1 00:00:21,447 --> 00:00:24,536 Ele foi ferido pelas nossas transgressões, 2 00:00:24,636 --> 00:00:27,475 e moído pelas nossas iniquidades; 3 00:00:27,575 --> 00:00:30,578 e pelas Suas pisaduras fomos sarados. Isaías, 53- 700 AC 4 00:02:22,490 --> 00:02:24,530 Pedro... 5 00:02:27,536 --> 00:02:30,407 Não podiam nem vigiar uma hora comigo? 6 00:02:31,289 --> 00:02:35,292 - Mestre, que te aconteceu? - Chamo os outros, Senhor? 7 00:02:35,461 --> 00:02:39,754 Não, João, não quero que me vejam assim. 8 00:02:39,924 --> 00:02:42,923 Corres perigo? Devemos fugir, Mestre? 9 00:02:43,092 --> 00:02:46,009 Fiquem aqui. Vigiem... 10 00:02:47,513 --> 00:02:49,341 ... e rezem. 11 00:03:03,738 --> 00:03:06,311 O que se passa com ele? 12 00:03:06,490 --> 00:03:08,981 Parece assustado. 13 00:03:09,160 --> 00:03:13,157 Falou de perigo enquanto comíamos... 14 00:03:13,330 --> 00:03:16,247 Falou de traição e... 15 00:03:37,310 --> 00:03:38,768 Trinta. 16 00:03:38,936 --> 00:03:41,143 Trinta, Judas. 17 00:03:41,315 --> 00:03:46,190 Foi o trato entre nós, não foi? 18 00:03:46,361 --> 00:03:48,564 Foi. 19 00:04:32,238 --> 00:04:34,112 Onde? 20 00:04:35,491 --> 00:04:37,732 Onde está ele? 21 00:05:11,483 --> 00:05:14,567 Ouve-me, Pai. 22 00:05:16,738 --> 00:05:21,150 Ergue-Te, defende-me. 23 00:05:26,580 --> 00:05:31,373 Salva-me das armadilhas que me prepararam. 24 00:05:52,688 --> 00:05:55,774 Acreditas realmente... 25 00:05:55,942 --> 00:05:59,755 ... que um só homem possa carregar 26 00:05:59,855 --> 00:06:03,078 o fardo completo do pecado? 27 00:06:03,448 --> 00:06:05,736 Abriga-me, Senhor. 28 00:06:07,911 --> 00:06:09,618 Eu confio em Ti. 29 00:06:12,915 --> 00:06:16,201 Em Ti, busco refúgio. 30 00:06:20,091 --> 00:06:25,137 Asseguro-te que homem algum... 31 00:06:25,237 --> 00:06:30,797 pode transportar tal fardo. É demasiado pesado. 32 00:06:31,309 --> 00:06:35,223 Salvar-lhes as almas é demasiado custoso. 33 00:06:36,189 --> 00:06:39,141 Ninguém. Nunca. 34 00:06:40,858 --> 00:06:42,103 Não. 35 00:06:43,445 --> 00:06:44,559 Nunca. 36 00:06:46,989 --> 00:06:51,319 Pai... Tu podes tudo. 37 00:06:54,455 --> 00:06:58,702 Se é possível, afasta de mim este cálice... 38 00:07:02,295 --> 00:07:06,780 Mas seja feita a Tua vontade... 39 00:07:07,387 --> 00:07:09,949 e não a minha. 40 00:07:37,121 --> 00:07:38,698 Quem é o teu pai? 41 00:07:45,378 --> 00:07:47,833 Quem és tu? 42 00:09:46,702 --> 00:09:48,030 Quem procuram? 43 00:09:53,374 --> 00:09:55,332 Procuramos Jesus de Nazaré. 44 00:10:01,006 --> 00:10:02,829 Sou eu. 45 00:10:30,409 --> 00:10:32,070 Salvé, Rabi! 46 00:10:45,464 --> 00:10:46,876 Judas... 47 00:10:47,800 --> 00:10:52,712 Traíste o Filho do Homem com um beijo? 48 00:12:53,043 --> 00:12:54,648 Pedro! 49 00:12:56,881 --> 00:12:58,292 Larga isso! 50 00:12:58,466 --> 00:13:03,423 Aquele que vive pela espada pela espada morrerá. 51 00:13:12,897 --> 00:13:14,224 Larga isso. 52 00:13:48,055 --> 00:13:50,592 Malco! Levanta-te! 53 00:13:51,099 --> 00:13:53,257 Apanhámo-lo! Vamos! 54 00:14:13,078 --> 00:14:15,320 O que é, Maria? O que é? 55 00:14:21,086 --> 00:14:23,370 Ouve... 56 00:14:24,547 --> 00:14:29,505 "Por que é que esta noite é tão diferente das outras?" 57 00:14:33,554 --> 00:14:36,840 "Porque dantes éramos escravos... 58 00:14:37,226 --> 00:14:39,847 "... e agora já não somos." 59 00:14:50,697 --> 00:14:52,524 Apanharam-no! 60 00:16:22,117 --> 00:16:26,030 Todos os que puderes, ouviste? Para o pátio do Sumo-Sacerdote. 61 00:16:26,871 --> 00:16:28,282 Rápido, vai! 62 00:17:59,041 --> 00:18:00,749 Alto! Mais devagar! 63 00:18:01,836 --> 00:18:04,326 Esta festa não é tua, verme miserável. 64 00:18:11,427 --> 00:18:12,590 Pedro... 65 00:18:23,774 --> 00:18:26,893 Que se passa aqui? 66 00:18:27,778 --> 00:18:29,568 Ali! Agarrem-nos! 67 00:18:30,237 --> 00:18:31,779 Prenderam-no! 68 00:18:32,281 --> 00:18:37,405 Em segredo! De noite! Para vos esconder o crime deles. 69 00:18:38,078 --> 00:18:40,049 Agarrem-nos! 70 00:18:40,149 --> 00:18:41,987 Que gritaria é essa, mulher? 71 00:18:42,456 --> 00:18:43,701 Quem prenderam eles? 72 00:18:45,002 --> 00:18:46,164 Jesus. 73 00:18:46,586 --> 00:18:47,961 Jesus de Nazaré. 74 00:18:48,171 --> 00:18:49,452 Cala-te! 75 00:18:56,929 --> 00:18:58,457 Ela é doida. 76 00:18:58,723 --> 00:19:03,680 É um criminoso. Trouxeram-no para ser questionado. 77 00:19:05,103 --> 00:19:06,930 Infringiu as leis do templo. 78 00:19:16,198 --> 00:19:18,071 Estou a ver... 79 00:19:19,117 --> 00:19:22,984 É melhor ir avisá-lo que podemos ter mais problemas. 80 00:19:23,288 --> 00:19:25,194 Avisar quem? 81 00:19:25,748 --> 00:19:27,325 O Abenader, idiota! 82 00:19:28,125 --> 00:19:29,952 Mexe-te! 83 00:19:31,378 --> 00:19:32,990 Vai! 84 00:20:15,795 --> 00:20:16,994 Jesus... 85 00:20:34,897 --> 00:20:36,438 Tens fome? 86 00:20:38,650 --> 00:20:40,108 Tenho. 87 00:20:48,368 --> 00:20:51,369 Mas que mesa tão alta! 88 00:20:52,665 --> 00:20:54,249 Para quem é? 89 00:20:54,284 --> 00:20:55,487 Para um homem rico. 90 00:20:58,127 --> 00:21:01,212 E ele gosta de comer de pé? 91 00:21:03,049 --> 00:21:06,583 Não. Prefere comer... assim. 92 00:21:08,011 --> 00:21:10,418 Mesa alta, cadeiras altas! 93 00:21:11,681 --> 00:21:14,172 Mas ainda não as fiz. 94 00:21:30,408 --> 00:21:32,316 Isto nunca vai pegar. 95 00:21:33,368 --> 00:21:34,946 Nem penses! 96 00:21:35,328 --> 00:21:38,663 Tira esse avental sujo antes de entrar! 97 00:21:41,835 --> 00:21:43,875 E lava as mãos. 98 00:22:11,071 --> 00:22:13,396 Já começou, Senhor. 99 00:22:17,451 --> 00:22:19,860 Seja. 100 00:22:49,690 --> 00:22:51,399 Senhor, há problemas na... 101 00:22:51,609 --> 00:22:54,018 Não vês que é de noite, Abenader? 102 00:22:54,238 --> 00:22:55,352 Desculpa. 103 00:22:55,614 --> 00:22:57,156 Qual é o problema? 104 00:22:57,256 --> 00:22:59,031 Temos problemas dentro das muralhas. 105 00:22:59,200 --> 00:23:02,403 O Caifás mandou prender um profeta. 106 00:23:02,704 --> 00:23:04,411 Quem? 107 00:23:04,580 --> 00:23:09,454 Um galileu. Ao que parece, os fariseus odeiam-no. 108 00:23:10,042 --> 00:23:12,794 Um galileu? De quem falas? 109 00:23:13,420 --> 00:23:16,172 Quem é este mendigo que nos trazes... 110 00:23:17,092 --> 00:23:19,962 ... agrilhoado como um condenado? 111 00:23:20,636 --> 00:23:24,087 É Jesus, nazareno arruaceiro. 112 00:23:26,225 --> 00:23:27,934 És Jesus de Nazaré? 113 00:23:29,562 --> 00:23:34,603 Dizem que és um rei. Onde está esse teu reino? 114 00:23:35,192 --> 00:23:38,109 A que linhagem de reis pertences? 115 00:23:38,404 --> 00:23:39,732 Fala! 116 00:23:41,239 --> 00:23:44,691 Não passas do filho dum obscuro carpinteiro, não é? 117 00:23:46,703 --> 00:23:48,992 Há quem diga que és Elias. 118 00:23:49,872 --> 00:23:52,577 Mas ele elevou-se aos céus num carro! 119 00:23:54,335 --> 00:23:56,660 Por que não dizes nada? 120 00:23:57,421 --> 00:24:01,999 Foste-me trazido como blasfemo! 121 00:24:03,468 --> 00:24:05,627 Que me dizes disso? 122 00:24:06,054 --> 00:24:07,928 Defende-te! 123 00:24:13,604 --> 00:24:16,273 Falei abertamente a toda a gente. 124 00:24:16,689 --> 00:24:23,653 Eu ensinei no templo onde todos nos reunimos. 125 00:24:24,447 --> 00:24:27,233 Pergunta àqueles que ouviram o que tenho a dizer. 126 00:24:28,074 --> 00:24:31,526 É assim que te diriges ao Sumo-Sacerdote? 127 00:24:32,455 --> 00:24:33,735 Com arrogância? 128 00:24:48,177 --> 00:24:50,004 Se disse alguma coisa mal... 129 00:24:50,763 --> 00:24:53,135 ... diz-me o que foi que eu disse. 130 00:24:54,600 --> 00:24:57,175 Mas se assim não foi, por que me bates? 131 00:25:01,065 --> 00:25:04,433 Sim, consultaremos aqueles que ouviram as tuas blasfémias. 132 00:25:04,817 --> 00:25:06,527 Ótimo! 133 00:25:08,696 --> 00:25:10,524 Vamos ouvi-los. 134 00:25:11,200 --> 00:25:14,153 Ele cura os doentes com magia! 135 00:25:15,328 --> 00:25:17,535 Com a ajuda de demónios! 136 00:25:18,748 --> 00:25:20,372 Eu vi! 137 00:25:21,502 --> 00:25:26,459 Ele expulsa os demónios com a ajuda dos demónios! 138 00:25:31,469 --> 00:25:36,131 Intitula-se Rei dos Judeus! 139 00:25:38,308 --> 00:25:41,345 Não, diz de si mesmo que é Filho de Deus! 140 00:25:41,853 --> 00:25:44,936 Disse que destruiria o templo... 141 00:25:45,856 --> 00:25:48,893 ... e reconstruí-lo-ia em três dias. 142 00:25:50,736 --> 00:25:52,610 Pior! 143 00:25:53,322 --> 00:25:56,193 Diz que é o pão da vida. 144 00:25:56,701 --> 00:26:01,493 E que se não comermos a carne dele e não bebermos o seu sangue... 145 00:26:01,872 --> 00:26:04,410 ... não alcançaremos a vida eterna. 146 00:26:05,418 --> 00:26:07,125 Silêncio! 147 00:26:08,253 --> 00:26:11,291 Este homem enfeitiçou-vos a todos! 148 00:26:12,342 --> 00:26:16,339 Arranjem-me provas de que é um malfeitor... 149 00:26:17,388 --> 00:26:20,970 ... senão fiquem calados! 150 00:26:21,516 --> 00:26:25,678 Todo este processo é escandaloso! 151 00:26:26,353 --> 00:26:30,730 A estas testemunhas ouvi apenas contradições fúteis! 152 00:26:42,703 --> 00:26:44,909 Afinal quem convocou esta reunião? 153 00:26:45,413 --> 00:26:47,205 E a esta hora da noite? 154 00:26:47,499 --> 00:26:51,116 Onde estão os outros membros do Conselho? 155 00:26:51,669 --> 00:26:52,867 Levem-no daqui! 156 00:26:56,382 --> 00:26:58,109 Sai! 157 00:26:58,144 --> 00:27:01,461 É uma palhaçada! Isto não passa duma tremenda palhaçada! 158 00:27:09,894 --> 00:27:12,303 Não tens nada a dizer? 159 00:27:13,106 --> 00:27:15,514 Não tens resposta para estas acusações? 160 00:27:17,568 --> 00:27:21,566 Pergunto-te agora, 161 00:27:22,406 --> 00:27:24,445 Jesus de Nazaré... 162 00:27:25,660 --> 00:27:29,871 Diz-nos, és o Messias? 163 00:27:31,540 --> 00:27:36,498 O filho do Deus vivo? 164 00:27:47,222 --> 00:27:49,012 EU SOU... 165 00:27:50,099 --> 00:27:54,429 ... e hão-de ver o Filho do Homem sentado à direita do Poder... 166 00:27:54,605 --> 00:27:57,688 ... e vir sobre as nuvens do Céu. 167 00:28:02,153 --> 00:28:04,311 Blasfémia! 168 00:28:06,406 --> 00:28:11,827 Ouviram-no. Não precisamos de testemunhas. 169 00:28:13,121 --> 00:28:18,079 E o veredicto. Qual é o veredicto?... 170 00:28:20,254 --> 00:28:22,328 Morte! 171 00:29:15,179 --> 00:29:18,430 Não te vi na companhia do galileu? 172 00:29:18,932 --> 00:29:21,304 Sim, és um dos seus discípulos. 173 00:29:22,019 --> 00:29:24,012 Reconheço-te! 174 00:29:24,438 --> 00:29:27,391 Silêncio! Nunca vi o homem. Não o conheço. 175 00:29:28,150 --> 00:29:31,022 És Pedro, um dos discípulos de Jesus! 176 00:29:35,867 --> 00:29:38,951 Não conheço o homem, enganam-se! 177 00:29:40,036 --> 00:29:41,151 Alto! Alto! 178 00:29:41,538 --> 00:29:42,818 Eu já te vi! 179 00:29:43,290 --> 00:29:45,578 Detenham-no! Ele é um deles! 180 00:29:47,751 --> 00:29:50,372 Estão enganados, malditos! 181 00:29:51,255 --> 00:29:54,126 Juro que não conheço o homem! 182 00:29:55,051 --> 00:29:58,337 Nunca o tinha visto! 183 00:30:06,519 --> 00:30:13,400 Onde quer que vás, Senhor, seguir-te-ei. 184 00:30:16,071 --> 00:30:20,365 Para a prisão, ou mesmo até à morte. 185 00:30:24,579 --> 00:30:27,034 Em verdade te digo... 186 00:30:29,667 --> 00:30:32,620 Antes que o galo cante... 187 00:30:35,255 --> 00:30:38,172 ... hás-de negar-me três vezes. 188 00:31:02,447 --> 00:31:03,775 Pedro? 189 00:31:19,631 --> 00:31:22,169 Não, não... Sou indigno! 190 00:31:23,260 --> 00:31:26,758 Neguei-o, Mãe! 191 00:31:27,888 --> 00:31:31,339 Neguei-o por três vezes. 192 00:31:43,736 --> 00:31:47,568 Vamos. Trata disso. 193 00:31:51,451 --> 00:31:54,654 Deixem-no passar, é inofensivo. 194 00:31:56,456 --> 00:31:58,247 Soltem-no! 195 00:32:00,086 --> 00:32:01,959 Tomem as moedas! 196 00:32:02,421 --> 00:32:03,833 Aqui as têm! 197 00:32:06,217 --> 00:32:09,800 Pequei, traí sangue inocente. 198 00:32:12,473 --> 00:32:16,849 Tomem as moedas, já não as quero! 199 00:32:17,394 --> 00:32:22,350 Se achas que traíste sangue inocente, o problema é teu. 200 00:32:23,607 --> 00:32:26,312 Guarda o dinheiro e segue. 201 00:32:27,403 --> 00:32:29,042 Vai! 202 00:32:55,347 --> 00:32:57,174 Que se passa? Sente-se mal? 203 00:32:57,891 --> 00:32:59,966 Olha para a boca dele. Podemos ver? 204 00:33:00,351 --> 00:33:02,509 Precisa de ajuda? Podemos ajudá-lo? 205 00:33:03,103 --> 00:33:04,976 Está a sangrar! Olha! Sangue! 206 00:33:07,650 --> 00:33:10,768 Deixem-me em paz... 207 00:33:11,778 --> 00:33:12,941 ... seus demónios! 208 00:33:14,073 --> 00:33:17,322 Uma maldição! Estás amaldiçoado? 209 00:33:17,617 --> 00:33:19,277 Ele foi amaldiçoado! 210 00:33:19,578 --> 00:33:21,487 Sim, uma maldição! Está dentro dele, vê! 211 00:33:34,091 --> 00:33:37,458 Cuidado! Sai dos ossos dele como óleo queimado! 212 00:33:41,890 --> 00:33:45,673 Afastem-se de mim! Deixem-me em paz! 213 00:38:04,472 --> 00:38:07,508 Não condenes o tal galileu. 214 00:38:08,267 --> 00:38:09,643 É um homem santo... 215 00:38:10,310 --> 00:38:12,469 Só arranjarás sarilhos para ti mesmo. 216 00:38:12,814 --> 00:38:15,813 Queres saber o que para mim é um sarilho, Cláudia? 217 00:38:16,233 --> 00:38:20,444 Esta fedorenta feitoria, aquela gentalha imunda. 218 00:39:04,362 --> 00:39:07,232 Castigam sempre os prisioneiros antes de os julgar? 219 00:39:07,489 --> 00:39:11,231 - Governador... - Que acusações têm contra este homem? 220 00:39:13,036 --> 00:39:14,530 Bom... 221 00:39:14,705 --> 00:39:18,951 Se ele não fosse um malfeitor, não o teríamos trazido cá. 222 00:39:19,417 --> 00:39:20,959 Não foi isso que perguntei. 223 00:39:21,586 --> 00:39:23,911 Por que não o julgam de acordo com as vossas leis? 224 00:39:24,255 --> 00:39:28,627 Cônsul, sabes que nos é ilegal... 225 00:39:28,727 --> 00:39:32,641 condenar um homem à morte. 226 00:39:32,696 --> 00:39:34,357 À morte? 227 00:39:34,457 --> 00:39:37,466 O que fez este homem que justifique um castigo desses? 228 00:39:37,767 --> 00:39:40,887 Violou o nosso Sábado, Cônsul. 229 00:39:42,104 --> 00:39:45,099 - Continuem. - Seduziu as pessoas... 230 00:39:45,482 --> 00:39:48,817 ... ensinou doutrinas ofensivas... 231 00:39:48,986 --> 00:39:52,901 Não é o profeta que acolheram de braços abertos em Jerusalém 232 00:39:53,075 --> 00:39:54,320 há apenas 5 dias? 233 00:39:55,160 --> 00:39:59,240 E agora querem-no morto? Explicam-me esta loucura? 234 00:40:07,338 --> 00:40:10,789 Excelência, por favor... 235 00:40:12,675 --> 00:40:17,468 O Sumo-Sacerdote ainda não te disse o maior dos crimes deste homem. 236 00:40:18,723 --> 00:40:25,520 Encabeça uma seita grande e perigosa que o proclama como Filho de David! 237 00:40:26,813 --> 00:40:30,941 Afirma ser o Messias. 238 00:40:31,360 --> 00:40:34,029 O rei prometido aos Judeus. 239 00:40:35,405 --> 00:40:40,364 Proibiu os seus seguidores de pagar o tributo ao Imperador, Cônsul! 240 00:40:47,376 --> 00:40:48,835 Tragam-no cá! 241 00:41:20,948 --> 00:41:22,643 Saiam! 242 00:41:27,913 --> 00:41:29,643 Bebe. 243 00:41:42,385 --> 00:41:45,339 És o rei dos Judeus? 244 00:41:47,849 --> 00:41:50,470 Essa pergunta é tua? 245 00:41:50,977 --> 00:41:55,936 Ou perguntas porque outros te disseram que é isso que eu sou? 246 00:41:57,692 --> 00:42:00,729 Que razões teria eu para te perguntar isso? 247 00:42:01,488 --> 00:42:02,981 Por acaso, sou judeu? 248 00:42:03,739 --> 00:42:08,697 Os teus sumos-sacerdotes, a tua própria gente trouxe-te até mim. 249 00:42:08,869 --> 00:42:10,944 Querem que mande executar-te. 250 00:42:11,120 --> 00:42:13,575 Porquê? Que fizeste? 251 00:42:16,584 --> 00:42:18,374 És rei? 252 00:42:22,466 --> 00:42:25,252 O meu reino não é deste mundo. 253 00:42:25,677 --> 00:42:27,301 Se fosse, 254 00:42:27,595 --> 00:42:32,387 achas que os meus seguidores teriam permitido que me entregassem? 255 00:42:33,934 --> 00:42:35,309 Então tu és rei? 256 00:42:37,980 --> 00:42:40,553 Foi para isto que nasci. 257 00:42:41,483 --> 00:42:44,270 Para dar testemunho da Verdade. 258 00:42:45,029 --> 00:42:49,986 Aquele que ouve a Verdade, escuta a minha voz. 259 00:42:51,867 --> 00:42:53,326 Verdade! 260 00:42:57,706 --> 00:42:59,912 O que é a verdade? 261 00:43:25,984 --> 00:43:29,932 Questionei o prisioneiro e não lhe encontro nenhum crime. 262 00:43:40,915 --> 00:43:43,619 Este homem é galileu, não é verdade? 263 00:43:43,791 --> 00:43:45,394 É. 264 00:43:45,429 --> 00:43:47,451 Então é súbdito do Rei Herodes. 265 00:43:48,504 --> 00:43:49,998 O Rei Herodes que o julgue. 266 00:43:50,173 --> 00:43:52,413 - Governador... - Entreguem-lho! 267 00:44:16,114 --> 00:44:17,821 Jesus de Nazaré! 268 00:44:18,450 --> 00:44:20,221 Onde? 269 00:44:24,873 --> 00:44:26,118 Onde está ele? 270 00:44:33,380 --> 00:44:34,958 Este... 271 00:44:36,509 --> 00:44:37,919 ... é Jesus de Nazaré? 272 00:44:44,307 --> 00:44:47,224 É verdade que devolves a visão aos cegos? 273 00:44:50,730 --> 00:44:52,473 Que ressuscitas quem está morto? 274 00:45:09,748 --> 00:45:13,912 De onde te vem esse poder? 275 00:45:20,049 --> 00:45:25,007 És aquele cujo nascimento estava previsto? 276 00:45:31,727 --> 00:45:33,553 Responde! 277 00:45:34,437 --> 00:45:35,847 És rei? 278 00:45:41,194 --> 00:45:42,819 E a mim? 279 00:45:44,864 --> 00:45:47,569 Fazes-me um milagrezinho? 280 00:46:03,800 --> 00:46:07,417 Levem-me daqui este idiota! 281 00:46:07,928 --> 00:46:10,964 Ele não é culpado de crime algum, é apenas louco! 282 00:46:12,933 --> 00:46:16,182 Prestem-lhe uma homenagem digna de um tolo. 283 00:46:38,665 --> 00:46:40,493 Que é a verdade, Cláudia? 284 00:46:41,168 --> 00:46:45,912 Ouve-la, reconhece-la quando é dita? 285 00:46:46,714 --> 00:46:48,872 Sim. 286 00:46:51,093 --> 00:46:52,338 Tu não? 287 00:46:52,637 --> 00:46:54,262 Como? 288 00:46:55,015 --> 00:46:56,924 Podes dizer-me? 289 00:47:06,191 --> 00:47:11,018 Se não te dispões a ouvir a verdade, ninguém to pode ensinar. 290 00:47:12,822 --> 00:47:14,566 Verdade... 291 00:47:16,033 --> 00:47:19,237 Queres saber qual é a minha verdade, Cláudia? 292 00:47:20,414 --> 00:47:25,323 Há 11 anos que esmago rebeliões nesta maldita feitoria. 293 00:47:26,126 --> 00:47:32,247 Se não condenar este homem, Caifás incitará à rebelião. 294 00:47:33,092 --> 00:47:36,425 Se o condenar, revoltam-se os seus seguidores. 295 00:47:36,595 --> 00:47:39,299 Seja como for, vai correr sangue. 296 00:47:39,848 --> 00:47:43,134 César avisou-me, Cláudia. Avisou-me duas vezes. 297 00:47:44,061 --> 00:47:47,726 Jurou que da próxima vez o sangue seria o meu. 298 00:47:48,482 --> 00:47:50,141 Aí tens a minha verdade! 299 00:47:55,071 --> 00:47:58,487 Domini, Herodes recusa-se a condenar o homem, 300 00:47:58,587 --> 00:48:03,198 trazem-no de volta para aqui. Vamos precisar de reforços. 301 00:48:03,537 --> 00:48:05,777 Não quero iniciar um motim. 302 00:48:07,331 --> 00:48:09,290 O motim já começou. 303 00:48:35,026 --> 00:48:38,644 O Rei Herodes não encontrou culpa neste homem. 304 00:48:40,906 --> 00:48:43,658 Eu também não encontro. 305 00:48:49,872 --> 00:48:53,038 Homens! Controlem a multidão! 306 00:49:05,888 --> 00:49:07,263 Silêncio! 307 00:49:07,723 --> 00:49:11,257 Não respeitam o nosso procurador romano? 308 00:49:18,609 --> 00:49:22,938 Como sabem, todos os anos liberto um criminoso. 309 00:49:23,905 --> 00:49:27,072 Temos agora aqui um famoso assassino... 310 00:49:28,159 --> 00:49:29,569 ... Barrabás. 311 00:49:46,425 --> 00:49:49,629 Qual destes dois homens preferem que liberte? 312 00:49:49,929 --> 00:49:51,838 O assassino Barrabás... 313 00:49:52,098 --> 00:49:54,008 ... ou Jesus, chamado o Messias? 314 00:49:54,601 --> 00:49:58,812 Ele não é o Messias! É um vigarista! Um blasfemo! 315 00:49:59,980 --> 00:50:01,807 Liberta Barrabás! 316 00:50:18,332 --> 00:50:23,289 Volto a perguntar-vos qual deles devo libertar? 317 00:50:23,879 --> 00:50:26,166 Liberta Barrabás! 318 00:50:42,188 --> 00:50:43,811 Libertem-no. 319 00:51:17,971 --> 00:51:21,387 Que querem que faça a Jesus, o Nazareno? 320 00:51:22,265 --> 00:51:24,092 Crucifica-o! 321 00:51:39,908 --> 00:51:41,612 Não! 322 00:51:41,647 --> 00:51:43,033 Castigá-lo-ei... 323 00:51:43,661 --> 00:51:45,534 ... mas depois vou libertá-lo. 324 00:51:49,918 --> 00:51:52,670 Certifica-te de que o castigo é severo, Abenader, 325 00:51:53,256 --> 00:51:56,422 mas não os deixes matá-lo. 326 00:53:18,293 --> 00:53:20,369 O meu coração está pronto, Pai... 327 00:53:20,961 --> 00:53:22,918 ... o meu coração está pronto. 328 00:57:47,130 --> 00:57:49,170 Meu filho... 329 00:57:50,843 --> 00:57:55,303 Quando, onde e como... 330 00:57:57,473 --> 00:58:01,221 ... quererás ver-te livre disto? 331 01:02:22,390 --> 01:02:24,716 Se o mundo vos odiar, 332 01:02:25,601 --> 01:02:30,559 lembrem-se que me odiou primeiro. 333 01:02:36,319 --> 01:02:40,151 Lembrem-se também que servo algum está acima do seu amo. 334 01:02:41,575 --> 01:02:46,532 Se me perseguirem, também vos perseguirão. 335 01:02:48,664 --> 01:02:50,408 Não devem ter medo. 336 01:02:51,250 --> 01:02:53,954 Virá o Consolador... 337 01:02:55,212 --> 01:02:59,458 ... que revela a verdade sobre Deus... 338 01:03:02,428 --> 01:03:04,054 ... e que vem do Pai. 339 01:03:12,518 --> 01:03:14,675 Parem! Parem! 340 01:03:16,855 --> 01:03:20,768 Chega! Tinham ordens para castigar este homem... 341 01:03:24,111 --> 01:03:26,981 ... e não para o açoitar até à morte! 342 01:03:33,621 --> 01:03:35,743 Levem-no! 343 01:03:37,666 --> 01:03:38,994 Mexam-se! 344 01:03:48,676 --> 01:03:50,170 Levem-no daqui! 345 01:05:22,055 --> 01:05:23,764 Majestade... 346 01:05:24,308 --> 01:05:26,015 Tratem lá disso. 347 01:05:26,893 --> 01:05:28,352 Uma linda roseira. 348 01:05:32,274 --> 01:05:35,478 Olhem para ele... o rei dos vermes! 349 01:05:36,612 --> 01:05:38,735 Viva, rei dos vermes! 350 01:05:41,325 --> 01:05:43,531 Uma cor digna dum rei! 351 01:08:00,623 --> 01:08:03,493 Estamos aqui para prestar os nossos respeitos. 352 01:08:04,043 --> 01:08:06,330 Um líder para a nossa irmandade. 353 01:08:56,134 --> 01:08:59,632 Eis o homem. 354 01:09:00,846 --> 01:09:03,303 Crucifica-o! 355 01:09:13,858 --> 01:09:16,645 Não chega ainda? Olhem para ele! 356 01:09:16,820 --> 01:09:19,358 Crucifica-o! 357 01:09:33,085 --> 01:09:35,409 Querem que crucifique o vosso rei? 358 01:09:36,338 --> 01:09:39,173 Não temos rei, senão César! 359 01:09:41,802 --> 01:09:43,628 Fala comigo. 360 01:09:43,845 --> 01:09:47,592 Tenho o poder para te crucificar ou para te libertar. 361 01:09:52,352 --> 01:09:54,809 Nenhum poder terias sobre mim... 362 01:09:56,524 --> 01:10:01,399 se do Alto... te não fosse dado. 363 01:10:04,197 --> 01:10:06,986 Assim, o maior pecado... 364 01:10:07,701 --> 01:10:12,529 ... é o de quem me entregou a ti. 365 01:10:14,583 --> 01:10:16,991 Se o libertares, Governador, 366 01:10:17,460 --> 01:10:21,328 não és amigo de César! 367 01:10:23,299 --> 01:10:25,338 Tens de o crucificar! 368 01:11:57,180 --> 01:12:01,426 São vocês quem o quer crucificar! Não sou eu! Crucifiquem-no vocês! 369 01:12:02,226 --> 01:12:05,095 Eu estou inocente do sangue deste homem! 370 01:12:23,955 --> 01:12:25,756 Abenader. 371 01:12:30,669 --> 01:12:32,080 Faz o que eles querem. 372 01:13:06,911 --> 01:13:11,787 Sou teu servo, Pai. Teu servo, filho da tua serva. 373 01:13:12,708 --> 01:13:17,666 Por que abraças a tua cruz, tolo? 374 01:13:21,467 --> 01:13:24,220 Pronto, Alteza, vamos embora. 375 01:14:59,435 --> 01:15:01,890 Ajuda-me a chegar junto dele. 376 01:15:05,191 --> 01:15:07,479 Vamos por ali. 377 01:15:56,406 --> 01:15:59,323 Por aqui, Mãe. 378 01:16:37,902 --> 01:16:39,425 Mãe... 379 01:17:41,255 --> 01:17:42,665 Mãe... 380 01:18:18,998 --> 01:18:20,906 Estou aqui. 381 01:18:24,420 --> 01:18:26,377 Estou aqui... 382 01:18:36,348 --> 01:18:40,808 Vês, Mãe? Eu renovo todas as coisas. 383 01:19:11,506 --> 01:19:13,836 - Quem é aquela? - Quem? 384 01:19:15,927 --> 01:19:17,421 É a mãe do galileu. 385 01:19:18,137 --> 01:19:19,896 Vamos! 386 01:19:21,725 --> 01:19:23,550 Anda! 387 01:20:33,750 --> 01:20:35,790 Não te preocupes, minha filha. 388 01:20:36,504 --> 01:20:38,709 Não te preocupes. 389 01:21:08,658 --> 01:21:10,033 São cegos? 390 01:21:11,035 --> 01:21:14,404 Não vêem que ele não aguenta mais? 391 01:21:18,501 --> 01:21:19,960 Ajudem-no! 392 01:21:39,228 --> 01:21:40,510 Tu! 393 01:21:41,064 --> 01:21:45,607 Sim, tu! Chega cá. 394 01:21:52,116 --> 01:21:54,017 Que queres de mim? 395 01:21:54,117 --> 01:21:56,868 Este criminoso já não consegue transportar a sua cruz sozinho. 396 01:21:57,163 --> 01:21:59,369 Vais ajudá-lo! Põe-te a mexer! 397 01:22:00,749 --> 01:22:04,332 Não posso ajudá-lo. Não tenho nada com isso, pede a outro que o ajude! 398 01:22:04,962 --> 01:22:07,251 Ajuda-o! Ele é um homem santo! 399 01:22:07,632 --> 01:22:10,668 Faz o que te digo! Mexe-te! Vamos embora! 400 01:22:14,138 --> 01:22:16,510 Está bem, mas lembrem-se que sou inocente, 401 01:22:16,890 --> 01:22:20,638 forçado a carregar a cruz dum condenado! 402 01:22:22,019 --> 01:22:24,474 Fica aqui, espera por mim. 403 01:24:20,547 --> 01:24:23,169 Permite-me, Senhor. 404 01:24:53,246 --> 01:24:56,827 Quem julgas tu que és? 405 01:24:57,207 --> 01:24:59,663 Sai já daqui! 406 01:25:00,836 --> 01:25:02,330 Que gente impossível! 407 01:25:12,138 --> 01:25:14,261 Ponham fim a isto! 408 01:25:29,781 --> 01:25:33,363 Alto, alto! 409 01:25:40,790 --> 01:25:43,791 Deixem-no em paz! 410 01:25:50,926 --> 01:25:55,836 Se não pararem com isto, não levo a cruz nem mais um passo! 411 01:25:56,639 --> 01:25:59,177 Castiguem-me como quiserem! 412 01:26:04,605 --> 01:26:07,559 Está bem, toca a andar. 413 01:26:08,108 --> 01:26:10,894 Não temos o dia todo. Vamos! 414 01:26:17,533 --> 01:26:19,159 Vamos... 415 01:26:19,953 --> 01:26:21,577 ... judeu! 416 01:28:59,478 --> 01:29:01,056 Estamos quase lá. 417 01:29:07,862 --> 01:29:09,689 Estamos quase! 418 01:29:24,335 --> 01:29:26,292 Estamos quase. 419 01:29:36,888 --> 01:29:41,183 Já ouviram dizer... 420 01:29:42,770 --> 01:29:46,102 ... que devem amar o próximo e odiar o inimigo. 421 01:29:47,690 --> 01:29:49,848 Mas eu digo... 422 01:29:50,944 --> 01:29:55,901 Amem os inimigos e rezem por aqueles que vos perseguem. 423 01:29:58,702 --> 01:30:01,987 Pois se só amam aqueles que vos amam... 424 01:30:05,583 --> 01:30:08,287 ... que recompensa hão-de ter? 425 01:31:04,888 --> 01:31:07,213 Eu sou o bom pastor. 426 01:31:08,349 --> 01:31:10,887 Dou a minha vida pelas minhas ovelhas. 427 01:31:11,644 --> 01:31:15,179 Ninguém me tira a vida... 428 01:31:15,357 --> 01:31:17,682 ... sou eu que a dou por iniciativa própria. 429 01:31:17,859 --> 01:31:21,394 Tenho o poder de a dar... 430 01:31:21,570 --> 01:31:24,359 ... e de voltar a tomá-la. 431 01:31:26,660 --> 01:31:28,534 Este mandamento é do meu Pai. 432 01:32:08,990 --> 01:32:13,486 Afasta-te! És livre de partir! Vai lá! 433 01:32:21,461 --> 01:32:25,161 Já te podes levantar! 434 01:33:04,292 --> 01:33:07,496 Levanta-te, "Majestade"! 435 01:33:08,297 --> 01:33:10,455 Não consegues levantar-te? 436 01:33:11,884 --> 01:33:14,208 Não temos o dia todo! 437 01:33:23,353 --> 01:33:24,895 Vá lá, mexe-te! Estamos prontos! 438 01:33:25,188 --> 01:33:27,015 Levanta-te, Alteza! 439 01:35:11,621 --> 01:35:13,163 Vocês são meus amigos. 440 01:35:15,083 --> 01:35:20,040 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a vida pelos seus amigos. 441 01:36:18,393 --> 01:36:21,642 Não estarei convosco muito mais tempo, meus amigos. 442 01:36:21,854 --> 01:36:26,812 Não podem ir aonde eu vou. 443 01:36:27,693 --> 01:36:31,026 O meu mandamento, quando partir, é o seguinte: 444 01:36:32,824 --> 01:36:34,448 Amem-se uns aos outros... 445 01:36:35,410 --> 01:36:39,510 Amem-se... como eu vos amei. 446 01:37:06,188 --> 01:37:08,810 Vocês acreditam em mim. 447 01:37:12,527 --> 01:37:20,985 Sabem que sou o Caminho, a Verdade e a Vida. 448 01:37:22,995 --> 01:37:27,491 Ninguém chega ao Pai, senão por mim. 449 01:37:32,421 --> 01:37:34,544 Estica mais... 450 01:37:41,429 --> 01:37:44,880 Idiotas! Eu mostro-vos como se faz! 451 01:37:45,267 --> 01:37:47,011 É assim! 452 01:38:04,909 --> 01:38:09,405 Ali! Não, vai para ali! Abre a mão assim. 453 01:38:10,039 --> 01:38:12,530 Pai, perdoa-lhes! 454 01:39:02,463 --> 01:39:04,006 Pai! 455 01:39:04,800 --> 01:39:08,715 Pai, meu Pai... Meu Deus! 456 01:39:12,474 --> 01:39:15,594 Eles não sabem... Eles não sabem. 457 01:39:19,523 --> 01:39:21,599 Estúpidos mestiços! 458 01:39:21,983 --> 01:39:25,517 Virem a cruz ao contrário, idiotas! 459 01:40:53,986 --> 01:40:56,691 Tomai e comei. 460 01:40:57,240 --> 01:41:01,699 Este é o meu corpo, entregue por vós. 461 01:42:46,008 --> 01:42:48,298 Tomai e bebei. 462 01:42:50,681 --> 01:42:53,550 Este é o meu sangue da nova Aliança... 463 01:42:54,684 --> 01:42:58,931 ... que será derramado por vós e por muitos para a remissão dos pecados. 464 01:42:59,397 --> 01:43:01,436 Fazei isto em memória de mim. 465 01:43:31,051 --> 01:43:36,009 Se és o filho de Deus, 466 01:43:38,059 --> 01:43:40,015 por que não te salvas? 467 01:43:41,562 --> 01:43:44,646 Prova-nos que és aquele que dizes ser! 468 01:44:02,998 --> 01:44:07,107 Disseste que podias destruir o templo 469 01:44:07,207 --> 01:44:09,636 e levantá-lo em três dias, 470 01:44:10,046 --> 01:44:13,913 mas não consegues descer dessa cruz! 471 01:44:14,133 --> 01:44:16,671 Se ele é mesmo o Messias, 472 01:44:18,013 --> 01:44:22,306 ele que desça da cruz, 473 01:44:23,727 --> 01:44:26,217 para que possamos ver e acreditar. 474 01:44:35,780 --> 01:44:38,863 Pai, perdoa-lhes. 475 01:44:41,868 --> 01:44:45,912 Eles não sabem o que fazem. 476 01:44:50,083 --> 01:44:52,042 Ouçam... 477 01:44:53,421 --> 01:44:56,588 Ele reza por vocês. 478 01:45:11,563 --> 01:45:14,184 Nós merecemos isto, Gesmas... 479 01:45:15,317 --> 01:45:17,310 ... mas ele não! 480 01:45:19,654 --> 01:45:21,196 Eu pequei... 481 01:45:22,573 --> 01:45:26,405 ... e o meu castigo é justo. 482 01:45:27,536 --> 01:45:31,486 Se me condenasses, serias justo. 483 01:45:32,916 --> 01:45:37,792 Só te peço... 484 01:45:38,171 --> 01:45:41,872 ... que te recordes de mim quando entrares no teu Reino. 485 01:45:43,844 --> 01:45:45,635 Em verdade te digo... 486 01:45:48,848 --> 01:45:51,469 ... hoje estarás comigo... 487 01:45:54,520 --> 01:45:56,145 ... no Paraíso. 488 01:49:10,873 --> 01:49:12,782 Tenho sede... 489 01:49:47,490 --> 01:49:50,196 Carne da minha carne... 490 01:49:52,454 --> 01:49:55,703 Coração do meu coração... 491 01:49:57,249 --> 01:50:02,207 Meu filho, deixa-me morrer contigo. 492 01:50:05,798 --> 01:50:07,707 Mulher... 493 01:50:08,802 --> 01:50:12,217 Eis aí o teu filho. 494 01:50:19,480 --> 01:50:22,101 Filho, eis aí... 495 01:50:27,195 --> 01:50:29,104 ... a tua mãe. 496 01:50:39,205 --> 01:50:42,160 Não resta ninguém. 497 01:50:43,335 --> 01:50:48,210 Ninguém, Jesus! 498 01:50:58,516 --> 01:51:01,967 Meu Deus... 499 01:51:06,040 --> 01:51:07,874 Meu Deus! 500 01:51:14,906 --> 01:51:18,856 Por que me abandonaste? 501 01:51:37,552 --> 01:51:40,305 Tudo está consumado. 502 01:52:02,535 --> 01:52:06,152 Meu Pai... 503 01:52:07,205 --> 01:52:09,245 ... nas tuas mãos entrego... 504 01:52:09,416 --> 01:52:11,455 ... o meu espírito. 505 01:54:04,604 --> 01:54:06,619 Cassius! Despacha-te! 506 01:54:07,051 --> 01:54:08,667 Está morto. 507 01:54:10,572 --> 01:54:12,481 Certifica-te. 508 01:58:52,462 --> 01:58:55,087 Realização 509 01:58:57,413 --> 01:59:01,045 Argumento 510 01:59:03,108 --> 01:59:06,372 Produção 511 01:59:46,483 --> 01:59:49,804 A PAIXÃO DE CRISTO