1 00:00:08,285 --> 00:00:09,703 A notícia nunca para. 2 00:00:09,870 --> 00:00:11,788 Esta é a 1080 GCR. 3 00:00:11,955 --> 00:00:14,916 Você tem as notícias que precisa, o dia inteiro. 4 00:00:15,709 --> 00:00:16,710 Bom dia. 5 00:00:16,877 --> 00:00:20,005 Temos 5º C às 10h30 desta quinta-feira, 15 de outubro. 6 00:00:20,172 --> 00:00:22,507 Sou Stan L. Brooks, e vamos às notícias. 7 00:00:22,674 --> 00:00:24,885 É o 18º dia da greve dos lixeiros, 8 00:00:25,052 --> 00:00:27,679 com dez mil toneladas de lixo acumulando todo dia. 9 00:00:27,846 --> 00:00:31,224 Até os bairros mais elegantes da cidade parecem favelas. 10 00:00:31,391 --> 00:00:34,895 O secretário da Saúde, Edward O'Rourke, declarou estado de emergência 11 00:00:35,062 --> 00:00:36,688 pela primeira vez em décadas. 12 00:00:36,855 --> 00:00:38,940 Não é preciso esperar alguém morrer 13 00:00:39,107 --> 00:00:40,692 ou contrair febre tifoide. 14 00:00:40,859 --> 00:00:42,861 Já é uma situação bem séria. 15 00:00:43,028 --> 00:00:45,238 É algo que afeta quase todo mundo na cidade, 16 00:00:45,405 --> 00:00:47,449 não importa quem seja ou onde viva. 17 00:00:47,616 --> 00:00:51,912 Não se pode andar por lugar nenhum sem ver só lixo e ratos. 18 00:00:52,079 --> 00:00:54,456 Já afeta meus negócios, os clientes não vêm 19 00:00:54,623 --> 00:00:56,416 devido à situação do lixo. 20 00:00:56,583 --> 00:01:00,170 Ainda não sinto o cheiro aqui, mas olhar para isso é terrível. 21 00:01:00,337 --> 00:01:03,507 Isso não me afeta, a não ser pelo fedor aqui. 22 00:01:03,674 --> 00:01:04,675 É horrível. 23 00:01:04,841 --> 00:01:07,386 É um caos. Estou neste país há 50 anos 24 00:01:07,552 --> 00:01:08,971 e nunca vi nada igual. 25 00:01:09,137 --> 00:01:10,597 Onde este mundo vai parar? 26 00:01:10,764 --> 00:01:13,350 Deixe-os conversando numa sala até resolverem. 27 00:01:13,517 --> 00:01:15,727 Por 24 horas, 48, o tempo necessário. 28 00:01:16,186 --> 00:01:19,731 A Guarda Nacional se mobilizar e limpar tudo é uma boa ideia. 29 00:01:19,898 --> 00:01:22,567 A construção civil e os proprietários de imóveis 30 00:01:22,734 --> 00:01:26,113 estão preocupados com o aumento do preço do óleo de aquecimento. 31 00:01:26,279 --> 00:01:28,991 Inquilinos da área metropolitana vão ter dificuldades... 32 00:01:36,498 --> 00:01:38,709 LOJA DE MÚSICA KENNY'S FECHANDO AS PORTAS 33 00:01:40,585 --> 00:01:42,587 LIQUIDAÇÃO TOTAL!! 34 00:02:04,484 --> 00:02:06,695 -Ei, que sapato é esse? -Roupa legal. 35 00:02:06,862 --> 00:02:08,530 Para ser palhaço, deve caprichar. 36 00:02:08,697 --> 00:02:09,781 Sabe disso, não? 37 00:02:10,699 --> 00:02:11,950 -Ei! -Segura! 38 00:02:12,117 --> 00:02:13,118 Vamos! 39 00:02:13,285 --> 00:02:14,453 Ei! 40 00:02:14,953 --> 00:02:15,829 Ele vem vindo! 41 00:02:15,996 --> 00:02:17,581 Venha, palhaço, vamos! 42 00:02:17,748 --> 00:02:18,582 Pegamos o cartaz. 43 00:02:18,665 --> 00:02:20,250 -Ele está correndo. -Vamos. 44 00:02:20,417 --> 00:02:21,251 Segurem-nos! 45 00:02:21,335 --> 00:02:23,211 Vamos! Cuidado com o carro! 46 00:02:25,672 --> 00:02:26,923 Cadê seu cartaz, palhaço? 47 00:02:27,591 --> 00:02:28,425 Ei! 48 00:02:33,430 --> 00:02:34,848 Vai, palhaço! Vamos! 49 00:02:35,015 --> 00:02:36,099 Segurem-nos! 50 00:02:38,018 --> 00:02:39,394 Anda! Vamos! 51 00:02:41,897 --> 00:02:43,065 Segurem-nos! 52 00:02:43,231 --> 00:02:44,858 Vamos, corra! 53 00:02:46,985 --> 00:02:48,362 Ei! 54 00:02:49,613 --> 00:02:51,114 Seus filhos... 55 00:02:56,620 --> 00:02:57,704 Caramba! Mandou bem. 56 00:02:57,871 --> 00:02:59,623 Vamos! Deem uma surra nele! 57 00:02:59,790 --> 00:03:01,541 Esse cara é fraco. Não é de nada. 58 00:03:01,708 --> 00:03:03,627 Com mais força! Mais força! 59 00:03:03,794 --> 00:03:05,045 Peguem as coisas dele. 60 00:03:05,212 --> 00:03:07,464 Vamos embora, vamos! Depressa, vamos! 61 00:03:38,829 --> 00:03:43,041 CORINGA 62 00:04:51,652 --> 00:04:53,028 É impressão minha 63 00:04:54,196 --> 00:04:56,698 ou o mundo está ficando mais maluco? 64 00:05:00,285 --> 00:05:02,287 Com certeza, está tenso. 65 00:05:03,664 --> 00:05:05,499 As pessoas estão aborrecidas. 66 00:05:05,666 --> 00:05:08,543 Elas estão batalhando. Procurando emprego. 67 00:05:08,710 --> 00:05:10,087 São tempos difíceis. 68 00:05:13,006 --> 00:05:14,508 E você? 69 00:05:16,134 --> 00:05:18,220 Continua escrevendo seu diário? 70 00:05:20,013 --> 00:05:21,765 Sim, senhora. 71 00:05:23,308 --> 00:05:24,685 Ótimo. 72 00:05:25,602 --> 00:05:27,145 Você o trouxe com você? 73 00:05:31,733 --> 00:05:32,818 Arthur. 74 00:05:32,985 --> 00:05:37,072 Da última vez, pedi para você trazer o diário para estas consultas. 75 00:05:37,781 --> 00:05:39,116 Posso ver? 76 00:05:51,086 --> 00:05:53,964 Eu o tenho usado como... como diário... 77 00:05:55,841 --> 00:05:57,509 mas também para anotar piadas. 78 00:05:58,635 --> 00:06:02,014 Observações ou pensamentos engraçados. 79 00:06:03,140 --> 00:06:07,561 Acho que contei que estou tentando uma carreira na comédia stand-up. 80 00:06:10,981 --> 00:06:12,607 Não, não contou. 81 00:06:14,067 --> 00:06:16,069 Acho que eu contei. 82 00:06:19,531 --> 00:06:24,453 Só espero que minha morte faça mais centavos do que minha vida 83 00:06:24,619 --> 00:06:28,540 "Só espero que minha morte faça mais sentido do que minha vida." 84 00:06:44,556 --> 00:06:46,892 Qual é a sensação de ter que vir aqui? 85 00:06:47,309 --> 00:06:50,062 Ajuda ter alguém com quem conversar? 86 00:06:54,107 --> 00:06:57,444 Eu me sentia melhor quando estava preso no sanatório. 87 00:06:59,488 --> 00:07:00,739 E pensou mais sobre 88 00:07:02,115 --> 00:07:03,492 por que você foi preso? 89 00:07:03,659 --> 00:07:04,993 SALA DE OBSERVAÇÃO 90 00:07:09,331 --> 00:07:10,999 Quem sabe? 91 00:07:18,173 --> 00:07:21,927 Será que você pode pedir para o médico aumentar minha medicação? 92 00:07:27,641 --> 00:07:30,268 Arthur, você toma sete remédios diferentes. 93 00:07:31,603 --> 00:07:34,189 Certamente, estão fazendo algum efeito. 94 00:07:36,733 --> 00:07:39,903 Eu só não quero mais me sentir tão mal. 95 00:08:15,981 --> 00:08:18,150 Quer parar de perturbar meu filho? 96 00:08:21,320 --> 00:08:22,863 -Não estava perturbando. -Pare. 97 00:08:32,164 --> 00:08:33,957 O que é? Você acha engraçado? 98 00:08:42,257 --> 00:08:43,884 Desculpe. Eu tenho um... 99 00:08:47,304 --> 00:08:49,806 Desculpe minha risada: tenho um problema. VIRE 100 00:08:49,973 --> 00:08:52,309 É um distúrbio que causa risada incontrolável, 101 00:08:52,476 --> 00:08:54,061 não compatível com o sentimento. 102 00:08:54,227 --> 00:08:56,063 Acontece com quem tem problemas neurológicos. 103 00:08:56,229 --> 00:08:57,230 Obrigado! 104 00:09:00,484 --> 00:09:01,485 Desculpe. 105 00:09:24,424 --> 00:09:26,426 HELMS FARMÁCIA 106 00:10:40,417 --> 00:10:43,253 Feliz, checou a correspondência antes de subir? 107 00:10:43,420 --> 00:10:45,005 Sim, mãe. 108 00:10:45,881 --> 00:10:47,466 Nada. 109 00:10:50,636 --> 00:10:54,264 E, por fim, esta noite, quando achávamos que não poderia piorar, 110 00:10:54,640 --> 00:10:58,268 autoridades dizem que a cidade está infestada de ratos. 111 00:10:58,435 --> 00:11:01,938 E não são ratos comuns, mas super-ratos, difíceis de matar. 112 00:11:02,105 --> 00:11:04,024 Ele não deve estar recebendo minhas cartas. 113 00:11:05,400 --> 00:11:07,444 É o Thomas Wayne, mãe. 114 00:11:07,611 --> 00:11:09,029 É um homem ocupado. 115 00:11:09,196 --> 00:11:12,908 Por favor. Trabalhei para aquela família durante anos. 116 00:11:13,367 --> 00:11:15,369 O mínimo que pode fazer é responder. 117 00:11:16,912 --> 00:11:20,082 Tome. Não fique tão agitada. Coma. 118 00:11:20,248 --> 00:11:21,249 Precisa comer. 119 00:11:21,416 --> 00:11:25,045 Você que precisa comer. Veja como está magro. 120 00:11:26,588 --> 00:11:29,049 As vítimas foram levadas para o hospital. 121 00:11:29,132 --> 00:11:30,509 A cidade precisa do flautista de Hamelin. 122 00:11:30,676 --> 00:11:33,345 Ele será um ótimo prefeito. Todos dizem isso. 123 00:11:33,887 --> 00:11:37,307 Ah, é. Todos quem? Com quem você conversa? 124 00:11:37,891 --> 00:11:40,268 Bem, todo mundo do noticiário. 125 00:11:40,435 --> 00:11:44,106 Ele é o único que pode salvar a cidade. Ele nos deve isso. 126 00:11:47,150 --> 00:11:48,527 Vem sentar. Está começando. 127 00:11:48,694 --> 00:11:50,487 Viva, Murray. 128 00:11:51,363 --> 00:11:54,783 Dos estúdios da NCB em Gotham City, 129 00:11:54,950 --> 00:11:58,245 Ao Vivo com Murray Franklin! 130 00:11:59,246 --> 00:12:02,332 Esta noite, Murray recebe Sandra Winger... 131 00:12:02,499 --> 00:12:03,709 Winger vai participar. 132 00:12:03,875 --> 00:12:07,004 ...e o piano estiloso de Yeldon e Chantel. 133 00:12:07,170 --> 00:12:12,050 Acompanhando Murray, como sempre, Ellis Drane e sua orquestra de jazz. 134 00:12:12,217 --> 00:12:14,886 E agora, sem mais delongas, 135 00:12:15,053 --> 00:12:17,806 Murray Franklin. 136 00:12:30,068 --> 00:12:31,945 Obrigado. 137 00:12:33,113 --> 00:12:34,239 Obrigado. 138 00:12:34,406 --> 00:12:36,742 Temos uma linda plateia esta noite. 139 00:12:37,200 --> 00:12:39,036 É! 140 00:12:39,202 --> 00:12:40,912 Nossa! Obrigado. 141 00:12:41,330 --> 00:12:42,414 Obrigado. 142 00:12:43,040 --> 00:12:47,085 Todo mundo já ouviu falar dos ratos que estão em Gotham agora, não é? 143 00:12:48,086 --> 00:12:51,465 Bem, hoje o prefeito disse que tem uma solução. 144 00:12:51,631 --> 00:12:53,175 Querem saber qual? 145 00:12:53,342 --> 00:12:54,426 Supergatos. 146 00:12:59,014 --> 00:13:00,432 Falando sério, esses ratos... 147 00:13:00,599 --> 00:13:02,100 Eu te amo, Murray! 148 00:13:03,977 --> 00:13:05,270 Eu também te amo. 149 00:13:07,189 --> 00:13:08,774 Bobby, pode acender as luzes? 150 00:13:08,940 --> 00:13:09,941 Quem foi? 151 00:13:10,108 --> 00:13:12,277 Foi você? Levante-se, por favor. 152 00:13:12,444 --> 00:13:14,363 Fique de pé para mim. 153 00:13:14,529 --> 00:13:15,530 Vamos lá. 154 00:13:20,702 --> 00:13:22,412 Qual é seu nome? 155 00:13:22,954 --> 00:13:24,956 Oi, Murray. Arthur. 156 00:13:25,123 --> 00:13:26,792 -Arthur? -Meu nome é Arthur. 157 00:13:26,958 --> 00:13:29,753 Você tem algo de especial, Arthur. Sei que tem. 158 00:13:29,920 --> 00:13:30,921 De onde você é? 159 00:13:31,088 --> 00:13:32,798 Eu moro aqui na cidade 160 00:13:32,964 --> 00:13:34,216 com minha mãe. 161 00:13:36,009 --> 00:13:38,220 Esperem. Não tem nada de engraçado nisso. 162 00:13:38,387 --> 00:13:41,056 Morei com minha mãe até fazer sucesso. Só eu e ela. 163 00:13:41,223 --> 00:13:44,059 Sou o garoto cujo pai saiu para comprar cigarro 164 00:13:44,226 --> 00:13:45,227 e nunca mais voltou. 165 00:13:46,436 --> 00:13:48,438 Eu sei como é isso, Murray. 166 00:13:48,605 --> 00:13:51,149 Eu fui o homem da casa desde sempre. 167 00:13:51,316 --> 00:13:53,068 Eu cuido bem da minha mãe. 168 00:13:57,239 --> 00:14:00,158 Por todo esse sacrifício, ela deve te amar muito. 169 00:14:00,325 --> 00:14:01,326 Ela ama, sim. 170 00:14:02,160 --> 00:14:06,039 Ela sempre me diz para sorrir, para fazer uma cara feliz. 171 00:14:06,206 --> 00:14:08,834 E que vim ao mundo para trazer alegria e risos. 172 00:14:16,508 --> 00:14:19,261 Eu gostei. Gostei muito. Desça aqui. 173 00:14:19,428 --> 00:14:22,264 Venha. Depois dessa, você tem que descer aqui. 174 00:14:22,431 --> 00:14:23,849 Venha! 175 00:14:31,815 --> 00:14:32,816 Venha. 176 00:14:48,040 --> 00:14:50,292 O programa está ótimo. Fiquem ligados. 177 00:14:50,459 --> 00:14:52,252 A gente volta já. 178 00:14:53,003 --> 00:14:54,421 Foi legal, Arthur. Obrigado. 179 00:14:54,588 --> 00:14:56,340 Adorei ouvir o que disse. 180 00:14:56,506 --> 00:14:57,716 Ganhei o dia. 181 00:14:57,883 --> 00:14:59,092 Obrigado, Murray. 182 00:14:59,509 --> 00:15:02,554 Sabe, isso aí, as luzes, o show, a plateia, isso tudo? 183 00:15:02,721 --> 00:15:05,140 Eu abriria mão para ter um filho como você. 184 00:15:47,724 --> 00:15:49,601 -E aí, mocinhas? -Oi, Randall. 185 00:15:49,768 --> 00:15:51,436 Mais um dia na terra do riso. 186 00:15:51,603 --> 00:15:52,604 É. 187 00:15:56,149 --> 00:15:57,234 Você está bem? 188 00:15:59,194 --> 00:16:01,697 Eu soube da surra que você levou. 189 00:16:02,447 --> 00:16:03,532 Selvagens! 190 00:16:05,075 --> 00:16:07,619 Eram garotos. Eu deveria ter deixado pra lá. 191 00:16:07,786 --> 00:16:08,620 Não. 192 00:16:08,787 --> 00:16:11,123 Eles roubam tudo de você se deixar. 193 00:16:11,289 --> 00:16:12,624 A coisa está feia. 194 00:16:13,166 --> 00:16:14,543 São uns animais. 195 00:16:19,381 --> 00:16:20,674 Quer saber? 196 00:16:25,929 --> 00:16:26,930 Tome. 197 00:16:28,598 --> 00:16:29,850 O que é isso? 198 00:16:30,309 --> 00:16:31,393 Pegue. 199 00:16:32,311 --> 00:16:33,395 É para você. 200 00:16:37,858 --> 00:16:39,818 Tem que se proteger lá fora. 201 00:16:40,569 --> 00:16:42,070 Senão você está ferrado. 202 00:16:43,697 --> 00:16:44,865 Randall... 203 00:16:46,325 --> 00:16:48,952 eu não posso ter uma arma. 204 00:16:50,495 --> 00:16:51,955 Não se preocupe, Art. 205 00:16:52,748 --> 00:16:53,999 Ninguém precisa saber. 206 00:16:54,166 --> 00:16:56,501 E você pode me pagar uma outra hora. 207 00:16:56,668 --> 00:16:57,878 Sabe que é meu garoto. 208 00:17:00,088 --> 00:17:01,089 Arthur... 209 00:17:01,715 --> 00:17:03,216 Hoyt te espera no escritório. 210 00:17:03,967 --> 00:17:06,470 Ei, Gary. Sabe o que eu sempre quis saber? 211 00:17:06,637 --> 00:17:07,763 Não faço ideia. 212 00:17:07,929 --> 00:17:11,308 Vocês chamam de golfe miniatura ou é só golfe para vocês? 213 00:17:16,563 --> 00:17:18,065 Dá um soco no pau dele. 214 00:17:30,160 --> 00:17:31,703 ESCRITÓRIO 215 00:17:35,040 --> 00:17:36,667 Oi, Hoyt. 216 00:17:36,833 --> 00:17:39,336 Gary disse que você queria falar comigo. 217 00:17:39,503 --> 00:17:42,422 E a carreira na comédia? Já é famoso no stand-up? 218 00:17:42,589 --> 00:17:43,548 Eu não. 219 00:17:43,715 --> 00:17:45,842 Estou tralhando nos meus textos. 220 00:17:46,009 --> 00:17:47,928 Não se sente. Vai ser rápido. 221 00:17:48,095 --> 00:17:49,596 Eu gosto de você, Arthur. 222 00:17:49,763 --> 00:17:52,474 Muitos aqui acham você esquisito, mas eu gosto de você. 223 00:17:53,809 --> 00:17:55,435 Nem sei por que eu gosto. 224 00:17:56,144 --> 00:17:57,729 Mas recebi mais uma queixa. 225 00:17:58,438 --> 00:18:01,233 Isso começa a me deixar puto. É da loja Kenny's. 226 00:18:01,400 --> 00:18:03,235 O cara disse que você sumiu. 227 00:18:03,402 --> 00:18:04,778 Nem devolveu o cartaz. 228 00:18:05,654 --> 00:18:07,447 Porque eu fui agredido. 229 00:18:07,823 --> 00:18:09,533 Você não soube? 230 00:18:09,700 --> 00:18:11,451 Por um cartaz? 231 00:18:11,618 --> 00:18:13,787 Isso é conversa. Não faz sentido. 232 00:18:13,954 --> 00:18:15,914 Devolva o cartaz para ele. 233 00:18:16,081 --> 00:18:18,458 O negócio dele está falindo, pelo amor de Deus. 234 00:18:18,625 --> 00:18:20,419 Por que eu ficaria com o cartaz? 235 00:18:20,585 --> 00:18:23,338 Sei lá! Por que as pessoas fazem as coisas? 236 00:18:24,631 --> 00:18:26,633 Se você não devolver o cartaz, 237 00:18:26,800 --> 00:18:28,844 eu vou descontar do seu salário. 238 00:18:29,928 --> 00:18:31,054 Está claro? 239 00:18:32,597 --> 00:18:35,350 Ouça, eu estou tentando te ajudar. 240 00:18:35,517 --> 00:18:37,477 Tá? E vou te dizer outra coisa. 241 00:18:37,644 --> 00:18:40,856 Os outros caras não se sentem à vontade perto de você 242 00:18:41,023 --> 00:18:42,983 porque acham que você é estranho. 243 00:18:43,150 --> 00:18:45,986 Tá legal? E eu não posso permitir essa situação. 244 00:19:35,786 --> 00:19:36,828 Espere. 245 00:19:36,995 --> 00:19:37,996 Espere. 246 00:19:41,249 --> 00:19:42,376 Obrigada. 247 00:20:04,398 --> 00:20:06,984 Este prédio é horrível, não é? 248 00:20:08,860 --> 00:20:11,321 Este prédio é horrível, não é, mamãe? 249 00:20:11,488 --> 00:20:13,907 Sim, nós te ouvimos, GiGi. 250 00:20:14,074 --> 00:20:16,410 Ele é horrível, mamãe. 251 00:20:18,120 --> 00:20:19,121 Não é, mamãe? 252 00:20:27,087 --> 00:20:28,588 -Boa noite. -É horrível, não é? 253 00:20:35,429 --> 00:20:36,346 Ei! 254 00:20:43,145 --> 00:20:44,146 Venha. 255 00:21:03,540 --> 00:21:04,541 Olhe para cima. 256 00:21:05,000 --> 00:21:07,002 O carteiro deve estar jogando fora. 257 00:21:07,169 --> 00:21:10,047 Por que as cartas são tão importantes para você? 258 00:21:10,964 --> 00:21:13,675 -O que acha que ele vai fazer? -Vai nos ajudar. 259 00:21:14,593 --> 00:21:18,764 Mas você trabalhou para ele há quanto tempo, trinta anos? 260 00:21:18,930 --> 00:21:20,807 Por que ele nos ajudaria? 261 00:21:20,974 --> 00:21:23,560 Porque Thomas Wayne é um bom homem. 262 00:21:24,436 --> 00:21:27,022 Se ele soubesse como estamos vivendo, 263 00:21:27,189 --> 00:21:30,651 se ele visse este apartamento, ele ficaria indignado. 264 00:21:32,027 --> 00:21:34,696 Não sei te explicar de uma forma melhor. 265 00:21:36,573 --> 00:21:38,450 Não se preocupe com dinheiro. 266 00:21:39,785 --> 00:21:40,911 Nem comigo. 267 00:21:41,370 --> 00:21:45,248 Todo mundo diz que meu stand-up está pronto para clubes grandes. 268 00:21:46,458 --> 00:21:49,044 Mas, Feliz, por que você acha que consegue? 269 00:21:49,544 --> 00:21:50,629 Como assim? 270 00:21:52,422 --> 00:21:54,716 Comediante não precisa ser engraçado? 271 00:22:58,363 --> 00:22:59,614 Qual é seu nome? 272 00:23:00,824 --> 00:23:01,825 Arthur. 273 00:23:02,826 --> 00:23:06,079 Arthur, você é um ótimo dançarino. 274 00:23:06,788 --> 00:23:07,914 Eu sei. 275 00:23:08,582 --> 00:23:10,709 Sabe quem não é? Ele. 276 00:23:16,340 --> 00:23:18,258 O que foi isso? Você está bem? 277 00:23:18,425 --> 00:23:19,468 Mãe, o que é? 278 00:23:19,635 --> 00:23:21,762 Aquele barulho! Ouviu o barulho? 279 00:23:21,928 --> 00:23:24,181 Estou vendo um filme de guerra antigo. 280 00:23:24,348 --> 00:23:25,849 Abaixe isso! 281 00:23:32,230 --> 00:23:33,899 Desculpe, mãe. 282 00:23:46,620 --> 00:23:47,746 Você está bem? 283 00:24:55,105 --> 00:24:57,649 É legal ver casais no meu show. 284 00:24:58,608 --> 00:25:00,819 Tenho uma esposa. Adoramos fantasiar. 285 00:25:01,320 --> 00:25:03,613 Sim, é muito sexy. 286 00:25:03,780 --> 00:25:05,282 Minha preferida agora é 287 00:25:05,449 --> 00:25:09,828 professor e aluna que precisa passar na minha matéria para se formar. 288 00:25:10,996 --> 00:25:12,247 É. 289 00:25:13,707 --> 00:25:15,083 Vou contar como funciona. 290 00:25:15,250 --> 00:25:17,919 Sou professor de uma universidade de prestígio, 291 00:25:19,504 --> 00:25:23,383 e minha esposa é minha aluna de "Introdução à Civilização Ocidental". 292 00:25:25,427 --> 00:25:26,595 Eu sei. 293 00:25:27,179 --> 00:25:29,931 Por que aluna de introdução? Também não entendi. 294 00:25:31,058 --> 00:25:32,893 Então ela vem até minha sala. 295 00:25:34,061 --> 00:25:38,023 Atendo alunos às segundas e quartas. Ela diz: "Com licença, Prof. Lewis." 296 00:25:38,190 --> 00:25:40,108 Não posso usar meu sobrenome verdadeiro 297 00:25:40,275 --> 00:25:41,818 porque não contratam judeus. 298 00:25:43,654 --> 00:25:46,615 Vou assumir ao obter estabilidade. Por enquanto... 299 00:25:47,324 --> 00:25:48,950 Ela diz: "Com licença, professor. 300 00:25:49,117 --> 00:25:51,578 Corro o risco de repetir em 'Introdução' 301 00:25:51,745 --> 00:25:54,706 e estou disposta a fazer qualquer coisa para passar." 302 00:25:55,499 --> 00:25:57,042 Falei: "Qualquer coisa?" E ela... 303 00:25:57,209 --> 00:25:58,210 Cabelos sedosos? Contato visual 304 00:25:58,377 --> 00:25:59,711 Faça observações engraçadas 305 00:25:59,878 --> 00:26:01,088 Piadas sexy são engraçadas 306 00:26:01,254 --> 00:26:04,800 Doença mental 307 00:26:51,555 --> 00:26:53,932 A pior parte de ter uma doença mental 308 00:26:54,099 --> 00:26:58,687 é que as pessoas esperam que você se porte como se NÃO tivesse 309 00:27:05,652 --> 00:27:06,695 Oi. 310 00:27:06,862 --> 00:27:07,696 Oi. 311 00:27:08,697 --> 00:27:10,240 Você estava me seguindo hoje? 312 00:27:13,785 --> 00:27:15,537 Estava. 313 00:27:17,414 --> 00:27:19,249 Imaginei que fosse você. 314 00:27:20,083 --> 00:27:22,502 Achei que você ia entrar lá e assaltar. 315 00:27:24,546 --> 00:27:26,089 Eu tenho uma arma. 316 00:27:26,256 --> 00:27:27,883 Posso passar amanhã. 317 00:27:31,345 --> 00:27:32,804 Você é muito engraçado. 318 00:27:35,057 --> 00:27:36,350 É. 319 00:27:36,516 --> 00:27:39,019 Sabe, eu faço comédia stand-up. 320 00:27:39,186 --> 00:27:41,938 Vá assistir a um show qualquer hora. 321 00:27:42,648 --> 00:27:43,982 Pode ser que eu vá. 322 00:27:44,149 --> 00:27:45,275 É? 323 00:27:45,442 --> 00:27:47,235 É. Avisa quando tiver? 324 00:27:47,402 --> 00:27:48,403 Tá. 325 00:27:55,327 --> 00:27:58,789 Se você está contente Mexa as orelhas 326 00:27:58,955 --> 00:27:59,790 Mexa as orelhas 327 00:27:59,956 --> 00:28:03,335 Se você está contente Mexa as orelhas 328 00:28:03,502 --> 00:28:04,503 Mexa as orelhas 329 00:28:04,670 --> 00:28:09,091 Se você está contente E quer mostrar para toda a gente 330 00:28:09,257 --> 00:28:12,469 Se você está contente Mexa as orelhas 331 00:28:13,887 --> 00:28:17,224 Se você está contente Bata os pés 332 00:28:17,391 --> 00:28:18,308 Bata os pés 333 00:28:18,475 --> 00:28:21,687 Se você está contente Bata os pés 334 00:28:21,853 --> 00:28:22,854 Bata os pés 335 00:28:23,021 --> 00:28:27,442 Se você está contente E quer mostrar para toda a gente 336 00:28:27,609 --> 00:28:31,071 Se você está contente Bata os pés 337 00:28:32,447 --> 00:28:35,450 Se você está contente Grite "viva" 338 00:28:35,617 --> 00:28:36,785 Grite "viva" 339 00:28:36,952 --> 00:28:40,372 Se você está contente Grite "viva" 340 00:28:40,539 --> 00:28:41,540 Grite "viva" 341 00:28:41,707 --> 00:28:44,710 Se você está contente E quer mostrar 342 00:28:45,335 --> 00:28:48,964 Hoyt, por favor, eu amo este trabalho. 343 00:28:49,131 --> 00:28:53,552 Arthur, quero saber por que você levou uma arma para um hospital infantil. 344 00:28:53,719 --> 00:28:56,680 É só um adereço. Faz parte do meu show agora. 345 00:28:56,847 --> 00:28:58,682 Isso é mentira. Mentira. 346 00:28:58,849 --> 00:29:00,934 Que palhaço carrega uma arma? 347 00:29:01,643 --> 00:29:06,106 Randall me contou que você tentou comprar uma .38 com ele na semana passada. 348 00:29:06,273 --> 00:29:07,316 Randall disse isso? 349 00:29:07,482 --> 00:29:10,610 Você é pirado, Arthur. E mentiroso. 350 00:29:10,777 --> 00:29:11,778 Está despedido! 351 00:29:38,013 --> 00:29:40,766 Rua Jefferson. Próxima parada, Nona Avenida. 352 00:29:43,769 --> 00:29:46,355 Ela pediu meu telefone. Devíamos ter ficado. 353 00:29:46,521 --> 00:29:49,191 Está sonhando. Ela não estava interessada. 354 00:29:49,358 --> 00:29:51,568 Está maluco? Dançamos agarradinhos. 355 00:29:51,735 --> 00:29:52,819 Estava apaixonada. 356 00:29:52,986 --> 00:29:54,446 Queria se livrar de você. 357 00:29:54,613 --> 00:29:56,948 Ryan, estou maluco? Diga a ele o que viu. 358 00:29:59,534 --> 00:30:01,328 Quer batata frita? 359 00:30:04,081 --> 00:30:05,666 Olá? 360 00:30:07,042 --> 00:30:08,126 Falei com você. 361 00:30:08,293 --> 00:30:09,836 Não, obrigada. 362 00:30:12,798 --> 00:30:14,049 Tem certeza? 363 00:30:15,926 --> 00:30:17,052 Estão uma delícia. 364 00:30:19,888 --> 00:30:22,641 Não o ignore. Ele está sendo gentil com você. 365 00:30:49,626 --> 00:30:51,253 Qual é a graça, idiota? 366 00:30:55,465 --> 00:30:56,842 Piranha! 367 00:31:03,598 --> 00:31:06,601 Não é precioso? 368 00:31:07,477 --> 00:31:09,896 Nós somos um par? 369 00:31:12,357 --> 00:31:15,027 Eu finalmente aqui no chão 370 00:31:15,193 --> 00:31:18,196 E você em pleno ar 371 00:31:18,363 --> 00:31:21,366 Que entrem os palhaços 372 00:31:25,495 --> 00:31:27,289 Não é um deleite? 373 00:31:28,749 --> 00:31:30,751 Você não aprova? 374 00:31:31,752 --> 00:31:33,920 Um fica correndo por aí 375 00:31:34,087 --> 00:31:36,923 E um não consegue se mexer 376 00:31:37,090 --> 00:31:40,260 Onde estão os palhaços? 377 00:31:40,427 --> 00:31:44,139 Tem que haver palhaços 378 00:31:53,982 --> 00:31:56,818 E aí, amigo, diga, qual é a graça? 379 00:31:56,985 --> 00:31:58,612 Nenhuma. 380 00:32:02,658 --> 00:32:03,950 Eu tenho um distúrbio. 381 00:32:04,660 --> 00:32:06,620 Vou dizer o que você tem, idiota. 382 00:32:10,290 --> 00:32:11,708 Por favor, parem! 383 00:32:13,752 --> 00:32:14,711 Gosta de chutar, hein? 384 00:32:14,878 --> 00:32:16,672 Segure-o firme. 385 00:32:19,174 --> 00:32:20,842 Fique no chão, esquisito! 386 00:33:04,136 --> 00:33:06,054 Nona Avenida. Próxima parada, Hunter's Point. 387 00:33:13,645 --> 00:33:15,439 Afastem-se das portas. 388 00:33:52,434 --> 00:33:54,978 Merda... 389 00:36:48,485 --> 00:36:50,445 Li que foi um cara maquiado. 390 00:36:50,612 --> 00:36:53,073 Não, aqui diz que era uma máscara. 391 00:36:53,240 --> 00:36:55,367 De todo modo, é bom para os negócios. 392 00:36:55,534 --> 00:36:57,869 Há palhaços na primeira página de todo jornal. 393 00:36:58,036 --> 00:36:59,246 Grandão, e aí? 394 00:36:59,413 --> 00:37:00,414 Oi. 395 00:37:03,542 --> 00:37:05,752 Ei, Arthur, eu soube o que aconteceu. 396 00:37:05,919 --> 00:37:07,212 Sinto muito, cara. 397 00:37:07,379 --> 00:37:08,380 É. 398 00:37:09,047 --> 00:37:10,298 Não acho justo 399 00:37:10,465 --> 00:37:12,342 ser despedido assim. 400 00:37:13,552 --> 00:37:16,138 Levou mesmo uma arma a um hospital infantil? 401 00:37:17,222 --> 00:37:18,682 Por que você fez isso? 402 00:37:18,849 --> 00:37:20,142 Faz parte do novo show? 403 00:37:20,309 --> 00:37:22,602 Se a dança não der certo, você se mata? 404 00:37:24,104 --> 00:37:25,480 Perguntem para o Randall. 405 00:37:26,481 --> 00:37:27,607 A arma era dele. 406 00:37:28,066 --> 00:37:30,694 -O quê? -Ainda tenho que pagar, não é? 407 00:37:30,861 --> 00:37:32,612 O que você está dizendo? 408 00:37:33,155 --> 00:37:34,948 Pare de falar merda, Art. 409 00:37:40,412 --> 00:37:41,455 Ah, não. 410 00:37:43,206 --> 00:37:44,916 Esqueci de bater o ponto. 411 00:37:57,638 --> 00:38:00,015 NÃO SE ESQUEÇA, SORRIA! 412 00:38:03,352 --> 00:38:07,356 NÃO SORRIA! 413 00:38:15,238 --> 00:38:17,491 Enquanto nossa cidade tenta entender 414 00:38:17,658 --> 00:38:21,119 o brutal assassinato triplo no metrô na semana passada, 415 00:38:21,286 --> 00:38:22,788 recebemos Thomas Wayne. 416 00:38:22,954 --> 00:38:25,207 Feliz, olhe, Thomas Wayne está na TV. 417 00:38:25,374 --> 00:38:26,541 Sim, mãe. 418 00:38:26,708 --> 00:38:27,959 Obrigado por me receber. 419 00:38:28,126 --> 00:38:30,962 Estão perguntando sobre os assassinatos no metrô. 420 00:38:31,129 --> 00:38:34,216 Obrigado, Thomas. Sei que é um momento difícil para você. 421 00:38:34,383 --> 00:38:36,051 Por que ele? 422 00:38:36,218 --> 00:38:38,095 Parece que ele engordou. 423 00:38:38,261 --> 00:38:39,972 Eles eram da Wayne Investments. 424 00:38:40,681 --> 00:38:42,349 Bons, decentes, educados. 425 00:38:42,516 --> 00:38:45,143 Embora eu não conhecesse nenhum pessoalmente. 426 00:38:46,853 --> 00:38:50,649 Como todos nossos funcionários sempre foram, eles são da família. 427 00:38:50,816 --> 00:38:52,818 Ouviu isso? Falei, somos da família. 428 00:38:52,985 --> 00:38:56,321 Parece que há uma onda de aversão aos ricos na cidade. 429 00:38:56,488 --> 00:39:00,951 É quase como se os moradores menos afortunados apoiassem o assassino. 430 00:39:01,118 --> 00:39:02,786 Sim, e é uma pena. 431 00:39:02,953 --> 00:39:05,539 Também por isso cogito me candidatar a prefeito. 432 00:39:06,415 --> 00:39:08,625 Gotham perdeu o rumo. 433 00:39:08,792 --> 00:39:13,338 E a declaração da testemunha de que o suspeito usava uma máscara de palhaço? 434 00:39:13,505 --> 00:39:15,507 Bom, para mim faz todo sentido. 435 00:39:15,674 --> 00:39:17,884 Que covarde teria tanto sangue frio? 436 00:39:18,051 --> 00:39:19,886 Alguém escondido atrás de uma máscara. 437 00:39:20,470 --> 00:39:25,434 Alguém que tem inveja daqueles que têm mais sorte do que ele. 438 00:39:26,143 --> 00:39:28,937 No entanto, tem medo de mostrar a cara. 439 00:39:29,104 --> 00:39:32,024 E até esse tipo de gente mudar para melhor, 440 00:39:32,190 --> 00:39:35,777 aqueles dentre nós que foram bem-sucedidos na vida 441 00:39:35,944 --> 00:39:38,280 sempre verão aqueles que não foram 442 00:39:38,447 --> 00:39:40,574 como meros palhaços. 443 00:39:42,200 --> 00:39:44,661 Thomas Wayne, obrigado pela sua presença. 444 00:39:44,828 --> 00:39:45,829 Não tem graça. 445 00:40:07,559 --> 00:40:09,811 Ouvi uma música no rádio um dia desses, 446 00:40:12,648 --> 00:40:16,652 e o cara estava cantando que o nome dele era Carnaval. 447 00:40:17,819 --> 00:40:18,904 Arthur... 448 00:40:19,071 --> 00:40:20,238 Foi muito louco 449 00:40:22,616 --> 00:40:25,661 porque é meu nome de palhaço no trabalho. 450 00:40:26,745 --> 00:40:29,206 E até bem pouco tempo atrás, 451 00:40:30,457 --> 00:40:32,959 era como se ninguém me visse. 452 00:40:35,003 --> 00:40:37,381 Nem eu sabia se eu realmente existia. 453 00:40:37,798 --> 00:40:40,175 Arthur, tenho uma má notícia para você. 454 00:40:43,512 --> 00:40:44,930 Você não me ouve, não é? 455 00:40:46,598 --> 00:40:50,602 Acho que você nunca me escuta de verdade. 456 00:40:51,687 --> 00:40:54,481 Você faz as mesmas perguntas toda semana. 457 00:40:54,648 --> 00:40:57,943 "Como vai seu trabalho? Está tendo pensamentos negativos?" 458 00:40:58,986 --> 00:41:02,698 Só o que eu tenho são pensamentos negativos, 459 00:41:02,864 --> 00:41:05,701 mas você não me ouve mesmo. 460 00:41:05,867 --> 00:41:09,246 Eu disse que, durante toda minha vida, 461 00:41:09,413 --> 00:41:12,624 eu nem sabia se eu realmente existia. 462 00:41:13,834 --> 00:41:15,544 Mas eu existo, sim. 463 00:41:17,004 --> 00:41:20,924 E as pessoas estão começando a perceber. 464 00:41:22,676 --> 00:41:24,428 Cortaram a nossa verba. 465 00:41:24,594 --> 00:41:26,555 Fecharemos as portas na semana que vem. 466 00:41:27,973 --> 00:41:31,935 A prefeitura cortou verba em todas as áreas, incluindo Serviço Social. 467 00:41:32,102 --> 00:41:34,146 É a última vez que nos encontramos. 468 00:41:35,105 --> 00:41:36,273 Tudo bem. 469 00:41:40,485 --> 00:41:42,487 Estão se lixando para pessoas como você. 470 00:41:44,740 --> 00:41:48,201 E estão se lixando para pessoas como eu também. 471 00:41:51,455 --> 00:41:52,789 Merda. 472 00:42:01,006 --> 00:42:03,508 Como vou conseguir meus remédios agora? 473 00:42:06,511 --> 00:42:08,096 Com quem vou falar? 474 00:42:10,557 --> 00:42:12,351 Eu sinto muito, Arthur. 475 00:42:15,854 --> 00:42:18,690 Para a maioria das mulheres, sexo é como comprar um carro. 476 00:42:19,358 --> 00:42:21,777 Tipo assim: "Será que isso vai durar?" 477 00:42:21,943 --> 00:42:23,945 "É seguro?" 478 00:42:24,112 --> 00:42:25,572 "É confiável?" 479 00:42:25,739 --> 00:42:27,032 "Pode me matar?" 480 00:42:28,075 --> 00:42:30,118 Para a maioria dos homens, é como estacionar um carro. 481 00:42:30,285 --> 00:42:32,663 Pensamos: "Tem uma vaga." 482 00:42:32,829 --> 00:42:35,123 "Tem outra vaga. Essa pode ser boa." 483 00:42:35,290 --> 00:42:37,793 "Ah, vou ter que pagar? Deixa pra lá." 484 00:42:39,461 --> 00:42:42,214 "Para deficientes? Espero que ninguém veja." 485 00:42:44,925 --> 00:42:47,135 Meu tempo acabou. Muito obrigado, gente. 486 00:42:52,307 --> 00:42:54,476 Outra salva de palmas para Sam Morril. 487 00:42:55,769 --> 00:42:59,773 O próximo comediante se diz um morador de longa data de Gotham, 488 00:42:59,940 --> 00:43:03,443 a quem desde bem novo disseram que seu objetivo na vida 489 00:43:03,610 --> 00:43:07,614 era trazer risos e alegria para este mundo frio e sombrio. 490 00:43:08,198 --> 00:43:09,533 Muito bem. 491 00:43:09,700 --> 00:43:13,078 Uma salva de palmas para Arthur Fleck, gente. Arthur Fleck. 492 00:43:37,394 --> 00:43:39,938 Olá. É bom estar aqui. 493 00:44:04,713 --> 00:44:07,674 Eu detestava a escola quando era criança. 494 00:44:23,190 --> 00:44:27,110 Eu detestava a escola quando era criança. 495 00:44:29,279 --> 00:44:30,947 Minha mãe dizia: 496 00:44:31,114 --> 00:44:34,743 "Deveria aproveitar. Um dia, vai ter que trabalhar para viver." 497 00:44:36,203 --> 00:44:39,206 "Não, não vou, mãe. Eu vou ser comediante." 498 00:44:51,843 --> 00:44:52,970 Tem outra. 499 00:44:54,388 --> 00:44:59,351 Sabem, outro dia eu estava pensando: por que os ricos... 500 00:45:27,254 --> 00:45:29,673 PALHAÇO ASSASSINO À SOLTA ÚLTIMAS NOTÍCIAS SOBRE OS ASSASSINATOS 501 00:45:39,850 --> 00:45:41,184 Acredita nessa merda? 502 00:45:41,935 --> 00:45:42,936 PALHAÇO JUSTICEIRO? 503 00:45:43,103 --> 00:45:43,937 Danem-se. 504 00:45:46,064 --> 00:45:48,692 Acho que o cara que fez isso é um herói. 505 00:45:50,861 --> 00:45:52,696 Três canalhas a menos em Gotham City. 506 00:45:53,155 --> 00:45:55,073 Agora só falta um milhão. 507 00:46:26,938 --> 00:46:29,524 E, amigo, como sempre, obrigado pelas risadas. 508 00:46:29,691 --> 00:46:31,193 Sei que te veremos de novo. 509 00:46:31,360 --> 00:46:33,070 Nós estaremos aqui. Espero. 510 00:46:34,029 --> 00:46:37,699 Amanhã à noite, teremos Diana Hudson, Greg Gordon 511 00:46:37,866 --> 00:46:40,661 e o perito em animais, Hugh Little. 512 00:46:41,328 --> 00:46:42,621 Obrigado pela audiência. 513 00:46:42,788 --> 00:46:45,082 Boa noite e lembrem-se sempre, 514 00:46:45,248 --> 00:46:46,625 é a vida. 515 00:46:50,962 --> 00:46:52,130 É a vida. 516 00:46:56,969 --> 00:47:00,347 Mãe, é hora de acordar e ir para a cama. 517 00:47:03,809 --> 00:47:05,268 Ah, Feliz. 518 00:47:08,105 --> 00:47:09,773 Feliz, escrevi outra carta. 519 00:47:09,940 --> 00:47:11,650 Vamos, dance comigo. 520 00:47:12,651 --> 00:47:15,028 Para Thomas Wayne. É importante. 521 00:47:23,954 --> 00:47:25,664 Está cheirando a perfume. 522 00:47:25,831 --> 00:47:28,291 É porque eu tive um encontro importante. 523 00:47:32,963 --> 00:47:34,715 Só não esqueça de postar. 524 00:48:00,532 --> 00:48:03,660 O Murray Franklin Show é gravado ao vivo com a plateia 525 00:48:03,827 --> 00:48:05,954 no belo centro de Gotham City. 526 00:48:30,562 --> 00:48:35,734 Seu filho e eu precisamos da sua ajuda. 527 00:48:42,449 --> 00:48:45,619 Thomas, você é a única esperança para mim e seu filho. 528 00:48:54,252 --> 00:48:56,630 Eu te amo para sempre, Penny Fleck 529 00:49:08,308 --> 00:49:10,894 Você vai me matar. Vai me fazer enfartar. 530 00:49:11,061 --> 00:49:12,229 Não me venha... 531 00:49:12,396 --> 00:49:14,231 Não. 532 00:49:14,398 --> 00:49:17,359 Não vou falar com você até que pare de ficar bravo! 533 00:49:17,526 --> 00:49:18,694 Tá bom. 534 00:49:24,658 --> 00:49:26,785 Não estou bravo, mãe. 535 00:49:26,952 --> 00:49:29,287 Não estou bravo. 536 00:49:29,454 --> 00:49:30,664 Por favor. 537 00:49:31,707 --> 00:49:34,459 Mãe, isso é verdade? 538 00:49:38,130 --> 00:49:41,341 Ele é um homem extraordinário, Feliz. 539 00:49:41,508 --> 00:49:43,844 É um homem muito poderoso. 540 00:49:45,387 --> 00:49:47,347 Nós nos apaixonamos. 541 00:49:48,223 --> 00:49:52,352 Ele disse que era melhor não ficarmos juntos por causa das aparências. 542 00:49:54,813 --> 00:49:58,191 E eu nunca pude contar para ninguém porque... 543 00:50:00,736 --> 00:50:02,195 Bom, eu assinei uns papéis. 544 00:50:04,031 --> 00:50:09,119 Além disso, pode imaginar o que as pessoas diriam sobre o Thomas e sobre mim. 545 00:50:11,830 --> 00:50:13,206 O que diriam sobre você. 546 00:50:17,419 --> 00:50:19,338 O que elas diriam, mãe? 547 00:50:32,059 --> 00:50:36,063 PALHAÇO JUSTICEIRO AINDA À SOLTA 548 00:50:37,064 --> 00:50:38,523 THOMAS WAYNE ANUNCIA CANDIDATURA 549 00:50:38,690 --> 00:50:41,026 GOTHAM CITY AGUARDA O FUTURO COM INÍCIO DA CAMPANHA 550 00:52:52,574 --> 00:52:53,617 Oi. 551 00:52:56,578 --> 00:52:57,954 Qual é seu nome? 552 00:52:59,206 --> 00:53:00,832 É Bruce. 553 00:53:01,917 --> 00:53:03,085 Bruce. 554 00:53:05,045 --> 00:53:06,296 O meu é Arthur. 555 00:53:28,276 --> 00:53:29,653 Assim está melhor. 556 00:53:30,570 --> 00:53:32,155 Bruce! 557 00:53:33,657 --> 00:53:34,825 Saia de perto dele. 558 00:53:34,992 --> 00:53:37,119 Está tudo bem. Sou um cara legal. 559 00:53:37,285 --> 00:53:38,537 Quem é você? 560 00:53:39,162 --> 00:53:40,831 Vim falar com o Sr. Wayne. 561 00:53:40,998 --> 00:53:43,500 Não deveria estar falando com o filho dele. 562 00:53:44,918 --> 00:53:46,086 Por que deu flores para ele? 563 00:53:46,253 --> 00:53:47,462 Não são de verdade. 564 00:53:49,214 --> 00:53:51,258 É mágica. 565 00:53:51,717 --> 00:53:53,135 Só quis fazê-lo sorrir. 566 00:53:53,302 --> 00:53:55,137 Bem, isso não tem graça. 567 00:53:56,138 --> 00:53:57,347 Devo chamar a polícia? 568 00:53:57,514 --> 00:53:58,932 Não. Por favor. 569 00:54:00,225 --> 00:54:03,437 O nome da minha mãe é Penny. Penny Fleck. 570 00:54:03,603 --> 00:54:04,688 Trabalhou aqui anos atrás. 571 00:54:04,855 --> 00:54:06,940 Diga ao Sr. Wayne que preciso falar com ele. 572 00:54:08,108 --> 00:54:09,568 Você é filho dela. 573 00:54:09,735 --> 00:54:10,736 Sim. 574 00:54:11,403 --> 00:54:13,113 Você a conheceu? 575 00:54:16,742 --> 00:54:19,077 Eu sei sobre eles dois. 576 00:54:19,661 --> 00:54:22,080 Ela me contou tudo. 577 00:54:23,957 --> 00:54:25,751 Não há o que saber. 578 00:54:26,877 --> 00:54:28,670 Não existe "eles". 579 00:54:29,629 --> 00:54:31,798 Sua mãe era paranoica. 580 00:54:32,716 --> 00:54:33,800 Ela era doente. 581 00:54:33,967 --> 00:54:36,011 Não diga isso. 582 00:54:37,179 --> 00:54:38,597 Vá embora. 583 00:54:39,848 --> 00:54:42,100 Antes que faça papel de bobo. 584 00:54:43,769 --> 00:54:46,438 Thomas Wayne é meu pai. 585 00:54:51,485 --> 00:54:52,486 Ele me abandonou. 586 00:54:55,322 --> 00:54:56,615 Solte-me! 587 00:55:22,975 --> 00:55:24,810 Mantenha a respiração acima de 15. 588 00:55:24,977 --> 00:55:27,145 Devagar e firme. Tem uma escada à frente. 589 00:55:28,397 --> 00:55:29,606 Mãe? 590 00:55:30,440 --> 00:55:31,441 O que aconteceu? 591 00:55:31,608 --> 00:55:33,276 -Quem é você? -Sou filho dela. 592 00:55:33,443 --> 00:55:34,277 O que aconteceu? 593 00:55:34,444 --> 00:55:36,279 Ainda não sabemos o que aconteceu. 594 00:55:36,446 --> 00:55:38,281 -Suba na ambulância. -Degrau. 595 00:55:38,448 --> 00:55:39,700 De novo. Levantem. 596 00:55:40,283 --> 00:55:42,077 Está um pouco complicado aqui. 597 00:55:44,830 --> 00:55:45,831 Levantem. 598 00:55:51,378 --> 00:55:52,713 Estou aqui. 599 00:55:53,088 --> 00:55:54,297 Com licença. 600 00:55:54,548 --> 00:55:56,591 -Sua mãe toma algum remédio? -Não. 601 00:55:56,758 --> 00:55:57,801 -Não ouvi. -Não. 602 00:55:57,968 --> 00:56:00,512 -Quando se falaram pela última vez? -Não sei. 603 00:56:19,072 --> 00:56:21,116 PRONTO-SOCORRO 604 00:56:45,724 --> 00:56:46,933 Sr. Fleck. 605 00:56:48,310 --> 00:56:52,648 Desculpe incomodar. Sou o detetive Garrity. Este é meu parceiro, Burke. 606 00:56:53,065 --> 00:56:55,734 Tínhamos algumas perguntas, mas como não estava, 607 00:56:57,235 --> 00:56:58,737 falamos com sua mãe. 608 00:57:02,658 --> 00:57:04,076 O que disseram a ela? 609 00:57:04,242 --> 00:57:05,243 Vocês causaram isto? 610 00:57:05,410 --> 00:57:06,411 O quê? Não. 611 00:57:06,578 --> 00:57:09,039 Não. Só fizemos umas perguntas, 612 00:57:09,206 --> 00:57:10,707 e ela ficou histérica. 613 00:57:10,874 --> 00:57:12,626 Hiperventilou, 614 00:57:12,793 --> 00:57:13,919 desmaiou e bateu a cabeça. 615 00:57:14,086 --> 00:57:16,213 O médico disse que ela teve um derrame. 616 00:57:16,838 --> 00:57:18,674 Nós sentimos muito. 617 00:57:19,549 --> 00:57:22,386 Mas, como eu disse, ainda tenho umas perguntas. 618 00:57:22,552 --> 00:57:24,930 São sobre os assassinatos no metrô. 619 00:57:25,097 --> 00:57:26,390 Ouviu falar deles, não? 620 00:57:26,556 --> 00:57:27,641 Sim. 621 00:57:27,808 --> 00:57:28,809 Isso é horrível. 622 00:57:28,976 --> 00:57:30,185 Exato. 623 00:57:31,144 --> 00:57:34,272 Então fomos falar com seu chefe lá no Haha's. 624 00:57:34,439 --> 00:57:38,026 Ele disse que foi despedido por levar uma arma ao hospital infantil. 625 00:57:39,528 --> 00:57:41,530 -É verdade? -Era só um adereço. 626 00:57:41,697 --> 00:57:43,240 Faz parte do show. 627 00:57:43,657 --> 00:57:44,992 Sou palhaço de festa. 628 00:57:45,158 --> 00:57:47,077 Tudo bem. E por que foi despedido? 629 00:57:50,372 --> 00:57:52,916 Disseram que eu não era engraçado. 630 00:57:53,083 --> 00:57:55,043 Dá para acreditar? 631 00:57:55,210 --> 00:57:59,047 Se não se importam, preciso ir cuidar da minha mãe. 632 00:57:59,214 --> 00:58:01,466 Seu chefe nos deu um dos seus cartões. 633 00:58:03,677 --> 00:58:06,013 Esse seu distúrbio, as risadas... 634 00:58:06,763 --> 00:58:08,098 isso é de verdade 635 00:58:08,265 --> 00:58:10,100 ou é coisa de palhaço? 636 00:58:10,642 --> 00:58:13,145 -Coisa de palhaço? -É. 637 00:58:13,562 --> 00:58:15,856 Digo, faz parte do seu show? 638 00:58:18,442 --> 00:58:19,776 O que você acha? 639 00:58:25,699 --> 00:58:26,783 Aí é a saída. 640 00:58:51,266 --> 00:58:53,268 Ela vai ficar boa. 641 00:58:57,731 --> 00:58:59,441 Vou pegar um café. 642 00:59:00,150 --> 00:59:01,151 Você quer um? 643 00:59:01,318 --> 00:59:02,319 Quero. 644 00:59:15,457 --> 00:59:18,418 Uma noite dessas, falei para meu filho mais novo, Billy, 645 00:59:18,585 --> 00:59:21,046 o mais novo, o que não é tão inteligente, 646 00:59:21,880 --> 00:59:24,716 eu disse a ele: "A greve do lixo continua, Billy." 647 00:59:24,925 --> 00:59:28,845 E, não estou brincando, Billy disse: "Onde conseguiremos nosso lixo?" 648 00:59:36,478 --> 00:59:40,357 Por fim, num mundo onde todos acham que podem fazer meu trabalho, 649 00:59:40,524 --> 00:59:43,944 recebemos este vídeo de um Clube de Comédia aqui de Gotham. 650 00:59:44,111 --> 00:59:46,029 O cara acha que, se você não parar de rir, 651 00:59:46,196 --> 00:59:48,448 isso vai tornar você engraçado. 652 00:59:48,615 --> 00:59:50,409 Olhem só este coringa. 653 00:59:55,080 --> 00:59:55,914 Ai, meu Deus. 654 00:59:56,081 --> 00:59:59,751 Eu detestava a escola quando era criança. 655 01:00:00,627 --> 01:00:03,672 Mas minha mãe sempre dizia: 656 01:00:03,839 --> 01:00:07,634 "Deveria aproveitar. Um dia, vai ter que trabalhar para viver." 657 01:00:08,427 --> 01:00:11,638 "Não, não vou, mãe. Eu vou ser comediante." 658 01:00:18,437 --> 01:00:20,063 Deveria ter ouvido sua mãe. 659 01:00:22,316 --> 01:00:23,900 Mais um. Mais um, Bobby. 660 01:00:24,067 --> 01:00:26,486 Vamos ver mais um. Eu adoro este cara. 661 01:00:27,321 --> 01:00:28,322 É engraçado. 662 01:00:29,197 --> 01:00:31,325 Quando eu era criança 663 01:00:31,491 --> 01:00:34,328 e dizia às pessoas que eu ia ser comediante, 664 01:00:34,494 --> 01:00:36,538 todo mundo ria de mim. 665 01:00:36,705 --> 01:00:39,499 Bem, ninguém está rindo agora. 666 01:00:43,003 --> 01:00:44,880 Com toda certeza, amigo. 667 01:00:50,677 --> 01:00:53,513 Muito bem, o programa desta noite vai ser ótimo. 668 01:00:53,680 --> 01:00:56,850 Estarão conosco Chuck Conby, a atriz Joanne Mulligan, 669 01:00:57,017 --> 01:01:00,854 e teremos a música nova de Mel Rubin e The Stiffs. 670 01:01:01,396 --> 01:01:03,148 MATEM OS RICOS UM NOVO MOVIMENTO? 671 01:01:06,818 --> 01:01:09,363 As tensões aumentaram na área metropolitana, 672 01:01:09,529 --> 01:01:13,116 e o prefeito Stokes suplicou que as pessoas se acalmem. 673 01:01:13,283 --> 01:01:14,868 Os serviços públicos foram afetados, 674 01:01:15,035 --> 01:01:19,915 e alguns estabelecimentos decidiram não abrir devido ao estado de tensão. 675 01:01:20,082 --> 01:01:22,668 A reportagem é de Chuck Stevens. 676 01:01:22,834 --> 01:01:25,379 O rancor que toma corpo na cidade há semanas 677 01:01:25,545 --> 01:01:27,547 parece estar a ponto de explodir. 678 01:01:27,714 --> 01:01:30,968 Manifestantes, muitos vestidos de palhaços, foram às ruas 679 01:01:31,176 --> 01:01:34,596 em uma das muitas passeatas contra as elites da cidade, 680 01:01:34,763 --> 01:01:39,017 incluindo o protesto marcado para amanhã à noite em frente ao Wayne Hall. 681 01:01:39,184 --> 01:01:40,310 Qual o objetivo disso? 682 01:01:40,852 --> 01:01:44,314 Os ricos. Thomas Wayne. É contra isso esta manifestação. 683 01:01:44,481 --> 01:01:46,358 Contra todo o sistema. 684 01:01:46,525 --> 01:01:48,902 Wayne, que anunciou ser candidato a prefeito, 685 01:01:49,069 --> 01:01:50,779 estará no evento beneficente. 686 01:01:50,946 --> 01:01:52,948 É bom lembrar que foi Thomas Wayne 687 01:01:53,115 --> 01:01:57,369 o primeiro a chamar muitos dos cidadãos de Gotham de palhaços. 688 01:01:57,577 --> 01:01:58,412 WAYNE = FASCISTA 689 01:01:58,495 --> 01:02:00,539 Hoje, seu discurso não foi um pedido de desculpas. 690 01:02:00,706 --> 01:02:04,334 Tem algo de errado com essas pessoas. Estou aqui para ajudá-las. 691 01:02:04,501 --> 01:02:07,295 Vou tirá-las da pobreza, melhorar a vida delas. 692 01:02:07,462 --> 01:02:08,630 Por isso me candidatei. 693 01:02:08,797 --> 01:02:11,550 Elas não veem, mas sou a única esperança delas. 694 01:02:18,140 --> 01:02:19,766 SOMOS TODOS PALHAÇOS 695 01:02:20,267 --> 01:02:22,019 MATEM OS RICOS 696 01:02:22,185 --> 01:02:23,020 FODA-SE WAYNE 697 01:02:27,357 --> 01:02:29,401 Abaixo Wayne! 698 01:02:29,568 --> 01:02:30,569 PALHAÇO PARA PREFEITO 699 01:02:30,736 --> 01:02:32,904 Abaixo Wayne! 700 01:03:05,729 --> 01:03:07,189 SOMENTE FUNCIONÁRIOS 701 01:03:51,525 --> 01:03:53,068 PERIGO 702 01:05:13,482 --> 01:05:14,566 Posso te ajudar? 703 01:05:16,818 --> 01:05:18,487 Eu não sei o que dizer. 704 01:05:22,115 --> 01:05:24,326 Quer um autógrafo ou algo assim? 705 01:05:24,493 --> 01:05:25,494 Não. 706 01:05:31,625 --> 01:05:33,168 Meu nome é Arthur. 707 01:05:34,753 --> 01:05:36,380 Penny Fleck é minha mãe. 708 01:05:37,756 --> 01:05:38,757 Meu Deus. 709 01:05:39,841 --> 01:05:41,468 Você foi à minha casa ontem. 710 01:05:43,095 --> 01:05:44,096 Sim. 711 01:05:44,888 --> 01:05:46,765 Desculpe não ter avisado. 712 01:05:46,932 --> 01:05:50,143 Mas minha mãe me contou tudo, e eu precisava conversar. 713 01:05:50,310 --> 01:05:52,229 Olhe, amigo, eu não sou seu pai. 714 01:05:52,854 --> 01:05:54,314 Qual é seu problema? 715 01:05:55,983 --> 01:05:57,526 Olhe para nós. 716 01:05:59,027 --> 01:06:00,278 Eu acho que é. 717 01:06:00,445 --> 01:06:01,655 Isso é impossível. 718 01:06:02,656 --> 01:06:04,658 Você é adotado, e nunca dormi com sua mãe. 719 01:06:04,825 --> 01:06:06,660 -Não fui adotado. -O que quer, dinheiro? 720 01:06:06,827 --> 01:06:09,037 Não, eu não... não fui adotado. 721 01:06:09,204 --> 01:06:10,998 Meu Deus. Ela nunca te contou? 722 01:06:11,164 --> 01:06:12,833 Contou o quê? 723 01:06:14,167 --> 01:06:16,003 Adotou você quando trabalhava para nós. 724 01:06:16,169 --> 01:06:17,379 Não é verdade. 725 01:06:17,921 --> 01:06:18,922 Por que diz isso? 726 01:06:19,089 --> 01:06:21,341 Depois, foi presa e internada no Asilo Arkham 727 01:06:21,508 --> 01:06:22,884 quando você era pequeno. 728 01:06:23,051 --> 01:06:24,177 Por que diz isso? 729 01:06:24,344 --> 01:06:25,846 Não quero ouvir mentiras. 730 01:06:26,013 --> 01:06:29,057 Sei que parece estranho. Não quero causar incômodo. 731 01:06:29,224 --> 01:06:30,809 Por que todo mundo é rude? 732 01:06:30,976 --> 01:06:32,185 Por que você é rude? 733 01:06:32,352 --> 01:06:33,687 Não quero nada de você. 734 01:06:33,854 --> 01:06:36,231 Talvez um pouco de afeto, um abraço, pai! 735 01:06:36,398 --> 01:06:38,400 Que tal um pouco de decência? 736 01:06:38,567 --> 01:06:39,943 O que há com vocês? 737 01:06:40,110 --> 01:06:42,070 Falam essas coisas da minha mãe. 738 01:06:42,237 --> 01:06:43,613 Ela é louca. 739 01:06:53,373 --> 01:06:54,750 Acha isso engraçado? 740 01:06:56,376 --> 01:06:59,546 Pai, sou eu. Por favor! 741 01:07:02,257 --> 01:07:04,885 Se encostar no meu filho de novo, eu te mato. 742 01:07:24,821 --> 01:07:27,616 Olá, Sr. Fleck. Aqui é o detetive Garrity. 743 01:07:27,783 --> 01:07:30,118 Nós nos vimos na outra noite no hospital. 744 01:07:30,285 --> 01:07:32,579 Meu parceiro e eu temos mais umas perguntas. 745 01:07:32,746 --> 01:07:35,666 Fomos ao seu apartamento, mas você não estava. 746 01:07:35,832 --> 01:07:37,584 Ligue-me ao ouvir a mensagem. 747 01:07:37,751 --> 01:07:39,670 De novo, detetive Garrity, 748 01:07:39,836 --> 01:07:43,840 e meu número é 212... 99. 749 01:08:26,883 --> 01:08:28,719 Esta mensagem é para Arthur Fleck. 750 01:08:28,885 --> 01:08:32,848 Meu nome é Shirley Woods. Trabalho no programa do Murray Franklin. 751 01:08:33,015 --> 01:08:34,016 Não sei se sabe, 752 01:08:34,182 --> 01:08:36,852 mas Murray passou um trecho do seu stand-up, 753 01:08:37,019 --> 01:08:40,314 e tivemos uma resposta incrível dos nossos espectadores. 754 01:08:40,480 --> 01:08:42,691 Murray me pediu para te ligar e ver... 755 01:08:47,112 --> 01:08:48,447 Quem está falando? 756 01:08:48,613 --> 01:08:50,240 Oi. Aqui é Shirley Woods. 757 01:08:50,407 --> 01:08:53,201 Sou produtora do Ao Vivo com Murray Franklin. 758 01:08:53,368 --> 01:08:54,411 É o Arthur? 759 01:08:56,413 --> 01:08:57,414 Sim. 760 01:08:57,581 --> 01:09:01,626 Oi, Arthur. Como eu dizia, recebemos muitas ligações por causa do vídeo. 761 01:09:01,793 --> 01:09:03,503 Respostas incríveis. 762 01:09:03,670 --> 01:09:07,674 E Murray quer saber se aceita vir ao programa como convidado dele. 763 01:09:12,971 --> 01:09:16,099 Murray quer que eu participe do programa dele? 764 01:09:16,266 --> 01:09:17,851 Sim. Não é legal? 765 01:09:18,018 --> 01:09:20,896 Quer conversar. Quem sabe você faz uma apresentação? 766 01:09:21,897 --> 01:09:24,066 Você acha essa ideia boa? 767 01:09:28,403 --> 01:09:30,447 Sim, é uma ótima ideia. 768 01:09:30,614 --> 01:09:34,242 Podemos já marcar a data? Estará disponível na próxima quinta? 769 01:09:51,051 --> 01:09:53,178 ASILO ARKHAM 770 01:10:26,962 --> 01:10:27,963 Ei. 771 01:10:29,214 --> 01:10:31,758 Eu sinto muito, meu amigo. 772 01:10:31,925 --> 01:10:34,052 Os prontuários com dez anos ou mais ficam no porão, 773 01:10:34,219 --> 01:10:37,222 e você está falando de 30 anos atrás, então... 774 01:10:38,598 --> 01:10:40,559 Posso te fazer uma pergunta? 775 01:10:40,726 --> 01:10:41,935 Claro. 776 01:10:42,519 --> 01:10:46,440 Como uma pessoa vem parar aqui? 777 01:10:47,524 --> 01:10:51,028 Todos eles... todos que estão aqui cometeram crimes? 778 01:10:51,653 --> 01:10:53,322 Bom, alguns cometeram. 779 01:10:53,488 --> 01:10:56,366 Alguns são somente loucos. 780 01:10:56,533 --> 01:10:58,994 Constituem um risco para si mesmos e para os outros. 781 01:10:59,161 --> 01:11:02,914 Alguns só não têm para onde ir. Não sabem o que fazer, entende? 782 01:11:03,081 --> 01:11:05,959 Sim, eu entendo, irmão. 783 01:11:06,835 --> 01:11:09,671 Às vezes, eu não sei o que fazer. 784 01:11:11,214 --> 01:11:13,884 Da última vez, acabei descontando numas pessoas. 785 01:11:15,344 --> 01:11:18,972 Eu achei que ia ficar incomodado com isso, mas não fiquei. 786 01:11:20,307 --> 01:11:21,308 Como assim? 787 01:11:22,851 --> 01:11:26,355 Eu me descontrolei e fiz uma coisa feia. 788 01:11:30,150 --> 01:11:31,193 Sabe como é. 789 01:11:31,360 --> 01:11:36,698 É muito difícil tentar ser... feliz o tempo inteiro. 790 01:11:38,784 --> 01:11:40,494 Ei, escuta, cara. 791 01:11:41,495 --> 01:11:44,539 Sou só assistente administrativo. Tipo balconista. 792 01:11:44,706 --> 01:11:46,291 Só arquivo a papelada. 793 01:11:47,417 --> 01:11:49,127 Não sei o que te dizer. 794 01:11:49,294 --> 01:11:51,088 Mas você deveria se consultar. 795 01:11:51,254 --> 01:11:55,133 Eles têm programas, serviço social, esse tipo de coisa. 796 01:11:55,300 --> 01:11:58,220 Ah, sim. Eles cortaram tudo. 797 01:12:03,392 --> 01:12:05,394 Pronto, aqui está. Fleck. 798 01:12:05,560 --> 01:12:07,479 Penny Fleck. Vamos ver. 799 01:12:08,397 --> 01:12:11,984 Diagnosticada pelo Dr. Benjamin Stoner. 800 01:12:13,860 --> 01:12:17,572 "A paciente sofre de psicose delirante 801 01:12:17,739 --> 01:12:20,117 e distúrbio de personalidade narcisista. 802 01:12:21,785 --> 01:12:26,999 Foi considerada culpada por pôr em risco o bem-estar do próprio filho." 803 01:12:35,298 --> 01:12:36,300 O que foi? 804 01:12:39,720 --> 01:12:41,179 Disse que ela é sua mãe. 805 01:12:47,477 --> 01:12:49,855 Lamento. Eu não posso liberar os laudos 806 01:12:50,022 --> 01:12:52,774 sem os formulários adequados. 807 01:12:53,233 --> 01:12:54,901 Eu posso ter problemas. 808 01:12:55,694 --> 01:12:57,738 Se trouxer sua mãe para assinar, 809 01:12:57,904 --> 01:12:58,905 será mais fácil. 810 01:12:59,072 --> 01:13:02,117 Eu não posso liberar sem a assinatura dela, tá bom? 811 01:13:02,284 --> 01:13:03,285 Sinto muito. 812 01:13:07,456 --> 01:13:09,666 Não, cara! Merda! 813 01:13:10,250 --> 01:13:12,127 Qual é, cara, devolva... 814 01:13:13,045 --> 01:13:15,339 Ei! 815 01:13:41,948 --> 01:13:43,909 SECRETARIA DE SAÚDE DE GOTHAM 816 01:13:44,076 --> 01:13:46,203 PEDIDO DE PROTEÇÃO PARA RELATÓRIOS DE ABUSO 817 01:13:46,370 --> 01:13:48,413 DEPARTAMENTO DE SAÚDE DIVISÃO PSIQUIÁTRICA 818 01:13:48,580 --> 01:13:50,749 AVALIAÇÃO: PENNY FLECK 819 01:13:55,337 --> 01:13:57,673 COMPORTAMENTO EXTREMAMENTE BIZARRO 820 01:13:57,839 --> 01:13:59,424 ABUSO FÍSICO. 821 01:14:06,556 --> 01:14:09,810 PEDIDO DE ADOÇÃO DE CRIANÇA 822 01:14:13,522 --> 01:14:16,358 Já discutimos isso, Penny. Você o adotou. 823 01:14:16,441 --> 01:14:17,275 DESCONHECIDO (CRIANÇA ABANDONADA) 824 01:14:17,359 --> 01:14:18,568 Temos toda a papelada aqui. 825 01:14:18,652 --> 01:14:19,569 NOME COMPLETO DE CADA CRIANÇA DESCONHECIDO 826 01:14:19,653 --> 01:14:21,863 Isso não é verdade. 827 01:14:22,030 --> 01:14:24,282 Thomas inventou isso tudo, 828 01:14:24,449 --> 01:14:27,077 então ficou sendo nosso segredo. 829 01:14:28,996 --> 01:14:31,415 Você também não fez nada 830 01:14:32,040 --> 01:14:36,920 enquanto um de seus namorados batia repetidamente no seu filho adotivo 831 01:14:38,296 --> 01:14:39,297 e espancava você. 832 01:14:46,763 --> 01:14:49,308 MÃE PERMITIU MAUS-TRATOS AO FILHO ADOTIVO 833 01:14:49,474 --> 01:14:52,519 CASA DO TERROR PARA UMA MÃE E SEU FILHO 834 01:14:59,067 --> 01:15:00,652 Penny, 835 01:15:01,236 --> 01:15:04,865 seu filho foi encontrado amarrado a um radiador 836 01:15:05,032 --> 01:15:07,451 no seu apartamento imundo. 837 01:15:07,617 --> 01:15:10,120 Malnutrido, com múltiplas escoriações pelo corpo 838 01:15:10,287 --> 01:15:12,289 e trauma severo na cabeça. 839 01:15:14,458 --> 01:15:16,168 Eu nunca o ouvi chorar. 840 01:15:17,085 --> 01:15:20,547 Ele sempre foi um garotinho tão feliz. 841 01:17:21,626 --> 01:17:23,045 É hora de ir para a cama. 842 01:17:26,548 --> 01:17:27,549 Meu Deus! 843 01:17:28,508 --> 01:17:30,260 O que está fazendo aqui? 844 01:17:32,721 --> 01:17:34,598 Está no apartamento errado. 845 01:17:41,229 --> 01:17:42,939 Seu nome é Arthur, certo? 846 01:17:43,565 --> 01:17:44,775 Mora no fim do corredor. 847 01:17:47,986 --> 01:17:49,780 Você precisa sair daqui. 848 01:17:54,076 --> 01:17:57,037 Minha filhinha está dormindo no outro quarto. 849 01:18:02,167 --> 01:18:03,251 Por favor. 850 01:18:05,921 --> 01:18:08,173 Eu tive um dia péssimo. 851 01:18:11,009 --> 01:18:13,512 Quer que eu chame alguém? Sua mãe está em casa? 852 01:19:40,432 --> 01:19:41,475 Cale a boca! 853 01:20:00,661 --> 01:20:02,079 Oi, Penny. 854 01:20:04,539 --> 01:20:05,874 Penny Fleck. 855 01:20:14,049 --> 01:20:15,884 Eu sempre detestei esse nome. 856 01:20:19,513 --> 01:20:21,431 Lembra como você dizia 857 01:20:23,475 --> 01:20:26,103 que minha risada era um distúrbio? 858 01:20:27,646 --> 01:20:29,731 Que tinha algo de errado comigo? 859 01:20:32,818 --> 01:20:34,027 Não tem. 860 01:20:36,905 --> 01:20:38,240 Eu sou assim mesmo. 861 01:20:39,074 --> 01:20:40,575 Feliz. 862 01:20:42,786 --> 01:20:44,329 Feliz. 863 01:20:48,583 --> 01:20:53,714 Eu não fui feliz um minuto sequer em toda minha vida desgraçada. 864 01:21:00,679 --> 01:21:02,097 Sabe o que é engraçado? 865 01:21:04,850 --> 01:21:06,643 Sabe o que realmente me faz rir? 866 01:21:09,021 --> 01:21:11,440 Eu achava que minha vida era uma tragédia. 867 01:21:13,191 --> 01:21:15,193 Mas agora eu entendo 868 01:21:15,360 --> 01:21:16,945 que é uma puta comédia. 869 01:22:27,474 --> 01:22:28,642 Um excelente ator. 870 01:22:28,809 --> 01:22:31,812 Seu novo filme, chamado Playboy Americano, 871 01:22:31,979 --> 01:22:33,855 estreia esta semana no país todo. 872 01:22:34,022 --> 01:22:38,026 Uma salva de palmas para um bom amigo deste programa, Ethan Chase. 873 01:22:57,713 --> 01:22:59,423 Bom te ver. Você está ótimo. 874 01:22:59,589 --> 01:23:02,592 -Obrigado. Você também está ótimo. -Não posso me queixar. 875 01:23:03,051 --> 01:23:05,345 Oi, Murray. Muito obrigado por me... 876 01:23:06,680 --> 01:23:09,891 Oi, Murray. Muito obrigado por me receber no programa. 877 01:23:10,475 --> 01:23:12,602 Esse sempre foi o meu sonho. 878 01:23:14,896 --> 01:23:16,064 Estou nervoso agora. 879 01:23:17,899 --> 01:23:19,192 -Está? -Estou. 880 01:23:20,152 --> 01:23:21,695 Ei, Murray. Eu estive... 881 01:23:35,125 --> 01:23:36,585 Desculpe. O que disse? 882 01:23:37,961 --> 01:23:39,755 Muito engraçado, Murray. 883 01:23:41,048 --> 01:23:43,216 Sabe, eu também sou comediante. 884 01:23:43,383 --> 01:23:44,843 Quer ouvir uma piada? 885 01:23:45,886 --> 01:23:48,096 É? Todos vocês? 886 01:23:48,597 --> 01:23:49,598 Tudo bem. 887 01:23:53,810 --> 01:23:54,936 Toc toc! 888 01:25:35,912 --> 01:25:38,915 AMO SEU SORRISO... TW 889 01:26:07,444 --> 01:26:08,528 Já vou! 890 01:26:19,623 --> 01:26:21,041 Oi, Arthur. 891 01:26:21,208 --> 01:26:22,209 Como vai você? 892 01:26:23,210 --> 01:26:24,503 Oi, gente. 893 01:26:25,045 --> 01:26:26,171 Entrem. 894 01:26:26,630 --> 01:26:27,756 Conseguiu outro emprego? 895 01:26:28,465 --> 01:26:29,466 Não. 896 01:26:30,384 --> 01:26:33,428 Você tem que participar do protesto na prefeitura. 897 01:26:33,595 --> 01:26:35,263 Ouvi dizer que vai ser demais. 898 01:26:35,430 --> 01:26:37,015 Vai ser hoje? 899 01:26:37,724 --> 01:26:38,725 Sim. 900 01:26:39,643 --> 01:26:41,061 Que maquiagem é essa? 901 01:26:42,521 --> 01:26:44,022 Minha mãe morreu. 902 01:26:44,189 --> 01:26:45,399 Estou comemorando. 903 01:26:46,316 --> 01:26:47,317 É, nós soubemos. 904 01:26:47,484 --> 01:26:48,527 Por isso viemos. 905 01:26:48,694 --> 01:26:51,405 Achamos que precisava de algo para te animar. 906 01:26:51,947 --> 01:26:53,573 Que amáveis. 907 01:26:53,740 --> 01:26:56,618 Mas, não, eu estou bem. 908 01:26:57,411 --> 01:26:59,037 Parei de tomar meus remédios. 909 01:26:59,204 --> 01:27:00,831 Estou me sentindo melhor. 910 01:27:02,958 --> 01:27:05,460 Certo. Que ótimo. 911 01:27:07,587 --> 01:27:10,465 Ouça, eu não sei se você soube, 912 01:27:10,632 --> 01:27:13,051 mas os policiais têm aparecido no trabalho, 913 01:27:13,802 --> 01:27:17,723 falando com todo mundo sobre os assassinatos no metrô. 914 01:27:18,557 --> 01:27:19,641 Não falaram comigo. 915 01:27:21,601 --> 01:27:24,271 Porque o suspeito é uma pessoa de tamanho normal. 916 01:27:24,813 --> 01:27:27,316 Se fosse um anão, você já estaria na cadeia. 917 01:27:33,113 --> 01:27:34,364 Enfim... 918 01:27:34,531 --> 01:27:38,535 Hoyt disse que eles falaram com você. 919 01:27:38,702 --> 01:27:41,663 Agora estão me procurando, e quero saber o que disse, 920 01:27:41,830 --> 01:27:43,248 para alinhar a história, 921 01:27:43,415 --> 01:27:46,460 já que você é meu garoto. 922 01:27:46,626 --> 01:27:48,337 -Faz sentido. -Você entende? 923 01:27:48,462 --> 01:27:50,130 Muito obrigado, Randall. 924 01:27:55,927 --> 01:27:56,928 Arthur! 925 01:27:57,596 --> 01:27:58,930 Não! 926 01:28:00,265 --> 01:28:01,266 O que é isso? 927 01:28:02,601 --> 01:28:03,602 Não! 928 01:28:11,526 --> 01:28:13,612 Por que fez isso, Arthur? 929 01:28:34,675 --> 01:28:37,177 Você vê o Murray Franklin Show? 930 01:28:37,344 --> 01:28:38,345 Tá. 931 01:28:39,680 --> 01:28:41,473 Vou participar esta noite. 932 01:28:45,769 --> 01:28:49,439 É uma loucura, não? Eu na televisão. 933 01:28:51,483 --> 01:28:53,443 O que é isso, Arthur? 934 01:28:54,695 --> 01:28:55,779 O quê? 935 01:29:00,784 --> 01:29:01,994 Está tudo bem, Gary. 936 01:29:02,452 --> 01:29:03,453 Você pode ir. 937 01:29:06,039 --> 01:29:07,666 Eu não vou te machucar. 938 01:29:12,337 --> 01:29:14,423 Não olhe. Vá embora. 939 01:29:26,977 --> 01:29:27,978 Merda. 940 01:29:33,275 --> 01:29:34,443 Ei, Arthur? 941 01:29:34,609 --> 01:29:35,610 Sim? 942 01:29:36,820 --> 01:29:39,239 Arthur, pode destrancar a porta? 943 01:29:42,451 --> 01:29:43,452 Merda. 944 01:29:43,910 --> 01:29:45,370 Desculpe, Gary. 945 01:29:56,340 --> 01:29:57,382 Gary? 946 01:29:57,549 --> 01:29:58,550 Sim? 947 01:30:01,094 --> 01:30:03,680 Você foi o único que foi legal comigo. 948 01:30:05,766 --> 01:30:06,975 Vai! 949 01:31:34,229 --> 01:31:35,564 Ei, Arthur! 950 01:31:35,731 --> 01:31:37,107 Precisamos conversar. 951 01:31:38,567 --> 01:31:40,569 Ei! Pare, Arthur! 952 01:31:45,991 --> 01:31:47,075 Arthur! 953 01:31:49,661 --> 01:31:51,288 Cuidado! Saia da frente! 954 01:31:54,458 --> 01:31:55,459 Saia! 955 01:31:57,627 --> 01:31:58,462 Arthur! 956 01:32:11,266 --> 01:32:12,267 Arthur, pare! 957 01:32:17,981 --> 01:32:18,982 Vamos! 958 01:32:21,109 --> 01:32:22,986 Partindo, Trem-0, centro. 959 01:32:24,946 --> 01:32:26,698 Afastem-se das portas. 960 01:32:32,996 --> 01:32:34,498 GANÂNCIA 961 01:32:36,124 --> 01:32:38,752 Segurem esse trem! Segurem! 962 01:32:40,671 --> 01:32:41,880 Saia! Saia daí! 963 01:32:43,006 --> 01:32:44,549 Próxima parada, Bedford Park. 964 01:32:59,022 --> 01:33:00,023 Tirem as máscaras! 965 01:33:00,190 --> 01:33:01,566 Tire a máscara! 966 01:33:02,401 --> 01:33:04,152 Abaixem os cartazes! Agora! 967 01:33:13,328 --> 01:33:14,788 Polícia! Abaixem os cartazes! 968 01:33:15,956 --> 01:33:17,040 Abaixem os cartazes! 969 01:33:21,753 --> 01:33:22,921 O que foi? 970 01:33:25,841 --> 01:33:27,050 Acabem com ele! 971 01:33:33,765 --> 01:33:35,309 Parem essa briga! Polícia! 972 01:33:35,475 --> 01:33:37,602 Polícia! Abaixem-se! 973 01:33:39,771 --> 01:33:41,898 Abaixem-se! Para trás! 974 01:33:42,983 --> 01:33:43,984 Polícia! Abaixem-se! 975 01:33:44,901 --> 01:33:46,028 Abaixem-se! 976 01:33:50,741 --> 01:33:52,534 Fique aí, caramba! 977 01:33:56,788 --> 01:33:57,789 O que... 978 01:34:01,168 --> 01:34:02,169 Arthur! 979 01:34:02,961 --> 01:34:03,795 Burke! 980 01:34:05,422 --> 01:34:06,882 Não façam isso! 981 01:34:51,385 --> 01:34:53,387 AO VIVO COM MURRAY FRANKLIN 982 01:34:56,682 --> 01:34:59,351 Dois policiais foram confrontados pela multidão 983 01:34:59,518 --> 01:35:02,312 e estão no hospital, em estado grave, mas estável. 984 01:35:02,479 --> 01:35:03,981 COLOQUE UM SORRISO NESSA CARA 985 01:35:04,147 --> 01:35:06,775 Vamos falar ao vivo com a repórter Courtney Weathers, 986 01:35:06,942 --> 01:35:08,860 que está em frente à estação Bedford Park, 987 01:35:09,027 --> 01:35:10,862 perto do local dos disparos. 988 01:35:11,029 --> 01:35:12,906 Courtney, qual é a situação aí? 989 01:35:18,120 --> 01:35:18,954 Murray. 990 01:35:19,121 --> 01:35:20,706 Ei. É Sr. Franklin, amigo. 991 01:35:20,872 --> 01:35:23,250 Qual é, Gene. Isso é uma bobagem. 992 01:35:24,334 --> 01:35:25,544 Obrigado, Murray. 993 01:35:26,753 --> 01:35:28,505 É como se eu te conhecesse. 994 01:35:29,006 --> 01:35:30,841 Eu te assisto desde sempre. 995 01:35:31,008 --> 01:35:32,134 Obrigado. 996 01:35:32,301 --> 01:35:33,593 Por que está pintado? 997 01:35:33,760 --> 01:35:35,721 Você faz parte dos protestos? 998 01:35:35,887 --> 01:35:36,888 Não. 999 01:35:37,055 --> 01:35:38,807 Não acredito em nada disso. 1000 01:35:39,516 --> 01:35:41,101 Não acredito em nada. 1001 01:35:41,727 --> 01:35:43,270 É só para a apresentação. 1002 01:35:43,437 --> 01:35:44,438 Para a apresentação? 1003 01:35:44,604 --> 01:35:46,356 Um palhaço foi morto no metrô. 1004 01:35:46,523 --> 01:35:48,066 Ele está sabendo disso. 1005 01:35:48,233 --> 01:35:49,484 Não, eu não sabia. 1006 01:35:49,943 --> 01:35:51,278 -Tá. -É disso que eu falo. 1007 01:35:51,445 --> 01:35:53,488 A plateia vai detestar vê-lo. 1008 01:35:53,655 --> 01:35:55,782 Um pouco, talvez, mas não o bloco todo. 1009 01:35:55,949 --> 01:35:58,160 Gene, vai dar certo. Vai dar, sim. 1010 01:35:58,952 --> 01:36:00,037 Vamos seguir com ele. 1011 01:36:01,288 --> 01:36:02,289 Obrigado, Murray. 1012 01:36:02,873 --> 01:36:03,999 Mas algumas regras. 1013 01:36:04,166 --> 01:36:05,917 Nada de palavrões ou vulgaridades. 1014 01:36:06,084 --> 01:36:07,544 É um programa decente. 1015 01:36:07,711 --> 01:36:08,712 -Certo? -Sim. 1016 01:36:08,879 --> 01:36:10,464 Você entra após a Dra. Sally. 1017 01:36:10,630 --> 01:36:11,631 Adoro a Dra. Sally. 1018 01:36:11,798 --> 01:36:12,799 Que ótimo. 1019 01:36:12,924 --> 01:36:15,427 -Alguém virá te buscar, tá? -Tá. Perfeito. 1020 01:36:15,594 --> 01:36:16,553 Boa sorte. 1021 01:36:16,762 --> 01:36:17,763 Obrigado, Murray. 1022 01:36:18,972 --> 01:36:21,099 Murray, só uma coisinha. 1023 01:36:21,266 --> 01:36:22,184 Sim? 1024 01:36:22,351 --> 01:36:24,019 Quando me chamar, 1025 01:36:24,186 --> 01:36:26,063 pode me apresentar como Coringa? 1026 01:36:26,229 --> 01:36:27,939 Por que não usa seu nome? 1027 01:36:28,565 --> 01:36:30,817 Foi assim que me chamou no programa. 1028 01:36:30,984 --> 01:36:32,110 Coringa. 1029 01:36:32,277 --> 01:36:33,278 Você se lembra? 1030 01:36:33,654 --> 01:36:35,656 -Chamei? -Não sei. 1031 01:36:35,822 --> 01:36:37,908 Se é o que você quer, então Coringa. 1032 01:36:38,075 --> 01:36:39,076 É bom. 1033 01:36:39,242 --> 01:36:40,327 Obrigado, Murray. 1034 01:37:02,391 --> 01:37:05,602 Vou tentar, mas não sei se minha esposa vai deixar. 1035 01:37:07,062 --> 01:37:08,397 Talvez a próxima esposa. 1036 01:37:12,109 --> 01:37:13,860 Tem que ver o próximo convidado. 1037 01:37:14,027 --> 01:37:16,071 Na certa, ele precisa de um médico. 1038 01:37:17,155 --> 01:37:18,865 Ele tem problemas sexuais? 1039 01:37:19,032 --> 01:37:21,535 Ele parece ter muitos problemas. 1040 01:37:22,661 --> 01:37:25,288 Bobby, vamos mostrar o vídeo uma última vez. 1041 01:37:31,712 --> 01:37:34,589 Eu detestava a escola quando era criança. 1042 01:37:36,383 --> 01:37:38,552 Mas minha mãe sempre dizia: 1043 01:37:39,594 --> 01:37:44,057 "Deveria aproveitar. Um dia, vai ter que trabalhar para viver." 1044 01:37:44,224 --> 01:37:47,436 "Não, não vou, mãe. Eu vou ser comediante." 1045 01:37:53,734 --> 01:37:54,901 Tudo bem. 1046 01:37:57,487 --> 01:38:00,741 Talvez tenham visto esse vídeo do próximo convidado. 1047 01:38:00,907 --> 01:38:03,285 Antes que ele entre, só quero dizer 1048 01:38:03,452 --> 01:38:06,997 que estamos arrasados com o que está acontecendo na cidade hoje. 1049 01:38:07,164 --> 01:38:09,458 Mas é assim que ele quer se apresentar 1050 01:38:09,624 --> 01:38:12,836 e, francamente, acho que estamos todos precisando rir. 1051 01:38:13,003 --> 01:38:15,172 Uma salva de palmas para o Coringa. 1052 01:38:38,528 --> 01:38:42,407 APLAUSOS 1053 01:38:57,798 --> 01:38:59,174 Tudo bem, doutora? 1054 01:39:03,011 --> 01:39:05,472 Bom, foi uma entrada e tanto. 1055 01:39:12,020 --> 01:39:13,021 Você está bem? 1056 01:39:15,857 --> 01:39:17,275 Sim. 1057 01:39:17,442 --> 01:39:20,153 É exatamente como eu imaginava. 1058 01:39:22,114 --> 01:39:23,907 Bem, não posso dizer o mesmo. 1059 01:39:30,789 --> 01:39:32,958 Pode nos falar sobre este visual? 1060 01:39:33,125 --> 01:39:36,503 Quando conversamos antes, disse que não era algo político. 1061 01:39:36,670 --> 01:39:37,713 Correto? 1062 01:39:37,879 --> 01:39:39,506 Exato. Eu não sou político. 1063 01:39:39,673 --> 01:39:42,217 Só estou tentando fazer as pessoas rirem. 1064 01:39:42,384 --> 01:39:44,011 E como você está se saindo? 1065 01:39:52,477 --> 01:39:54,313 Bom, sei que você é comediante. 1066 01:39:54,479 --> 01:39:57,524 Está trabalhando em novo material? Quer contar uma piada? 1067 01:40:03,238 --> 01:40:04,239 Sim? 1068 01:40:06,408 --> 01:40:07,409 Tudo bem. 1069 01:40:13,457 --> 01:40:15,083 Ele tem um caderno. 1070 01:40:16,001 --> 01:40:17,461 Um caderno de piadas. 1071 01:40:20,505 --> 01:40:23,508 Só espero que minha morte levante mais dinheiro do que a minha vida 1072 01:40:27,304 --> 01:40:28,680 Sem pressa. Temos a noite toda. 1073 01:40:34,728 --> 01:40:37,022 Tá, tudo bem, lá vai uma. 1074 01:40:40,150 --> 01:40:42,653 Toc toc. 1075 01:40:42,819 --> 01:40:44,154 Teve que procurar isso? 1076 01:40:51,286 --> 01:40:52,913 Quero fazer direito. 1077 01:40:54,748 --> 01:40:56,291 Toc toc. 1078 01:40:56,458 --> 01:40:57,959 Quem é? 1079 01:40:59,419 --> 01:41:00,837 É a polícia, senhora. 1080 01:41:01,004 --> 01:41:04,216 Seu filho foi atropelado por um bêbado. Ele está morto. 1081 01:41:07,344 --> 01:41:08,929 Oh, não. 1082 01:41:09,096 --> 01:41:10,847 Não se pode brincar com isso. 1083 01:41:11,014 --> 01:41:12,975 É, isso não é engraçado, Arthur. 1084 01:41:13,141 --> 01:41:15,602 Esse não é o tipo de humor deste programa. 1085 01:41:16,186 --> 01:41:18,480 Está certo. É, desculpe. 1086 01:41:18,647 --> 01:41:23,026 Acontece que as últimas semanas foram difíceis para mim, Murray. 1087 01:41:24,611 --> 01:41:26,446 Desde que... 1088 01:41:28,991 --> 01:41:31,118 matei aqueles caras de Wall Street. 1089 01:41:37,708 --> 01:41:39,668 Estou esperando o desfecho da piada. 1090 01:41:41,169 --> 01:41:42,879 Não tem desfecho. 1091 01:41:44,297 --> 01:41:46,174 Não é piada. 1092 01:41:50,846 --> 01:41:51,930 Fala sério, não? 1093 01:41:52,097 --> 01:41:54,308 Está dizendo que matou os três jovens? 1094 01:41:54,474 --> 01:41:55,475 Sim. 1095 01:41:55,642 --> 01:41:57,352 Por que deveríamos acreditar? 1096 01:41:57,519 --> 01:41:59,479 Eu não tenho mais nada a perder. 1097 01:42:01,481 --> 01:42:03,525 Nada mais pode me machucar. 1098 01:42:06,695 --> 01:42:09,573 Minha vida não passa de uma comédia. 1099 01:42:13,201 --> 01:42:16,580 Deixe-me entender, acha que matar aqueles caras tem graça? 1100 01:42:17,247 --> 01:42:18,749 Eu acho. 1101 01:42:18,915 --> 01:42:21,543 E estou cansado de fazer de conta que não é. 1102 01:42:21,710 --> 01:42:23,587 A comédia é subjetiva, Murray. 1103 01:42:24,046 --> 01:42:25,756 Não é o que dizem? 1104 01:42:25,922 --> 01:42:27,674 Todos vocês, 1105 01:42:27,841 --> 01:42:30,427 o sistema que sabe tanto, 1106 01:42:30,594 --> 01:42:33,305 vocês decidem o que é certo ou errado. 1107 01:42:33,472 --> 01:42:38,685 Assim como vocês decidem o que é engraçado ou não é. 1108 01:42:40,020 --> 01:42:41,021 Bote-o para fora! 1109 01:42:41,772 --> 01:42:45,442 Pois bem, acho que eu poderia deduzir então 1110 01:42:45,776 --> 01:42:49,363 que você começou um movimento, para se tornar um símbolo? 1111 01:42:49,988 --> 01:42:51,531 Qual é, Murray! 1112 01:42:51,698 --> 01:42:54,534 Pareço o tipo de palhaço que começaria um movimento? 1113 01:42:54,701 --> 01:42:57,537 Matei aqueles caras porque eles eram horríveis. 1114 01:42:57,704 --> 01:43:00,207 Todo mundo é horrível hoje em dia. 1115 01:43:00,374 --> 01:43:02,668 Só isso já faz qualquer um enlouquecer. 1116 01:43:02,834 --> 01:43:04,586 Então é isso, você está louco. 1117 01:43:04,753 --> 01:43:07,047 É sua desculpa para matar três jovens? 1118 01:43:07,673 --> 01:43:09,216 Não. 1119 01:43:09,383 --> 01:43:12,719 Eles nem sabiam cantar, para poderem se salvar. 1120 01:43:15,055 --> 01:43:17,975 Por que todo mundo se abala por causa deles? 1121 01:43:18,850 --> 01:43:22,062 Se fosse eu morrendo na calçada, passariam por cima. 1122 01:43:22,229 --> 01:43:24,356 Passo todo dia por vocês, e não me notam. 1123 01:43:24,523 --> 01:43:28,402 Mas e esses caras? Só porque Thomas Wayne chorou por eles na TV? 1124 01:43:28,568 --> 01:43:30,612 Tem um problema com Thomas Wayne? 1125 01:43:30,779 --> 01:43:32,698 Sim, eu tenho. 1126 01:43:32,864 --> 01:43:36,284 Você já viu como é lá fora, Murray? 1127 01:43:36,451 --> 01:43:39,496 Alguma vez você sai de verdade do estúdio? 1128 01:43:39,663 --> 01:43:43,500 Todas as pessoas só berram e gritam umas com as outras. 1129 01:43:43,667 --> 01:43:45,836 Ninguém mais é civilizado. 1130 01:43:46,003 --> 01:43:49,589 Ninguém pensa como é estar no lugar da outra pessoa. 1131 01:43:50,382 --> 01:43:55,220 Acha que homens como Thomas Wayne se perguntam como é ser alguém como eu? 1132 01:43:55,387 --> 01:43:58,098 Ser alguém senão eles mesmos? Não se perguntam. 1133 01:43:58,265 --> 01:44:03,020 Eles acham que vamos ficar quietinhos e aguentar tudo como bons meninos! 1134 01:44:03,186 --> 01:44:05,272 Sem reagir, sem perder o controle! 1135 01:44:05,439 --> 01:44:07,065 Você terminou? 1136 01:44:07,232 --> 01:44:09,568 Digo, é muita autopiedade, Arthur. 1137 01:44:09,735 --> 01:44:12,779 Está inventando desculpas por ter matado aqueles jovens. 1138 01:44:12,946 --> 01:44:16,283 Nem todo mundo, eu te garanto, nem todo mundo é horrível. 1139 01:44:18,577 --> 01:44:19,786 Você é horrível. 1140 01:44:19,953 --> 01:44:21,830 Eu? Eu sou horrível? 1141 01:44:21,997 --> 01:44:23,749 Ah, é? Por que sou horrível? 1142 01:44:25,917 --> 01:44:27,377 Mostrando meu vídeo, 1143 01:44:28,795 --> 01:44:30,672 convidando-me para o programa. 1144 01:44:31,757 --> 01:44:34,092 Você só queria debochar de mim. 1145 01:44:35,093 --> 01:44:37,054 Você é igualzinho a todos eles. 1146 01:44:37,220 --> 01:44:39,139 Não sabe nada sobre mim, amigo. 1147 01:44:39,306 --> 01:44:41,892 Olhe o que houve por causa do que você fez. 1148 01:44:42,059 --> 01:44:43,769 Estão acontecendo motins. 1149 01:44:43,935 --> 01:44:46,605 Há dois policiais em estado crítico, e você ri. 1150 01:44:46,772 --> 01:44:47,773 Está rindo. 1151 01:44:47,939 --> 01:44:50,776 Uma pessoa morreu hoje por causa do que você fez. 1152 01:44:50,942 --> 01:44:52,402 Eu sei. 1153 01:44:54,988 --> 01:44:56,198 Que tal outra piada? 1154 01:44:56,365 --> 01:44:57,991 Não, chega das suas piadas. 1155 01:44:58,158 --> 01:44:59,368 -O que recebe... -Chega. 1156 01:44:59,534 --> 01:45:02,079 ...quando cruza um solitário doente mental 1157 01:45:02,245 --> 01:45:05,791 com uma sociedade que o abandona e o trata que nem lixo? 1158 01:45:05,957 --> 01:45:06,958 Ligue para a polícia! 1159 01:45:07,125 --> 01:45:08,418 -Vou te dizer! -Ligue. 1160 01:45:08,585 --> 01:45:10,253 Você recebe o que merece! 1161 01:45:46,790 --> 01:45:50,127 Boa noite. E lembrem-se sempre, é a... 1162 01:45:55,298 --> 01:45:56,550 Plantão de notícias. 1163 01:45:56,717 --> 01:45:59,261 O popular apresentador de TV Murray Franklin 1164 01:45:59,428 --> 01:46:01,555 foi morto a tiros hoje durante seu programa. 1165 01:46:01,722 --> 01:46:06,977 O homem que foi apresentado por Franklin como "Coringa" está agora preso. 1166 01:46:07,144 --> 01:46:11,315 A polícia conduziu o suspeito algemado para fora do estúdio. 1167 01:46:11,481 --> 01:46:14,026 ...simplesmente como o desfecho de uma piada. 1168 01:46:14,192 --> 01:46:15,777 Você recebe o que merece! 1169 01:46:15,944 --> 01:46:18,113 Saques e motins se intensificaram... 1170 01:46:18,280 --> 01:46:19,614 ...motins por toda a cidade. 1171 01:46:19,781 --> 01:46:21,533 ...abandona e trata como lixo? 1172 01:46:21,700 --> 01:46:23,035 Uma multidão de palhaços... 1173 01:46:23,201 --> 01:46:24,661 ...com máscaras de palhaços. 1174 01:46:26,997 --> 01:46:30,083 Se fosse eu morrendo na calçada, passariam por cima. 1175 01:46:30,542 --> 01:46:32,794 -Aos ignorados pelo sistema. -É a vida! 1176 01:46:32,961 --> 01:46:35,630 Como vocês veem, Gotham está em chamas. 1177 01:47:30,852 --> 01:47:32,854 Pare de rir, esquisito! Não tem graça. 1178 01:47:33,480 --> 01:47:35,816 A cidade está em chamas por sua causa. 1179 01:47:37,025 --> 01:47:40,946 Todas as unidades, fogo reportado ao norte do beco. Médicos no local. 1180 01:47:41,571 --> 01:47:43,031 Eu sei. 1181 01:47:44,533 --> 01:47:46,535 Não é bonito? 1182 01:49:12,079 --> 01:49:13,789 EM CARTAZ UM TIRO NA NOITE 1183 01:49:13,955 --> 01:49:16,249 AS DUAS FACES DE ZORRO 1184 01:49:26,551 --> 01:49:27,678 RESISTA 1185 01:49:29,012 --> 01:49:30,347 Vamos para lá. 1186 01:49:48,240 --> 01:49:49,366 Ei, Wayne. 1187 01:49:50,325 --> 01:49:52,077 Você recebe o que merece. 1188 01:49:52,244 --> 01:49:53,370 Não! Amigo! 1189 01:50:34,161 --> 01:50:36,163 Vamos, levante-se! 1190 01:50:36,330 --> 01:50:38,290 Vamos, cara, levante-se! 1191 01:53:17,491 --> 01:53:19,576 O que é tão engraçado? 1192 01:53:23,580 --> 01:53:25,165 Eu estava pensando numa piada. 1193 01:53:44,351 --> 01:53:46,353 Você quer contar para mim? 1194 01:53:52,526 --> 01:53:54,152 Você não entenderia. 1195 01:54:06,206 --> 01:54:07,874 É a vida 1196 01:54:09,501 --> 01:54:12,421 E por mais estranho que pareça 1197 01:54:13,880 --> 01:54:16,591 Algumas pessoas se divertem 1198 01:54:16,758 --> 01:54:18,593 Pisoteando sonhos 1199 01:54:19,928 --> 01:54:23,598 Mas eu não deixo Não deixo isso me abater 1200 01:54:25,767 --> 01:54:27,936 Porque este velho mundo 1201 01:55:32,626 --> 01:55:38,548 FIM 1202 01:57:34,956 --> 01:57:38,877 CORINGA