1 00:00:00,000 --> 00:00:03,975 Em 6 de outubro, o mundo apagou por 2 minutos e 17 segundos. 2 00:00:03,976 --> 00:00:06,308 Todos viram o futuro. 3 00:00:08,211 --> 00:00:09,777 -Diga-me. -É uma menina. 4 00:00:11,202 --> 00:00:14,194 Desapareceu em Los Angeles. Não retorna as ligações. 5 00:00:14,195 --> 00:00:16,183 Estou preocupado com você. Todos estamos. 6 00:00:16,184 --> 00:00:20,050 Sei quando um homem é disposto a sacrificar tudo por uma causa. 7 00:00:20,051 --> 00:00:22,506 Você não é desse tipo, agente Benford. 8 00:00:22,507 --> 00:00:24,999 Preciso de um favor. Um grande favor. 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,099 É por Tracy. 10 00:00:27,100 --> 00:00:28,691 Oi, papai. 11 00:00:28,692 --> 00:00:32,388 O que vi, o que você viu, não precisa acontecer daquele jeito. 12 00:00:32,389 --> 00:00:35,616 -Al, do que está falando? -Achei um jeito de mudar o jogo. 13 00:00:53,858 --> 00:00:55,541 Querida Celia. 14 00:00:56,569 --> 00:00:58,605 Não sei seu sobrenome. 15 00:00:58,606 --> 00:01:00,308 Nem onde mora. 16 00:01:01,092 --> 00:01:02,930 Mas sei que tem dois garotinhos. 17 00:01:02,931 --> 00:01:05,015 Gêmeos, acho. 18 00:01:05,880 --> 00:01:08,012 E sei que não teve uma visão. 19 00:01:42,525 --> 00:01:45,285 O FUTURO PODE SER ALTERADO 20 00:02:16,830 --> 00:02:19,790 SANTUÁRIO HÁ UM NOVO CAMINHO 21 00:02:29,547 --> 00:02:33,297 BEM-VINDA DE VOLTA JANIS 22 00:02:52,543 --> 00:02:57,070 Todos viram o agente Al Gough vivo e bem no dia 29 de abril. 23 00:02:57,071 --> 00:02:59,524 O que esse cara quis nos mostrar foi... 24 00:02:59,525 --> 00:03:02,619 Não podemos aceitar como verdade absoluta o que vimos. 25 00:03:02,620 --> 00:03:05,697 Este é um novo mundo, novo jogo. 26 00:03:05,698 --> 00:03:07,756 E precisamos pensar um pouco... 27 00:03:07,757 --> 00:03:10,373 PRECISAMOS ASSUMIR A RESPONSABILIDADE 28 00:03:10,374 --> 00:03:14,921 E fica a pergunta: Será que haverá outro apagão mundial? 29 00:03:14,922 --> 00:03:16,518 As pessoas são terríveis. 30 00:03:16,519 --> 00:03:19,127 -Voltemos à grande questão. -A grande questão? 31 00:03:19,128 --> 00:03:21,867 -Temos força de vontade? -Essa é a grande questão? 32 00:03:21,868 --> 00:03:24,209 A MENSAGEM FOI ENVIADA 33 00:03:29,608 --> 00:03:32,165 Se for um pedido de demissão... 34 00:03:32,166 --> 00:03:33,923 Pode esquecer. 35 00:03:33,924 --> 00:03:36,942 Não vai nem deixar que eu me explique? 36 00:03:36,943 --> 00:03:40,144 Foi atacada, levou um tiro. 37 00:03:40,145 --> 00:03:44,018 Voltou ao trabalho e soube que um colega pulou do prédio. 38 00:03:45,359 --> 00:03:47,307 Estou no caminho certo? 39 00:03:48,153 --> 00:03:50,769 Minha vida não está fazendo muito sentido 40 00:03:50,770 --> 00:03:54,514 e acho que preciso de um tempo para juntar as peças. 41 00:03:54,515 --> 00:03:56,527 Totalmente compreensível. 42 00:03:56,528 --> 00:03:59,417 Mas preciso de você aqui. 43 00:04:00,050 --> 00:04:04,103 Sei que estamos com pouco pessoal desde o apagão. 44 00:04:04,104 --> 00:04:06,155 Mas desde que Gough... 45 00:04:08,609 --> 00:04:10,607 -Desde que Al... -Não tem a ver com Al. 46 00:04:10,608 --> 00:04:12,400 Tem sim. 47 00:04:14,074 --> 00:04:18,053 Quando soube o que ele fez, e o porquê de ter feito... 48 00:04:18,656 --> 00:04:21,638 Me fez pensar em meu próprio futuro. 49 00:04:21,639 --> 00:04:23,418 Como sei o que devo fazer? 50 00:04:23,419 --> 00:04:25,543 Aceito o que vi? 51 00:04:25,544 --> 00:04:27,353 Ou devo lutar? 52 00:04:29,252 --> 00:04:31,521 E se eu ter sido baleada... 53 00:04:32,368 --> 00:04:34,206 Não sei... 54 00:04:34,207 --> 00:04:37,999 Foi algum tipo de sinal que não é para esse bebê nascer? 55 00:04:38,000 --> 00:04:41,190 Vai deixar uma bala decidir se terá um filho? 56 00:04:44,870 --> 00:04:47,734 Se a morte do Al provou algo... 57 00:04:47,735 --> 00:04:50,545 É que nossas escolhas importam. 58 00:04:50,546 --> 00:04:53,408 Agora, mais do que nunca. 59 00:04:57,599 --> 00:05:00,586 Acredito sem ressalvas... 60 00:05:00,587 --> 00:05:04,295 Ou questionamentos, que sua carta... 61 00:05:04,296 --> 00:05:06,340 É o ás de espadas. 62 00:05:07,697 --> 00:05:09,922 Isso certamente responde à pergunta. 63 00:05:11,004 --> 00:05:13,737 Tenho me perguntado como o finalista do Nobel 64 00:05:13,738 --> 00:05:16,452 e vencedor do MacArthur passa o tempo livre. 65 00:05:16,453 --> 00:05:19,095 Não é o lugar nem a hora, Simon. 66 00:05:19,096 --> 00:05:21,424 Você sumiu do mapa, Lloyd. 67 00:05:21,425 --> 00:05:23,249 Sem ao menos telefonar. 68 00:05:23,250 --> 00:05:27,421 Tive que vir ao hospital tirar um raio-x do meu ego ferido. 69 00:05:28,412 --> 00:05:30,087 Olá, Dylan. 70 00:05:30,088 --> 00:05:31,836 Lembra de mim? 71 00:05:31,837 --> 00:05:33,690 Ei, essa não é minha panqueca! 72 00:05:33,691 --> 00:05:36,399 Não teremos essa discussão na frente de meu filho. 73 00:05:36,400 --> 00:05:39,445 Estou farto de você ditando quando e onde nos falamos. 74 00:05:39,446 --> 00:05:41,803 Myhill me encaminhou seu e-mail. 75 00:05:41,804 --> 00:05:44,800 -Ou chamo de nota de suicídio? -É o único movimento lógico. 76 00:05:44,801 --> 00:05:47,146 Se estiver engajado em autodestruição, é. 77 00:05:47,147 --> 00:05:49,482 Mas ainda tenho dúvidas das causas do apagão. 78 00:05:49,483 --> 00:05:52,226 Nosso experimento matou 20 milhões, Simon. 79 00:05:52,227 --> 00:05:53,727 20 milhões! 80 00:05:55,681 --> 00:05:59,828 O mundo está destruído. Pessoas precisam de respostas. 81 00:05:59,829 --> 00:06:04,059 Temos que ir a público e contar a todos que causamos o apagão. 82 00:06:08,799 --> 00:06:10,299 Tudo bem... 83 00:06:11,001 --> 00:06:13,058 Alguma hora temos que sair desse quarto. 84 00:06:13,059 --> 00:06:14,408 Não. 85 00:06:14,409 --> 00:06:18,170 A minha reserva com o hotel diz o contrário. 86 00:06:19,260 --> 00:06:20,752 E também... 87 00:06:20,753 --> 00:06:22,703 Nem abriu seu presente ainda. 88 00:06:23,304 --> 00:06:25,095 O que será isso? 89 00:06:26,118 --> 00:06:30,691 Uma pequena coisinha para celebrarmos. 90 00:06:30,692 --> 00:06:32,809 O que estamos celebrando? 91 00:06:33,426 --> 00:06:34,926 Segundas chances, acho. 92 00:06:36,642 --> 00:06:39,603 O fato de podermos mudar o que vimos. 93 00:06:42,664 --> 00:06:45,072 Nunca achei que não podíamos, Mark. 94 00:06:53,263 --> 00:06:55,187 É o escritório. 95 00:06:55,188 --> 00:06:58,760 Disse para só ligarem se fosse uma emergência. 96 00:07:01,294 --> 00:07:03,350 -Sim? -Ei, sou eu. 97 00:07:04,226 --> 00:07:06,559 É melhor que seja bom, Dem. 98 00:07:06,560 --> 00:07:08,671 Desculpe, cara, surgiu algo. 99 00:07:08,672 --> 00:07:11,222 -Levou seu computador? -Claro. 100 00:07:11,223 --> 00:07:14,429 Mandei um vídeo que recebemos da polícia de Barstow. 101 00:07:14,430 --> 00:07:18,247 Lembra que a Marcie conectou o Mosaico ao NCIC? 102 00:07:18,248 --> 00:07:19,694 -Conseguiu algo? -Sim. 103 00:07:19,695 --> 00:07:21,687 O D.P. de Barstow relatou um homicídio. 104 00:07:21,688 --> 00:07:23,880 Uma testemunha ocular gravou pelo celular. 105 00:07:23,881 --> 00:07:26,606 E o sistema classificou como uma rebelião. 106 00:07:26,607 --> 00:07:29,573 -Por quê? -Continue vendo. 107 00:07:43,269 --> 00:07:45,236 Voltarei agora mesmo. 108 00:07:54,282 --> 00:07:56,400 DarkSide | The Dark Seers! 109 00:07:56,401 --> 00:07:58,646 Kevão | Dav1d | brunoodf Angie | DarthWand 110 00:07:58,647 --> 00:08:00,669 S01E08 "Playing Cards with Coyote" 111 00:08:01,590 --> 00:08:02,862 O que temos? 112 00:08:02,863 --> 00:08:05,147 Algo que ajude a identificar nosso tatuado? 113 00:08:05,148 --> 00:08:06,277 Na verdade, não. 114 00:08:06,278 --> 00:08:08,827 A vítima Neil Parofsky é engenheiro da aeronáutica, 115 00:08:08,828 --> 00:08:10,606 trabalhava em El Segundo. 116 00:08:10,607 --> 00:08:12,934 Relógio e carteira sumiram. Pensam em assalto. 117 00:08:12,935 --> 00:08:15,531 Foi confirmado por quem filmou o vídeo? 118 00:08:15,532 --> 00:08:17,043 Ingrid Alvarez. 119 00:08:17,044 --> 00:08:21,446 Ela viu Parofsky entregar algo, achou que foi assalto também. 120 00:08:21,447 --> 00:08:22,947 Ótimo. 121 00:08:24,361 --> 00:08:26,717 Primeiro dia de volta. 122 00:08:26,718 --> 00:08:29,775 -Eu que deveria trazer flores. -São para sua esposa. 123 00:08:29,776 --> 00:08:31,596 Por ter me costurado. 124 00:08:32,989 --> 00:08:37,068 E isso é para você. Impressões de quadros do vídeo. 125 00:08:37,069 --> 00:08:40,112 Melhoraram as imagens ao máximo. 126 00:08:51,571 --> 00:08:53,296 Agora temos que entender... 127 00:08:53,297 --> 00:08:57,048 Por que iriam atrás de um engenheiro em El Segundo? 128 00:08:57,049 --> 00:08:59,060 Consigam tudo sobre a vida de Parofsky. 129 00:08:59,061 --> 00:09:01,409 Amigos, família, contas bancárias... 130 00:09:01,410 --> 00:09:03,567 -Tanto faz. -O que faremos? 131 00:09:03,568 --> 00:09:05,781 Qual o nome da testemunha ocular? 132 00:09:05,782 --> 00:09:07,857 Ingrid Alvarez. 133 00:09:07,858 --> 00:09:09,709 Falaremos com ela. 134 00:09:09,710 --> 00:09:12,632 Se o cara do vídeo for um dos que estavam na minha visão. 135 00:09:12,633 --> 00:09:14,702 Essa é nossa melhor pista até agora. 136 00:09:14,703 --> 00:09:16,520 Nossa única pista... 137 00:09:16,521 --> 00:09:19,357 Vou acabar com ele, agora. 138 00:09:19,358 --> 00:09:21,525 Descobrir quem o mandou. 139 00:09:21,526 --> 00:09:25,150 E me certificar que ele nunca chegará aqui em 29 de abril. 140 00:09:26,688 --> 00:09:30,799 Al se sacrificou para mostrar que é possível mudar o futuro. 141 00:09:33,706 --> 00:09:35,324 Então, vamos mudá-lo. 142 00:09:44,832 --> 00:09:46,548 Oi, querido. 143 00:09:54,039 --> 00:09:56,164 -Está tudo bem? -Ei. 144 00:09:56,165 --> 00:09:58,628 Você voltou cedo. 145 00:10:00,034 --> 00:10:01,073 Pois é. 146 00:10:01,074 --> 00:10:03,438 Mark teve um... compromisso de trabalho. 147 00:10:04,435 --> 00:10:07,082 Então, como estão as coisas por aqui? 148 00:10:08,356 --> 00:10:09,905 O de sempre. 149 00:10:09,906 --> 00:10:11,848 Não ficou longe tanto tempo assim. 150 00:10:23,027 --> 00:10:25,506 Tudo bem, tudo bem. 151 00:10:25,507 --> 00:10:28,648 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. 152 00:10:28,649 --> 00:10:30,825 Sinto muito. 153 00:10:30,826 --> 00:10:32,745 -Tracy. -Sinto muito. 154 00:10:36,733 --> 00:10:40,580 É patético acordar toda manhã desse jeito. 155 00:10:43,295 --> 00:10:45,431 Talvez, se conversar sobre isso... 156 00:10:45,432 --> 00:10:46,850 Já falei. 157 00:10:46,851 --> 00:10:49,736 Não quero conversar sobre isso. 158 00:10:50,648 --> 00:10:52,745 Você não tem mais escolha. 159 00:10:53,803 --> 00:10:56,293 Estive de luto por você. 160 00:10:56,294 --> 00:10:58,050 Durante dois anos, Trace. 161 00:10:59,090 --> 00:11:01,944 Até mandei exumar seu corpo dois meses atrás, 162 00:11:01,945 --> 00:11:05,269 porque tinha certeza que estava viva. 163 00:11:17,351 --> 00:11:19,294 Se quer continuar se escondendo... 164 00:11:19,295 --> 00:11:23,461 Se quer que eu minta para todos, inclusive para sua mãe... 165 00:11:23,462 --> 00:11:25,191 Que você ainda está morta, 166 00:11:25,192 --> 00:11:28,108 precisa me contar o que aconteceu. 167 00:11:30,200 --> 00:11:35,234 Depois do que vi na minha visão, acredito em qualquer coisa. 168 00:11:36,282 --> 00:11:38,856 Preste atenção, Trace. Dentro de quatro meses, 169 00:11:38,857 --> 00:11:42,200 estarei sentado ao seu lado, no Afeganistão. 170 00:11:42,201 --> 00:11:44,640 Você viu, eu também. 171 00:11:44,641 --> 00:11:47,051 Não é por isso que veio para casa? 172 00:11:47,052 --> 00:11:49,130 Obviamente, em algum momento... 173 00:11:49,131 --> 00:11:51,814 Vou me envolver nisso, seja o que for. 174 00:11:51,815 --> 00:11:55,486 Vamos direto ao ponto e começar a resolver. 175 00:11:59,989 --> 00:12:02,122 E o menino, Simcoe? 176 00:12:02,123 --> 00:12:04,632 -Seria liberado, quando saí. -Ainda não. 177 00:12:04,633 --> 00:12:06,703 Estava reclamando de dor nas pernas, 178 00:12:06,704 --> 00:12:08,905 Retiramos o gesso, e fizemos o ultrassom. 179 00:12:08,906 --> 00:12:11,045 -Ele tem trombose venosa. -Tá brincando? 180 00:12:11,046 --> 00:12:13,891 Serei avó antes desse menino ir para casa. 181 00:12:13,892 --> 00:12:17,942 Não entendo, por que está tão ansiosa para se livrar dele? 182 00:12:17,943 --> 00:12:21,302 -É o pai dele, o Sr. Simcoe? -O que faz pensar isso? 183 00:12:21,303 --> 00:12:24,382 Vocês têm uma relação estranha. 184 00:12:24,383 --> 00:12:27,418 Toda vez que ele chega perto, você fica muito tensa. 185 00:12:27,419 --> 00:12:28,806 -E... -Dra. Benford? 186 00:12:28,807 --> 00:12:31,718 O Dr. Varley acabou de falar sobre o caso do Dylan. 187 00:12:31,719 --> 00:12:33,226 Quais as implicações... 188 00:12:33,227 --> 00:12:35,684 Deveria sair um pouco do lado da cama do garoto. 189 00:12:35,685 --> 00:12:37,838 Reparei que estão tratando com Heparina. 190 00:12:37,839 --> 00:12:41,712 Os riscos de complicações com essa dosagem, são mínimos. 191 00:12:41,713 --> 00:12:43,512 -Estou certo? -Perdão, quem é você? 192 00:12:43,513 --> 00:12:45,249 Boa pergunta, um amigo da família. 193 00:12:45,250 --> 00:12:48,747 Na verdade, queria tirar o Lloyd do hospital, por uns instantes. 194 00:12:48,748 --> 00:12:50,978 Jantar, alguns martínis entre amigos. 195 00:12:50,979 --> 00:12:52,710 Poderia confirmar isso? 196 00:12:52,711 --> 00:12:56,395 O garoto está praticamente pronto para ser liberado. 197 00:12:56,396 --> 00:12:59,290 Se li a ficha corretamente. 198 00:12:59,291 --> 00:13:00,864 Posso? 199 00:13:07,035 --> 00:13:09,214 Isso, se não houver nenhuma complicação, 200 00:13:09,215 --> 00:13:11,159 acho que o Dylan poderá ir embora, 201 00:13:11,160 --> 00:13:14,100 -nos próximos dias. -Estamos resolvidos, então. 202 00:13:14,101 --> 00:13:15,766 Foi libertado de qualquer culpa. 203 00:13:15,767 --> 00:13:18,168 Paternal ou de outro tipo. 204 00:13:18,169 --> 00:13:19,690 Adorável. 205 00:13:20,511 --> 00:13:22,503 Muito obrigado pela ajuda. 206 00:13:22,504 --> 00:13:24,602 Claro, Dr. Varley? 207 00:13:28,626 --> 00:13:30,036 Belas pernas. 208 00:13:30,037 --> 00:13:31,920 Está dormindo com aquela mulher? 209 00:13:31,921 --> 00:13:34,453 Não é da sua conta, Simon. 210 00:13:34,454 --> 00:13:36,847 Tudo o que fizer é da minha conta, agora. 211 00:13:36,848 --> 00:13:39,428 Desde que enviou aquele e-mail idiota. 212 00:13:39,429 --> 00:13:41,849 O que me lembra do propósito dessa visita. 213 00:13:41,850 --> 00:13:44,519 Vou a público, com ou sem a sua ajuda e do Myhills. 214 00:13:44,520 --> 00:13:46,673 Boa sorte tentando que acreditem em você. 215 00:13:46,674 --> 00:13:49,613 -Boa sorte tentando me impedir. -Chegamos a um impasse. 216 00:13:49,614 --> 00:13:51,579 Existem duas maneiras de resolver isso. 217 00:13:51,580 --> 00:13:53,669 A primeira é de mau gosto e pública. 218 00:13:53,670 --> 00:13:56,929 Faço um anúncio aberto, juntando todos que conseguir... 219 00:13:56,930 --> 00:13:58,873 Já chega, Simon. 220 00:13:58,874 --> 00:14:02,164 Ou resolveremos isso, de uma maneira mais civilizada. 221 00:14:02,165 --> 00:14:03,745 Defina "civilizada". 222 00:14:03,746 --> 00:14:06,522 Lembra de como resolvemos qual nome iria primeiro, 223 00:14:06,523 --> 00:14:08,023 no nome da sociedade? 224 00:14:09,178 --> 00:14:11,027 Texas Hold'em. Sem limite. 225 00:14:11,028 --> 00:14:13,548 Se você ganhar, vai a público. Acaba com tudo. 226 00:14:13,549 --> 00:14:16,069 Se eu ganhar, fica quieto e lida com a sua culpa. 227 00:14:16,070 --> 00:14:18,112 Nós ganhamos mais tempo. 228 00:14:18,113 --> 00:14:22,614 Vai decidir o destino de milhões de pessoas, num jogo de pôquer? 229 00:14:23,494 --> 00:14:27,017 Os deuses fazem isso o tempo todo, dados, xadrez... 230 00:14:27,018 --> 00:14:28,429 O que acharem melhor. 231 00:14:28,430 --> 00:14:30,998 Adoram brincar com as vidas dos meros mortais. 232 00:14:30,999 --> 00:14:33,282 Não somos deuses, Simon. 233 00:14:33,283 --> 00:14:36,195 Vinte milhões de mortos, sobre nossos ombros. 234 00:14:36,196 --> 00:14:37,652 Não foi o que disse? 235 00:14:37,653 --> 00:14:42,436 Se isso não nos torna deuses, o que tornaria? 236 00:14:44,659 --> 00:14:46,350 Que os jogos comecem. 237 00:14:49,088 --> 00:14:51,001 O que a polícia de Barstow faz aqui? 238 00:14:51,002 --> 00:14:54,481 Espero que o cara das 3 estrelas não tenha pegado nossa testemunha. 239 00:14:54,482 --> 00:14:56,617 Acha que ele dirige um sedan dourado? 240 00:15:01,173 --> 00:15:02,673 Não mais. 241 00:15:04,426 --> 00:15:06,906 Agente especial Benford, FBI. 242 00:15:06,907 --> 00:15:09,326 Detetive Rick Malchiodi, Polícia de Barstow. 243 00:15:09,327 --> 00:15:12,678 Achamos que a vítima pode ser uma testemunha de homicídio. 244 00:15:12,679 --> 00:15:14,903 -Isso que é coincidência. -Como assim? 245 00:15:14,904 --> 00:15:17,786 A colega de quarto disse que testemunhou um homicídio. 246 00:15:17,787 --> 00:15:21,445 -A colega? -Isso, Alvarez... 247 00:15:21,446 --> 00:15:23,918 Ingrid Alvarez. 248 00:15:23,919 --> 00:15:26,063 Voltou do trabalho, encontrou a colega lá. 249 00:15:26,064 --> 00:15:27,837 Duas pancadas na lateral da cabeça. 250 00:15:27,838 --> 00:15:30,179 Parece que entraram no quarto errado, né? 251 00:15:32,161 --> 00:15:34,739 Acho que é sua vez. 252 00:15:36,698 --> 00:15:38,543 Quanto quer me dar nessa rodada? 253 00:15:41,103 --> 00:15:42,430 US$ 2.500. 254 00:15:42,431 --> 00:15:46,003 Espero que não enrole o jogo como da última vez. 255 00:15:54,990 --> 00:15:56,965 Quando perder, servirá de consolo 256 00:15:56,966 --> 00:15:59,740 que o impedi de confessar um assassinato em massa. 257 00:16:00,405 --> 00:16:02,377 Uma figura de linguagem de Manchester. 258 00:16:02,378 --> 00:16:04,907 US$ 2.500. Eu pago. 259 00:16:11,121 --> 00:16:12,612 Não entendo. 260 00:16:12,613 --> 00:16:15,476 Disse que mataram a Blanca, mas queriam me matar? 261 00:16:15,477 --> 00:16:17,385 É o que nós achamos. 262 00:16:17,386 --> 00:16:19,787 É por causa do que aconteceu no beco? 263 00:16:19,788 --> 00:16:23,863 Ingrid, o que exatamente aconteceu no beco? 264 00:16:23,864 --> 00:16:29,050 Temos o vídeo, mas ajudaria muito ouvir sua versão. 265 00:16:30,151 --> 00:16:33,350 Trabalhei até tarde, junto com um dos secretários. 266 00:16:33,351 --> 00:16:34,922 Não consigo te imaginar loira. 267 00:16:34,923 --> 00:16:36,987 Não imagino você como uma estrela do rock. 268 00:16:36,988 --> 00:16:38,496 Foi o que sua visão mostrou. 269 00:16:38,497 --> 00:16:39,949 Estava fechando tudo. 270 00:16:39,950 --> 00:16:41,771 Quer que te acompanhe até o carro? 271 00:16:41,772 --> 00:16:43,550 -Está tarde. -Ficarei bem. 272 00:16:44,304 --> 00:16:47,613 Fui para o carro, mas tinha um homem no beco. 273 00:16:47,614 --> 00:16:50,582 Três, estavam brigando. Discutindo. 274 00:16:50,583 --> 00:16:52,189 Mas não conseguia ouvir. 275 00:16:52,938 --> 00:16:55,068 Quando começou a agressão me escondi. 276 00:16:58,960 --> 00:17:01,318 Liguei para o 911, me colocaram na espera. 277 00:17:01,319 --> 00:17:06,344 Ainda não acredito que fiquei calma e usei o celular. 278 00:17:08,810 --> 00:17:10,545 Minha mão tremia tanto. 279 00:17:15,381 --> 00:17:19,679 Você disse à polícia, que a vítima deu ao outro homem 280 00:17:19,680 --> 00:17:21,507 alguma coisa, antes de levar o tiro? 281 00:17:22,543 --> 00:17:24,815 Discutiam por causa de uma mala, algo assim. 282 00:17:24,816 --> 00:17:26,876 Mas não vi o que era. 283 00:17:26,877 --> 00:17:28,848 E a aparência dos outros homens? 284 00:17:28,849 --> 00:17:31,827 -Poderia descrever? -Não vi muito bem, 285 00:17:31,828 --> 00:17:34,775 Mas acho que um deles, tinha o cabelo grisalho. 286 00:17:34,776 --> 00:17:38,496 O outro era careca, grande, musculoso. 287 00:17:38,497 --> 00:17:39,798 Estava muito escuro. 288 00:17:39,799 --> 00:17:42,325 Vamos providenciar o retrato falado, certo? 289 00:17:42,984 --> 00:17:44,945 Qualquer coisa que puder lembrar. 290 00:17:44,946 --> 00:17:47,074 Se puder lembrar de qualquer outra coisa, 291 00:17:47,075 --> 00:17:49,507 pode ser de grande ajuda, tudo bem? 292 00:17:52,529 --> 00:17:54,377 Quando estavam indo embora... 293 00:17:54,378 --> 00:17:56,039 Falavam sobre uma coisa. 294 00:17:56,040 --> 00:17:57,942 Parecia "Q.E.D.". 295 00:18:00,554 --> 00:18:02,184 Obrigado. 296 00:18:14,929 --> 00:18:17,934 Já ouviram falar sobre a história do inevitável, 297 00:18:17,935 --> 00:18:19,756 que está em todos os jornais. 298 00:18:19,757 --> 00:18:21,260 US$ 5.000. 299 00:18:22,255 --> 00:18:23,574 É um golpe. 300 00:18:23,575 --> 00:18:26,620 Alguns mascates corporativos tentam nos vender a ideia 301 00:18:26,621 --> 00:18:29,990 de que a probabilidade de algo acontecer, pode ser "calculada". 302 00:18:29,991 --> 00:18:32,346 -Besteira. -Destino é destino. 303 00:18:32,347 --> 00:18:34,201 Não somos responsáveis, Lloyd. 304 00:18:34,202 --> 00:18:36,546 -E o livre arbítrio? -Isso não existe. 305 00:18:36,547 --> 00:18:39,212 Desde quando virou um determinista tão fervoroso? 306 00:18:39,213 --> 00:18:41,403 Teoria do suicídio quântico. 307 00:18:41,404 --> 00:18:44,511 Vou ganhar essa mão e todas as mãos que jogarmos. 308 00:18:44,512 --> 00:18:46,728 Ad Infinitum. "Q.E.D.". 309 00:18:46,729 --> 00:18:49,547 Não cansa de ficar se ouvindo pregar a palavra? 310 00:18:49,548 --> 00:18:51,697 Não cansa de ser um hipócrita arrogante? 311 00:18:51,698 --> 00:18:53,985 Somos cientistas, Lloyd. 312 00:18:53,986 --> 00:18:55,730 Não participantes de reality shows 313 00:18:55,731 --> 00:18:59,447 obcecados por atenção, buscando 15min de fama num talk show. 314 00:19:00,063 --> 00:19:02,623 -Sempre faz isso. -O quê? 315 00:19:02,624 --> 00:19:05,954 Usa um argumento intelectual para se justificar. 316 00:19:05,955 --> 00:19:06,995 O quê? 317 00:19:06,996 --> 00:19:10,371 Dormiu com a mulher do Cabrini, disse que foi eletromagnetismo. 318 00:19:10,372 --> 00:19:12,519 Demitiu sua assistente e culpou Darwin. 319 00:19:12,520 --> 00:19:13,577 Cala a boca, Lloyd. 320 00:19:13,578 --> 00:19:16,739 Agora, bagunçou o mundo todo e usa retóricas deterministas. 321 00:19:16,740 --> 00:19:18,480 Não foi o único que perdeu alguém. 322 00:19:18,481 --> 00:19:22,325 Quem, Simon? Você já se importou com alguém? 323 00:19:23,889 --> 00:19:25,596 Eu pago. 324 00:19:35,790 --> 00:19:39,130 Sabia que estava blefando, o tempo todo. 325 00:19:39,131 --> 00:19:40,175 Sabe por quê? 326 00:19:40,176 --> 00:19:43,842 Porque não existe esse negócio de sorte, ou destino. 327 00:19:43,843 --> 00:19:45,988 Ou "se Deus quiser". 328 00:19:46,897 --> 00:19:49,318 Esse jogo é desnecessário. Eu já ganhei. 329 00:19:49,319 --> 00:19:51,303 O futuro já aconteceu. 330 00:19:52,193 --> 00:19:54,053 Lutar é inútil. 331 00:19:55,814 --> 00:19:58,383 Ei, Nicole. Nicole? 332 00:19:59,137 --> 00:20:00,942 Está tudo bem? 333 00:20:01,924 --> 00:20:02,954 Sinto muito. 334 00:20:02,955 --> 00:20:04,455 Estava com a cabeça longe. 335 00:20:06,149 --> 00:20:07,776 Acho que Mark disse o que vi. 336 00:20:07,777 --> 00:20:09,010 É, ele disse. 337 00:20:09,011 --> 00:20:11,203 Mas só porque está preocupado com você. 338 00:20:11,849 --> 00:20:12,862 Nós dois estamos. 339 00:20:12,863 --> 00:20:15,669 Não precisam se preocupar. Vou ficar bem. 340 00:20:17,747 --> 00:20:20,038 O futuro pode mudar. Está em todos os jornais. 341 00:20:20,039 --> 00:20:22,599 Entrega de muitas flores para os gêmeos quíntuplos. 342 00:20:22,600 --> 00:20:24,100 Pode me ajudar? 343 00:20:25,546 --> 00:20:27,046 Vai, vai, vai. 344 00:20:29,002 --> 00:20:30,328 Não se preocupe, Olivia. 345 00:20:30,329 --> 00:20:31,829 Podemos mudar o que vimos, 346 00:20:31,830 --> 00:20:34,419 assim como era antes do apagão. 347 00:20:34,420 --> 00:20:36,752 Voltamos a estar no controle. 348 00:20:40,363 --> 00:20:41,863 Pai. 349 00:20:51,055 --> 00:20:52,693 Meu jipe foi atacado. 350 00:20:54,318 --> 00:20:55,320 É. 351 00:20:55,321 --> 00:20:57,579 Seu amigo Mike me contou. 352 00:20:57,580 --> 00:20:59,680 Mas isso foi há dois anos, Tracy. 353 00:20:59,681 --> 00:21:01,183 Por que não voltou para a base? 354 00:21:01,184 --> 00:21:03,202 Eu não podia. O ataque... 355 00:21:03,824 --> 00:21:06,247 Fomos atacados por supostos aliados. 356 00:21:06,248 --> 00:21:07,786 Fuzileiros navais? 357 00:21:07,787 --> 00:21:11,284 Jericho M.P.C... Militares privados contratados. 358 00:21:11,285 --> 00:21:13,749 Já ouvi sobre eles. Mas não explica o porquê. 359 00:21:13,750 --> 00:21:15,496 Jericho trabalha para o Exército, 360 00:21:15,497 --> 00:21:18,085 o que significa que não podemos confiar no Exército. 361 00:21:18,086 --> 00:21:19,097 Espere um segundo. 362 00:21:19,098 --> 00:21:21,741 Por que diz que não pode confiar no Exército? 363 00:21:22,426 --> 00:21:25,066 Cerca de duas semanas antes de o meu jipe ser atacado. 364 00:21:26,053 --> 00:21:28,180 Eu estava trabalhando em um reconhecimento, 365 00:21:28,181 --> 00:21:30,368 nessa vila, próxima a Kunar. 366 00:21:31,051 --> 00:21:32,551 Eu estava sozinha. 367 00:21:33,744 --> 00:21:36,723 As ordens eram de sigilo, para o povo local não me verem. 368 00:21:36,724 --> 00:21:40,068 -Mas havia alguém mais por lá. -Jericho? 369 00:21:43,222 --> 00:21:44,722 Eu os vi. 370 00:21:48,501 --> 00:21:50,001 Assisti... 371 00:21:50,733 --> 00:21:52,711 Enquanto acabavam com uma vila. 372 00:21:54,156 --> 00:21:55,656 Mataram mulheres, 373 00:21:56,544 --> 00:21:58,472 assassinaram crianças. 374 00:21:59,437 --> 00:22:00,937 Eles os massacraram. 375 00:22:00,938 --> 00:22:02,875 Por quê? Por que fariam isso? 376 00:22:02,876 --> 00:22:05,777 Não sei, mas contei ao meu superior, 377 00:22:05,778 --> 00:22:07,001 e uma semana depois, 378 00:22:07,002 --> 00:22:08,445 Mike e eu estávamos a postos 379 00:22:08,446 --> 00:22:10,960 em um bloqueio nas Montanhas Kalikata. 380 00:22:10,961 --> 00:22:14,147 Do nada, um carro Haji furou nosso bloqueio. 381 00:22:14,148 --> 00:22:15,930 Fomos atrás deles. 382 00:22:16,691 --> 00:22:17,833 Droga! 383 00:22:17,834 --> 00:22:19,411 Aproveite o azar, Stark! 384 00:22:26,176 --> 00:22:28,681 Quem diabos são eles? Eles não são Hajis! 385 00:22:28,682 --> 00:22:30,469 Vamos nos ferrar! 386 00:22:30,470 --> 00:22:32,070 -Saia! -Vai! 387 00:22:34,931 --> 00:22:36,431 Tracy! 388 00:22:48,219 --> 00:22:49,796 Não sei como eu sobrevivi. 389 00:22:49,797 --> 00:22:51,624 Achei que eu era a única. 390 00:23:25,350 --> 00:23:26,513 O que está acontecendo? 391 00:23:26,514 --> 00:23:28,169 Parecia exaltado quando ligou. 392 00:23:28,170 --> 00:23:30,498 -Teve uma recaída ou algo? -Não, não. 393 00:23:30,499 --> 00:23:31,693 É que... 394 00:23:31,694 --> 00:23:34,563 Olha, eu não acreditei em mim mesmo. 395 00:23:36,531 --> 00:23:38,995 Tirei essa foto na minha casa. 396 00:23:42,524 --> 00:23:45,935 Meu Deus. 397 00:23:45,936 --> 00:23:47,436 É a Tracy. 398 00:23:49,807 --> 00:23:51,714 -Como? -Como? 399 00:23:52,760 --> 00:23:55,629 Tracy me mataria se soubesse que eu falei a você, mas... 400 00:23:56,672 --> 00:23:59,579 Ela estava num jipe com três outros soldados. 401 00:23:59,580 --> 00:24:02,115 O jipe foi explodido, uma carnificina. 402 00:24:02,116 --> 00:24:05,249 Partes de corpo por todo lado, incluindo a perna dela. 403 00:24:05,250 --> 00:24:06,509 -O DNA... -Certo. 404 00:24:06,510 --> 00:24:08,376 Basicamente, foi jogado na mistura. 405 00:24:08,377 --> 00:24:11,283 Então onde... O que ela fez nos últimos dois anos? 406 00:24:12,377 --> 00:24:14,064 É isso que preciso falar com você. 407 00:24:14,065 --> 00:24:15,565 Basicamente, ela tem fugido. 408 00:24:16,435 --> 00:24:17,929 Ela viu algo que não deveria 409 00:24:17,930 --> 00:24:20,185 e arranjou problemas com Jericho. 410 00:24:20,186 --> 00:24:22,332 -Eles são esses... -Empreiteiros militares. 411 00:24:22,333 --> 00:24:26,521 Isso. Foram eles que a atacaram. 412 00:24:26,522 --> 00:24:29,623 Sei que parece um romance de Baldacci, mas 413 00:24:29,624 --> 00:24:32,634 Tracy estava morta. 414 00:24:33,422 --> 00:24:34,677 E agora está viva. 415 00:24:34,678 --> 00:24:37,367 Então, eu preciso mesmo da sua ajuda, Mark. 416 00:24:37,368 --> 00:24:40,299 Porque Tracy está morrendo de medo desses Jericho. 417 00:24:40,300 --> 00:24:42,901 E tenho medo que eles tentem encontrá-la. 418 00:24:43,715 --> 00:24:44,812 Você está bem? 419 00:24:44,813 --> 00:24:46,313 Estou. 420 00:24:48,636 --> 00:24:51,699 Eu vi algo hoje e me fez pensar 421 00:24:51,700 --> 00:24:54,469 que se o futuro dessa pessoa pôde virar realidade... 422 00:24:56,033 --> 00:24:57,533 E virou. 423 00:24:58,239 --> 00:25:00,678 Ainda que parecesse impossível. 424 00:25:00,679 --> 00:25:02,042 Então, talvez essas visões 425 00:25:02,043 --> 00:25:04,127 sejam mais imutáveis do que achávamos. 426 00:25:04,128 --> 00:25:07,305 Ou talvez tenhamos que nos esforçar muito mais. 427 00:25:07,306 --> 00:25:08,577 Você está certa. 428 00:25:08,578 --> 00:25:10,164 Está certa. 429 00:25:20,251 --> 00:25:21,716 Você abriu meu presente? 430 00:25:21,717 --> 00:25:24,014 Sim, são adoráveis. 431 00:25:24,015 --> 00:25:25,248 Não usou? 432 00:25:25,249 --> 00:25:28,240 Achei que logo os tiraria. 433 00:25:28,241 --> 00:25:30,135 Certo. 434 00:25:31,439 --> 00:25:33,313 Podemos mudar as coisas, Mark. 435 00:25:34,475 --> 00:25:36,962 Só precisamos decidir quanto queremos. 436 00:25:38,580 --> 00:25:41,143 Quão longe estamos dispostos a ir para mudar. 437 00:25:42,617 --> 00:25:44,304 Mas eu digo que não há nada, 438 00:25:45,069 --> 00:25:47,496 nada que não faríamos um pelo outro. 439 00:25:49,023 --> 00:25:51,130 Então o que está sugerindo? 440 00:25:51,131 --> 00:25:53,434 Arme uma armadilha para nossos suspeitos. 441 00:25:53,435 --> 00:25:54,980 Tire-os do jogo. 442 00:25:54,981 --> 00:25:56,872 Sei que muito mudou ultimamente, 443 00:25:56,873 --> 00:26:00,144 ainda não usávamos civis como iscas. 444 00:26:00,958 --> 00:26:02,194 Ingrid sabe dos riscos. 445 00:26:02,195 --> 00:26:05,036 Então trabalhe no caso. Vá pelo ângulo Parofsky. 446 00:26:05,037 --> 00:26:06,073 Já fizemos isso. 447 00:26:06,074 --> 00:26:09,445 Parofsky era chefe engenheiro na Micro-Circadian Electronics. 448 00:26:09,446 --> 00:26:12,581 Ele foi demitido sob suspeita de espionagem corporativa. 449 00:26:12,582 --> 00:26:15,527 E se Parofsky estiver leiloando o trabalho? 450 00:26:15,528 --> 00:26:18,750 Ingrid disse que tiraram um pacote dele antes de atirarem. 451 00:26:18,751 --> 00:26:21,325 Então era valioso o suficiente para matarem por isso 452 00:26:21,326 --> 00:26:22,986 Olha, Stan, é uma pista real. 453 00:26:22,987 --> 00:26:25,192 Ingrid estará protegida nisso, eu prometo. 454 00:26:25,193 --> 00:26:28,132 O que te dá certeza que tentarão hoje à noite? 455 00:26:28,133 --> 00:26:30,283 Já tentaram matá-la uma vez. 456 00:26:30,284 --> 00:26:31,662 Se espalharmos por aí, 457 00:26:31,663 --> 00:26:33,265 que a tiraremos de custódia. 458 00:26:33,266 --> 00:26:35,111 Eles podem tentar de novo. 459 00:26:35,112 --> 00:26:36,612 Por que acha isso? 460 00:26:37,276 --> 00:26:40,657 Fomos pra Utah. D. Gibbons sabia que iríamos. 461 00:26:40,658 --> 00:26:42,814 Você revelou as fotos de Somália. 462 00:26:42,815 --> 00:26:45,137 Cinco minutos depois, estamos sendo fuzilados. 463 00:26:45,138 --> 00:26:47,080 Quem quer que estejamos investigando, 464 00:26:47,081 --> 00:26:49,347 sabe o que fazemos antes de fazermos. 465 00:26:49,348 --> 00:26:51,037 Você acha que temos um espião. 466 00:26:51,842 --> 00:26:53,724 Nós temos um espião. 467 00:26:54,395 --> 00:26:55,739 Dois homens com rifles 468 00:26:55,740 --> 00:26:58,388 entrarão no prédio daqui a 5 meses, 469 00:26:59,466 --> 00:27:01,070 e alguém os deixará entrar. 470 00:27:01,071 --> 00:27:03,260 Pegamos esses caras hoje à noite. 471 00:27:04,274 --> 00:27:06,520 E finalmente colocamos um rosto no inimigo. 472 00:27:10,283 --> 00:27:11,808 Cuidado, está quente. 473 00:27:16,007 --> 00:27:18,372 Acho que não tem uísque aí. 474 00:27:19,245 --> 00:27:20,745 Nenhum bom, não. 475 00:27:23,014 --> 00:27:24,678 Quando começou a beber uísque? 476 00:27:29,287 --> 00:27:30,831 Eu contei ao Mark Benford. 477 00:27:30,832 --> 00:27:32,351 Você o quê? 478 00:27:32,352 --> 00:27:34,980 -Ele pode ajudar. -Está louco? 479 00:27:34,981 --> 00:27:36,759 Você não conhece esse povo, pai. 480 00:27:36,760 --> 00:27:38,501 Preciso sair daqui. 481 00:27:39,939 --> 00:27:41,947 -Espere um pouco. -Vim a essa casa 482 00:27:41,948 --> 00:27:45,300 porque achei que estaria segura, mas vejo que foi um grande erro. 483 00:27:45,301 --> 00:27:49,032 Mark é do FBI, Trace. Ele é quase da família. 484 00:27:49,033 --> 00:27:51,734 No segundo que o Jericho souber que estou viva, 485 00:27:51,735 --> 00:27:53,262 vão me achar e me matar. 486 00:27:53,263 --> 00:27:55,820 Não é verdade. Não se lembra da sua visão? 487 00:27:55,821 --> 00:27:59,468 O fato de você ter tido uma, já prova que estará viva. 488 00:27:59,469 --> 00:28:02,220 Eu estava com você. Te dava meu canivete. 489 00:28:02,221 --> 00:28:04,428 Estava numa cama, adormecendo. 490 00:28:04,429 --> 00:28:07,917 Era algum tipo de refúgio ou caverna, cercada por guardas. 491 00:28:07,918 --> 00:28:10,201 E as paredes eram todas grafitadas. 492 00:28:10,202 --> 00:28:12,344 Acho que alguém chamava meu nome. 493 00:28:14,433 --> 00:28:16,082 Então eu fui lá fora. 494 00:28:16,713 --> 00:28:17,961 Havia um homem lá fora. 495 00:28:17,962 --> 00:28:19,825 Ele estava muito preocupado com você. 496 00:28:19,826 --> 00:28:21,183 Ele disse algo estranho. 497 00:28:21,184 --> 00:28:22,816 As contas foram verificadas. 498 00:28:22,817 --> 00:28:24,780 Então lhe dei um envelope. 499 00:28:24,781 --> 00:28:26,481 Não sei o que tinha lá dentro. 500 00:28:27,485 --> 00:28:28,943 "As contas foram verificadas." 501 00:28:28,944 --> 00:28:30,757 -Significa algo pra você? -Não. 502 00:28:32,270 --> 00:28:35,092 Mas esse homem... Como ele era? 503 00:28:35,093 --> 00:28:37,320 Alto, escuro. Cicatriz. 504 00:28:37,321 --> 00:28:38,821 Khamir. 505 00:28:40,206 --> 00:28:42,961 Khamir Dejan. Era um médico de campo do I.M.C. 506 00:28:42,962 --> 00:28:44,709 Ele cuidou de mim. 507 00:28:44,710 --> 00:28:47,898 Ele... Ele me fez ficar boa. 508 00:28:49,367 --> 00:28:50,874 É por isso que fui embora. 509 00:28:50,875 --> 00:28:54,850 Tinha tanto medo que Jericho mataria Khamir pra me atingir. 510 00:28:54,851 --> 00:28:55,862 Não vai acontecer. 511 00:28:55,863 --> 00:28:57,249 Em 5 meses, ele estará vivo. 512 00:28:57,250 --> 00:28:59,781 Eu o vi. Nós três estávamos lá, Trace. 513 00:28:59,782 --> 00:29:02,339 Como tem tanta certeza que o que vimos 514 00:29:02,340 --> 00:29:03,560 se tornará realidade? 515 00:29:03,561 --> 00:29:05,311 Muito da minha já virou realidade, 516 00:29:05,312 --> 00:29:07,225 e me fez acreditar. 517 00:29:07,226 --> 00:29:09,567 Você voltou pra mim, Tracy. 518 00:29:10,942 --> 00:29:12,116 Não voltou? 519 00:29:12,117 --> 00:29:15,782 Não sei o que nos levaria de volta ao Afeganistão. 520 00:29:15,783 --> 00:29:17,990 Mas tenho que confiar no que vi. 521 00:29:24,602 --> 00:29:26,242 A área está segura. Estamos bem 522 00:29:27,028 --> 00:29:28,351 Entendido. 523 00:29:28,352 --> 00:29:29,967 Todas as unidades, posição 2. 524 00:29:29,968 --> 00:29:33,583 Esses caras são profissionais. Ex-militares, parecia no vídeo. 525 00:29:37,675 --> 00:29:40,506 Ingrid, você tem pássaros incríveis. 526 00:29:40,507 --> 00:29:43,339 Meus bebês. A única família que já tive. 527 00:29:43,340 --> 00:29:45,314 Cada um é especial para mim. 528 00:29:46,091 --> 00:29:48,242 Difícil acreditar que quase abri mão deles. 529 00:29:48,243 --> 00:29:49,726 O que quer dizer? 530 00:29:49,727 --> 00:29:51,227 Minha visão. 531 00:29:52,140 --> 00:29:54,688 Nela, eu já não trabalhava mais na loja. 532 00:29:56,110 --> 00:29:58,455 Eu era loira e vivia em Nova Iorque. 533 00:29:59,351 --> 00:30:02,106 Então no outro dia, pus a venda. 534 00:30:02,107 --> 00:30:04,107 Bom, já que estamos aqui, 535 00:30:04,108 --> 00:30:06,476 vejo que não teve muitos compradores. 536 00:30:06,477 --> 00:30:08,578 Foi melhor assim. 537 00:30:08,579 --> 00:30:10,580 Não sei o que eu estava pensando. 538 00:30:10,581 --> 00:30:12,632 Planejando mudar minha vida por um futuro, 539 00:30:12,633 --> 00:30:15,818 que pode nem acontecer. 540 00:30:19,391 --> 00:30:21,758 Vai acordar, docinho? 541 00:30:21,759 --> 00:30:23,960 Desculpa, cara. 542 00:30:23,961 --> 00:30:26,496 Fiquei até tarde com a Zoey ontem. 543 00:30:26,497 --> 00:30:28,265 Disse o que acontece comigo. 544 00:30:28,266 --> 00:30:31,434 O que vai acontecer, o que deve acontecer. 545 00:30:32,671 --> 00:30:34,180 Ela quer que eu desista. 546 00:30:34,181 --> 00:30:38,108 Que eu saia da zona de perigo, eu acho. 547 00:30:38,109 --> 00:30:40,736 -Está pensando nisso? -Não estava. 548 00:30:40,737 --> 00:30:44,739 Digo, quem sabe? Eu saio e sou atropelado por um ônibus? 549 00:30:44,740 --> 00:30:47,575 É o meu destino. Não importa, não é? 550 00:30:47,576 --> 00:30:49,546 O que eu devo fazer, 551 00:30:49,547 --> 00:30:52,312 trabalhar servindo cafés enquanto espero a morte? 552 00:30:52,313 --> 00:30:55,449 É um dos caminhos. 553 00:30:56,584 --> 00:31:00,221 Quando acabar, hoje ou depois. 554 00:31:00,222 --> 00:31:04,155 Gostaria que ficasse com um dos meus papagaios. 555 00:31:04,156 --> 00:31:05,809 Não, não. 556 00:31:05,810 --> 00:31:08,446 Como agradecimento. Não me faça insistir. 557 00:31:08,447 --> 00:31:12,315 Ingrid, se ama mesmo seus pássaros 558 00:31:12,316 --> 00:31:15,486 não vai querer me dar um, mas obrigada. 559 00:31:15,487 --> 00:31:17,019 Foi muito gentil. 560 00:31:18,055 --> 00:31:21,357 -O que foi isso? -Fique aqui. 561 00:31:21,358 --> 00:31:24,694 Sabre-2, aqui é o sabre-1. 562 00:31:24,695 --> 00:31:26,630 Sabre-2, fale. 563 00:31:26,631 --> 00:31:28,965 Acho que há alguma movimentação aqui. 564 00:31:28,966 --> 00:31:32,201 Quer que nos desloquemos até a sua posição? 565 00:31:32,202 --> 00:31:35,738 Pode não ser nada. Deixe-me checar primeiro. 566 00:31:37,975 --> 00:31:39,544 Sabre-2, temos uma invasão. 567 00:31:39,545 --> 00:31:43,066 Sabre-2, todas as unidades no perímetro! Ninguém sai! 568 00:31:43,067 --> 00:31:45,496 Mark, estou com a Ingrid proteja os fundos. 569 00:32:47,576 --> 00:32:50,057 Parado! Mark! 570 00:33:05,210 --> 00:33:07,049 Viu ele se virando na minha direção. 571 00:33:07,516 --> 00:33:09,016 Ele ia agir. 572 00:33:10,485 --> 00:33:12,043 Estava escuro. 573 00:33:12,773 --> 00:33:15,174 Eu não enxerguei direito. 574 00:33:15,175 --> 00:33:19,077 Mas sei que não podemos interrogar um morto. 575 00:33:28,487 --> 00:33:32,890 -O que isso significa? -Desculpe. 576 00:33:32,891 --> 00:33:35,560 Mas um dos homens que você viu ainda está por aí 577 00:33:35,561 --> 00:33:39,463 e não irá parar até encontrá-la. 578 00:33:41,333 --> 00:33:45,102 Precisamos colocá-la na proteção a testemunhas. 579 00:33:45,870 --> 00:33:47,438 Tudo bem. 580 00:33:49,040 --> 00:33:51,108 Acho que é o meu futuro. 581 00:33:51,109 --> 00:33:55,078 Devia ter confiado no meu instinto. 582 00:33:56,647 --> 00:33:59,141 A julgar por sua pífia quantidade de fichas 583 00:33:59,142 --> 00:34:00,642 o sofrimento está no fim. 584 00:34:17,469 --> 00:34:20,172 No que está pensando, amigo? 585 00:34:20,173 --> 00:34:24,179 Talvez tenha um par de oitos, montando um full house. 586 00:34:24,180 --> 00:34:26,482 Quanto tem ainda? 587 00:34:26,483 --> 00:34:28,850 Menos de 15. 588 00:34:32,621 --> 00:34:34,789 US$ 5.000. 589 00:34:38,394 --> 00:34:39,894 Obrigado. 590 00:34:51,511 --> 00:34:54,279 Por que não fazemos assim, o vencedor leva tudo? 591 00:34:54,280 --> 00:34:56,182 Se ganhar, vamos a público. 592 00:34:56,183 --> 00:34:58,919 Mas é claro que eu ganharei e você ficará calado. 593 00:34:58,920 --> 00:35:00,420 Claro. 594 00:35:11,965 --> 00:35:14,300 Como um físico, Lloyd, 595 00:35:14,301 --> 00:35:16,269 você é realmente um gênio. 596 00:35:16,270 --> 00:35:20,173 Mas nunca foi bom em blefar. 597 00:35:20,174 --> 00:35:21,674 Ai. 598 00:35:23,002 --> 00:35:25,712 Uma quadra para o Sr. Campos. 599 00:35:35,257 --> 00:35:37,157 Straight Flush. 600 00:35:37,158 --> 00:35:42,294 Pote e jogo para o Sr. Simcoe. Parabéns. 601 00:35:42,295 --> 00:35:43,555 Fique com as fichas. 602 00:35:43,556 --> 00:35:45,976 Fica de gorjeta. 603 00:35:45,977 --> 00:35:51,104 Consegui o que queria. 604 00:35:51,105 --> 00:35:52,423 Como me derrotou? 605 00:35:52,424 --> 00:35:55,165 Já disse que o Dylan gosta de mágica? 606 00:35:55,166 --> 00:35:59,142 Truques de prestidigitação são seus favoritos. 607 00:35:59,143 --> 00:36:01,946 Há certas coisas que nem eu deixo a cargo da sorte. 608 00:36:01,947 --> 00:36:06,042 Dito isso, deixo que faça o primeiro rascunho do anúncio. 609 00:36:10,489 --> 00:36:12,674 Obrigado por ajudar na minha jogada. 610 00:36:14,427 --> 00:36:17,162 Só quero ter certeza que sei que jogada é. 611 00:36:17,163 --> 00:36:20,034 Isso é para tirar um tatuado das ruas 612 00:36:20,035 --> 00:36:22,085 ou enterrá-lo sob elas. 613 00:36:22,086 --> 00:36:23,418 Do que está falando? 614 00:36:23,419 --> 00:36:26,440 Olha, sei que disse que se pegássemos esse cara 615 00:36:26,441 --> 00:36:28,270 poderíamos mudar nossos futuros. 616 00:36:28,271 --> 00:36:29,771 Mas? 617 00:36:29,772 --> 00:36:34,612 Olha, só quero ter certeza que o plano não era matá-lo 618 00:36:34,613 --> 00:36:36,885 para que não pudesse me matar ou persegui-lo. 619 00:36:36,886 --> 00:36:39,929 O que te fez pensar isso? 620 00:36:39,930 --> 00:36:41,965 Porque eu pensei. 621 00:36:42,746 --> 00:36:45,481 No segundo que sugeriu que o tatuado 622 00:36:45,482 --> 00:36:47,417 poderia ser meu assassino. 623 00:36:47,418 --> 00:36:49,753 Eu pensei, eu o matarei primeiro. 624 00:36:51,208 --> 00:36:53,217 Mas agora acha que eu fiz isso... 625 00:36:56,058 --> 00:36:57,894 que eu iria tão longe. 626 00:37:00,706 --> 00:37:02,206 Eu iria. 627 00:37:18,117 --> 00:37:19,995 O que faz aqui tão tarde? 628 00:37:19,996 --> 00:37:21,965 Seguindo minha intuição. 629 00:37:26,125 --> 00:37:28,326 Seu e-mail dizia que tinha algo para mim. 630 00:37:28,327 --> 00:37:30,229 Sim, eu tenho. 631 00:37:30,230 --> 00:37:31,897 A ASN finalmente enviou 632 00:37:31,898 --> 00:37:34,166 uma renderização da foto do suspeito zero. 633 00:37:34,167 --> 00:37:40,039 -Parece a antiga. -E é. Essa é a nova. 634 00:37:42,710 --> 00:37:45,778 O que é isso na mão dele? 635 00:37:47,413 --> 00:37:49,516 Parece um anel. 636 00:37:49,517 --> 00:37:51,475 A imagem pode ser ampliada? 637 00:37:51,476 --> 00:37:53,476 A A.S.N está trabalhando nisso ainda. 638 00:37:53,477 --> 00:37:56,546 Mas demorou tanto já pra chegar a esse ponto. 639 00:37:56,547 --> 00:37:58,582 Diga a eles para trabalharem pesado. 640 00:37:58,583 --> 00:38:01,886 Se pudermos ligar a joia a quem está usando. 641 00:38:01,887 --> 00:38:04,187 Teremos nossa primeira pista útil. 642 00:38:04,188 --> 00:38:05,688 Bom trabalho. 643 00:38:16,794 --> 00:38:18,294 Oi. 644 00:38:27,553 --> 00:38:31,324 Nossa, parece que teve um dia completamente normal. 645 00:38:33,325 --> 00:38:35,896 Pior que normal? 646 00:38:35,897 --> 00:38:37,929 Mark? 647 00:38:38,735 --> 00:38:41,435 Matei um homem hoje. 648 00:38:41,436 --> 00:38:43,035 O que aconteceu? 649 00:38:43,036 --> 00:38:46,905 Tive uma chance de mudar meu futuro... 650 00:38:49,077 --> 00:38:51,276 mudar nosso futuro... 651 00:38:53,547 --> 00:38:55,848 e aproveitei. 652 00:38:55,849 --> 00:38:58,083 Mark. 653 00:38:58,084 --> 00:39:00,902 Vem aqui. Vem aqui. 654 00:39:00,903 --> 00:39:05,407 Talvez agora o 19 de abril seja só mais um dia de trabalho. 655 00:39:07,143 --> 00:39:09,044 O que isso significa? 656 00:39:09,045 --> 00:39:12,248 Eu... 657 00:39:12,249 --> 00:39:16,321 Disse que na minha visão eu corria perigo, não é? 658 00:39:16,322 --> 00:39:19,522 Um homem estava tentando me matar. 659 00:39:19,523 --> 00:39:21,153 Mas essa noite... 660 00:39:21,154 --> 00:39:23,822 Eu o peguei antes. 661 00:39:26,959 --> 00:39:29,695 Mudei o futuro, Livy. 662 00:39:30,963 --> 00:39:34,132 Temos uma segunda chance. 663 00:39:35,026 --> 00:39:36,737 Temos uma segunda chance. 664 00:40:13,912 --> 00:40:16,380 Está com elas? 665 00:40:27,359 --> 00:40:31,161 Deviam ser sete. 666 00:40:35,901 --> 00:40:38,202 Depois do primeiro teste com a bomba atômica. 667 00:40:38,203 --> 00:40:41,072 Sabe o que um colega de Oppenheimer disse? 668 00:40:41,073 --> 00:40:44,578 "Que espetáculo maravilhoso e desprezível". 669 00:40:44,579 --> 00:40:48,946 Em seguida acrescentou: "Agora somos todos uns filhos da puta".