1
00:00:08,285 --> 00:00:09,703
A notícia nunca para.
2
00:00:09,870 --> 00:00:11,788
Esta é a 1080 GCR.
3
00:00:11,955 --> 00:00:14,916
Você tem as notícias que precisa,
o dia inteiro.
4
00:00:15,709 --> 00:00:16,710
Bom dia.
5
00:00:16,877 --> 00:00:20,005
Temos 5º C às 10h30 desta quinta-feira,
15 de outubro.
6
00:00:20,172 --> 00:00:22,507
Sou Stan L. Brooks, e vamos às notícias.
7
00:00:22,674 --> 00:00:24,885
É o 18º dia da greve dos lixeiros,
8
00:00:25,052 --> 00:00:27,679
com dez mil toneladas de lixo
acumulando todo dia.
9
00:00:27,846 --> 00:00:31,224
Até os bairros mais elegantes
da cidade parecem favelas.
10
00:00:31,391 --> 00:00:34,895
O secretário da Saúde, Edward O'Rourke,
declarou estado de emergência
11
00:00:35,062 --> 00:00:36,688
pela primeira vez em décadas.
12
00:00:36,855 --> 00:00:38,940
Não é preciso esperar alguém morrer
13
00:00:39,107 --> 00:00:40,692
ou contrair febre tifoide.
14
00:00:40,859 --> 00:00:42,861
Já é uma situação bem séria.
15
00:00:43,028 --> 00:00:45,238
É algo que afeta
quase todo mundo na cidade,
16
00:00:45,405 --> 00:00:47,449
não importa quem seja ou onde viva.
17
00:00:47,616 --> 00:00:51,912
Não se pode andar por lugar nenhum
sem ver só lixo e ratos.
18
00:00:52,079 --> 00:00:54,456
Já afeta meus negócios,
os clientes não vêm
19
00:00:54,623 --> 00:00:56,416
devido à situação do lixo.
20
00:00:56,583 --> 00:01:00,170
Ainda não sinto o cheiro aqui,
mas olhar para isso é terrível.
21
00:01:00,337 --> 00:01:03,507
Isso não me afeta,
a não ser pelo fedor aqui.
22
00:01:03,674 --> 00:01:04,675
É horrível.
23
00:01:04,841 --> 00:01:07,386
É um caos. Estou neste país há 50 anos
24
00:01:07,552 --> 00:01:08,971
e nunca vi nada igual.
25
00:01:09,137 --> 00:01:10,597
Onde este mundo vai parar?
26
00:01:10,764 --> 00:01:13,350
Deixe-os conversando
numa sala até resolverem.
27
00:01:13,517 --> 00:01:15,727
Por 24 horas, 48, o tempo necessário.
28
00:01:16,186 --> 00:01:19,731
A Guarda Nacional se mobilizar
e limpar tudo é uma boa ideia.
29
00:01:19,898 --> 00:01:22,567
A construção civil
e os proprietários de imóveis
30
00:01:22,734 --> 00:01:26,113
estão preocupados com o aumento
do preço do óleo de aquecimento.
31
00:01:26,279 --> 00:01:28,991
Inquilinos da área metropolitana
vão ter dificuldades...
32
00:01:36,498 --> 00:01:38,709
LOJA DE MÚSICA KENNY'S
FECHANDO AS PORTAS
33
00:01:40,585 --> 00:01:42,587
LIQUIDAÇÃO TOTAL!!
34
00:02:04,484 --> 00:02:06,695
-Ei, que sapato é esse?
-Roupa legal.
35
00:02:06,862 --> 00:02:08,530
Para ser palhaço, deve caprichar.
36
00:02:08,697 --> 00:02:09,781
Sabe disso, não?
37
00:02:10,699 --> 00:02:11,950
-Ei!
-Segura!
38
00:02:12,117 --> 00:02:13,118
Vamos!
39
00:02:13,285 --> 00:02:14,453
Ei!
40
00:02:14,953 --> 00:02:15,829
Ele vem vindo!
41
00:02:15,996 --> 00:02:17,581
Venha, palhaço, vamos!
42
00:02:17,748 --> 00:02:18,582
Pegamos o cartaz.
43
00:02:18,665 --> 00:02:20,250
-Ele está correndo.
-Vamos.
44
00:02:20,417 --> 00:02:21,251
Segurem-nos!
45
00:02:21,335 --> 00:02:23,211
Vamos! Cuidado com o carro!
46
00:02:25,672 --> 00:02:26,923
Cadê seu cartaz, palhaço?
47
00:02:27,591 --> 00:02:28,425
Ei!
48
00:02:33,430 --> 00:02:34,848
Vai, palhaço! Vamos!
49
00:02:35,015 --> 00:02:36,099
Segurem-nos!
50
00:02:38,018 --> 00:02:39,394
Anda! Vamos!
51
00:02:41,897 --> 00:02:43,065
Segurem-nos!
52
00:02:43,231 --> 00:02:44,858
Vamos, corra!
53
00:02:46,985 --> 00:02:48,362
Ei!
54
00:02:49,613 --> 00:02:51,114
Seus filhos...
55
00:02:56,620 --> 00:02:57,704
Caramba! Mandou bem.
56
00:02:57,871 --> 00:02:59,623
Vamos! Deem uma surra nele!
57
00:02:59,790 --> 00:03:01,541
Esse cara é fraco. Não é de nada.
58
00:03:01,708 --> 00:03:03,627
Com mais força! Mais força!
59
00:03:03,794 --> 00:03:05,045
Peguem as coisas dele.
60
00:03:05,212 --> 00:03:07,464
Vamos embora, vamos! Depressa, vamos!
61
00:03:38,829 --> 00:03:43,041
CORINGA
62
00:04:51,652 --> 00:04:53,028
É impressão minha
63
00:04:54,196 --> 00:04:56,698
ou o mundo está ficando mais maluco?
64
00:05:00,285 --> 00:05:02,287
Com certeza, está tenso.
65
00:05:03,664 --> 00:05:05,499
As pessoas estão aborrecidas.
66
00:05:05,666 --> 00:05:08,543
Elas estão batalhando. Procurando emprego.
67
00:05:08,710 --> 00:05:10,087
São tempos difíceis.
68
00:05:13,006 --> 00:05:14,508
E você?
69
00:05:16,134 --> 00:05:18,220
Continua escrevendo seu diário?
70
00:05:20,013 --> 00:05:21,765
Sim, senhora.
71
00:05:23,308 --> 00:05:24,685
Ótimo.
72
00:05:25,602 --> 00:05:27,145
Você o trouxe com você?
73
00:05:31,733 --> 00:05:32,818
Arthur.
74
00:05:32,985 --> 00:05:37,072
Da última vez, pedi para você
trazer o diário para estas consultas.
75
00:05:37,781 --> 00:05:39,116
Posso ver?
76
00:05:51,086 --> 00:05:53,964
Eu o tenho usado como... como diário...
77
00:05:55,841 --> 00:05:57,509
mas também para anotar piadas.
78
00:05:58,635 --> 00:06:02,014
Observações ou pensamentos engraçados.
79
00:06:03,140 --> 00:06:07,561
Acho que contei que estou tentando
uma carreira na comédia stand-up.
80
00:06:10,981 --> 00:06:12,607
Não, não contou.
81
00:06:14,067 --> 00:06:16,069
Acho que eu contei.
82
00:06:19,531 --> 00:06:24,453
Só espero que minha morte
faça mais centavos do que minha vida
83
00:06:24,619 --> 00:06:28,540
"Só espero que minha morte
faça mais sentido do que minha vida."
84
00:06:44,556 --> 00:06:46,892
Qual é a sensação de ter que vir aqui?
85
00:06:47,309 --> 00:06:50,062
Ajuda ter alguém com quem conversar?
86
00:06:54,107 --> 00:06:57,444
Eu me sentia melhor
quando estava preso no sanatório.
87
00:06:59,488 --> 00:07:00,739
E pensou mais sobre
88
00:07:02,115 --> 00:07:03,492
por que você foi preso?
89
00:07:03,659 --> 00:07:04,993
SALA DE OBSERVAÇÃO
90
00:07:09,331 --> 00:07:10,999
Quem sabe?
91
00:07:18,173 --> 00:07:21,927
Será que você pode pedir
para o médico aumentar minha medicação?
92
00:07:27,641 --> 00:07:30,268
Arthur, você toma
sete remédios diferentes.
93
00:07:31,603 --> 00:07:34,189
Certamente, estão fazendo algum efeito.
94
00:07:36,733 --> 00:07:39,903
Eu só não quero mais me sentir tão mal.
95
00:08:15,981 --> 00:08:18,150
Quer parar de perturbar meu filho?
96
00:08:21,320 --> 00:08:22,863
-Não estava perturbando.
-Pare.
97
00:08:32,164 --> 00:08:33,957
O que é? Você acha engraçado?
98
00:08:42,257 --> 00:08:43,884
Desculpe. Eu tenho um...
99
00:08:47,304 --> 00:08:49,806
Desculpe minha risada: tenho um problema.
VIRE
100
00:08:49,973 --> 00:08:52,309
É um distúrbio que causa
risada incontrolável,
101
00:08:52,476 --> 00:08:54,061
não compatível com o sentimento.
102
00:08:54,227 --> 00:08:56,063
Acontece com quem tem
problemas neurológicos.
103
00:08:56,229 --> 00:08:57,230
Obrigado!
104
00:09:00,484 --> 00:09:01,485
Desculpe.
105
00:09:24,424 --> 00:09:26,426
HELMS
FARMÁCIA
106
00:10:40,417 --> 00:10:43,253
Feliz, checou a correspondência
antes de subir?
107
00:10:43,420 --> 00:10:45,005
Sim, mãe.
108
00:10:45,881 --> 00:10:47,466
Nada.
109
00:10:50,636 --> 00:10:54,264
E, por fim, esta noite,
quando achávamos que não poderia piorar,
110
00:10:54,640 --> 00:10:58,268
autoridades dizem
que a cidade está infestada de ratos.
111
00:10:58,435 --> 00:11:01,938
E não são ratos comuns,
mas super-ratos, difíceis de matar.
112
00:11:02,105 --> 00:11:04,024
Ele não deve estar recebendo
minhas cartas.
113
00:11:05,400 --> 00:11:07,444
É o Thomas Wayne, mãe.
114
00:11:07,611 --> 00:11:09,029
É um homem ocupado.
115
00:11:09,196 --> 00:11:12,908
Por favor. Trabalhei para aquela família
durante anos.
116
00:11:13,367 --> 00:11:15,369
O mínimo que pode fazer é responder.
117
00:11:16,912 --> 00:11:20,082
Tome. Não fique tão agitada. Coma.
118
00:11:20,248 --> 00:11:21,249
Precisa comer.
119
00:11:21,416 --> 00:11:25,045
Você que precisa comer.
Veja como está magro.
120
00:11:26,588 --> 00:11:29,049
As vítimas foram levadas para o hospital.
121
00:11:29,132 --> 00:11:30,509
A cidade precisa do flautista de Hamelin.
122
00:11:30,676 --> 00:11:33,345
Ele será um ótimo prefeito.
Todos dizem isso.
123
00:11:33,887 --> 00:11:37,307
Ah, é. Todos quem? Com quem você conversa?
124
00:11:37,891 --> 00:11:40,268
Bem, todo mundo do noticiário.
125
00:11:40,435 --> 00:11:44,106
Ele é o único que pode salvar a cidade.
Ele nos deve isso.
126
00:11:47,150 --> 00:11:48,527
Vem sentar. Está começando.
127
00:11:48,694 --> 00:11:50,487
Viva, Murray.
128
00:11:51,363 --> 00:11:54,783
Dos estúdios da NCB em Gotham City,
129
00:11:54,950 --> 00:11:58,245
Ao Vivo com Murray Franklin!
130
00:11:59,246 --> 00:12:02,332
Esta noite, Murray recebe Sandra Winger...
131
00:12:02,499 --> 00:12:03,709
Winger vai participar.
132
00:12:03,875 --> 00:12:07,004
...e o piano estiloso de Yeldon e Chantel.
133
00:12:07,170 --> 00:12:12,050
Acompanhando Murray, como sempre,
Ellis Drane e sua orquestra de jazz.
134
00:12:12,217 --> 00:12:14,886
E agora, sem mais delongas,
135
00:12:15,053 --> 00:12:17,806
Murray Franklin.
136
00:12:30,068 --> 00:12:31,945
Obrigado.
137
00:12:33,113 --> 00:12:34,239
Obrigado.
138
00:12:34,406 --> 00:12:36,742
Temos uma linda plateia esta noite.
139
00:12:37,200 --> 00:12:39,036
É!
140
00:12:39,202 --> 00:12:40,912
Nossa! Obrigado.
141
00:12:41,330 --> 00:12:42,414
Obrigado.
142
00:12:43,040 --> 00:12:47,085
Todo mundo já ouviu falar dos ratos
que estão em Gotham agora, não é?
143
00:12:48,086 --> 00:12:51,465
Bem, hoje o prefeito disse
que tem uma solução.
144
00:12:51,631 --> 00:12:53,175
Querem saber qual?
145
00:12:53,342 --> 00:12:54,426
Supergatos.
146
00:12:59,014 --> 00:13:00,432
Falando sério, esses ratos...
147
00:13:00,599 --> 00:13:02,100
Eu te amo, Murray!
148
00:13:03,977 --> 00:13:05,270
Eu também te amo.
149
00:13:07,189 --> 00:13:08,774
Bobby, pode acender as luzes?
150
00:13:08,940 --> 00:13:09,941
Quem foi?
151
00:13:10,108 --> 00:13:12,277
Foi você? Levante-se, por favor.
152
00:13:12,444 --> 00:13:14,363
Fique de pé para mim.
153
00:13:14,529 --> 00:13:15,530
Vamos lá.
154
00:13:20,702 --> 00:13:22,412
Qual é seu nome?
155
00:13:22,954 --> 00:13:24,956
Oi, Murray. Arthur.
156
00:13:25,123 --> 00:13:26,792
-Arthur?
-Meu nome é Arthur.
157
00:13:26,958 --> 00:13:29,753
Você tem algo de especial, Arthur.
Sei que tem.
158
00:13:29,920 --> 00:13:30,921
De onde você é?
159
00:13:31,088 --> 00:13:32,798
Eu moro aqui na cidade
160
00:13:32,964 --> 00:13:34,216
com minha mãe.
161
00:13:36,009 --> 00:13:38,220
Esperem. Não tem nada de engraçado nisso.
162
00:13:38,387 --> 00:13:41,056
Morei com minha mãe
até fazer sucesso. Só eu e ela.
163
00:13:41,223 --> 00:13:44,059
Sou o garoto cujo pai saiu
para comprar cigarro
164
00:13:44,226 --> 00:13:45,227
e nunca mais voltou.
165
00:13:46,436 --> 00:13:48,438
Eu sei como é isso, Murray.
166
00:13:48,605 --> 00:13:51,149
Eu fui o homem da casa desde sempre.
167
00:13:51,316 --> 00:13:53,068
Eu cuido bem da minha mãe.
168
00:13:57,239 --> 00:14:00,158
Por todo esse sacrifício,
ela deve te amar muito.
169
00:14:00,325 --> 00:14:01,326
Ela ama, sim.
170
00:14:02,160 --> 00:14:06,039
Ela sempre me diz para sorrir,
para fazer uma cara feliz.
171
00:14:06,206 --> 00:14:08,834
E que vim ao mundo
para trazer alegria e risos.
172
00:14:16,508 --> 00:14:19,261
Eu gostei. Gostei muito. Desça aqui.
173
00:14:19,428 --> 00:14:22,264
Venha. Depois dessa,
você tem que descer aqui.
174
00:14:22,431 --> 00:14:23,849
Venha!
175
00:14:31,815 --> 00:14:32,816
Venha.
176
00:14:48,040 --> 00:14:50,292
O programa está ótimo. Fiquem ligados.
177
00:14:50,459 --> 00:14:52,252
A gente volta já.
178
00:14:53,003 --> 00:14:54,421
Foi legal, Arthur. Obrigado.
179
00:14:54,588 --> 00:14:56,340
Adorei ouvir o que disse.
180
00:14:56,506 --> 00:14:57,716
Ganhei o dia.
181
00:14:57,883 --> 00:14:59,092
Obrigado, Murray.
182
00:14:59,509 --> 00:15:02,554
Sabe, isso aí, as luzes,
o show, a plateia, isso tudo?
183
00:15:02,721 --> 00:15:05,140
Eu abriria mão
para ter um filho como você.
184
00:15:47,724 --> 00:15:49,601
-E aí, mocinhas?
-Oi, Randall.
185
00:15:49,768 --> 00:15:51,436
Mais um dia na terra do riso.
186
00:15:51,603 --> 00:15:52,604
É.
187
00:15:56,149 --> 00:15:57,234
Você está bem?
188
00:15:59,194 --> 00:16:01,697
Eu soube da surra que você levou.
189
00:16:02,447 --> 00:16:03,532
Selvagens!
190
00:16:05,075 --> 00:16:07,619
Eram garotos.
Eu deveria ter deixado pra lá.
191
00:16:07,786 --> 00:16:08,620
Não.
192
00:16:08,787 --> 00:16:11,123
Eles roubam tudo de você se deixar.
193
00:16:11,289 --> 00:16:12,624
A coisa está feia.
194
00:16:13,166 --> 00:16:14,543
São uns animais.
195
00:16:19,381 --> 00:16:20,674
Quer saber?
196
00:16:25,929 --> 00:16:26,930
Tome.
197
00:16:28,598 --> 00:16:29,850
O que é isso?
198
00:16:30,309 --> 00:16:31,393
Pegue.
199
00:16:32,311 --> 00:16:33,395
É para você.
200
00:16:37,858 --> 00:16:39,818
Tem que se proteger lá fora.
201
00:16:40,569 --> 00:16:42,070
Senão você está ferrado.
202
00:16:43,697 --> 00:16:44,865
Randall...
203
00:16:46,325 --> 00:16:48,952
eu não posso ter uma arma.
204
00:16:50,495 --> 00:16:51,955
Não se preocupe, Art.
205
00:16:52,748 --> 00:16:53,999
Ninguém precisa saber.
206
00:16:54,166 --> 00:16:56,501
E você pode me pagar uma outra hora.
207
00:16:56,668 --> 00:16:57,878
Sabe que é meu garoto.
208
00:17:00,088 --> 00:17:01,089
Arthur...
209
00:17:01,715 --> 00:17:03,216
Hoyt te espera no escritório.
210
00:17:03,967 --> 00:17:06,470
Ei, Gary. Sabe o que eu sempre quis saber?
211
00:17:06,637 --> 00:17:07,763
Não faço ideia.
212
00:17:07,929 --> 00:17:11,308
Vocês chamam de golfe miniatura
ou é só golfe para vocês?
213
00:17:16,563 --> 00:17:18,065
Dá um soco no pau dele.
214
00:17:30,160 --> 00:17:31,703
ESCRITÓRIO
215
00:17:35,040 --> 00:17:36,667
Oi, Hoyt.
216
00:17:36,833 --> 00:17:39,336
Gary disse que você queria falar comigo.
217
00:17:39,503 --> 00:17:42,422
E a carreira na comédia?
Já é famoso no stand-up?
218
00:17:42,589 --> 00:17:43,548
Eu não.
219
00:17:43,715 --> 00:17:45,842
Estou tralhando nos meus textos.
220
00:17:46,009 --> 00:17:47,928
Não se sente. Vai ser rápido.
221
00:17:48,095 --> 00:17:49,596
Eu gosto de você, Arthur.
222
00:17:49,763 --> 00:17:52,474
Muitos aqui acham você esquisito,
mas eu gosto de você.
223
00:17:53,809 --> 00:17:55,435
Nem sei por que eu gosto.
224
00:17:56,144 --> 00:17:57,729
Mas recebi mais uma queixa.
225
00:17:58,438 --> 00:18:01,233
Isso começa a me deixar puto.
É da loja Kenny's.
226
00:18:01,400 --> 00:18:03,235
O cara disse que você sumiu.
227
00:18:03,402 --> 00:18:04,778
Nem devolveu o cartaz.
228
00:18:05,654 --> 00:18:07,447
Porque eu fui agredido.
229
00:18:07,823 --> 00:18:09,533
Você não soube?
230
00:18:09,700 --> 00:18:11,451
Por um cartaz?
231
00:18:11,618 --> 00:18:13,787
Isso é conversa. Não faz sentido.
232
00:18:13,954 --> 00:18:15,914
Devolva o cartaz para ele.
233
00:18:16,081 --> 00:18:18,458
O negócio dele está falindo,
pelo amor de Deus.
234
00:18:18,625 --> 00:18:20,419
Por que eu ficaria com o cartaz?
235
00:18:20,585 --> 00:18:23,338
Sei lá!
Por que as pessoas fazem as coisas?
236
00:18:24,631 --> 00:18:26,633
Se você não devolver o cartaz,
237
00:18:26,800 --> 00:18:28,844
eu vou descontar do seu salário.
238
00:18:29,928 --> 00:18:31,054
Está claro?
239
00:18:32,597 --> 00:18:35,350
Ouça, eu estou tentando te ajudar.
240
00:18:35,517 --> 00:18:37,477
Tá? E vou te dizer outra coisa.
241
00:18:37,644 --> 00:18:40,856
Os outros caras não se sentem
à vontade perto de você
242
00:18:41,023 --> 00:18:42,983
porque acham que você é estranho.
243
00:18:43,150 --> 00:18:45,986
Tá legal?
E eu não posso permitir essa situação.
244
00:19:35,786 --> 00:19:36,828
Espere.
245
00:19:36,995 --> 00:19:37,996
Espere.
246
00:19:41,249 --> 00:19:42,376
Obrigada.
247
00:20:04,398 --> 00:20:06,984
Este prédio é horrível, não é?
248
00:20:08,860 --> 00:20:11,321
Este prédio é horrível, não é, mamãe?
249
00:20:11,488 --> 00:20:13,907
Sim, nós te ouvimos, GiGi.
250
00:20:14,074 --> 00:20:16,410
Ele é horrível, mamãe.
251
00:20:18,120 --> 00:20:19,121
Não é, mamãe?
252
00:20:27,087 --> 00:20:28,588
-Boa noite.
-É horrível, não é?
253
00:20:35,429 --> 00:20:36,346
Ei!
254
00:20:43,145 --> 00:20:44,146
Venha.
255
00:21:03,540 --> 00:21:04,541
Olhe para cima.
256
00:21:05,000 --> 00:21:07,002
O carteiro deve estar jogando fora.
257
00:21:07,169 --> 00:21:10,047
Por que as cartas
são tão importantes para você?
258
00:21:10,964 --> 00:21:13,675
-O que acha que ele vai fazer?
-Vai nos ajudar.
259
00:21:14,593 --> 00:21:18,764
Mas você trabalhou para ele
há quanto tempo, trinta anos?
260
00:21:18,930 --> 00:21:20,807
Por que ele nos ajudaria?
261
00:21:20,974 --> 00:21:23,560
Porque Thomas Wayne é um bom homem.
262
00:21:24,436 --> 00:21:27,022
Se ele soubesse como estamos vivendo,
263
00:21:27,189 --> 00:21:30,651
se ele visse este apartamento,
ele ficaria indignado.
264
00:21:32,027 --> 00:21:34,696
Não sei te explicar de uma forma melhor.
265
00:21:36,573 --> 00:21:38,450
Não se preocupe com dinheiro.
266
00:21:39,785 --> 00:21:40,911
Nem comigo.
267
00:21:41,370 --> 00:21:45,248
Todo mundo diz que meu stand-up
está pronto para clubes grandes.
268
00:21:46,458 --> 00:21:49,044
Mas, Feliz,
por que você acha que consegue?
269
00:21:49,544 --> 00:21:50,629
Como assim?
270
00:21:52,422 --> 00:21:54,716
Comediante não precisa ser engraçado?
271
00:22:58,363 --> 00:22:59,614
Qual é seu nome?
272
00:23:00,824 --> 00:23:01,825
Arthur.
273
00:23:02,826 --> 00:23:06,079
Arthur, você é um ótimo dançarino.
274
00:23:06,788 --> 00:23:07,914
Eu sei.
275
00:23:08,582 --> 00:23:10,709
Sabe quem não é? Ele.
276
00:23:16,340 --> 00:23:18,258
O que foi isso? Você está bem?
277
00:23:18,425 --> 00:23:19,468
Mãe, o que é?
278
00:23:19,635 --> 00:23:21,762
Aquele barulho! Ouviu o barulho?
279
00:23:21,928 --> 00:23:24,181
Estou vendo um filme de guerra antigo.
280
00:23:24,348 --> 00:23:25,849
Abaixe isso!
281
00:23:32,230 --> 00:23:33,899
Desculpe, mãe.
282
00:23:46,620 --> 00:23:47,746
Você está bem?
283
00:24:55,105 --> 00:24:57,649
É legal ver casais no meu show.
284
00:24:58,608 --> 00:25:00,819
Tenho uma esposa. Adoramos fantasiar.
285
00:25:01,320 --> 00:25:03,613
Sim, é muito sexy.
286
00:25:03,780 --> 00:25:05,282
Minha preferida agora é
287
00:25:05,449 --> 00:25:09,828
professor e aluna que precisa passar
na minha matéria para se formar.
288
00:25:10,996 --> 00:25:12,247
É.
289
00:25:13,707 --> 00:25:15,083
Vou contar como funciona.
290
00:25:15,250 --> 00:25:17,919
Sou professor
de uma universidade de prestígio,
291
00:25:19,504 --> 00:25:23,383
e minha esposa é minha aluna
de "Introdução à Civilização Ocidental".
292
00:25:25,427 --> 00:25:26,595
Eu sei.
293
00:25:27,179 --> 00:25:29,931
Por que aluna de introdução?
Também não entendi.
294
00:25:31,058 --> 00:25:32,893
Então ela vem até minha sala.
295
00:25:34,061 --> 00:25:38,023
Atendo alunos às segundas e quartas.
Ela diz: "Com licença, Prof. Lewis."
296
00:25:38,190 --> 00:25:40,108
Não posso usar meu sobrenome verdadeiro
297
00:25:40,275 --> 00:25:41,818
porque não contratam judeus.
298
00:25:43,654 --> 00:25:46,615
Vou assumir ao obter estabilidade.
Por enquanto...
299
00:25:47,324 --> 00:25:48,950
Ela diz: "Com licença, professor.
300
00:25:49,117 --> 00:25:51,578
Corro o risco de repetir em 'Introdução'
301
00:25:51,745 --> 00:25:54,706
e estou disposta a fazer
qualquer coisa para passar."
302
00:25:55,499 --> 00:25:57,042
Falei: "Qualquer coisa?" E ela...
303
00:25:57,209 --> 00:25:58,210
Cabelos sedosos?
Contato visual
304
00:25:58,377 --> 00:25:59,711
Faça observações engraçadas
305
00:25:59,878 --> 00:26:01,088
Piadas sexy são engraçadas
306
00:26:01,254 --> 00:26:04,800
Doença mental
307
00:26:51,555 --> 00:26:53,932
A pior parte de ter uma doença mental
308
00:26:54,099 --> 00:26:58,687
é que as pessoas esperam
que você se porte como se NÃO tivesse
309
00:27:05,652 --> 00:27:06,695
Oi.
310
00:27:06,862 --> 00:27:07,696
Oi.
311
00:27:08,697 --> 00:27:10,240
Você estava me seguindo hoje?
312
00:27:13,785 --> 00:27:15,537
Estava.
313
00:27:17,414 --> 00:27:19,249
Imaginei que fosse você.
314
00:27:20,083 --> 00:27:22,502
Achei que você ia entrar lá e assaltar.
315
00:27:24,546 --> 00:27:26,089
Eu tenho uma arma.
316
00:27:26,256 --> 00:27:27,883
Posso passar amanhã.
317
00:27:31,345 --> 00:27:32,804
Você é muito engraçado.
318
00:27:35,057 --> 00:27:36,350
É.
319
00:27:36,516 --> 00:27:39,019
Sabe, eu faço comédia stand-up.
320
00:27:39,186 --> 00:27:41,938
Vá assistir a um show qualquer hora.
321
00:27:42,648 --> 00:27:43,982
Pode ser que eu vá.
322
00:27:44,149 --> 00:27:45,275
É?
323
00:27:45,442 --> 00:27:47,235
É. Avisa quando tiver?
324
00:27:47,402 --> 00:27:48,403
Tá.
325
00:27:55,327 --> 00:27:58,789
Se você está contente
Mexa as orelhas
326
00:27:58,955 --> 00:27:59,790
Mexa as orelhas
327
00:27:59,956 --> 00:28:03,335
Se você está contente
Mexa as orelhas
328
00:28:03,502 --> 00:28:04,503
Mexa as orelhas
329
00:28:04,670 --> 00:28:09,091
Se você está contente
E quer mostrar para toda a gente
330
00:28:09,257 --> 00:28:12,469
Se você está contente
Mexa as orelhas
331
00:28:13,887 --> 00:28:17,224
Se você está contente
Bata os pés
332
00:28:17,391 --> 00:28:18,308
Bata os pés
333
00:28:18,475 --> 00:28:21,687
Se você está contente
Bata os pés
334
00:28:21,853 --> 00:28:22,854
Bata os pés
335
00:28:23,021 --> 00:28:27,442
Se você está contente
E quer mostrar para toda a gente
336
00:28:27,609 --> 00:28:31,071
Se você está contente
Bata os pés
337
00:28:32,447 --> 00:28:35,450
Se você está contente
Grite "viva"
338
00:28:35,617 --> 00:28:36,785
Grite "viva"
339
00:28:36,952 --> 00:28:40,372
Se você está contente
Grite "viva"
340
00:28:40,539 --> 00:28:41,540
Grite "viva"
341
00:28:41,707 --> 00:28:44,710
Se você está contente
E quer mostrar
342
00:28:45,335 --> 00:28:48,964
Hoyt, por favor, eu amo este trabalho.
343
00:28:49,131 --> 00:28:53,552
Arthur, quero saber por que você levou
uma arma para um hospital infantil.
344
00:28:53,719 --> 00:28:56,680
É só um adereço.
Faz parte do meu show agora.
345
00:28:56,847 --> 00:28:58,682
Isso é mentira. Mentira.
346
00:28:58,849 --> 00:29:00,934
Que palhaço carrega uma arma?
347
00:29:01,643 --> 00:29:06,106
Randall me contou que você tentou comprar
uma .38 com ele na semana passada.
348
00:29:06,273 --> 00:29:07,316
Randall disse isso?
349
00:29:07,482 --> 00:29:10,610
Você é pirado, Arthur. E mentiroso.
350
00:29:10,777 --> 00:29:11,778
Está despedido!
351
00:29:38,013 --> 00:29:40,766
Rua Jefferson.
Próxima parada, Nona Avenida.
352
00:29:43,769 --> 00:29:46,355
Ela pediu meu telefone.
Devíamos ter ficado.
353
00:29:46,521 --> 00:29:49,191
Está sonhando. Ela não estava interessada.
354
00:29:49,358 --> 00:29:51,568
Está maluco? Dançamos agarradinhos.
355
00:29:51,735 --> 00:29:52,819
Estava apaixonada.
356
00:29:52,986 --> 00:29:54,446
Queria se livrar de você.
357
00:29:54,613 --> 00:29:56,948
Ryan, estou maluco? Diga a ele o que viu.
358
00:29:59,534 --> 00:30:01,328
Quer batata frita?
359
00:30:04,081 --> 00:30:05,666
Olá?
360
00:30:07,042 --> 00:30:08,126
Falei com você.
361
00:30:08,293 --> 00:30:09,836
Não, obrigada.
362
00:30:12,798 --> 00:30:14,049
Tem certeza?
363
00:30:15,926 --> 00:30:17,052
Estão uma delícia.
364
00:30:19,888 --> 00:30:22,641
Não o ignore.
Ele está sendo gentil com você.
365
00:30:49,626 --> 00:30:51,253
Qual é a graça, idiota?
366
00:30:55,465 --> 00:30:56,842
Piranha!
367
00:31:03,598 --> 00:31:06,601
Não é precioso?
368
00:31:07,477 --> 00:31:09,896
Nós somos um par?
369
00:31:12,357 --> 00:31:15,027
Eu finalmente aqui no chão
370
00:31:15,193 --> 00:31:18,196
E você em pleno ar
371
00:31:18,363 --> 00:31:21,366
Que entrem os palhaços
372
00:31:25,495 --> 00:31:27,289
Não é um deleite?
373
00:31:28,749 --> 00:31:30,751
Você não aprova?
374
00:31:31,752 --> 00:31:33,920
Um fica correndo por aí
375
00:31:34,087 --> 00:31:36,923
E um não consegue se mexer
376
00:31:37,090 --> 00:31:40,260
Onde estão os palhaços?
377
00:31:40,427 --> 00:31:44,139
Tem que haver palhaços
378
00:31:53,982 --> 00:31:56,818
E aí, amigo, diga, qual é a graça?
379
00:31:56,985 --> 00:31:58,612
Nenhuma.
380
00:32:02,658 --> 00:32:03,950
Eu tenho um distúrbio.
381
00:32:04,660 --> 00:32:06,620
Vou dizer o que você tem, idiota.
382
00:32:10,290 --> 00:32:11,708
Por favor, parem!
383
00:32:13,752 --> 00:32:14,711
Gosta de chutar, hein?
384
00:32:14,878 --> 00:32:16,672
Segure-o firme.
385
00:32:19,174 --> 00:32:20,842
Fique no chão, esquisito!
386
00:33:04,136 --> 00:33:06,054
Nona Avenida.
Próxima parada, Hunter's Point.
387
00:33:13,645 --> 00:33:15,439
Afastem-se das portas.
388
00:33:52,434 --> 00:33:54,978
Merda...
389
00:36:48,485 --> 00:36:50,445
Li que foi um cara maquiado.
390
00:36:50,612 --> 00:36:53,073
Não, aqui diz que era uma máscara.
391
00:36:53,240 --> 00:36:55,367
De todo modo, é bom para os negócios.
392
00:36:55,534 --> 00:36:57,869
Há palhaços
na primeira página de todo jornal.
393
00:36:58,036 --> 00:36:59,246
Grandão, e aí?
394
00:36:59,413 --> 00:37:00,414
Oi.
395
00:37:03,542 --> 00:37:05,752
Ei, Arthur, eu soube o que aconteceu.
396
00:37:05,919 --> 00:37:07,212
Sinto muito, cara.
397
00:37:07,379 --> 00:37:08,380
É.
398
00:37:09,047 --> 00:37:10,298
Não acho justo
399
00:37:10,465 --> 00:37:12,342
ser despedido assim.
400
00:37:13,552 --> 00:37:16,138
Levou mesmo uma arma
a um hospital infantil?
401
00:37:17,222 --> 00:37:18,682
Por que você fez isso?
402
00:37:18,849 --> 00:37:20,142
Faz parte do novo show?
403
00:37:20,309 --> 00:37:22,602
Se a dança não der certo, você se mata?
404
00:37:24,104 --> 00:37:25,480
Perguntem para o Randall.
405
00:37:26,481 --> 00:37:27,607
A arma era dele.
406
00:37:28,066 --> 00:37:30,694
-O quê?
-Ainda tenho que pagar, não é?
407
00:37:30,861 --> 00:37:32,612
O que você está dizendo?
408
00:37:33,155 --> 00:37:34,948
Pare de falar merda, Art.
409
00:37:40,412 --> 00:37:41,455
Ah, não.
410
00:37:43,206 --> 00:37:44,916
Esqueci de bater o ponto.
411
00:37:57,638 --> 00:38:00,015
NÃO SE ESQUEÇA, SORRIA!
412
00:38:03,352 --> 00:38:07,356
NÃO SORRIA!
413
00:38:15,238 --> 00:38:17,491
Enquanto nossa cidade tenta entender
414
00:38:17,658 --> 00:38:21,119
o brutal assassinato triplo
no metrô na semana passada,
415
00:38:21,286 --> 00:38:22,788
recebemos Thomas Wayne.
416
00:38:22,954 --> 00:38:25,207
Feliz, olhe, Thomas Wayne está na TV.
417
00:38:25,374 --> 00:38:26,541
Sim, mãe.
418
00:38:26,708 --> 00:38:27,959
Obrigado por me receber.
419
00:38:28,126 --> 00:38:30,962
Estão perguntando
sobre os assassinatos no metrô.
420
00:38:31,129 --> 00:38:34,216
Obrigado, Thomas.
Sei que é um momento difícil para você.
421
00:38:34,383 --> 00:38:36,051
Por que ele?
422
00:38:36,218 --> 00:38:38,095
Parece que ele engordou.
423
00:38:38,261 --> 00:38:39,972
Eles eram da Wayne Investments.
424
00:38:40,681 --> 00:38:42,349
Bons, decentes, educados.
425
00:38:42,516 --> 00:38:45,143
Embora eu não conhecesse
nenhum pessoalmente.
426
00:38:46,853 --> 00:38:50,649
Como todos nossos funcionários
sempre foram, eles são da família.
427
00:38:50,816 --> 00:38:52,818
Ouviu isso? Falei, somos da família.
428
00:38:52,985 --> 00:38:56,321
Parece que há uma onda de aversão
aos ricos na cidade.
429
00:38:56,488 --> 00:39:00,951
É quase como se os moradores menos
afortunados apoiassem o assassino.
430
00:39:01,118 --> 00:39:02,786
Sim, e é uma pena.
431
00:39:02,953 --> 00:39:05,539
Também por isso
cogito me candidatar a prefeito.
432
00:39:06,415 --> 00:39:08,625
Gotham perdeu o rumo.
433
00:39:08,792 --> 00:39:13,338
E a declaração da testemunha de que
o suspeito usava uma máscara de palhaço?
434
00:39:13,505 --> 00:39:15,507
Bom, para mim faz todo sentido.
435
00:39:15,674 --> 00:39:17,884
Que covarde teria tanto sangue frio?
436
00:39:18,051 --> 00:39:19,886
Alguém escondido atrás de uma máscara.
437
00:39:20,470 --> 00:39:25,434
Alguém que tem inveja daqueles
que têm mais sorte do que ele.
438
00:39:26,143 --> 00:39:28,937
No entanto, tem medo de mostrar a cara.
439
00:39:29,104 --> 00:39:32,024
E até esse tipo de gente
mudar para melhor,
440
00:39:32,190 --> 00:39:35,777
aqueles dentre nós
que foram bem-sucedidos na vida
441
00:39:35,944 --> 00:39:38,280
sempre verão aqueles que não foram
442
00:39:38,447 --> 00:39:40,574
como meros palhaços.
443
00:39:42,200 --> 00:39:44,661
Thomas Wayne, obrigado pela sua presença.
444
00:39:44,828 --> 00:39:45,829
Não tem graça.
445
00:40:07,559 --> 00:40:09,811
Ouvi uma música no rádio um dia desses,
446
00:40:12,648 --> 00:40:16,652
e o cara estava cantando
que o nome dele era Carnaval.
447
00:40:17,819 --> 00:40:18,904
Arthur...
448
00:40:19,071 --> 00:40:20,238
Foi muito louco
449
00:40:22,616 --> 00:40:25,661
porque é meu nome de palhaço no trabalho.
450
00:40:26,745 --> 00:40:29,206
E até bem pouco tempo atrás,
451
00:40:30,457 --> 00:40:32,959
era como se ninguém me visse.
452
00:40:35,003 --> 00:40:37,381
Nem eu sabia se eu realmente existia.
453
00:40:37,798 --> 00:40:40,175
Arthur, tenho uma má notícia para você.
454
00:40:43,512 --> 00:40:44,930
Você não me ouve, não é?
455
00:40:46,598 --> 00:40:50,602
Acho que você nunca me escuta de verdade.
456
00:40:51,687 --> 00:40:54,481
Você faz as mesmas perguntas toda semana.
457
00:40:54,648 --> 00:40:57,943
"Como vai seu trabalho?
Está tendo pensamentos negativos?"
458
00:40:58,986 --> 00:41:02,698
Só o que eu tenho
são pensamentos negativos,
459
00:41:02,864 --> 00:41:05,701
mas você não me ouve mesmo.
460
00:41:05,867 --> 00:41:09,246
Eu disse que, durante toda minha vida,
461
00:41:09,413 --> 00:41:12,624
eu nem sabia se eu realmente existia.
462
00:41:13,834 --> 00:41:15,544
Mas eu existo, sim.
463
00:41:17,004 --> 00:41:20,924
E as pessoas estão começando a perceber.
464
00:41:22,676 --> 00:41:24,428
Cortaram a nossa verba.
465
00:41:24,594 --> 00:41:26,555
Fecharemos as portas na semana que vem.
466
00:41:27,973 --> 00:41:31,935
A prefeitura cortou verba em todas
as áreas, incluindo Serviço Social.
467
00:41:32,102 --> 00:41:34,146
É a última vez que nos encontramos.
468
00:41:35,105 --> 00:41:36,273
Tudo bem.
469
00:41:40,485 --> 00:41:42,487
Estão se lixando para pessoas como você.
470
00:41:44,740 --> 00:41:48,201
E estão se lixando
para pessoas como eu também.
471
00:41:51,455 --> 00:41:52,789
Merda.
472
00:42:01,006 --> 00:42:03,508
Como vou conseguir meus remédios agora?
473
00:42:06,511 --> 00:42:08,096
Com quem vou falar?
474
00:42:10,557 --> 00:42:12,351
Eu sinto muito, Arthur.
475
00:42:15,854 --> 00:42:18,690
Para a maioria das mulheres,
sexo é como comprar um carro.
476
00:42:19,358 --> 00:42:21,777
Tipo assim: "Será que isso vai durar?"
477
00:42:21,943 --> 00:42:23,945
"É seguro?"
478
00:42:24,112 --> 00:42:25,572
"É confiável?"
479
00:42:25,739 --> 00:42:27,032
"Pode me matar?"
480
00:42:28,075 --> 00:42:30,118
Para a maioria dos homens,
é como estacionar um carro.
481
00:42:30,285 --> 00:42:32,663
Pensamos: "Tem uma vaga."
482
00:42:32,829 --> 00:42:35,123
"Tem outra vaga. Essa pode ser boa."
483
00:42:35,290 --> 00:42:37,793
"Ah, vou ter que pagar? Deixa pra lá."
484
00:42:39,461 --> 00:42:42,214
"Para deficientes?
Espero que ninguém veja."
485
00:42:44,925 --> 00:42:47,135
Meu tempo acabou. Muito obrigado, gente.
486
00:42:52,307 --> 00:42:54,476
Outra salva de palmas para Sam Morril.
487
00:42:55,769 --> 00:42:59,773
O próximo comediante se diz
um morador de longa data de Gotham,
488
00:42:59,940 --> 00:43:03,443
a quem desde bem novo disseram
que seu objetivo na vida
489
00:43:03,610 --> 00:43:07,614
era trazer risos e alegria
para este mundo frio e sombrio.
490
00:43:08,198 --> 00:43:09,533
Muito bem.
491
00:43:09,700 --> 00:43:13,078
Uma salva de palmas
para Arthur Fleck, gente. Arthur Fleck.
492
00:43:37,394 --> 00:43:39,938
Olá. É bom estar aqui.
493
00:44:04,713 --> 00:44:07,674
Eu detestava a escola quando era criança.
494
00:44:23,190 --> 00:44:27,110
Eu detestava a escola quando era criança.
495
00:44:29,279 --> 00:44:30,947
Minha mãe dizia:
496
00:44:31,114 --> 00:44:34,743
"Deveria aproveitar.
Um dia, vai ter que trabalhar para viver."
497
00:44:36,203 --> 00:44:39,206
"Não, não vou, mãe.
Eu vou ser comediante."
498
00:44:51,843 --> 00:44:52,970
Tem outra.
499
00:44:54,388 --> 00:44:59,351
Sabem, outro dia eu estava pensando:
por que os ricos...
500
00:45:27,254 --> 00:45:29,673
PALHAÇO ASSASSINO À SOLTA
ÚLTIMAS NOTÍCIAS SOBRE OS ASSASSINATOS
501
00:45:39,850 --> 00:45:41,184
Acredita nessa merda?
502
00:45:41,935 --> 00:45:42,936
PALHAÇO JUSTICEIRO?
503
00:45:43,103 --> 00:45:43,937
Danem-se.
504
00:45:46,064 --> 00:45:48,692
Acho que o cara que fez isso é um herói.
505
00:45:50,861 --> 00:45:52,696
Três canalhas a menos em Gotham City.
506
00:45:53,155 --> 00:45:55,073
Agora só falta um milhão.
507
00:46:26,938 --> 00:46:29,524
E, amigo, como sempre,
obrigado pelas risadas.
508
00:46:29,691 --> 00:46:31,193
Sei que te veremos de novo.
509
00:46:31,360 --> 00:46:33,070
Nós estaremos aqui. Espero.
510
00:46:34,029 --> 00:46:37,699
Amanhã à noite,
teremos Diana Hudson, Greg Gordon
511
00:46:37,866 --> 00:46:40,661
e o perito em animais, Hugh Little.
512
00:46:41,328 --> 00:46:42,621
Obrigado pela audiência.
513
00:46:42,788 --> 00:46:45,082
Boa noite e lembrem-se sempre,
514
00:46:45,248 --> 00:46:46,625
é a vida.
515
00:46:50,962 --> 00:46:52,130
É a vida.
516
00:46:56,969 --> 00:47:00,347
Mãe, é hora de acordar e ir para a cama.
517
00:47:03,809 --> 00:47:05,268
Ah, Feliz.
518
00:47:08,105 --> 00:47:09,773
Feliz, escrevi outra carta.
519
00:47:09,940 --> 00:47:11,650
Vamos, dance comigo.
520
00:47:12,651 --> 00:47:15,028
Para Thomas Wayne. É importante.
521
00:47:23,954 --> 00:47:25,664
Está cheirando a perfume.
522
00:47:25,831 --> 00:47:28,291
É porque eu tive um encontro importante.
523
00:47:32,963 --> 00:47:34,715
Só não esqueça de postar.
524
00:48:00,532 --> 00:48:03,660
O Murray Franklin Show
é gravado ao vivo com a plateia
525
00:48:03,827 --> 00:48:05,954
no belo centro de Gotham City.
526
00:48:30,562 --> 00:48:35,734
Seu filho e eu precisamos da sua ajuda.
527
00:48:42,449 --> 00:48:45,619
Thomas, você é a única esperança
para mim e seu filho.
528
00:48:54,252 --> 00:48:56,630
Eu te amo para sempre, Penny Fleck
529
00:49:08,308 --> 00:49:10,894
Você vai me matar. Vai me fazer enfartar.
530
00:49:11,061 --> 00:49:12,229
Não me venha...
531
00:49:12,396 --> 00:49:14,231
Não.
532
00:49:14,398 --> 00:49:17,359
Não vou falar com você
até que pare de ficar bravo!
533
00:49:17,526 --> 00:49:18,694
Tá bom.
534
00:49:24,658 --> 00:49:26,785
Não estou bravo, mãe.
535
00:49:26,952 --> 00:49:29,287
Não estou bravo.
536
00:49:29,454 --> 00:49:30,664
Por favor.
537
00:49:31,707 --> 00:49:34,459
Mãe, isso é verdade?
538
00:49:38,130 --> 00:49:41,341
Ele é um homem extraordinário, Feliz.
539
00:49:41,508 --> 00:49:43,844
É um homem muito poderoso.
540
00:49:45,387 --> 00:49:47,347
Nós nos apaixonamos.
541
00:49:48,223 --> 00:49:52,352
Ele disse que era melhor não ficarmos
juntos por causa das aparências.
542
00:49:54,813 --> 00:49:58,191
E eu nunca pude contar
para ninguém porque...
543
00:50:00,736 --> 00:50:02,195
Bom, eu assinei uns papéis.
544
00:50:04,031 --> 00:50:09,119
Além disso, pode imaginar o que as pessoas
diriam sobre o Thomas e sobre mim.
545
00:50:11,830 --> 00:50:13,206
O que diriam sobre você.
546
00:50:17,419 --> 00:50:19,338
O que elas diriam, mãe?
547
00:50:32,059 --> 00:50:36,063
PALHAÇO JUSTICEIRO
AINDA À SOLTA
548
00:50:37,064 --> 00:50:38,523
THOMAS WAYNE ANUNCIA CANDIDATURA
549
00:50:38,690 --> 00:50:41,026
GOTHAM CITY AGUARDA O FUTURO
COM INÍCIO DA CAMPANHA
550
00:52:52,574 --> 00:52:53,617
Oi.
551
00:52:56,578 --> 00:52:57,954
Qual é seu nome?
552
00:52:59,206 --> 00:53:00,832
É Bruce.
553
00:53:01,917 --> 00:53:03,085
Bruce.
554
00:53:05,045 --> 00:53:06,296
O meu é Arthur.
555
00:53:28,276 --> 00:53:29,653
Assim está melhor.
556
00:53:30,570 --> 00:53:32,155
Bruce!
557
00:53:33,657 --> 00:53:34,825
Saia de perto dele.
558
00:53:34,992 --> 00:53:37,119
Está tudo bem. Sou um cara legal.
559
00:53:37,285 --> 00:53:38,537
Quem é você?
560
00:53:39,162 --> 00:53:40,831
Vim falar com o Sr. Wayne.
561
00:53:40,998 --> 00:53:43,500
Não deveria estar falando
com o filho dele.
562
00:53:44,918 --> 00:53:46,086
Por que deu flores para ele?
563
00:53:46,253 --> 00:53:47,462
Não são de verdade.
564
00:53:49,214 --> 00:53:51,258
É mágica.
565
00:53:51,717 --> 00:53:53,135
Só quis fazê-lo sorrir.
566
00:53:53,302 --> 00:53:55,137
Bem, isso não tem graça.
567
00:53:56,138 --> 00:53:57,347
Devo chamar a polícia?
568
00:53:57,514 --> 00:53:58,932
Não. Por favor.
569
00:54:00,225 --> 00:54:03,437
O nome da minha mãe é Penny. Penny Fleck.
570
00:54:03,603 --> 00:54:04,688
Trabalhou aqui anos atrás.
571
00:54:04,855 --> 00:54:06,940
Diga ao Sr. Wayne
que preciso falar com ele.
572
00:54:08,108 --> 00:54:09,568
Você é filho dela.
573
00:54:09,735 --> 00:54:10,736
Sim.
574
00:54:11,403 --> 00:54:13,113
Você a conheceu?
575
00:54:16,742 --> 00:54:19,077
Eu sei sobre eles dois.
576
00:54:19,661 --> 00:54:22,080
Ela me contou tudo.
577
00:54:23,957 --> 00:54:25,751
Não há o que saber.
578
00:54:26,877 --> 00:54:28,670
Não existe "eles".
579
00:54:29,629 --> 00:54:31,798
Sua mãe era paranoica.
580
00:54:32,716 --> 00:54:33,800
Ela era doente.
581
00:54:33,967 --> 00:54:36,011
Não diga isso.
582
00:54:37,179 --> 00:54:38,597
Vá embora.
583
00:54:39,848 --> 00:54:42,100
Antes que faça papel de bobo.
584
00:54:43,769 --> 00:54:46,438
Thomas Wayne é meu pai.
585
00:54:51,485 --> 00:54:52,486
Ele me abandonou.
586
00:54:55,322 --> 00:54:56,615
Solte-me!
587
00:55:22,975 --> 00:55:24,810
Mantenha a respiração acima de 15.
588
00:55:24,977 --> 00:55:27,145
Devagar e firme. Tem uma escada à frente.
589
00:55:28,397 --> 00:55:29,606
Mãe?
590
00:55:30,440 --> 00:55:31,441
O que aconteceu?
591
00:55:31,608 --> 00:55:33,276
-Quem é você?
-Sou filho dela.
592
00:55:33,443 --> 00:55:34,277
O que aconteceu?
593
00:55:34,444 --> 00:55:36,279
Ainda não sabemos o que aconteceu.
594
00:55:36,446 --> 00:55:38,281
-Suba na ambulância.
-Degrau.
595
00:55:38,448 --> 00:55:39,700
De novo. Levantem.
596
00:55:40,283 --> 00:55:42,077
Está um pouco complicado aqui.
597
00:55:44,830 --> 00:55:45,831
Levantem.
598
00:55:51,378 --> 00:55:52,713
Estou aqui.
599
00:55:53,088 --> 00:55:54,297
Com licença.
600
00:55:54,548 --> 00:55:56,591
-Sua mãe toma algum remédio?
-Não.
601
00:55:56,758 --> 00:55:57,801
-Não ouvi.
-Não.
602
00:55:57,968 --> 00:56:00,512
-Quando se falaram pela última vez?
-Não sei.
603
00:56:19,072 --> 00:56:21,116
PRONTO-SOCORRO
604
00:56:45,724 --> 00:56:46,933
Sr. Fleck.
605
00:56:48,310 --> 00:56:52,648
Desculpe incomodar. Sou o detetive
Garrity. Este é meu parceiro, Burke.
606
00:56:53,065 --> 00:56:55,734
Tínhamos algumas perguntas,
mas como não estava,
607
00:56:57,235 --> 00:56:58,737
falamos com sua mãe.
608
00:57:02,658 --> 00:57:04,076
O que disseram a ela?
609
00:57:04,242 --> 00:57:05,243
Vocês causaram isto?
610
00:57:05,410 --> 00:57:06,411
O quê? Não.
611
00:57:06,578 --> 00:57:09,039
Não. Só fizemos umas perguntas,
612
00:57:09,206 --> 00:57:10,707
e ela ficou histérica.
613
00:57:10,874 --> 00:57:12,626
Hiperventilou,
614
00:57:12,793 --> 00:57:13,919
desmaiou e bateu a cabeça.
615
00:57:14,086 --> 00:57:16,213
O médico disse que ela teve um derrame.
616
00:57:16,838 --> 00:57:18,674
Nós sentimos muito.
617
00:57:19,549 --> 00:57:22,386
Mas, como eu disse,
ainda tenho umas perguntas.
618
00:57:22,552 --> 00:57:24,930
São sobre os assassinatos no metrô.
619
00:57:25,097 --> 00:57:26,390
Ouviu falar deles, não?
620
00:57:26,556 --> 00:57:27,641
Sim.
621
00:57:27,808 --> 00:57:28,809
Isso é horrível.
622
00:57:28,976 --> 00:57:30,185
Exato.
623
00:57:31,144 --> 00:57:34,272
Então fomos falar
com seu chefe lá no Haha's.
624
00:57:34,439 --> 00:57:38,026
Ele disse que foi despedido
por levar uma arma ao hospital infantil.
625
00:57:39,528 --> 00:57:41,530
-É verdade?
-Era só um adereço.
626
00:57:41,697 --> 00:57:43,240
Faz parte do show.
627
00:57:43,657 --> 00:57:44,992
Sou palhaço de festa.
628
00:57:45,158 --> 00:57:47,077
Tudo bem. E por que foi despedido?
629
00:57:50,372 --> 00:57:52,916
Disseram que eu não era engraçado.
630
00:57:53,083 --> 00:57:55,043
Dá para acreditar?
631
00:57:55,210 --> 00:57:59,047
Se não se importam,
preciso ir cuidar da minha mãe.
632
00:57:59,214 --> 00:58:01,466
Seu chefe nos deu um dos seus cartões.
633
00:58:03,677 --> 00:58:06,013
Esse seu distúrbio, as risadas...
634
00:58:06,763 --> 00:58:08,098
isso é de verdade
635
00:58:08,265 --> 00:58:10,100
ou é coisa de palhaço?
636
00:58:10,642 --> 00:58:13,145
-Coisa de palhaço?
-É.
637
00:58:13,562 --> 00:58:15,856
Digo, faz parte do seu show?
638
00:58:18,442 --> 00:58:19,776
O que você acha?
639
00:58:25,699 --> 00:58:26,783
Aí é a saída.
640
00:58:51,266 --> 00:58:53,268
Ela vai ficar boa.
641
00:58:57,731 --> 00:58:59,441
Vou pegar um café.
642
00:59:00,150 --> 00:59:01,151
Você quer um?
643
00:59:01,318 --> 00:59:02,319
Quero.
644
00:59:15,457 --> 00:59:18,418
Uma noite dessas,
falei para meu filho mais novo, Billy,
645
00:59:18,585 --> 00:59:21,046
o mais novo, o que não é tão inteligente,
646
00:59:21,880 --> 00:59:24,716
eu disse a ele:
"A greve do lixo continua, Billy."
647
00:59:24,925 --> 00:59:28,845
E, não estou brincando, Billy disse:
"Onde conseguiremos nosso lixo?"
648
00:59:36,478 --> 00:59:40,357
Por fim, num mundo onde todos acham
que podem fazer meu trabalho,
649
00:59:40,524 --> 00:59:43,944
recebemos este vídeo
de um Clube de Comédia aqui de Gotham.
650
00:59:44,111 --> 00:59:46,029
O cara acha que, se você não parar de rir,
651
00:59:46,196 --> 00:59:48,448
isso vai tornar você engraçado.
652
00:59:48,615 --> 00:59:50,409
Olhem só este coringa.
653
00:59:55,080 --> 00:59:55,914
Ai, meu Deus.
654
00:59:56,081 --> 00:59:59,751
Eu detestava a escola quando era criança.
655
01:00:00,627 --> 01:00:03,672
Mas minha mãe sempre dizia:
656
01:00:03,839 --> 01:00:07,634
"Deveria aproveitar.
Um dia, vai ter que trabalhar para viver."
657
01:00:08,427 --> 01:00:11,638
"Não, não vou, mãe.
Eu vou ser comediante."
658
01:00:18,437 --> 01:00:20,063
Deveria ter ouvido sua mãe.
659
01:00:22,316 --> 01:00:23,900
Mais um. Mais um, Bobby.
660
01:00:24,067 --> 01:00:26,486
Vamos ver mais um. Eu adoro este cara.
661
01:00:27,321 --> 01:00:28,322
É engraçado.
662
01:00:29,197 --> 01:00:31,325
Quando eu era criança
663
01:00:31,491 --> 01:00:34,328
e dizia às pessoas
que eu ia ser comediante,
664
01:00:34,494 --> 01:00:36,538
todo mundo ria de mim.
665
01:00:36,705 --> 01:00:39,499
Bem, ninguém está rindo agora.
666
01:00:43,003 --> 01:00:44,880
Com toda certeza, amigo.
667
01:00:50,677 --> 01:00:53,513
Muito bem, o programa
desta noite vai ser ótimo.
668
01:00:53,680 --> 01:00:56,850
Estarão conosco Chuck Conby,
a atriz Joanne Mulligan,
669
01:00:57,017 --> 01:01:00,854
e teremos a música nova
de Mel Rubin e The Stiffs.
670
01:01:01,396 --> 01:01:03,148
MATEM OS RICOS
UM NOVO MOVIMENTO?
671
01:01:06,818 --> 01:01:09,363
As tensões aumentaram
na área metropolitana,
672
01:01:09,529 --> 01:01:13,116
e o prefeito Stokes suplicou
que as pessoas se acalmem.
673
01:01:13,283 --> 01:01:14,868
Os serviços públicos foram afetados,
674
01:01:15,035 --> 01:01:19,915
e alguns estabelecimentos decidiram
não abrir devido ao estado de tensão.
675
01:01:20,082 --> 01:01:22,668
A reportagem é de Chuck Stevens.
676
01:01:22,834 --> 01:01:25,379
O rancor que toma corpo
na cidade há semanas
677
01:01:25,545 --> 01:01:27,547
parece estar a ponto de explodir.
678
01:01:27,714 --> 01:01:30,968
Manifestantes, muitos vestidos
de palhaços, foram às ruas
679
01:01:31,176 --> 01:01:34,596
em uma das muitas passeatas
contra as elites da cidade,
680
01:01:34,763 --> 01:01:39,017
incluindo o protesto marcado para amanhã
à noite em frente ao Wayne Hall.
681
01:01:39,184 --> 01:01:40,310
Qual o objetivo disso?
682
01:01:40,852 --> 01:01:44,314
Os ricos. Thomas Wayne.
É contra isso esta manifestação.
683
01:01:44,481 --> 01:01:46,358
Contra todo o sistema.
684
01:01:46,525 --> 01:01:48,902
Wayne, que anunciou ser
candidato a prefeito,
685
01:01:49,069 --> 01:01:50,779
estará no evento beneficente.
686
01:01:50,946 --> 01:01:52,948
É bom lembrar que foi Thomas Wayne
687
01:01:53,115 --> 01:01:57,369
o primeiro a chamar muitos
dos cidadãos de Gotham de palhaços.
688
01:01:57,577 --> 01:01:58,412
WAYNE = FASCISTA
689
01:01:58,495 --> 01:02:00,539
Hoje, seu discurso não foi
um pedido de desculpas.
690
01:02:00,706 --> 01:02:04,334
Tem algo de errado com essas pessoas.
Estou aqui para ajudá-las.
691
01:02:04,501 --> 01:02:07,295
Vou tirá-las da pobreza,
melhorar a vida delas.
692
01:02:07,462 --> 01:02:08,630
Por isso me candidatei.
693
01:02:08,797 --> 01:02:11,550
Elas não veem,
mas sou a única esperança delas.
694
01:02:18,140 --> 01:02:19,766
SOMOS TODOS PALHAÇOS
695
01:02:20,267 --> 01:02:22,019
MATEM OS RICOS
696
01:02:22,185 --> 01:02:23,020
FODA-SE
WAYNE
697
01:02:27,357 --> 01:02:29,401
Abaixo Wayne!
698
01:02:29,568 --> 01:02:30,569
PALHAÇO PARA PREFEITO
699
01:02:30,736 --> 01:02:32,904
Abaixo Wayne!
700
01:03:05,729 --> 01:03:07,189
SOMENTE FUNCIONÁRIOS
701
01:03:51,525 --> 01:03:53,068
PERIGO
702
01:05:13,482 --> 01:05:14,566
Posso te ajudar?
703
01:05:16,818 --> 01:05:18,487
Eu não sei o que dizer.
704
01:05:22,115 --> 01:05:24,326
Quer um autógrafo ou algo assim?
705
01:05:24,493 --> 01:05:25,494
Não.
706
01:05:31,625 --> 01:05:33,168
Meu nome é Arthur.
707
01:05:34,753 --> 01:05:36,380
Penny Fleck é minha mãe.
708
01:05:37,756 --> 01:05:38,757
Meu Deus.
709
01:05:39,841 --> 01:05:41,468
Você foi à minha casa ontem.
710
01:05:43,095 --> 01:05:44,096
Sim.
711
01:05:44,888 --> 01:05:46,765
Desculpe não ter avisado.
712
01:05:46,932 --> 01:05:50,143
Mas minha mãe me contou tudo,
e eu precisava conversar.
713
01:05:50,310 --> 01:05:52,229
Olhe, amigo, eu não sou seu pai.
714
01:05:52,854 --> 01:05:54,314
Qual é seu problema?
715
01:05:55,983 --> 01:05:57,526
Olhe para nós.
716
01:05:59,027 --> 01:06:00,278
Eu acho que é.
717
01:06:00,445 --> 01:06:01,655
Isso é impossível.
718
01:06:02,656 --> 01:06:04,658
Você é adotado, e nunca dormi com sua mãe.
719
01:06:04,825 --> 01:06:06,660
-Não fui adotado.
-O que quer, dinheiro?
720
01:06:06,827 --> 01:06:09,037
Não, eu não... não fui adotado.
721
01:06:09,204 --> 01:06:10,998
Meu Deus. Ela nunca te contou?
722
01:06:11,164 --> 01:06:12,833
Contou o quê?
723
01:06:14,167 --> 01:06:16,003
Adotou você quando trabalhava para nós.
724
01:06:16,169 --> 01:06:17,379
Não é verdade.
725
01:06:17,921 --> 01:06:18,922
Por que diz isso?
726
01:06:19,089 --> 01:06:21,341
Depois, foi presa
e internada no Asilo Arkham
727
01:06:21,508 --> 01:06:22,884
quando você era pequeno.
728
01:06:23,051 --> 01:06:24,177
Por que diz isso?
729
01:06:24,344 --> 01:06:25,846
Não quero ouvir mentiras.
730
01:06:26,013 --> 01:06:29,057
Sei que parece estranho.
Não quero causar incômodo.
731
01:06:29,224 --> 01:06:30,809
Por que todo mundo é rude?
732
01:06:30,976 --> 01:06:32,185
Por que você é rude?
733
01:06:32,352 --> 01:06:33,687
Não quero nada de você.
734
01:06:33,854 --> 01:06:36,231
Talvez um pouco de afeto, um abraço, pai!
735
01:06:36,398 --> 01:06:38,400
Que tal um pouco de decência?
736
01:06:38,567 --> 01:06:39,943
O que há com vocês?
737
01:06:40,110 --> 01:06:42,070
Falam essas coisas da minha mãe.
738
01:06:42,237 --> 01:06:43,613
Ela é louca.
739
01:06:53,373 --> 01:06:54,750
Acha isso engraçado?
740
01:06:56,376 --> 01:06:59,546
Pai, sou eu. Por favor!
741
01:07:02,257 --> 01:07:04,885
Se encostar no meu filho de novo,
eu te mato.
742
01:07:24,821 --> 01:07:27,616
Olá, Sr. Fleck. Aqui é o detetive Garrity.
743
01:07:27,783 --> 01:07:30,118
Nós nos vimos na outra noite no hospital.
744
01:07:30,285 --> 01:07:32,579
Meu parceiro
e eu temos mais umas perguntas.
745
01:07:32,746 --> 01:07:35,666
Fomos ao seu apartamento,
mas você não estava.
746
01:07:35,832 --> 01:07:37,584
Ligue-me ao ouvir a mensagem.
747
01:07:37,751 --> 01:07:39,670
De novo, detetive Garrity,
748
01:07:39,836 --> 01:07:43,840
e meu número é 212... 99.
749
01:08:26,883 --> 01:08:28,719
Esta mensagem é para Arthur Fleck.
750
01:08:28,885 --> 01:08:32,848
Meu nome é Shirley Woods.
Trabalho no programa do Murray Franklin.
751
01:08:33,015 --> 01:08:34,016
Não sei se sabe,
752
01:08:34,182 --> 01:08:36,852
mas Murray passou um trecho
do seu stand-up,
753
01:08:37,019 --> 01:08:40,314
e tivemos uma resposta incrível
dos nossos espectadores.
754
01:08:40,480 --> 01:08:42,691
Murray me pediu para te ligar e ver...
755
01:08:47,112 --> 01:08:48,447
Quem está falando?
756
01:08:48,613 --> 01:08:50,240
Oi. Aqui é Shirley Woods.
757
01:08:50,407 --> 01:08:53,201
Sou produtora do
Ao Vivo com Murray Franklin.
758
01:08:53,368 --> 01:08:54,411
É o Arthur?
759
01:08:56,413 --> 01:08:57,414
Sim.
760
01:08:57,581 --> 01:09:01,626
Oi, Arthur. Como eu dizia, recebemos
muitas ligações por causa do vídeo.
761
01:09:01,793 --> 01:09:03,503
Respostas incríveis.
762
01:09:03,670 --> 01:09:07,674
E Murray quer saber se aceita vir
ao programa como convidado dele.
763
01:09:12,971 --> 01:09:16,099
Murray quer que eu participe
do programa dele?
764
01:09:16,266 --> 01:09:17,851
Sim. Não é legal?
765
01:09:18,018 --> 01:09:20,896
Quer conversar.
Quem sabe você faz uma apresentação?
766
01:09:21,897 --> 01:09:24,066
Você acha essa ideia boa?
767
01:09:28,403 --> 01:09:30,447
Sim, é uma ótima ideia.
768
01:09:30,614 --> 01:09:34,242
Podemos já marcar a data?
Estará disponível na próxima quinta?
769
01:09:51,051 --> 01:09:53,178
ASILO ARKHAM
770
01:10:26,962 --> 01:10:27,963
Ei.
771
01:10:29,214 --> 01:10:31,758
Eu sinto muito, meu amigo.
772
01:10:31,925 --> 01:10:34,052
Os prontuários com dez anos
ou mais ficam no porão,
773
01:10:34,219 --> 01:10:37,222
e você está falando
de 30 anos atrás, então...
774
01:10:38,598 --> 01:10:40,559
Posso te fazer uma pergunta?
775
01:10:40,726 --> 01:10:41,935
Claro.
776
01:10:42,519 --> 01:10:46,440
Como uma pessoa vem parar aqui?
777
01:10:47,524 --> 01:10:51,028
Todos eles... todos que estão aqui
cometeram crimes?
778
01:10:51,653 --> 01:10:53,322
Bom, alguns cometeram.
779
01:10:53,488 --> 01:10:56,366
Alguns são somente loucos.
780
01:10:56,533 --> 01:10:58,994
Constituem um risco
para si mesmos e para os outros.
781
01:10:59,161 --> 01:11:02,914
Alguns só não têm para onde ir.
Não sabem o que fazer, entende?
782
01:11:03,081 --> 01:11:05,959
Sim, eu entendo, irmão.
783
01:11:06,835 --> 01:11:09,671
Às vezes, eu não sei o que fazer.
784
01:11:11,214 --> 01:11:13,884
Da última vez,
acabei descontando numas pessoas.
785
01:11:15,344 --> 01:11:18,972
Eu achei que ia ficar incomodado
com isso, mas não fiquei.
786
01:11:20,307 --> 01:11:21,308
Como assim?
787
01:11:22,851 --> 01:11:26,355
Eu me descontrolei e fiz uma coisa feia.
788
01:11:30,150 --> 01:11:31,193
Sabe como é.
789
01:11:31,360 --> 01:11:36,698
É muito difícil tentar ser...
feliz o tempo inteiro.
790
01:11:38,784 --> 01:11:40,494
Ei, escuta, cara.
791
01:11:41,495 --> 01:11:44,539
Sou só assistente administrativo.
Tipo balconista.
792
01:11:44,706 --> 01:11:46,291
Só arquivo a papelada.
793
01:11:47,417 --> 01:11:49,127
Não sei o que te dizer.
794
01:11:49,294 --> 01:11:51,088
Mas você deveria se consultar.
795
01:11:51,254 --> 01:11:55,133
Eles têm programas,
serviço social, esse tipo de coisa.
796
01:11:55,300 --> 01:11:58,220
Ah, sim. Eles cortaram tudo.
797
01:12:03,392 --> 01:12:05,394
Pronto, aqui está. Fleck.
798
01:12:05,560 --> 01:12:07,479
Penny Fleck. Vamos ver.
799
01:12:08,397 --> 01:12:11,984
Diagnosticada pelo Dr. Benjamin Stoner.
800
01:12:13,860 --> 01:12:17,572
"A paciente sofre de psicose delirante
801
01:12:17,739 --> 01:12:20,117
e distúrbio de personalidade narcisista.
802
01:12:21,785 --> 01:12:26,999
Foi considerada culpada por pôr
em risco o bem-estar do próprio filho."
803
01:12:35,298 --> 01:12:36,300
O que foi?
804
01:12:39,720 --> 01:12:41,179
Disse que ela é sua mãe.
805
01:12:47,477 --> 01:12:49,855
Lamento. Eu não posso liberar os laudos
806
01:12:50,022 --> 01:12:52,774
sem os formulários adequados.
807
01:12:53,233 --> 01:12:54,901
Eu posso ter problemas.
808
01:12:55,694 --> 01:12:57,738
Se trouxer sua mãe para assinar,
809
01:12:57,904 --> 01:12:58,905
será mais fácil.
810
01:12:59,072 --> 01:13:02,117
Eu não posso liberar
sem a assinatura dela, tá bom?
811
01:13:02,284 --> 01:13:03,285
Sinto muito.
812
01:13:07,456 --> 01:13:09,666
Não, cara! Merda!
813
01:13:10,250 --> 01:13:12,127
Qual é, cara, devolva...
814
01:13:13,045 --> 01:13:15,339
Ei!
815
01:13:41,948 --> 01:13:43,909
SECRETARIA DE SAÚDE DE GOTHAM
816
01:13:44,076 --> 01:13:46,203
PEDIDO DE PROTEÇÃO
PARA RELATÓRIOS DE ABUSO
817
01:13:46,370 --> 01:13:48,413
DEPARTAMENTO DE SAÚDE
DIVISÃO PSIQUIÁTRICA
818
01:13:48,580 --> 01:13:50,749
AVALIAÇÃO: PENNY FLECK
819
01:13:55,337 --> 01:13:57,673
COMPORTAMENTO EXTREMAMENTE BIZARRO
820
01:13:57,839 --> 01:13:59,424
ABUSO FÍSICO.
821
01:14:06,556 --> 01:14:09,810
PEDIDO DE ADOÇÃO DE CRIANÇA
822
01:14:13,522 --> 01:14:16,358
Já discutimos isso, Penny. Você o adotou.
823
01:14:16,441 --> 01:14:17,275
DESCONHECIDO (CRIANÇA ABANDONADA)
824
01:14:17,359 --> 01:14:18,568
Temos toda a papelada aqui.
825
01:14:18,652 --> 01:14:19,569
NOME COMPLETO DE CADA CRIANÇA
DESCONHECIDO
826
01:14:19,653 --> 01:14:21,863
Isso não é verdade.
827
01:14:22,030 --> 01:14:24,282
Thomas inventou isso tudo,
828
01:14:24,449 --> 01:14:27,077
então ficou sendo nosso segredo.
829
01:14:28,996 --> 01:14:31,415
Você também não fez nada
830
01:14:32,040 --> 01:14:36,920
enquanto um de seus namorados
batia repetidamente no seu filho adotivo
831
01:14:38,296 --> 01:14:39,297
e espancava você.
832
01:14:46,763 --> 01:14:49,308
MÃE PERMITIU MAUS-TRATOS
AO FILHO ADOTIVO
833
01:14:49,474 --> 01:14:52,519
CASA DO TERROR
PARA UMA MÃE E SEU FILHO
834
01:14:59,067 --> 01:15:00,652
Penny,
835
01:15:01,236 --> 01:15:04,865
seu filho foi encontrado
amarrado a um radiador
836
01:15:05,032 --> 01:15:07,451
no seu apartamento imundo.
837
01:15:07,617 --> 01:15:10,120
Malnutrido, com múltiplas escoriações
pelo corpo
838
01:15:10,287 --> 01:15:12,289
e trauma severo na cabeça.
839
01:15:14,458 --> 01:15:16,168
Eu nunca o ouvi chorar.
840
01:15:17,085 --> 01:15:20,547
Ele sempre foi um garotinho tão feliz.
841
01:17:21,626 --> 01:17:23,045
É hora de ir para a cama.
842
01:17:26,548 --> 01:17:27,549
Meu Deus!
843
01:17:28,508 --> 01:17:30,260
O que está fazendo aqui?
844
01:17:32,721 --> 01:17:34,598
Está no apartamento errado.
845
01:17:41,229 --> 01:17:42,939
Seu nome é Arthur, certo?
846
01:17:43,565 --> 01:17:44,775
Mora no fim do corredor.
847
01:17:47,986 --> 01:17:49,780
Você precisa sair daqui.
848
01:17:54,076 --> 01:17:57,037
Minha filhinha
está dormindo no outro quarto.
849
01:18:02,167 --> 01:18:03,251
Por favor.
850
01:18:05,921 --> 01:18:08,173
Eu tive um dia péssimo.
851
01:18:11,009 --> 01:18:13,512
Quer que eu chame alguém?
Sua mãe está em casa?
852
01:19:40,432 --> 01:19:41,475
Cale a boca!
853
01:20:00,661 --> 01:20:02,079
Oi, Penny.
854
01:20:04,539 --> 01:20:05,874
Penny Fleck.
855
01:20:14,049 --> 01:20:15,884
Eu sempre detestei esse nome.
856
01:20:19,513 --> 01:20:21,431
Lembra como você dizia
857
01:20:23,475 --> 01:20:26,103
que minha risada era um distúrbio?
858
01:20:27,646 --> 01:20:29,731
Que tinha algo de errado comigo?
859
01:20:32,818 --> 01:20:34,027
Não tem.
860
01:20:36,905 --> 01:20:38,240
Eu sou assim mesmo.
861
01:20:39,074 --> 01:20:40,575
Feliz.
862
01:20:42,786 --> 01:20:44,329
Feliz.
863
01:20:48,583 --> 01:20:53,714
Eu não fui feliz um minuto sequer
em toda minha vida desgraçada.
864
01:21:00,679 --> 01:21:02,097
Sabe o que é engraçado?
865
01:21:04,850 --> 01:21:06,643
Sabe o que realmente me faz rir?
866
01:21:09,021 --> 01:21:11,440
Eu achava que minha vida era uma tragédia.
867
01:21:13,191 --> 01:21:15,193
Mas agora eu entendo
868
01:21:15,360 --> 01:21:16,945
que é uma puta comédia.
869
01:22:27,474 --> 01:22:28,642
Um excelente ator.
870
01:22:28,809 --> 01:22:31,812
Seu novo filme, chamado Playboy Americano,
871
01:22:31,979 --> 01:22:33,855
estreia esta semana no país todo.
872
01:22:34,022 --> 01:22:38,026
Uma salva de palmas para um bom amigo
deste programa, Ethan Chase.
873
01:22:57,713 --> 01:22:59,423
Bom te ver. Você está ótimo.
874
01:22:59,589 --> 01:23:02,592
-Obrigado. Você também está ótimo.
-Não posso me queixar.
875
01:23:03,051 --> 01:23:05,345
Oi, Murray. Muito obrigado por me...
876
01:23:06,680 --> 01:23:09,891
Oi, Murray. Muito obrigado
por me receber no programa.
877
01:23:10,475 --> 01:23:12,602
Esse sempre foi o meu sonho.
878
01:23:14,896 --> 01:23:16,064
Estou nervoso agora.
879
01:23:17,899 --> 01:23:19,192
-Está?
-Estou.
880
01:23:20,152 --> 01:23:21,695
Ei, Murray. Eu estive...
881
01:23:35,125 --> 01:23:36,585
Desculpe. O que disse?
882
01:23:37,961 --> 01:23:39,755
Muito engraçado, Murray.
883
01:23:41,048 --> 01:23:43,216
Sabe, eu também sou comediante.
884
01:23:43,383 --> 01:23:44,843
Quer ouvir uma piada?
885
01:23:45,886 --> 01:23:48,096
É? Todos vocês?
886
01:23:48,597 --> 01:23:49,598
Tudo bem.
887
01:23:53,810 --> 01:23:54,936
Toc toc!
888
01:25:35,912 --> 01:25:38,915
AMO SEU SORRISO...
TW
889
01:26:07,444 --> 01:26:08,528
Já vou!
890
01:26:19,623 --> 01:26:21,041
Oi, Arthur.
891
01:26:21,208 --> 01:26:22,209
Como vai você?
892
01:26:23,210 --> 01:26:24,503
Oi, gente.
893
01:26:25,045 --> 01:26:26,171
Entrem.
894
01:26:26,630 --> 01:26:27,756
Conseguiu outro emprego?
895
01:26:28,465 --> 01:26:29,466
Não.
896
01:26:30,384 --> 01:26:33,428
Você tem que participar
do protesto na prefeitura.
897
01:26:33,595 --> 01:26:35,263
Ouvi dizer que vai ser demais.
898
01:26:35,430 --> 01:26:37,015
Vai ser hoje?
899
01:26:37,724 --> 01:26:38,725
Sim.
900
01:26:39,643 --> 01:26:41,061
Que maquiagem é essa?
901
01:26:42,521 --> 01:26:44,022
Minha mãe morreu.
902
01:26:44,189 --> 01:26:45,399
Estou comemorando.
903
01:26:46,316 --> 01:26:47,317
É, nós soubemos.
904
01:26:47,484 --> 01:26:48,527
Por isso viemos.
905
01:26:48,694 --> 01:26:51,405
Achamos que precisava
de algo para te animar.
906
01:26:51,947 --> 01:26:53,573
Que amáveis.
907
01:26:53,740 --> 01:26:56,618
Mas, não, eu estou bem.
908
01:26:57,411 --> 01:26:59,037
Parei de tomar meus remédios.
909
01:26:59,204 --> 01:27:00,831
Estou me sentindo melhor.
910
01:27:02,958 --> 01:27:05,460
Certo. Que ótimo.
911
01:27:07,587 --> 01:27:10,465
Ouça, eu não sei se você soube,
912
01:27:10,632 --> 01:27:13,051
mas os policiais
têm aparecido no trabalho,
913
01:27:13,802 --> 01:27:17,723
falando com todo mundo
sobre os assassinatos no metrô.
914
01:27:18,557 --> 01:27:19,641
Não falaram comigo.
915
01:27:21,601 --> 01:27:24,271
Porque o suspeito
é uma pessoa de tamanho normal.
916
01:27:24,813 --> 01:27:27,316
Se fosse um anão,
você já estaria na cadeia.
917
01:27:33,113 --> 01:27:34,364
Enfim...
918
01:27:34,531 --> 01:27:38,535
Hoyt disse que eles falaram com você.
919
01:27:38,702 --> 01:27:41,663
Agora estão me procurando,
e quero saber o que disse,
920
01:27:41,830 --> 01:27:43,248
para alinhar a história,
921
01:27:43,415 --> 01:27:46,460
já que você é meu garoto.
922
01:27:46,626 --> 01:27:48,337
-Faz sentido.
-Você entende?
923
01:27:48,462 --> 01:27:50,130
Muito obrigado, Randall.
924
01:27:55,927 --> 01:27:56,928
Arthur!
925
01:27:57,596 --> 01:27:58,930
Não!
926
01:28:00,265 --> 01:28:01,266
O que é isso?
927
01:28:02,601 --> 01:28:03,602
Não!
928
01:28:11,526 --> 01:28:13,612
Por que fez isso, Arthur?
929
01:28:34,675 --> 01:28:37,177
Você vê o Murray Franklin Show?
930
01:28:37,344 --> 01:28:38,345
Tá.
931
01:28:39,680 --> 01:28:41,473
Vou participar esta noite.
932
01:28:45,769 --> 01:28:49,439
É uma loucura, não? Eu na televisão.
933
01:28:51,483 --> 01:28:53,443
O que é isso, Arthur?
934
01:28:54,695 --> 01:28:55,779
O quê?
935
01:29:00,784 --> 01:29:01,994
Está tudo bem, Gary.
936
01:29:02,452 --> 01:29:03,453
Você pode ir.
937
01:29:06,039 --> 01:29:07,666
Eu não vou te machucar.
938
01:29:12,337 --> 01:29:14,423
Não olhe. Vá embora.
939
01:29:26,977 --> 01:29:27,978
Merda.
940
01:29:33,275 --> 01:29:34,443
Ei, Arthur?
941
01:29:34,609 --> 01:29:35,610
Sim?
942
01:29:36,820 --> 01:29:39,239
Arthur, pode destrancar a porta?
943
01:29:42,451 --> 01:29:43,452
Merda.
944
01:29:43,910 --> 01:29:45,370
Desculpe, Gary.
945
01:29:56,340 --> 01:29:57,382
Gary?
946
01:29:57,549 --> 01:29:58,550
Sim?
947
01:30:01,094 --> 01:30:03,680
Você foi o único que foi legal comigo.
948
01:30:05,766 --> 01:30:06,975
Vai!
949
01:31:34,229 --> 01:31:35,564
Ei, Arthur!
950
01:31:35,731 --> 01:31:37,107
Precisamos conversar.
951
01:31:38,567 --> 01:31:40,569
Ei! Pare, Arthur!
952
01:31:45,991 --> 01:31:47,075
Arthur!
953
01:31:49,661 --> 01:31:51,288
Cuidado! Saia da frente!
954
01:31:54,458 --> 01:31:55,459
Saia!
955
01:31:57,627 --> 01:31:58,462
Arthur!
956
01:32:11,266 --> 01:32:12,267
Arthur, pare!
957
01:32:17,981 --> 01:32:18,982
Vamos!
958
01:32:21,109 --> 01:32:22,986
Partindo, Trem-0, centro.
959
01:32:24,946 --> 01:32:26,698
Afastem-se das portas.
960
01:32:32,996 --> 01:32:34,498
GANÂNCIA
961
01:32:36,124 --> 01:32:38,752
Segurem esse trem! Segurem!
962
01:32:40,671 --> 01:32:41,880
Saia! Saia daí!
963
01:32:43,006 --> 01:32:44,549
Próxima parada, Bedford Park.
964
01:32:59,022 --> 01:33:00,023
Tirem as máscaras!
965
01:33:00,190 --> 01:33:01,566
Tire a máscara!
966
01:33:02,401 --> 01:33:04,152
Abaixem os cartazes! Agora!
967
01:33:13,328 --> 01:33:14,788
Polícia! Abaixem os cartazes!
968
01:33:15,956 --> 01:33:17,040
Abaixem os cartazes!
969
01:33:21,753 --> 01:33:22,921
O que foi?
970
01:33:25,841 --> 01:33:27,050
Acabem com ele!
971
01:33:33,765 --> 01:33:35,309
Parem essa briga! Polícia!
972
01:33:35,475 --> 01:33:37,602
Polícia! Abaixem-se!
973
01:33:39,771 --> 01:33:41,898
Abaixem-se! Para trás!
974
01:33:42,983 --> 01:33:43,984
Polícia! Abaixem-se!
975
01:33:44,901 --> 01:33:46,028
Abaixem-se!
976
01:33:50,741 --> 01:33:52,534
Fique aí, caramba!
977
01:33:56,788 --> 01:33:57,789
O que...
978
01:34:01,168 --> 01:34:02,169
Arthur!
979
01:34:02,961 --> 01:34:03,795
Burke!
980
01:34:05,422 --> 01:34:06,882
Não façam isso!
981
01:34:51,385 --> 01:34:53,387
AO VIVO COM MURRAY FRANKLIN
982
01:34:56,682 --> 01:34:59,351
Dois policiais foram
confrontados pela multidão
983
01:34:59,518 --> 01:35:02,312
e estão no hospital,
em estado grave, mas estável.
984
01:35:02,479 --> 01:35:03,981
COLOQUE UM SORRISO NESSA CARA
985
01:35:04,147 --> 01:35:06,775
Vamos falar ao vivo
com a repórter Courtney Weathers,
986
01:35:06,942 --> 01:35:08,860
que está em frente à estação Bedford Park,
987
01:35:09,027 --> 01:35:10,862
perto do local dos disparos.
988
01:35:11,029 --> 01:35:12,906
Courtney, qual é a situação aí?
989
01:35:18,120 --> 01:35:18,954
Murray.
990
01:35:19,121 --> 01:35:20,706
Ei. É Sr. Franklin, amigo.
991
01:35:20,872 --> 01:35:23,250
Qual é, Gene. Isso é uma bobagem.
992
01:35:24,334 --> 01:35:25,544
Obrigado, Murray.
993
01:35:26,753 --> 01:35:28,505
É como se eu te conhecesse.
994
01:35:29,006 --> 01:35:30,841
Eu te assisto desde sempre.
995
01:35:31,008 --> 01:35:32,134
Obrigado.
996
01:35:32,301 --> 01:35:33,593
Por que está pintado?
997
01:35:33,760 --> 01:35:35,721
Você faz parte dos protestos?
998
01:35:35,887 --> 01:35:36,888
Não.
999
01:35:37,055 --> 01:35:38,807
Não acredito em nada disso.
1000
01:35:39,516 --> 01:35:41,101
Não acredito em nada.
1001
01:35:41,727 --> 01:35:43,270
É só para a apresentação.
1002
01:35:43,437 --> 01:35:44,438
Para a apresentação?
1003
01:35:44,604 --> 01:35:46,356
Um palhaço foi morto no metrô.
1004
01:35:46,523 --> 01:35:48,066
Ele está sabendo disso.
1005
01:35:48,233 --> 01:35:49,484
Não, eu não sabia.
1006
01:35:49,943 --> 01:35:51,278
-Tá.
-É disso que eu falo.
1007
01:35:51,445 --> 01:35:53,488
A plateia vai detestar vê-lo.
1008
01:35:53,655 --> 01:35:55,782
Um pouco, talvez, mas não o bloco todo.
1009
01:35:55,949 --> 01:35:58,160
Gene, vai dar certo. Vai dar, sim.
1010
01:35:58,952 --> 01:36:00,037
Vamos seguir com ele.
1011
01:36:01,288 --> 01:36:02,289
Obrigado, Murray.
1012
01:36:02,873 --> 01:36:03,999
Mas algumas regras.
1013
01:36:04,166 --> 01:36:05,917
Nada de palavrões ou vulgaridades.
1014
01:36:06,084 --> 01:36:07,544
É um programa decente.
1015
01:36:07,711 --> 01:36:08,712
-Certo?
-Sim.
1016
01:36:08,879 --> 01:36:10,464
Você entra após a Dra. Sally.
1017
01:36:10,630 --> 01:36:11,631
Adoro a Dra. Sally.
1018
01:36:11,798 --> 01:36:12,799
Que ótimo.
1019
01:36:12,924 --> 01:36:15,427
-Alguém virá te buscar, tá?
-Tá. Perfeito.
1020
01:36:15,594 --> 01:36:16,553
Boa sorte.
1021
01:36:16,762 --> 01:36:17,763
Obrigado, Murray.
1022
01:36:18,972 --> 01:36:21,099
Murray, só uma coisinha.
1023
01:36:21,266 --> 01:36:22,184
Sim?
1024
01:36:22,351 --> 01:36:24,019
Quando me chamar,
1025
01:36:24,186 --> 01:36:26,063
pode me apresentar como Coringa?
1026
01:36:26,229 --> 01:36:27,939
Por que não usa seu nome?
1027
01:36:28,565 --> 01:36:30,817
Foi assim que me chamou no programa.
1028
01:36:30,984 --> 01:36:32,110
Coringa.
1029
01:36:32,277 --> 01:36:33,278
Você se lembra?
1030
01:36:33,654 --> 01:36:35,656
-Chamei?
-Não sei.
1031
01:36:35,822 --> 01:36:37,908
Se é o que você quer, então Coringa.
1032
01:36:38,075 --> 01:36:39,076
É bom.
1033
01:36:39,242 --> 01:36:40,327
Obrigado, Murray.
1034
01:37:02,391 --> 01:37:05,602
Vou tentar, mas não sei
se minha esposa vai deixar.
1035
01:37:07,062 --> 01:37:08,397
Talvez a próxima esposa.
1036
01:37:12,109 --> 01:37:13,860
Tem que ver o próximo convidado.
1037
01:37:14,027 --> 01:37:16,071
Na certa, ele precisa de um médico.
1038
01:37:17,155 --> 01:37:18,865
Ele tem problemas sexuais?
1039
01:37:19,032 --> 01:37:21,535
Ele parece ter muitos problemas.
1040
01:37:22,661 --> 01:37:25,288
Bobby, vamos mostrar o vídeo
uma última vez.
1041
01:37:31,712 --> 01:37:34,589
Eu detestava a escola quando era criança.
1042
01:37:36,383 --> 01:37:38,552
Mas minha mãe sempre dizia:
1043
01:37:39,594 --> 01:37:44,057
"Deveria aproveitar.
Um dia, vai ter que trabalhar para viver."
1044
01:37:44,224 --> 01:37:47,436
"Não, não vou, mãe.
Eu vou ser comediante."
1045
01:37:53,734 --> 01:37:54,901
Tudo bem.
1046
01:37:57,487 --> 01:38:00,741
Talvez tenham visto esse vídeo
do próximo convidado.
1047
01:38:00,907 --> 01:38:03,285
Antes que ele entre, só quero dizer
1048
01:38:03,452 --> 01:38:06,997
que estamos arrasados
com o que está acontecendo na cidade hoje.
1049
01:38:07,164 --> 01:38:09,458
Mas é assim que ele quer se apresentar
1050
01:38:09,624 --> 01:38:12,836
e, francamente,
acho que estamos todos precisando rir.
1051
01:38:13,003 --> 01:38:15,172
Uma salva de palmas para o Coringa.
1052
01:38:38,528 --> 01:38:42,407
APLAUSOS
1053
01:38:57,798 --> 01:38:59,174
Tudo bem, doutora?
1054
01:39:03,011 --> 01:39:05,472
Bom, foi uma entrada e tanto.
1055
01:39:12,020 --> 01:39:13,021
Você está bem?
1056
01:39:15,857 --> 01:39:17,275
Sim.
1057
01:39:17,442 --> 01:39:20,153
É exatamente como eu imaginava.
1058
01:39:22,114 --> 01:39:23,907
Bem, não posso dizer o mesmo.
1059
01:39:30,789 --> 01:39:32,958
Pode nos falar sobre este visual?
1060
01:39:33,125 --> 01:39:36,503
Quando conversamos antes,
disse que não era algo político.
1061
01:39:36,670 --> 01:39:37,713
Correto?
1062
01:39:37,879 --> 01:39:39,506
Exato. Eu não sou político.
1063
01:39:39,673 --> 01:39:42,217
Só estou tentando fazer as pessoas rirem.
1064
01:39:42,384 --> 01:39:44,011
E como você está se saindo?
1065
01:39:52,477 --> 01:39:54,313
Bom, sei que você é comediante.
1066
01:39:54,479 --> 01:39:57,524
Está trabalhando em novo material?
Quer contar uma piada?
1067
01:40:03,238 --> 01:40:04,239
Sim?
1068
01:40:06,408 --> 01:40:07,409
Tudo bem.
1069
01:40:13,457 --> 01:40:15,083
Ele tem um caderno.
1070
01:40:16,001 --> 01:40:17,461
Um caderno de piadas.
1071
01:40:20,505 --> 01:40:23,508
Só espero que minha morte levante mais
dinheiro do que a minha vida
1072
01:40:27,304 --> 01:40:28,680
Sem pressa. Temos a noite toda.
1073
01:40:34,728 --> 01:40:37,022
Tá, tudo bem, lá vai uma.
1074
01:40:40,150 --> 01:40:42,653
Toc toc.
1075
01:40:42,819 --> 01:40:44,154
Teve que procurar isso?
1076
01:40:51,286 --> 01:40:52,913
Quero fazer direito.
1077
01:40:54,748 --> 01:40:56,291
Toc toc.
1078
01:40:56,458 --> 01:40:57,959
Quem é?
1079
01:40:59,419 --> 01:41:00,837
É a polícia, senhora.
1080
01:41:01,004 --> 01:41:04,216
Seu filho foi atropelado por um bêbado.
Ele está morto.
1081
01:41:07,344 --> 01:41:08,929
Oh, não.
1082
01:41:09,096 --> 01:41:10,847
Não se pode brincar com isso.
1083
01:41:11,014 --> 01:41:12,975
É, isso não é engraçado, Arthur.
1084
01:41:13,141 --> 01:41:15,602
Esse não é o tipo de humor deste programa.
1085
01:41:16,186 --> 01:41:18,480
Está certo. É, desculpe.
1086
01:41:18,647 --> 01:41:23,026
Acontece que as últimas semanas
foram difíceis para mim, Murray.
1087
01:41:24,611 --> 01:41:26,446
Desde que...
1088
01:41:28,991 --> 01:41:31,118
matei aqueles caras de Wall Street.
1089
01:41:37,708 --> 01:41:39,668
Estou esperando o desfecho da piada.
1090
01:41:41,169 --> 01:41:42,879
Não tem desfecho.
1091
01:41:44,297 --> 01:41:46,174
Não é piada.
1092
01:41:50,846 --> 01:41:51,930
Fala sério, não?
1093
01:41:52,097 --> 01:41:54,308
Está dizendo que matou os três jovens?
1094
01:41:54,474 --> 01:41:55,475
Sim.
1095
01:41:55,642 --> 01:41:57,352
Por que deveríamos acreditar?
1096
01:41:57,519 --> 01:41:59,479
Eu não tenho mais nada a perder.
1097
01:42:01,481 --> 01:42:03,525
Nada mais pode me machucar.
1098
01:42:06,695 --> 01:42:09,573
Minha vida não passa de uma comédia.
1099
01:42:13,201 --> 01:42:16,580
Deixe-me entender,
acha que matar aqueles caras tem graça?
1100
01:42:17,247 --> 01:42:18,749
Eu acho.
1101
01:42:18,915 --> 01:42:21,543
E estou cansado
de fazer de conta que não é.
1102
01:42:21,710 --> 01:42:23,587
A comédia é subjetiva, Murray.
1103
01:42:24,046 --> 01:42:25,756
Não é o que dizem?
1104
01:42:25,922 --> 01:42:27,674
Todos vocês,
1105
01:42:27,841 --> 01:42:30,427
o sistema que sabe tanto,
1106
01:42:30,594 --> 01:42:33,305
vocês decidem o que é certo ou errado.
1107
01:42:33,472 --> 01:42:38,685
Assim como vocês decidem
o que é engraçado ou não é.
1108
01:42:40,020 --> 01:42:41,021
Bote-o para fora!
1109
01:42:41,772 --> 01:42:45,442
Pois bem,
acho que eu poderia deduzir então
1110
01:42:45,776 --> 01:42:49,363
que você começou um movimento,
para se tornar um símbolo?
1111
01:42:49,988 --> 01:42:51,531
Qual é, Murray!
1112
01:42:51,698 --> 01:42:54,534
Pareço o tipo de palhaço
que começaria um movimento?
1113
01:42:54,701 --> 01:42:57,537
Matei aqueles caras
porque eles eram horríveis.
1114
01:42:57,704 --> 01:43:00,207
Todo mundo é horrível hoje em dia.
1115
01:43:00,374 --> 01:43:02,668
Só isso já faz qualquer um enlouquecer.
1116
01:43:02,834 --> 01:43:04,586
Então é isso, você está louco.
1117
01:43:04,753 --> 01:43:07,047
É sua desculpa para matar três jovens?
1118
01:43:07,673 --> 01:43:09,216
Não.
1119
01:43:09,383 --> 01:43:12,719
Eles nem sabiam cantar,
para poderem se salvar.
1120
01:43:15,055 --> 01:43:17,975
Por que todo mundo se abala
por causa deles?
1121
01:43:18,850 --> 01:43:22,062
Se fosse eu morrendo na calçada,
passariam por cima.
1122
01:43:22,229 --> 01:43:24,356
Passo todo dia por vocês, e não me notam.
1123
01:43:24,523 --> 01:43:28,402
Mas e esses caras? Só porque Thomas Wayne
chorou por eles na TV?
1124
01:43:28,568 --> 01:43:30,612
Tem um problema com Thomas Wayne?
1125
01:43:30,779 --> 01:43:32,698
Sim, eu tenho.
1126
01:43:32,864 --> 01:43:36,284
Você já viu como é lá fora, Murray?
1127
01:43:36,451 --> 01:43:39,496
Alguma vez você sai de verdade do estúdio?
1128
01:43:39,663 --> 01:43:43,500
Todas as pessoas só berram
e gritam umas com as outras.
1129
01:43:43,667 --> 01:43:45,836
Ninguém mais é civilizado.
1130
01:43:46,003 --> 01:43:49,589
Ninguém pensa como é estar
no lugar da outra pessoa.
1131
01:43:50,382 --> 01:43:55,220
Acha que homens como Thomas Wayne
se perguntam como é ser alguém como eu?
1132
01:43:55,387 --> 01:43:58,098
Ser alguém senão eles mesmos?
Não se perguntam.
1133
01:43:58,265 --> 01:44:03,020
Eles acham que vamos ficar quietinhos
e aguentar tudo como bons meninos!
1134
01:44:03,186 --> 01:44:05,272
Sem reagir, sem perder o controle!
1135
01:44:05,439 --> 01:44:07,065
Você terminou?
1136
01:44:07,232 --> 01:44:09,568
Digo, é muita autopiedade, Arthur.
1137
01:44:09,735 --> 01:44:12,779
Está inventando desculpas
por ter matado aqueles jovens.
1138
01:44:12,946 --> 01:44:16,283
Nem todo mundo, eu te garanto,
nem todo mundo é horrível.
1139
01:44:18,577 --> 01:44:19,786
Você é horrível.
1140
01:44:19,953 --> 01:44:21,830
Eu? Eu sou horrível?
1141
01:44:21,997 --> 01:44:23,749
Ah, é? Por que sou horrível?
1142
01:44:25,917 --> 01:44:27,377
Mostrando meu vídeo,
1143
01:44:28,795 --> 01:44:30,672
convidando-me para o programa.
1144
01:44:31,757 --> 01:44:34,092
Você só queria debochar de mim.
1145
01:44:35,093 --> 01:44:37,054
Você é igualzinho a todos eles.
1146
01:44:37,220 --> 01:44:39,139
Não sabe nada sobre mim, amigo.
1147
01:44:39,306 --> 01:44:41,892
Olhe o que houve
por causa do que você fez.
1148
01:44:42,059 --> 01:44:43,769
Estão acontecendo motins.
1149
01:44:43,935 --> 01:44:46,605
Há dois policiais em estado crítico,
e você ri.
1150
01:44:46,772 --> 01:44:47,773
Está rindo.
1151
01:44:47,939 --> 01:44:50,776
Uma pessoa morreu hoje
por causa do que você fez.
1152
01:44:50,942 --> 01:44:52,402
Eu sei.
1153
01:44:54,988 --> 01:44:56,198
Que tal outra piada?
1154
01:44:56,365 --> 01:44:57,991
Não, chega das suas piadas.
1155
01:44:58,158 --> 01:44:59,368
-O que recebe...
-Chega.
1156
01:44:59,534 --> 01:45:02,079
...quando cruza um solitário doente mental
1157
01:45:02,245 --> 01:45:05,791
com uma sociedade
que o abandona e o trata que nem lixo?
1158
01:45:05,957 --> 01:45:06,958
Ligue para a polícia!
1159
01:45:07,125 --> 01:45:08,418
-Vou te dizer!
-Ligue.
1160
01:45:08,585 --> 01:45:10,253
Você recebe o que merece!
1161
01:45:46,790 --> 01:45:50,127
Boa noite. E lembrem-se sempre, é a...
1162
01:45:55,298 --> 01:45:56,550
Plantão de notícias.
1163
01:45:56,717 --> 01:45:59,261
O popular apresentador de TV
Murray Franklin
1164
01:45:59,428 --> 01:46:01,555
foi morto a tiros hoje
durante seu programa.
1165
01:46:01,722 --> 01:46:06,977
O homem que foi apresentado por Franklin
como "Coringa" está agora preso.
1166
01:46:07,144 --> 01:46:11,315
A polícia conduziu o suspeito
algemado para fora do estúdio.
1167
01:46:11,481 --> 01:46:14,026
...simplesmente como
o desfecho de uma piada.
1168
01:46:14,192 --> 01:46:15,777
Você recebe o que merece!
1169
01:46:15,944 --> 01:46:18,113
Saques e motins se intensificaram...
1170
01:46:18,280 --> 01:46:19,614
...motins por toda a cidade.
1171
01:46:19,781 --> 01:46:21,533
...abandona e trata como lixo?
1172
01:46:21,700 --> 01:46:23,035
Uma multidão de palhaços...
1173
01:46:23,201 --> 01:46:24,661
...com máscaras de palhaços.
1174
01:46:26,997 --> 01:46:30,083
Se fosse eu morrendo na calçada,
passariam por cima.
1175
01:46:30,542 --> 01:46:32,794
-Aos ignorados pelo sistema.
-É a vida!
1176
01:46:32,961 --> 01:46:35,630
Como vocês veem, Gotham está em chamas.
1177
01:47:30,852 --> 01:47:32,854
Pare de rir, esquisito! Não tem graça.
1178
01:47:33,480 --> 01:47:35,816
A cidade está em chamas por sua causa.
1179
01:47:37,025 --> 01:47:40,946
Todas as unidades, fogo reportado
ao norte do beco. Médicos no local.
1180
01:47:41,571 --> 01:47:43,031
Eu sei.
1181
01:47:44,533 --> 01:47:46,535
Não é bonito?
1182
01:49:12,079 --> 01:49:13,789
EM CARTAZ
UM TIRO NA NOITE
1183
01:49:13,955 --> 01:49:16,249
AS DUAS FACES DE ZORRO
1184
01:49:26,551 --> 01:49:27,678
RESISTA
1185
01:49:29,012 --> 01:49:30,347
Vamos para lá.
1186
01:49:48,240 --> 01:49:49,366
Ei, Wayne.
1187
01:49:50,325 --> 01:49:52,077
Você recebe o que merece.
1188
01:49:52,244 --> 01:49:53,370
Não! Amigo!
1189
01:50:34,161 --> 01:50:36,163
Vamos, levante-se!
1190
01:50:36,330 --> 01:50:38,290
Vamos, cara, levante-se!
1191
01:53:17,491 --> 01:53:19,576
O que é tão engraçado?
1192
01:53:23,580 --> 01:53:25,165
Eu estava pensando numa piada.
1193
01:53:44,351 --> 01:53:46,353
Você quer contar para mim?
1194
01:53:52,526 --> 01:53:54,152
Você não entenderia.
1195
01:54:06,206 --> 01:54:07,874
É a vida
1196
01:54:09,501 --> 01:54:12,421
E por mais estranho que pareça
1197
01:54:13,880 --> 01:54:16,591
Algumas pessoas se divertem
1198
01:54:16,758 --> 01:54:18,593
Pisoteando sonhos
1199
01:54:19,928 --> 01:54:23,598
Mas eu não deixo
Não deixo isso me abater
1200
01:54:25,767 --> 01:54:27,936
Porque este velho mundo
1201
01:55:32,626 --> 01:55:38,548
FIM
1202
01:57:34,956 --> 01:57:38,877
CORINGA