que você descreveu, acho que... 834 01:16:23,111 --> 01:16:24,772 o que você e o Rony viram no fim do verão... 835 01:16:24,946 --> 01:16:28,404 o objeto no qual o Draco está tão interessado... 836 01:16:28,583 --> 01:16:30,107 é um Armário Sumidouro. 837 01:16:30,986 --> 01:16:32,248 Armário Sumidouro? 838 01:16:32,421 --> 01:16:36,448 Eram populares quando Voldemort se revelou. 839 01:16:36,625 --> 01:16:39,560 O sucesso é compreensível. Se os Comensais da Morte atacassem... 840 01:16:39,728 --> 01:16:44,495 bastava entrar dentro deles e desaparecer por uma hora ou duas. 841 01:16:45,100 --> 01:16:46,863 Podem transportar você aonde for. 842 01:16:47,035 --> 01:16:50,402 Mas são objetos ardilosos, muito temperamentais. 843 01:16:50,572 --> 01:16:53,507 O que aconteceu com aquele do Borgin e Burkes? 844 01:16:53,675 --> 01:16:54,801 Nada. 845 01:16:55,610 --> 01:16:57,339 Ainda está lá. 846 01:17:08,557 --> 01:17:11,549 - Estava delicioso. - Não quer mesmo ficar? 847 01:17:11,726 --> 01:17:16,186 Não, precisamos ir. A primeira noite do ciclo é sempre a pior. 848 01:17:16,364 --> 01:17:17,388 Remo? 849 01:17:26,247 --> 01:17:27,805 Querido. 850 01:17:36,123 --> 01:17:37,852 Rony foi para a cama? 851 01:17:38,759 --> 01:17:40,852 Ainda não. Não. 852 01:17:42,663 --> 01:17:43,994 O cadarço. 853 01:17:56,577 --> 01:17:58,442 Feliz Natal, Harry. 854 01:17:59,880 --> 01:18:01,404 Feliz Natal. 855 01:18:18,699 --> 01:18:20,963 - Harry, não! - Remo! 856 01:18:30,844 --> 01:18:32,243 Gina! 857 01:18:35,416 --> 01:18:40,080 Eu matei Sirius Black! Matei Sirius Black! 858 01:18:40,254 --> 01:18:42,518 Você vem me pegar? 859 01:18:43,590 --> 01:18:46,923 Harry, consegue me pegar? Vem me pegar? 860 01:19:16,657 --> 01:19:18,056 Harry? 861 01:19:35,576 --> 01:19:37,203 Estupefaça! 862 01:20:00,100 --> 01:20:01,829 Harry! 863 01:20:15,349 --> 01:20:16,543 Gina! 864 01:20:46,146 --> 01:20:47,613 Molly. 865 01:21:09,770 --> 01:21:10,794 DESAPARECIMENTOS CONTINUAM 866 01:21:10,971 --> 01:21:12,336 Para eles é fácil pegar você. 867 01:21:12,506 --> 01:21:16,602 É muita sorte não estar morto. Tem que entender quem você é. 868 01:21:16,777 --> 01:21:19,337 Eu sei quem sou, Hermione, está bem? 869 01:21:20,280 --> 01:21:21,474 Desculpe. 870 01:21:23,150 --> 01:21:26,483 Lilá, é claro que eu vou usar. 871 01:21:26,653 --> 01:21:28,814 Esse é o meu Uon-Uon. 872 01:21:30,824 --> 01:21:33,258 Com licença, eu preciso vomitar. 873 01:21:51,011 --> 01:21:53,206 Queria saber onde obtêm suas informações. 874 01:21:53,380 --> 01:21:56,406 É mais informado do que metade dos professores. 875 01:22:02,055 --> 01:22:03,579 Senhor... 876 01:22:04,057 --> 01:22:06,890 é verdade que a Profª Merrythought vai se aposentar? 877 01:22:07,060 --> 01:22:09,824 Mesmo que eu soubesse, não poderia lhe dizer, certo? 878 01:22:10,097 --> 01:22:14,261 A propósito, obrigado pelo abacaxi. Você acertou, é meu predileto. 879 01:22:14,835 --> 01:22:17,133 Mas como você sabia? 880 01:22:18,972 --> 01:22:20,564 Intuição. 881 01:22:24,745 --> 01:22:26,440 Santo Deus! Já é essa hora? 882 01:22:26,613 --> 01:22:30,276 Vão, ou o Prof. Dippet vai pôr todos nós de castigo! 883 01:22:34,421 --> 01:22:38,221 Ande logo, Tom. Não queira ser pego fora da cama depois do horário. 884 01:22:40,160 --> 01:22:42,219 - Algo em mente, Tom? - Sim, senhor. 885 01:22:43,597 --> 01:22:46,395 Eu não tinha outra pessoa a quem recorrer. 886 01:22:47,334 --> 01:22:52,328 Os outros professores, bem, eles não são como o senhor. 887 01:22:52,706 --> 01:22:55,766 Eles poderiam me entender mal. 888 01:22:55,943 --> 01:22:57,501 Fale. 889 01:22:58,312 --> 01:23:00,610 Uma noite dessas, eu estava na biblioteca... 890 01:23:01,148 --> 01:23:03,343 na seção Reservada... 891 01:23:04,117 --> 01:23:07,644 e li uma coisa meio estranha sobre uma espécie de magia rara. 892 01:23:08,555 --> 01:23:12,047 E achei que talvez pudesse me esclarecer. 893 01:23:12,226 --> 01:23:15,024 Ela se chama, pelo que eu entendi... 894 01:23:17,931 --> 01:23:19,125 Como? 895 01:23:19,299 --> 01:23:22,860 Não sei nada sobre essas coisas. E, se soubesse, não lhe diria! 896 01:23:23,036 --> 01:23:27,837 Saia imediatamente daqui, e nunca mais quero ouvi-lo mencionar isso! 897 01:23:30,777 --> 01:23:31,937 Confuso? 898 01:23:32,613 --> 01:23:34,137 Se não estivesse, eu ficaria surpreso. 899 01:23:35,048 --> 01:23:37,812 Bem, eu não entendo. O que aconteceu? 900 01:23:37,985 --> 01:23:41,648 Talvez seja a memória mais importante que eu já recolhi. 901 01:23:41,989 --> 01:23:43,718 E é uma mentira. 902 01:23:44,625 --> 01:23:46,422 Essa memória foi alterada... 903 01:23:46,593 --> 01:23:50,996 pela própria pessoa a quem ela pertence. Nosso velho amigo, Prof. Slughorn. 904 01:23:51,598 --> 01:23:53,589 Mas por que ele alteraria a própria memória? 905 01:23:53,767 --> 01:23:56,668 - Creio que se envergonha dela. - Por quê? 906 01:23:56,837 --> 01:23:58,304 Sim, por quê? 907 01:23:59,106 --> 01:24:02,473 Pedi que conhecesse o Prof. Slughorn, e você fez isso. 908 01:24:02,643 --> 01:24:06,272 Quero que você o convença a revelar sua memória verdadeira... 909 01:24:06,446 --> 01:24:08,004 do jeito que puder. 910 01:24:08,181 --> 01:24:10,115 Eu não o conheço tão bem. 911 01:24:14,588 --> 01:24:17,489 Essa memória é tudo. 912 01:24:17,991 --> 01:24:20,016 Sem ela, estamos cegos. 913 01:24:20,527 --> 01:24:24,122 Sem ela, entregamos o destino do nosso mundo à própria sorte. 914 01:24:26,199 --> 01:24:28,030 Você não tem escolha. 915 01:24:29,236 --> 01:24:31,227 Não pode fracassar. 916 01:24:39,313 --> 01:24:43,272 Portanto, recomendo que se inteire bem do capítulo sobre antídotos. 917 01:24:43,450 --> 01:24:47,181 Vou falar mais sobre bezoares em nossa próxima aula. Podem ir. 918 01:24:47,354 --> 01:24:49,845 Alys, não esqueça seu rabo de rato. 919 01:24:56,530 --> 01:24:59,124 Se não é o Príncipe das Poções em pessoa! 920 01:24:59,299 --> 01:25:01,233 A que devo este prazer? 921 01:25:02,369 --> 01:25:04,462 Eu gostaria de lhe perguntar uma coisa. 922 01:25:04,638 --> 01:25:06,902 Pergunte, meu caro rapaz, pergunte. 923 01:25:07,074 --> 01:25:10,043 Um dia desses, eu estava na seção Reservada da biblioteca... 924 01:25:10,210 --> 01:25:13,907 e me deparei com algo bem estranho sobre uma magia rara. 925 01:25:15,248 --> 01:25:17,876 Qual era essa magia rara? 926 01:25:18,051 --> 01:25:21,384 Bem, não sei. Não me lembro exatamente do nome. 927 01:25:21,555 --> 01:25:25,889 Mas eu queria saber se há algum tipo de magia que não pode nos ensinar. 928 01:25:28,061 --> 01:25:29,255 Sou Mestre de Poções. 929 01:25:29,429 --> 01:25:32,262 Deveria fazer essa pergunta ao Prof. Snape. 930 01:25:32,432 --> 01:25:33,899 Sim. 931 01:25:34,501 --> 01:25:36,992 Ele e eu não nos damos muito bem, senhor. 932 01:25:37,170 --> 01:25:38,967 O que eu quero dizer é que... 933 01:25:39,806 --> 01:25:41,569 ele não é como o senhor. 934 01:25:42,242 --> 01:25:44,073 Ele poderia me entender mal. 935 01:25:45,379 --> 01:25:49,213 Sim. Não haveria luz se não houvesse trevas. 936 01:25:49,383 --> 01:25:53,410 Com magia também é assim. Procuro sempre evitar a das trevas. 937 01:25:54,054 --> 01:25:55,715 Sugiro que você faça o mesmo. 938 01:25:56,123 --> 01:25:59,115 Foi isso que disse ao Tom Riddle quando ele fez perguntas? 939 01:26:06,066 --> 01:26:09,126 Dumbledore o incumbiu de fazer essas perguntas, não? 940 01:26:11,104 --> 01:26:12,731 Não é mesmo? 941 01:26:20,046 --> 01:26:21,411 Sim? 942 01:26:21,782 --> 01:26:23,909 Ah, é você, Potter. 943 01:26:24,084 --> 01:26:26,484 Desculpe. Eu estou ocupado no momento. 944 01:26:39,266 --> 01:26:43,066 É bonita, não? A lua. 945 01:26:44,070 --> 01:26:45,503 Divina. 946 01:26:46,173 --> 01:26:48,437 Andou fazendo um lanchinho da noite, não? 947 01:26:49,576 --> 01:26:53,171 A caixa estava na sua cama. Resolvi experimentar um. 948 01:26:53,346 --> 01:26:56,804 Ou vinte. Não consigo parar de pensar nela. 949 01:26:56,983 --> 01:26:58,974 Achei que já estava aborrecendo você. 950 01:26:59,152 --> 01:27:01,484 Ela jamais poderia me aborrecer. 951 01:27:03,290 --> 01:27:04,814 Acho que eu a amo. 952 01:27:08,428 --> 01:27:10,726 Maravilha! 953 01:27:14,568 --> 01:27:16,160 Acha que ela sabe que eu existo? 954 01:27:16,336 --> 01:27:18,861 Espero que sim. Faz três meses que beija você. 955 01:27:19,039 --> 01:27:21,974 Beija? De quem você está falando? 956 01:27:22,909 --> 01:27:24,137 De quem você está falando? 957 01:27:24,911 --> 01:27:28,540 Da Romilda, é claro. Romilda Vane. 958 01:27:28,715 --> 01:27:30,182 Certo. Muito engraçado. 959 01:27:33,320 --> 01:27:36,983 - Por que fez isso? - Não estou brincando! Estou apaixonado! 960 01:27:37,157 --> 01:27:40,024 Certo, está apaixonado. Você a conheceu? 961 01:27:40,994 --> 01:27:43,963 Não. Você pode me apresentar? 962 01:28:05,652 --> 01:28:10,385 Venha, Rony. Vou apresentar você à Romilda Vane. 963 01:28:14,995 --> 01:28:16,019 Querido Harry 964 01:28:16,196 --> 01:28:19,563 Estou pensando em você Romilda 965 01:28:21,167 --> 01:28:24,864 Desculpe, senhor. Eu não o incomodaria se não fosse preciso. 966 01:28:25,705 --> 01:28:27,138 Onde está a Romilda? 967 01:28:27,307 --> 01:28:29,241 Qual é o problema com o Wenby? 968 01:28:29,743 --> 01:28:31,574 Poção do amor muito poderosa. 969 01:28:31,745 --> 01:28:34,145 Tudo bem. É melhor trazê-lo aqui. 970 01:28:34,314 --> 01:28:37,613 Você pode preparar um remédio para isso em um instante. 971 01:28:37,784 --> 01:28:40,685 Bem, achei que isso requeria alguém mais experiente. 972 01:28:40,854 --> 01:28:43,948 Olá, querida. Aceita uma bebida? 973 01:28:44,124 --> 01:28:45,751 Talvez você tenha razão. 974 01:28:50,263 --> 01:28:55,701 Queria também me desculpar pelo mal-entendido de hoje, professor. 975 01:28:55,869 --> 01:29:00,238 Sem problema. Águas passadas. Está certo? 976 01:29:00,407 --> 01:29:03,342 Deve estar cansado, depois desses anos todos. 977 01:29:03,510 --> 01:29:06,070 Tantas perguntas sobre Voldemort. 978 01:29:06,246 --> 01:29:08,077 Não diga esse nome! 979 01:29:15,822 --> 01:29:17,881 Aqui está, meu caro. Vire o copo! 980 01:29:18,058 --> 01:29:21,186 - O que é isto? - Tônico para os nervos. 981 01:29:35,709 --> 01:29:37,973 - O que aconteceu comigo? - Poção do amor. 982 01:29:38,144 --> 01:29:40,271 Por sinal, uma bem forte. 983 01:29:40,880 --> 01:29:44,475 - Eu me sinto mal. - Precisa de um estimulante. 984 01:29:44,651 --> 01:29:48,314 Tenho cerveja amanteigada, um hidromel envelhecido em carvalho. 985 01:29:48,488 --> 01:29:52,822 Eu tinha um outro destino para ele, mas dadas as circunstâncias... 986 01:29:55,128 --> 01:29:56,823 Aqui está, Potter. 987 01:29:56,997 --> 01:29:58,521 À vida! 988 01:30:03,303 --> 01:30:04,327 Rony! 989 01:30:06,806 --> 01:30:10,264 Rony! Professor, faça alguma coisa! 990 01:30:11,344 --> 01:30:12,971 Eu não entendo. 991 01:30:29,362 --> 01:30:31,159 Vamos, Rony, respire! 992 01:30:53,386 --> 01:30:56,219 Essas garotas vão me matar. 993 01:31:07,267 --> 01:31:10,634 O uso do bezoar revelou agilidade de pensamento. 994 01:31:10,804 --> 01:31:13,329 Deve ter muito orgulho do seu aluno, Horácio. 995 01:31:14,641 --> 01:31:16,734 Sim, tenho muito orgulho. 996 01:31:16,910 --> 01:31:19,674 Devem concordar que as ações do Potter foram heroicas. 997 01:31:19,846 --> 01:31:23,839 A questão é: Por que elas foram necessárias? 998 01:31:24,017 --> 01:31:25,609 Sim, por quê? 999 01:31:25,985 --> 01:31:27,953 Parece que foi um presente, Slughorn. 1000 01:31:28,288 --> 01:31:31,086 Você não lembra quem lhe deu isto? 1001 01:31:31,257 --> 01:31:35,216 Por sinal, ele tem um aroma muito sutil de alcaçuz e cereja... 1002 01:31:35,395 --> 01:31:37,863 quando não arruinado pelo veneno. 1003 01:31:38,031 --> 01:31:41,159 Na verdade, eu pretendia dar de presente. 1004 01:31:41,334 --> 01:31:42,699 A quem, posso saber? 1005 01:31:44,537 --> 01:31:46,698 Ao senhor, diretor. 1006 01:31:49,042 --> 01:31:50,100 Onde ele está? 1007 01:31:50,276 --> 01:31:54,406 Onde está o meu Uon-Uon? Ele tem perguntado por mim? 1008 01:31:57,484 --> 01:31:59,111 O que ela faz aqui? 1009 01:31:59,285 --> 01:32:01,549 Posso lhe fazer a mesma pergunta. 1010 01:32:01,721 --> 01:32:03,951 Eu sou namorada dele. 1011 01:32:04,124 --> 01:32:06,888 Eu sou... amiga dele. 1012 01:32:07,060 --> 01:32:11,258 Não me faça rir. Vocês não se falam há semanas. 1013 01:32:12,065 --> 01:32:14,932 Quer fazer as pazes porque, de repente, ele ficou interessante. 1014 01:32:15,101 --> 01:32:18,832 Ele foi envenenado, sua imbecil! 1015 01:32:19,005 --> 01:32:21,838 E saiba que eu sempre o achei interessante. 1016 01:32:24,444 --> 01:32:28,540 Viu? Ele sente minha presença. 1017 01:32:28,715 --> 01:32:32,014 Não se preocupe, Uon-Uon. Eu estou aqui. 1018 01:32:32,685 --> 01:32:34,482 Estou aqui. 1019 01:32:40,360 --> 01:32:43,557 Hermione. 1020 01:32:47,600 --> 01:32:49,591 Hermione. 1021 01:32:50,370 --> 01:32:52,600 Hermione. 1022 01:33:00,180 --> 01:33:04,116 Ah, ser jovem e sentir as dores do amor. 1023 01:33:04,450 --> 01:33:06,782 Bem, venham, todos. 1024 01:33:06,953 --> 01:33:09,581 O Sr. Weasley está sendo bem cuidado. 1025 01:33:13,827 --> 01:33:16,387 Já era tempo, não acha? 1026 01:33:19,032 --> 01:33:20,624 Obrigado. 1027 01:33:23,536 --> 01:33:25,401 Ah, cale-se. 1028 01:34:44,317 --> 01:34:47,718 BORGIN E BURKES Fundada em 1863 1029 01:35:37,670 --> 01:35:41,470 Pare, Rony. Você está fazendo nevar. 1030 01:35:45,945 --> 01:35:48,607 Diga-me de novo como terminei com a Lilá. 1031 01:35:52,452 --> 01:35:55,444 Bem, ela foi visitar você no hospital. 1032 01:35:56,322 --> 01:35:58,756 E vocês conversaram. 1033 01:36:00,326 --> 01:36:04,422 Não creio que tenha sido uma conversa particularmente longa. 1034 01:36:04,597 --> 01:36:07,862 Não me entenda mal. Estou feliz de estar livre dela. 1035 01:36:08,034 --> 01:36:10,366 É que ela me parece um pouco chateada. 1036 01:36:16,876 --> 01:36:20,368 Sim, parece, não é mesmo? 1037 01:36:22,015 --> 01:36:27,078 Então, você não se lembra de nada daquela noite? 1038 01:36:27,253 --> 01:36:30,222 De nadinha mesmo? 1039 01:36:30,390 --> 01:36:32,221 Eu me lembro de alguma coisa. 1040 01:36:35,762 --> 01:36:40,199 Mas não pode ser. Eu estava completamente zonzo, não é? 1041 01:36:41,701 --> 01:36:44,932 Certo. Zonzo. 1042 01:36:49,509 --> 01:36:52,000 Sectumsempra - Para Inimigos 1043 01:36:52,178 --> 01:36:53,440 Harry. 1044 01:36:54,881 --> 01:36:56,041 É a Cátia. 1045 01:36:58,017 --> 01:36:59,644 Cátia Bell. 1046 01:37:07,326 --> 01:37:09,692 Cátia. Como você está? 1047 01:37:10,363 --> 01:37:14,857 Sei que você vai perguntar, Harry, mas não sei quem me enfeitiçou. 1048 01:37:16,502 --> 01:37:20,029 Tenho tentado me lembrar, eu juro. 1049 01:37:20,473 --> 01:37:23,874 Mas não consigo. 1050 01:37:37,123 --> 01:37:38,454 Cátia? 1051 01:38:20,933 --> 01:38:25,029 Sei o que você fez, Malfoy. Você a enfeitiçou, certo? 1052 01:38:55,368 --> 01:38:57,393 Sectumsempra! 1053 01:39:44,350 --> 01:39:47,285 Vulnera Sanentur. 1054 01:39:48,921 --> 01:39:51,788 Vulnera Sanentur. 1055 01:39:54,060 --> 01:39:56,961 Vulnera Sanentur. 1056 01:39:57,330 --> 01:40:01,391 ESTUDOS AVANÇADOS NO PREPARO DE POÇÕES, DE LIBATIUS BORAGE 1057 01:40:18,050 --> 01:40:21,577 Você tem que se livrar disto. Hoje. 1058 01:40:26,492 --> 01:40:28,084 Segure minha mão. 1059 01:40:44,076 --> 01:40:46,010 A Sala Precisa. 1060 01:40:52,451 --> 01:40:55,079 Precisamos esconder o livro do Príncipe Mestiço... 1061 01:40:55,254 --> 01:40:58,951 em um lugar onde ninguém encontre, inclusive você. 1062 01:41:07,300 --> 01:41:08,767 - O que foi isso? - O que foi isso? 1063 01:41:34,860 --> 01:41:36,191 Viu? 1064 01:41:36,762 --> 01:41:38,787 Nunca se sabe o que se vai encontrar aqui. 1065 01:41:57,950 --> 01:42:01,852 Muito bem, feche os olhos. Assim, você não vai ficar tentado. 1066 01:42:05,691 --> 01:42:07,420 Feche os olhos. 1067 01:42:34,086 --> 01:42:36,987 Isso também pode ficar escondido aqui, se você quiser. 1068 01:42:51,637 --> 01:42:54,003 Então, você e a Gina fizeram isso? 1069 01:42:54,173 --> 01:42:55,333 O quê? 1070 01:42:55,508 --> 01:42:57,567 Esconderam o livro. 1071 01:42:57,743 --> 01:42:59,643 Ah, sim. 1072 01:43:03,449 --> 01:43:05,144 Ah, sim. 1073 01:43:05,317 --> 01:43:08,081 Não deu sorte com o Slughorn, suponho. 1074 01:43:10,122 --> 01:43:11,487 Sorte. 1075 01:43:12,525 --> 01:43:15,858 É isso. Só preciso de um pouco de sorte. 1076 01:43:33,979 --> 01:43:37,210 Bem, como se sente? 1077 01:43:37,383 --> 01:43:38,975 Excelente. 1078 01:43:40,152 --> 01:43:42,143 Realmente excelente! 1079 01:43:44,924 --> 01:43:46,516 Lembre-se... 1080 01:43:46,859 --> 01:43:48,588 Slughorn costuma comer cedo... 1081 01:43:48,761 --> 01:43:51,753 dar uma volta e então voltar para a sala dele. 1082 01:43:51,931 --> 01:43:53,421 Certo. 1083 01:43:53,866 --> 01:43:55,993 - Vou até a casa do Hagrid. - O quê? 1084 01:43:56,168 --> 01:43:58,830 Não, Harry, você tem que ir falar com o Slughorn. 1085 01:44:00,439 --> 01:44:02,999 - Temos um plano. - Eu sei... 1086 01:44:03,175 --> 01:44:05,268 mas tenho um pressentimento bom quanto a ir à casa do Hagrid. 1087 01:44:05,444 --> 01:44:09,175 Sinto que é o lugar onde devo estar esta noite. Vocês entendem? 1088 01:44:10,082 --> 01:44:12,312 - Não. - Confiem em mim. Sei o que estou fazendo. 1089 01:44:12,485 --> 01:44:14,646 Ou Felix sabe. 1090 01:44:15,788 --> 01:44:17,278 Oi! 1091 01:44:47,920 --> 01:44:49,615 Pelas barbas de Merlim, Harry! 1092 01:44:49,788 --> 01:44:53,884 Desculpe, senhor. Eu deveria ter-me anunciado. Ter tossido. 1093 01:44:54,059 --> 01:44:56,027 Teve receio de que fosse a Profª. Sprout. 1094 01:44:56,195 --> 01:44:59,631 Sim. Na verdade, eu tive. Por que acha isso? 1095 01:44:59,798 --> 01:45:01,857 Pelo seu comportamento, senhor. 1096 01:45:02,034 --> 01:45:04,832 Seu andar furtivo, seu pulo quando me viu. 1097 01:45:05,004 --> 01:45:08,565 Essas são folhas de Tentáculos? São muito valiosas, não são? 1098 01:45:08,741 --> 01:45:11,107 Dez galeões cada, para o comprador certo. 1099 01:45:11,277 --> 01:45:14,735 Não estou familiarizado com essas transações, mas ouvem-se boatos. 1100 01:45:14,914 --> 01:45:18,714 Meus interesses são puramente acadêmicos, naturalmente. 1101 01:45:18,884 --> 01:45:22,183 Essas plantas sempre me assustaram um pouco. 1102 01:45:25,457 --> 01:45:27,584 Como exatamente você saiu do castelo, Harry? 1103 01:45:27,760 --> 01:45:29,250 Pela porta da frente, senhor. 1104 01:45:29,428 --> 01:45:31,623 Vou até a casa do Hagrid. É um amigo querido. 1105 01:45:31,797 --> 01:45:33,492 E quero lhe fazer uma visita. 1106 01:45:33,666 --> 01:45:35,930 Portanto, se não se importa, eu já vou. 1107 01:45:36,735 --> 01:45:38,362 Harry! 1108 01:45:39,204 --> 01:45:41,672 - Senhor? - Já quase anoiteceu. 1109 01:45:41,840 --> 01:45:45,298 Certamente entende que não posso deixá-lo andar por aí sozinho. 1110 01:45:45,477 --> 01:45:48,037 Claro. Então, venha comigo, senhor. 1111 01:45:53,385 --> 01:45:58,516 Harry! Devo insistir para que me acompanhe já de volta ao castelo. 1112 01:45:58,691 --> 01:46:01,922 Isso seria contraproducente, senhor. 1113 01:46:03,262 --> 01:46:05,389 E por que diz isso? 1114 01:46:06,498 --> 01:46:08,056 Não faço ideia. 1115 01:46:14,840 --> 01:46:16,239 Horácio. 1116 01:46:16,875 --> 01:46:22,177 Pelas barbas de Merlim! É uma Acromântula de verdade? 1117 01:46:22,748 --> 01:46:24,807 Está morta, eu creio. 1118 01:46:25,618 --> 01:46:27,176 Santo Deus! 1119 01:46:27,786 --> 01:46:30,880 Meu caro, como você conseguiu matá-lo? 1120 01:46:31,190 --> 01:46:34,626 Matá-lo? Ele era meu velho amigo. 1121 01:46:34,793 --> 01:46:38,991 - Sinto muito. Eu não sabia... - Não se preocupe, não é o único. 1122 01:46:39,531 --> 01:46:42,967 São criaturas muito mal interpretadas, as aranhas. 1123 01:46:43,135 --> 01:46:45,330 São os olhos, creio. Enervam algumas pessoas. 1124 01:46:45,771 --> 01:46:47,898 Sem falar das presas. 1125 01:46:52,044 --> 01:46:53,978 Sim, isso também. 1126 01:46:54,713 --> 01:46:58,080 Hagrid, a última coisa que quero é ser indelicado... 1127 01:46:58,250 --> 01:47:02,311 mas o veneno da Acromântula é muito raro. 1128 01:47:02,488 --> 01:47:04,718 Permite que eu extraia um frasco ou dois? 1129 01:47:04,890 --> 01:47:07,484 Apenas para fins acadêmicos, você entende. 1130 01:47:07,660 --> 01:47:10,595 Bem, acho que ele não vai mais precisar, certo? 1131 01:47:10,763 --> 01:47:11,957 Também acho. 1132 01:47:12,131 --> 01:47:18,627 Eu sempre carrego uma ou duas ampolas para ocasiões como esta. 1133 01:47:18,871 --> 01:47:23,865 Hábito de um velho Mestre das Poções. 1134 01:47:24,576 --> 01:47:27,010 Queria que o tivesse visto em seu auge. 1135 01:47:27,179 --> 01:47:30,842 Ele era magnífico. Simplesmente magnífico. 1136 01:47:32,284 --> 01:47:33,842 Oh, céus. 1137 01:47:43,562 --> 01:47:46,793 - Quer que eu diga algumas palavras? - Sim. 1138 01:47:47,032 --> 01:47:48,590 Ele tinha família, suponho. 1139 01:47:48,767 --> 01:47:50,234 Sim. 1140 01:47:55,574 --> 01:47:57,098 Adeus... 1141 01:47:57,276 --> 01:47:59,141 Aragogue. 1142 01:48:03,649 --> 01:48:06,550 Adeus, Aragogue... 1143 01:48:06,952 --> 01:48:09,580 rei dos Aracnídeos. 1144 01:48:10,422 --> 01:48:13,016 Seu corpo se deteriorará... 1145 01:48:14,293 --> 01:48:17,091 mas seu espírito se conservará. 1146 01:48:17,830 --> 01:48:24,292 E seus amigos humanos encontrarão consolo pela perda sofrida. 1147 01:48:39,618 --> 01:48:43,247 Estava comigo desde que era um ovo. Era tão pequeno ao sair da casca. 1148 01:48:43,422 --> 01:48:47,153 Do tamanho de um pequinês. Um pequinês, imagine! 1149 01:48:47,326 --> 01:48:52,491 Que amor! Uma vez, tive um peixe. Francis. Eu gostava muito dele. 1150 01:48:52,664 --> 01:48:58,159 Uma tarde, eu desci e... ele tinha desaparecido. 1151 01:48:59,738 --> 01:49:02,935 - É muito estranho, não? - É mesmo. 1152 01:49:03,108 --> 01:49:06,839 Mas é a vida, eu creio. 1153 01:49:07,012 --> 01:49:12,314 Você vai vivendo e, de repente... puf! 1154 01:49:30,736 --> 01:49:33,864 Foi um aluno que me deu o Francis. 1155 01:49:34,873 --> 01:49:39,139 Em uma tarde de primavera, encontrei um aquário na minha mesa... 1156 01:49:40,078 --> 01:49:43,047 com apenas alguns centímetros de água nele. 1157 01:49:43,816 --> 01:49:47,343 E flutuando na superfície, havia uma pétala de flor. 1158 01:49:48,921 --> 01:49:51,355 Enquanto eu a observava, ela afundou. 1159 01:49:52,858 --> 01:49:55,452 Pouco antes de chegar ao fundo... 1160 01:49:55,928 --> 01:49:57,327 ela se transformou... 1161 01:49:58,730 --> 01:50:00,561 em um peixe pequenino. 1162 01:50:02,234 --> 01:50:04,327 Foi uma bela magia. 1163 01:50:05,337 --> 01:50:07,601 Maravilhosa de se ver. 1164 01:50:10,209 --> 01:50:12,973 A pétala de flor tinha vindo da Lílian. 1165 01:50:15,347 --> 01:50:16,405 Sua mãe. 1166 01:50:18,450 --> 01:50:20,941 O dia em que eu desci... 1167 01:50:21,887 --> 01:50:24,185 o dia em que o aquário estava vazio... 1168 01:50:25,757 --> 01:50:27,918 foi o dia em que sua mãe... 1169 01:50:31,897 --> 01:50:33,922 Sei por que você está aqui. 1170 01:50:36,902 --> 01:50:38,927 Mas não posso ajudar você. 1171 01:50:40,706 --> 01:50:42,401 Isso me arruinaria. 1172 01:50:46,144 --> 01:50:48,612 Sabe por que sobrevivi, professor... 1173 01:50:49,147 --> 01:50:50,978 na noite em que me fizeram isto? 1174 01:50:52,718 --> 01:50:54,345 Por causa dela. 1175 01:50:55,254 --> 01:50:57,051 Porque ela se sacrificou. 1176 01:50:57,489 --> 01:50:59,855 Porque ela se recusou a se afastar. 1177 01:51:00,025 --> 01:51:03,222 Porque o amor dela era mais poderoso do que Voldemort. 1178 01:51:03,395 --> 01:51:07,092 - Não diga o nome dele. - Eu não tenho medo do nome. 1179 01:51:07,933 --> 01:51:10,060 Eu vou lhe dizer uma coisa. 1180 01:51:11,003 --> 01:51:13,972 Uma coisa que outros apenas desconfiam. 1181 01:51:15,908 --> 01:51:17,398 É verdade. 1182 01:51:18,010 --> 01:51:19,272 Eu sou o eleito. 1183 01:51:20,312 --> 01:51:22,507 Só eu posso destruí-lo, mas para fazer isso... 1184 01:51:22,681 --> 01:51:25,980 preciso saber o que Tom Riddle lhe perguntou tantos anos atrás... 1185 01:51:26,151 --> 01:51:28,517 e preciso saber o que disse a ele. 1186 01:51:29,221 --> 01:51:31,655 Seja corajoso, professor. 1187 01:51:33,258 --> 01:51:35,351 Seja corajoso como minha mãe. 1188 01:51:36,662 --> 01:51:39,324 Senão, vai desonrá-la. 1189 01:51:40,432 --> 01:51:42,730 Senão, ela terá morrido à toa. 1190 01:51:43,735 --> 01:51:48,934 Senão, o aquário ficará vazio para sempre. 1191 01:51:59,518 --> 01:52:02,612 Por favor, não pense mal de mim quando vir. 1192 01:52:04,623 --> 01:52:07,922 Você não faz ideia de como ele era, mesmo então. 1193 01:52:44,663 --> 01:52:47,359 Outra noite, eu estava na biblioteca... 1194 01:52:47,532 --> 01:52:49,693 na seção Reservada... 1195 01:52:50,602 --> 01:52:54,231 e li algo meio estranho sobre uma espécie de magia rara. 1196 01:52:55,507 --> 01:52:58,271 Ela se chama, pelo que entendi... 1197 01:52:59,544 --> 01:53:00,875 Horcrux. 1198 01:53:02,748 --> 01:53:05,478 - Como? - Horcrux. 1199 01:53:05,884 --> 01:53:08,546 Eu me deparei com o termo enquanto lia. 1200 01:53:08,720 --> 01:53:11,746 E não entendi perfeitamente. 1201 01:53:11,923 --> 01:53:16,383 Não sei bem o que estava lendo... mas é magia das trevas, bem sombria. 1202 01:53:16,561 --> 01:53:18,119 É por isso que... 1203 01:53:19,231 --> 01:53:21,096 eu vim procurá-lo. 1204 01:53:23,935 --> 01:53:29,532 Horcrux é um objeto no qual uma pessoa esconde parte de sua alma. 1205 01:53:29,708 --> 01:53:32,336 Mas não entendo como isso funciona, senhor. 1206 01:53:34,946 --> 01:53:38,939 Você divide a própria alma e esconde parte dela em um objeto. 1207 01:53:39,117 --> 01:53:42,712 Fazendo isso, está protegido, caso seja atacado e seu corpo destruído. 1208 01:53:42,888 --> 01:53:44,014 Protegido? 1209 01:53:44,189 --> 01:53:47,386 A parte da sua alma que está escondida sobrevive. 1210 01:53:48,860 --> 01:53:51,260 Em outras palavras, você não pode morrer. 1211 01:53:58,437 --> 01:54:01,600 E como alguém divide sua alma, senhor? 1212 01:54:01,773 --> 01:54:04,571 Acho que você já sabe a resposta, Tom. 1213 01:54:05,811 --> 01:54:07,278 Matando. 1214 01:54:07,813 --> 01:54:09,144 Sim. 1215 01:54:09,681 --> 01:54:14,584 Matar divide a alma. É uma violação da natureza. 1216 01:54:15,487 --> 01:54:20,220 Só se pode dividir a alma uma vez? Por exemplo, sete não é... 1217 01:54:20,392 --> 01:54:21,882 Sete? 1218 01:54:22,661 --> 01:54:27,928 Pelas barbas de Merlim! Não é ruim o bastante pensar em matar uma pessoa? 1219 01:54:28,100 --> 01:54:31,866 Dividir a alma em sete partes... 1220 01:54:33,038 --> 01:54:36,064 Tudo não passa de uma hipótese, certo? Pura teoria? 1221 01:54:40,812 --> 01:54:42,177 Claro, senhor. 1222 01:54:45,117 --> 01:54:47,108 Será nosso segredinho. 1223 01:54:55,927 --> 01:54:57,189 Senhor. 1224 01:55:12,577 --> 01:55:14,670 Isso está além de tudo o que imaginei. 1225 01:55:14,846 --> 01:55:17,542 Quer dizer que ele conseguiu fazer uma Horcrux? 1226 01:55:17,716 --> 01:55:20,810 Sim, com certeza conseguiu. E não apenas uma. 1227 01:55:20,986 --> 01:55:22,044 O que são, exatamente? 1228 01:55:22,220 --> 01:55:25,553 Podem ser qualquer coisa. Qualquer tipo de objeto. 1229 01:55:28,727 --> 01:55:30,422 Um anel, por exemplo. 1230 01:55:31,062 --> 01:55:32,529 Ou um livro. 1231 01:55:33,832 --> 01:55:36,198 - O diário de Tom Riddle. - É uma Horcrux, sim. 1232 01:55:36,735 --> 01:55:38,828 Quando salvou Gina Weasley... 1233 01:55:39,004 --> 01:55:41,302 na Câmara Secreta, você trouxe isto. 1234 01:55:41,473 --> 01:55:43,407 Eu sabia que era um tipo diferente de magia. 1235 01:55:43,575 --> 01:55:48,569 Das trevas. Muito poderosa. Mas até esta noite, eu não sabia o quanto. 1236 01:55:48,747 --> 01:55:50,715 - E o anel? - Era da mãe de Voldemort. 1237 01:55:51,116 --> 01:55:55,849 Difícil de achar. Mais difícil ainda de destruir. 1238 01:55:56,021 --> 01:55:59,889 Mas se pudesse encontrá-las, se pudesse destruir cada Horcrux... 1239 01:56:00,058 --> 01:56:01,252 Seria o fim de Voldemort. 1240 01:56:01,426 --> 01:56:04,327 Mas como? Podem estar em qualquer lugar, não? 1241 01:56:04,496 --> 01:56:07,761 É verdade. Mas magia, sobretudo a das trevas... 1242 01:56:21,713 --> 01:56:23,613 deixa vestígios. 1243 01:56:31,389 --> 01:56:33,482 É aonde o senhor vai, não... 1244 01:56:33,658 --> 01:56:35,922 - quando sai da escola? - Sim. 1245 01:56:36,795 --> 01:56:39,855 Acho que talvez eu tenha encontrado outra. 1246 01:56:40,031 --> 01:56:44,127 Mas, desta vez, não tenho esperança de destruí-la sozinho. 1247 01:56:45,670 --> 01:56:50,334 Mais uma vez, tenho que exigir demais de você, Harry. 1248 01:56:54,279 --> 01:56:56,577 Você já pensou que exige demais... 1249 01:56:56,748 --> 01:56:59,376 que sempre parte de pressupostos? 1250 01:56:59,551 --> 01:57:04,579 Já passou pela sua brilhante mente que não quero mais fazer isso? 1251 01:57:04,756 --> 01:57:06,883 Se passou ou não, é irrelevante. 1252 01:57:07,759 --> 01:57:13,561 Não negociarei com você, Severo. Você concordou. Não há mais o que discutir. 1253 01:57:31,950 --> 01:57:33,577 Oh, Harry. 1254 01:57:36,187 --> 01:57:38,485 Você precisa se barbear, amigo. 1255 01:57:41,293 --> 01:57:45,525 Às vezes, eu me esqueço de como você cresceu. 1256 01:57:45,697 --> 01:57:49,633 Às vezes, ainda vejo o garotinho do armário sob a escada. 1257 01:57:51,169 --> 01:57:53,569 Desculpe o sentimentalismo, Harry. 1258 01:57:54,005 --> 01:57:55,495 Sou um velho. 1259 01:57:55,674 --> 01:57:57,369 Para mim parece o mesmo, senhor. 1260 01:57:58,810 --> 01:58:01,802 Igualzinho à sua mãe. Sempre gentil. 1261 01:58:01,980 --> 01:58:05,177 Uma qualidade que as pessoas sempre subestimam. 1262 01:58:07,952 --> 01:58:12,446 O lugar para onde viajaremos esta noite é extremamente perigoso. 1263 01:58:12,624 --> 01:58:16,116 Prometi que poderia me acompanhar e manterei minha palavra. 1264 01:58:16,294 --> 01:58:18,125 Mas com uma condição. 1265 01:58:18,296 --> 01:58:21,493 Tem que obedecer a toda ordem minha sem contestar. 1266 01:58:22,367 --> 01:58:23,994 Sim, senhor. 1267 01:58:24,169 --> 01:58:26,296 Você entende o que estou dizendo? 1268 01:58:26,905 --> 01:58:29,373 Se eu mandar se esconder, você se esconderá. 1269 01:58:29,541 --> 01:58:31,907 Se eu mandar correr, você correrá. 1270 01:58:32,077 --> 01:58:36,036 Se eu mandar você me abandonar e se salvar, você fará isso. 1271 01:58:41,219 --> 01:58:42,811 Dê-me sua palavra, Harry. 1272 01:58:44,456 --> 01:58:45,946 Tem minha palavra. 1273 01:58:46,725 --> 01:58:48,420 Segure meu braço. 1274 01:58:49,828 --> 01:58:52,262 Achei que era impossível aparatar em Hogwarts. 1275 01:58:52,897 --> 01:58:56,355 Bem, ser eu tem seus privilégios. 1276 01:59:43,615 --> 01:59:45,242 É aqui. 1277 01:59:46,050 --> 01:59:47,642 Ah, sim. 1278 01:59:48,553 --> 01:59:51,113 Este lugar conheceu a magia. 1279 01:59:59,164 --> 02:00:00,688 - Senhor! - Para poder entrar... 1280 02:00:00,865 --> 02:00:02,264 é preciso pagar. 1281 02:00:02,434 --> 02:00:06,063 Pagamento para enfraquecer qualquer intruso. 1282 02:00:07,672 --> 02:00:09,469 - Devia ter usado o meu. - Não. 1283 02:00:09,941 --> 02:00:12,671 Seu sangue é muito mais valioso do que o meu. 1284 02:00:34,566 --> 02:00:39,196 Voldemort deve ter tornado difícil encontrar seu esconderijo. 1285 02:00:39,370 --> 02:00:42,669 Temos que deixar certas defesas a postos. 1286 02:00:45,276 --> 02:00:46,709 Cuidado. 1287 02:01:10,201 --> 02:01:11,327 Lá está. 1288 02:01:12,837 --> 02:01:15,533 A questão é: Como vamos chegar lá? 1289 02:01:37,762 --> 02:01:39,593 Por favor, Harry. 1290 02:02:26,878 --> 02:02:29,278 O senhor acha que a Horcrux está aí? 1291 02:02:29,914 --> 02:02:31,313 Sim. 1292 02:02:42,393 --> 02:02:43,951 Tem que ser bebida. 1293 02:02:44,128 --> 02:02:46,961 Tem que ser bebida todinha. 1294 02:02:47,799 --> 02:02:51,132 Lembra quais as condições para eu trazer você comigo? 1295 02:02:51,302 --> 02:02:53,736 Esta poção pode me paralisar. 1296 02:02:54,138 --> 02:02:55,799 E me fazer esquecer por que vim. 1297 02:02:56,608 --> 02:02:59,907 Pode me causar tamanha dor que eu implore para morrer. 1298 02:03:00,144 --> 02:03:02,078 Não ceda a esses pedidos. 1299 02:03:02,246 --> 02:03:05,773 Sua função é me fazer continuar a beber esta poção. 1300 02:03:05,950 --> 02:03:08,418 Nem que tenha que me fazer beber à força. 1301 02:03:08,886 --> 02:03:11,013 - Entendeu? - Por que não posso beber? 1302 02:03:11,189 --> 02:03:16,593 Porque sou muito mais velho, mais esperto e muito menos valioso. 1303 02:03:20,498 --> 02:03:22,591 À sua saúde, Harry. 1304 02:03:38,750 --> 02:03:40,012 Professor! 1305 02:03:42,153 --> 02:03:43,677 Professor! 1306 02:03:50,028 --> 02:03:51,552 Harry. 1307 02:03:51,729 --> 02:03:54,220 Professor, está me ouvindo? 1308 02:03:55,500 --> 02:03:56,660 Professor! 1309 02:04:12,116 --> 02:04:13,242 Não. 1310 02:04:13,418 --> 02:04:15,750 Deve continuar bebendo, como disse. Lembra? 1311 02:04:24,996 --> 02:04:26,725 - Pare. - Vai parar, professor... 1312 02:04:26,898 --> 02:04:31,460 - mas só se continuar bebendo. - Não me faça beber! 1313 02:04:31,636 --> 02:04:33,763 - Sinto muito, senhor. - Por favor. 1314 02:04:33,938 --> 02:04:36,202 - Mate-me! Mate-me! - Não, não! 1315 02:04:38,142 --> 02:04:39,200 É culpa minha. 1316 02:04:40,878 --> 02:04:42,072 É tudo culpa minha. 1317 02:04:43,948 --> 02:04:45,540 É culpa minha. 1318 02:04:45,717 --> 02:04:49,118 Só mais uma, senhor. Só mais uma, e então prometo... 1319 02:04:49,754 --> 02:04:52,120 prometo que farei o que está pedindo. 1320 02:04:52,290 --> 02:04:54,087 - Eu prometo. - Não. 1321 02:04:55,159 --> 02:04:56,524 Por favor! 1322 02:05:20,685 --> 02:05:22,118 Harry. 1323 02:05:29,260 --> 02:05:30,284 Água. 1324 02:05:31,295 --> 02:05:32,421 Água. 1325 02:05:32,597 --> 02:05:34,394 Água. 1326 02:05:40,905 --> 02:05:42,702 O senhor conseguiu. 1327 02:05:42,874 --> 02:05:44,307 Veja. 1328 02:05:46,310 --> 02:05:47,572 Harry. 1329 02:05:48,946 --> 02:05:50,277 Água. 1330 02:05:52,049 --> 02:05:53,710 Aguamenti. 1331 02:05:53,918 --> 02:05:55,385 Água. 1332 02:06:31,522 --> 02:06:32,921 Lumus. 1333 02:07:01,352 --> 02:07:03,286 Lumus máxima! 1334 02:07:18,636 --> 02:07:19,762 Sectumsempra! 1335 02:07:19,937 --> 02:07:21,097 Harry. 1336 02:07:22,039 --> 02:07:23,666 - Estupefaça! - Harry! 1337 02:08:22,867 --> 02:08:24,129 Harry. 1338 02:08:28,139 --> 02:08:30,505 Partis Temporus! 1339 02:09:13,017 --> 02:09:16,145 Vão para suas casas! Não enrolem! 1340 02:09:56,994 --> 02:10:00,691 É preciso levá-lo para o hospital, senhor. Para a madame Pomfrey. 1341 02:10:03,134 --> 02:10:04,499 Não. 1342 02:10:05,536 --> 02:10:08,198 Severo. É do Severo que eu preciso. 1343 02:10:08,372 --> 02:10:11,899 Acorde-o. Diga a ele o que aconteceu. 1344 02:10:12,109 --> 02:10:13,736 Não fale com mais ninguém. 1345 02:10:14,378 --> 02:10:16,573 Severo, Harry. 1346 02:10:21,886 --> 02:10:24,320 Esconda-se aí embaixo, Harry. 1347 02:10:25,790 --> 02:10:28,759 Não fale nem deixe que o vejam sem minha permissão. 1348 02:10:28,926 --> 02:10:32,726 O que quer que aconteça, você tem que ficar aí embaixo. 1349 02:10:33,531 --> 02:10:35,362 Harry, faça o que eu digo. 1350 02:10:38,836 --> 02:10:40,133 Confie em mim. 1351 02:10:41,872 --> 02:10:43,339 Confie em mim. 1352 02:11:03,894 --> 02:11:05,725 Boa noite, Draco. 1353 02:11:06,597 --> 02:11:10,124 O que traz você aqui nesta bela noite de primavera? 1354 02:11:10,301 --> 02:11:12,064 Quem está aqui? Ouvi o senhor falar. 1355 02:11:12,236 --> 02:11:16,297 Falo sozinho com freqüência. Acho extremamente útil. 1356 02:11:18,442 --> 02:11:21,275 Você tem falado a si próprio, Draco? 1357 02:11:23,781 --> 02:11:25,248 Draco... 1358 02:11:25,916 --> 02:11:28,885 - você não é um assassino. - Como sabe o que sou? 1359 02:11:29,053 --> 02:11:30,816 Fiz coisas que o chocariam. 1360 02:11:30,988 --> 02:11:35,118 Como enfeitiçar Cátia Bell e esperar que me desse um colar enfeitiçado? 1361 02:11:35,292 --> 02:11:37,920 Como trocar uma garrafa de hidromel por uma com veneno? 1362 02:11:38,095 --> 02:11:39,653 Perdoe-me, Draco... 1363 02:11:39,830 --> 02:11:42,355 mas suas ações são tão inexpressivas... 1364 02:11:42,533 --> 02:11:44,899 que não acho que queria realmente me matar. 1365 02:11:45,069 --> 02:11:48,266 Ele confia em mim! Eu fui escolhido! 1366 02:11:52,209 --> 02:11:53,870 Então, vou facilitar para você. 1367 02:11:54,044 --> 02:11:55,671 Expelliarmus! 1368 02:11:59,049 --> 02:12:01,711 Muito bom. Muito bom. 1369 02:12:03,120 --> 02:12:04,587 Você não está sozinho. 1370 02:12:05,656 --> 02:12:06,714 Há outros. 1371 02:12:08,759 --> 02:12:10,158 Como? 1372 02:12:11,462 --> 02:12:14,124 O Armário Sumidouro na Sala Precisa. 1373 02:12:14,865 --> 02:12:17,265 - Eu o consertei. - Deixe-me adivinhar. 1374 02:12:17,434 --> 02:12:20,369 Há outro armário. Um par. 1375 02:12:20,538 --> 02:12:22,768 No Borgin e Burkes. Formam uma passagem. 1376 02:12:22,940 --> 02:12:24,737 Engenhoso. 1377 02:12:25,376 --> 02:12:26,638 Draco... 1378 02:12:26,810 --> 02:12:32,874 anos atrás, conheci um garoto que fez todas as escolhas erradas. 1379 02:12:33,817 --> 02:12:36,718 - Por favor, deixe-me ajudar você. - Não quero sua ajuda! 1380 02:12:37,521 --> 02:12:41,013 O senhor não entende? Tenho que fazer isto. 1381 02:12:42,259 --> 02:12:43,920 Tenho que matar o senhor. 1382 02:12:44,528 --> 02:12:46,587 Senão, ele vai me matar. 1383 02:12:56,073 --> 02:12:59,702 Ora, vejam só o que temos aqui. 1384 02:13:01,579 --> 02:13:03,740 Muito bem, Draco. 1385 02:13:07,451 --> 02:13:09,248 Boa noite, Belatriz. 1386 02:13:10,321 --> 02:13:12,482 Apresentações seriam de bom-tom. 1387 02:13:12,656 --> 02:13:17,787 Eu adoraria, Alvo, mas estamos todos com um pouco de pressa. 1388 02:13:18,395 --> 02:13:19,794 Vamos lá! 1389 02:13:21,065 --> 02:13:25,195 Ele não tem coragem, igualzinho ao pai dele. 1390 02:13:25,636 --> 02:13:27,103 Eu acabo com ele. 1391 02:13:27,271 --> 02:13:30,900 Não! O Lorde das Trevas foi claro, tem que ser o garoto. 1392 02:13:31,075 --> 02:13:33,100 Este é seu momento. Mate-o! 1393 02:13:34,678 --> 02:13:36,669 Vamos lá, Draco. 1394 02:13:36,847 --> 02:13:39,008 Agora! 1395 02:13:40,251 --> 02:13:41,582 Não. 1396 02:13:53,464 --> 02:13:55,022 Severo. 1397 02:14:04,041 --> 02:14:05,508 Por favor. 1398 02:14:06,477 --> 02:14:07,842 Avada kedavra. 1399 02:15:12,242 --> 02:15:15,678 Hagrid! Olá! Você está aí? 1400 02:15:15,846 --> 02:15:19,907 Snape! Ele confiou em você! 1401 02:15:24,221 --> 02:15:25,848 Vão! 1402 02:15:26,523 --> 02:15:28,218 Incarcerous. 1403 02:15:28,425 --> 02:15:31,087 Revide! Seu covarde, revide! 1404 02:15:32,696 --> 02:15:35,927 Não! Ele pertence ao Lorde das Trevas. 1405 02:15:56,053 --> 02:15:57,452 Sectumsempra! 1406 02:16:05,896 --> 02:16:11,163 Você ousa usar meus próprios feitiços contra mim, Potter? 1407 02:16:11,902 --> 02:16:13,062 Sim. 1408 02:16:13,771 --> 02:16:17,935 Eu sou o Príncipe Mestiço. 1409 02:20:06,003 --> 02:20:07,470 Potter... 1410 02:20:08,171 --> 02:20:10,696 em vista do que aconteceu... 1411 02:20:12,109 --> 02:20:15,408 se tiver necessidade de conversar com alguém... 1412 02:20:17,347 --> 02:20:21,340 Você deve saber que o Prof. Dumbledore... 1413 02:20:23,220 --> 02:20:25,654 tinha grande consideração por você. 1414 02:20:43,940 --> 02:20:45,805 Acha que ele teria feito isso? 1415 02:20:46,410 --> 02:20:48,139 Draco? 1416 02:20:49,212 --> 02:20:50,543 Não. 1417 02:20:51,715 --> 02:20:53,774 Não, ele estava abaixando a varinha. 1418 02:20:54,818 --> 02:20:56,786 No fim, foi o Snape. 1419 02:20:57,387 --> 02:20:59,287 Foi sempre o Snape. 1420 02:21:00,123 --> 02:21:01,886 E eu não fiz nada. 1421 02:21:08,899 --> 02:21:10,332 É falsa. 1422 02:21:11,902 --> 02:21:13,233 Abra. 1423 02:21:24,247 --> 02:21:28,240 "Ao Lorde das Trevas. Sei que há muito estarei morto quando ler isto... 1424 02:21:28,418 --> 02:21:31,717 mas saiba que fui eu quem descobriu seu segredo. 1425 02:21:33,123 --> 02:21:36,991 Roubei a Horcrux verdadeira e pretendo destruí-la logo que puder. 1426 02:21:37,160 --> 02:21:40,186 Enfrento a morte na esperança de que diante de um adversário à altura... 1427 02:21:40,363 --> 02:21:42,627 você se torne outra vez mortal. 1428 02:21:43,900 --> 02:21:45,561 R.A.B." 1429 02:21:46,837 --> 02:21:48,270 R.A.B. 1430 02:21:48,672 --> 02:21:49,969 Não sei. 1431 02:21:51,975 --> 02:21:54,637 Mas, seja quem for, está com a verdadeira Horcrux. 1432 02:21:55,579 --> 02:21:57,103 Portanto, foi tudo em vão. 1433 02:21:58,448 --> 02:21:59,972 Tudinho. 1434 02:22:06,189 --> 02:22:08,248 Rony aprova, sabe? 1435 02:22:08,759 --> 02:22:10,249 Você e a Gina. 1436 02:22:10,894 --> 02:22:14,591 Mas, quando ele estiver por perto, é bom maneirar nos beijos. 1437 02:22:15,932 --> 02:22:17,923 Eu não vou voltar, Hermione. 1438 02:22:19,102 --> 02:22:21,832 Tenho que terminar o que Dumbledore começou... 1439 02:22:22,005 --> 02:22:24,803 e não sei aonde isso vai me levar... 1440 02:22:24,975 --> 02:22:28,604 mas avisarei a você e ao Rony onde estou quando puder. 1441 02:22:29,946 --> 02:22:32,574 Sempre admirei sua coragem, Harry. 1442 02:22:32,749 --> 02:22:35,411 Mas, às vezes, você é um pouco tapado. 1443 02:22:38,455 --> 02:22:40,719 Não acha que vai poder... 1444 02:22:40,891 --> 02:22:43,257 encontrar todas as Horcruxes sozinho, acha? 1445 02:22:47,497 --> 02:22:49,158 Precisa da gente, Harry. 1446 02:23:04,981 --> 02:23:08,075 Não tinha me dado conta de como este lugar é bonito. 1447 02:26:30,687 --> 02:26:32,985 HARRY POTTER E O ENIGMA DO PRÍNCIPE 1448 02:33:26,269 --> 02:33:28,260 [BRAZILIAN PORTUGUESE]