1
00:00:00,000 --> 00:00:02,334
Em 6 de outubro,
o mundo todo apagou
2
00:00:02,335 --> 00:00:04,254
por 2 minutos e 17 segundos.
3
00:00:04,255 --> 00:00:06,268
O mundo todo, viu o futuro.
4
00:00:07,466 --> 00:00:10,301
Sabe, nunca pensei
em ter um bebê.
5
00:00:10,302 --> 00:00:12,593
E lá estava eu.
Nem namorado eu tenho.
6
00:00:12,594 --> 00:00:14,509
Sei que está preocupado
com a Olivia.
7
00:00:14,510 --> 00:00:16,816
Está com medo
de voltar a beber.
8
00:00:16,817 --> 00:00:19,702
Se quer evitar o futuro
e salvar seu casamento,
9
00:00:19,703 --> 00:00:21,532
não guarde segredos
da sua mulher.
10
00:00:21,533 --> 00:00:23,787
Lembra daquele hacker?
Sr. Cheeto Dust?
11
00:00:23,788 --> 00:00:26,225
-Ligue pra ele.
-Somália é tão importante?
12
00:00:26,226 --> 00:00:27,226
É.
13
00:00:27,227 --> 00:00:30,232
Ficamos tão preocupados se
o apagão aconteceria de novo,
14
00:00:30,233 --> 00:00:32,754
que não nos perguntamos...
15
00:00:32,755 --> 00:00:34,255
E se já aconteceu antes?
16
00:00:40,270 --> 00:00:45,647
Está tudo igual, não seria
a pior coisa do mundo...
17
00:00:45,648 --> 00:00:47,334
Esquece, Mark.
Esquece.
18
00:00:47,335 --> 00:00:52,445
Quero que saiba que lembro
dos detalhes claramente.
19
00:00:52,446 --> 00:00:55,839
Fabuloso.
Fique de boca fechada.
20
00:00:55,840 --> 00:00:58,834
Conte isso para mais alguém
e você está morto.
21
00:01:06,974 --> 00:01:10,052
Tenho boas notícias
para te dar.
22
00:01:10,053 --> 00:01:13,443
A viagem toda
foi um desastre.
23
00:01:13,444 --> 00:01:15,758
Mas precisa tirar
um coelho da cartola.
24
00:01:15,759 --> 00:01:18,984
Quem sabe?
Talvez ele não teria...
25
00:01:29,551 --> 00:01:30,744
Sai!
26
00:01:30,745 --> 00:01:32,245
Vai, vai.
27
00:01:36,598 --> 00:01:37,846
S01E05
"Gimme Some Truth"
28
00:01:37,847 --> 00:01:39,147
DarkSide
Darkness is Everywhere!
29
00:01:39,148 --> 00:01:40,448
Dav1d | lukas1
victorcruel | iLariê
30
00:01:40,449 --> 00:01:41,824
brunoodf | JesKa
DarthWand | Squiz
31
00:01:41,825 --> 00:01:43,226
39 HORAS ANTES
32
00:01:43,227 --> 00:01:45,579
As audiências, eu entendo.
O que não entendo,
33
00:01:45,580 --> 00:01:49,356
é nos trazerem até aqui,
de manhã cedo.
34
00:01:49,357 --> 00:01:53,107
Se quer saber, isso é
uma evacuação de chineses.
35
00:01:53,108 --> 00:01:56,027
-Ei!
-Isso foi inapropriado?
36
00:01:56,028 --> 00:01:57,586
Não, tranquilo.
37
00:01:57,587 --> 00:01:59,714
Sei como os velhos são.
38
00:02:01,605 --> 00:02:04,515
-Demetri Fordis Noh?
-Pra que precisa de mim?
39
00:02:04,516 --> 00:02:07,536
Não vi nada,
disse no meu depoimento.
40
00:02:07,537 --> 00:02:09,919
Não significa que estivesse
falando a verdade.
41
00:02:19,076 --> 00:02:23,900
7 ANOS
CONTINUE VOLTANDO
42
00:02:28,385 --> 00:02:29,965
Eu estava sozinho.
43
00:02:31,824 --> 00:02:34,114
Achei que não tinha
mais ninguém no prédio.
44
00:02:34,815 --> 00:02:37,045
Achei que não tinha
ninguém no prédio.
45
00:02:38,614 --> 00:02:41,547
Já era tarde, 10 da noite.
46
00:02:45,231 --> 00:02:47,300
Estava trabalhando
no meu escritório.
47
00:02:47,301 --> 00:02:48,924
Trabalhando até tarde.
48
00:02:48,925 --> 00:02:52,735
Estava indo embora.
49
00:02:53,618 --> 00:02:56,104
Tinha acabado de chegar
na saída de segurança.
50
00:02:56,105 --> 00:02:59,515
Não sei a razão,
talvez por ser tarde.
51
00:02:59,516 --> 00:03:00,948
29/04/2010
22:00h
52
00:03:00,949 --> 00:03:03,452
Havia mais alguém
na sua visão?
53
00:03:03,453 --> 00:03:04,893
Não.
54
00:03:04,894 --> 00:03:07,245
Sim, vi dois homens.
55
00:03:07,246 --> 00:03:10,926
Os dois usando máscaras,
carregando fuzis.
56
00:03:13,363 --> 00:03:15,235
Reconhece os homens?
57
00:03:16,159 --> 00:03:18,838
Mencionei que usavam
máscaras, certo?
58
00:03:20,160 --> 00:03:21,920
Como está, por aí?
59
00:03:21,921 --> 00:03:25,357
-Como está na capital?
-Não acham que sou o traidor.
60
00:03:25,358 --> 00:03:28,151
Os detectores de mentira
se enganam, certo?
61
00:03:28,152 --> 00:03:29,809
Sério, como está?
62
00:03:29,810 --> 00:03:33,806
Estou quase descobrindo
o problema do seu alarme.
63
00:03:33,807 --> 00:03:37,705
De nada, arrumei aquela
gambiarra que fez no portão.
64
00:03:37,706 --> 00:03:39,693
É um padrinho faz tudo.
65
00:03:39,694 --> 00:03:42,211
E a Charlie aprendeu
a dirigir carros manuais.
66
00:03:42,212 --> 00:03:45,456
Agora que escapou da cadeira
elétrica, quando vai voltar?
67
00:03:45,457 --> 00:03:47,487
Wedeck está depondo
sobre os relatos.
68
00:03:47,488 --> 00:03:50,254
Vou ajudar o Demetri
com os documentos.
69
00:03:50,255 --> 00:03:54,258
-Parece ótimo.
-A ideia do mosaico foi minha.
70
00:03:54,259 --> 00:03:56,832
E estou sob muita pressão,
para estar certo.
71
00:03:56,833 --> 00:03:59,601
Na capital também
tem grupos do AA.
72
00:03:59,602 --> 00:04:02,479
Talvez deva achar um.
73
00:04:03,746 --> 00:04:06,310
Vou pensar nisso.
74
00:04:06,311 --> 00:04:08,562
Enquanto isso,
tente matricular a Charlie
75
00:04:08,563 --> 00:04:10,963
em alguma universidade,
enquanto estou fora.
76
00:04:10,964 --> 00:04:12,464
Procure alguma reunião.
77
00:04:16,373 --> 00:04:18,857
Muito misterioso,
como nos filmes.
78
00:04:18,858 --> 00:04:20,633
Pra que tudo isso?
79
00:04:20,634 --> 00:04:22,029
Evidências.
80
00:04:22,030 --> 00:04:25,679
Wedeck acha que precisará
para o depoimento no senado.
81
00:04:25,680 --> 00:04:27,555
Tem medo de que
cortem as verbas.
82
00:04:27,556 --> 00:04:30,173
Se acontecer, o mosaico
está morto e enterrado.
83
00:04:30,174 --> 00:04:33,288
Nunca vi o Wedeck
tão dedicado em algo.
84
00:04:33,289 --> 00:04:35,329
Ele odeia Washington,
morava aqui.
85
00:04:35,330 --> 00:04:37,873
Aparentemente ficou enjoado.
86
00:04:37,874 --> 00:04:41,143
Se quer saber, ele precisa
de algum tipo de aprovação.
87
00:04:53,286 --> 00:04:54,755
Está melhorando.
88
00:04:54,756 --> 00:04:57,453
Não, você envelheceu.
89
00:05:00,529 --> 00:05:02,418
-Bom te ver.
-Você também.
90
00:05:02,419 --> 00:05:04,072
Faz muito tempo, Stan.
91
00:05:04,073 --> 00:05:06,736
Quem disse que a comissão
de inteligência do senado,
92
00:05:06,737 --> 00:05:09,382
-não servia para nada?
-Digo isso todo dia.
93
00:05:10,433 --> 00:05:11,655
Olha, Dave...
94
00:05:11,656 --> 00:05:14,361
-Essas audiências...
-Relaxa.
95
00:05:14,362 --> 00:05:18,341
É só o congresso se masturbando
com o som da própria voz.
96
00:05:18,342 --> 00:05:20,408
Sério?
Eu achava que essas audiências,
97
00:05:20,409 --> 00:05:22,210
iriam redistribuir as verbas.
98
00:05:22,211 --> 00:05:23,818
E preciso de verba.
99
00:05:23,819 --> 00:05:26,648
Ninguém vai tirar nada
de você.
100
00:05:26,649 --> 00:05:29,345
A investigação do mosaico
já está dando retorno.
101
00:05:29,346 --> 00:05:31,977
Estamos montando
o cenário de 29 de abril.
102
00:05:31,978 --> 00:05:33,450
E o que causou o apagão.
103
00:05:33,451 --> 00:05:35,015
Mas isso tem um custo.
104
00:05:35,016 --> 00:05:38,470
Não seria ruim, ter um cachorro
grande do meu lado.
105
00:05:38,471 --> 00:05:41,000
-Não me quer ao seu lado.
-Por quê?
106
00:05:41,001 --> 00:05:43,267
Clemente está comandando
as audiências, lembra?
107
00:05:46,412 --> 00:05:48,051
Não sabia disso?
108
00:05:48,052 --> 00:05:50,898
Acha que viria para cá,
se eu soubesse?
109
00:05:52,539 --> 00:05:54,519
Certo, eu viria.
110
00:05:54,520 --> 00:05:57,061
Porque isso
é muito importante, Dave.
111
00:05:58,657 --> 00:05:59,721
O quê?
112
00:05:59,722 --> 00:06:01,836
Nada, é que...
113
00:06:01,837 --> 00:06:06,019
Esse detetive confiável,
vindo de você, é engraçado.
114
00:06:07,560 --> 00:06:09,451
Você que o diga.
115
00:06:46,215 --> 00:06:48,179
Foi impressionante,
o que fez.
116
00:06:48,180 --> 00:06:49,964
Quase me deixou sem fôlego.
117
00:06:49,965 --> 00:06:52,479
-Desculpe, você está bem?
-Estou, sem problemas.
118
00:06:52,480 --> 00:06:55,247
Operação Dragão está passando
no Nuart, hoje.
119
00:06:55,248 --> 00:06:59,084
-Achei que pudéssemos ir juntos.
-Desculpe.
120
00:06:59,085 --> 00:07:01,193
Já tenho planos para hoje.
121
00:07:02,250 --> 00:07:05,385
Tudo bem,
talvez outra hora.
122
00:07:05,386 --> 00:07:07,416
É, talvez.
123
00:07:09,390 --> 00:07:11,077
Vejo vocês depois.
124
00:07:11,078 --> 00:07:12,924
-Tchau.
-Tchau.
125
00:07:14,853 --> 00:07:16,582
Que idiota.
126
00:07:20,996 --> 00:07:24,148
Qual o nome dele?
E o principal, ele tem um irmão?
127
00:07:24,149 --> 00:07:26,423
Não sei,
ainda estou o conhecendo.
128
00:07:26,424 --> 00:07:27,546
Bom dia.
129
00:07:27,547 --> 00:07:30,682
Aqui está, princesa.
A agulha no palheiro.
130
00:07:30,683 --> 00:07:32,169
O que é isso?
131
00:07:32,170 --> 00:07:33,971
18 anos de imagens
do sul da Somália,
132
00:07:33,972 --> 00:07:36,139
cortesia da Agência
Central de Inteligência.
133
00:07:36,140 --> 00:07:38,475
Achei que você e o Mark
haviam fechado o caso.
134
00:07:38,476 --> 00:07:39,568
Reabrimos.
135
00:07:39,569 --> 00:07:42,798
Pegue tudo o que estiver aqui,
e começaremos a peneirar.
136
00:07:42,799 --> 00:07:44,280
Peneirar o quê?
137
00:07:44,281 --> 00:07:46,728
Qualquer relato sobre morte
de corvos em 1991,
138
00:07:46,729 --> 00:07:49,107
especialmente se pudermos
verificar os relatórios
139
00:07:49,108 --> 00:07:52,066
sobre pessoas que perderam a
consciência na região de Ganwar.
140
00:07:52,067 --> 00:07:53,825
Bônus se conseguir
encontrar algo
141
00:07:53,826 --> 00:07:55,839
que nos dê alguma
vantagem em Washington.
142
00:07:55,840 --> 00:07:59,306
Qualquer coisa para manter nossa
feliz investigação? Pode deixar.
143
00:08:04,426 --> 00:08:07,062
-Onde está o Benford?
-Voltou para o hotel.
144
00:08:07,063 --> 00:08:09,663
Disse que conferências
deixam ele constipado.
145
00:08:09,664 --> 00:08:11,498
Diga a ele para se preparar.
146
00:08:11,499 --> 00:08:14,601
Gostaria que meu professor da
5ª série pudesse me ver agora.
147
00:08:14,602 --> 00:08:17,804
Sempre dizia que eu acabaria
morto ou na prisão.
148
00:08:17,805 --> 00:08:21,233
Ainda há tempo, meu amigo.
Ainda há tempo.
149
00:08:26,448 --> 00:08:28,816
Senhoras e senhores
da imprensa,
150
00:08:28,817 --> 00:08:30,898
o Presidente fará
um breve pronunciamento.
151
00:08:30,899 --> 00:08:33,726
Após o pronunciamento,
responderá alguns perguntas.
152
00:08:33,727 --> 00:08:36,586
Senhoras e senhores,
o Presidente dos Estados Unidos.
153
00:08:38,141 --> 00:08:42,712
Senhoras e senhores, por favor.
Permaneçam sentados.
154
00:08:43,446 --> 00:08:44,946
Sentados, por favor.
155
00:08:51,650 --> 00:08:54,050
Se quiserem entender por que
o Senado está fechado,
156
00:08:54,051 --> 00:08:56,446
terão que perguntar
a um Senador.
157
00:08:56,447 --> 00:08:59,827
Mas aposto que é porque os
problemas da segurança nacional
158
00:08:59,828 --> 00:09:00,904
serão discutidos.
159
00:09:00,905 --> 00:09:02,727
-Próxima pergunta.
-Sr. Presidente.
160
00:09:02,728 --> 00:09:03,830
Scott.
161
00:09:03,831 --> 00:09:05,981
Sr. Presidente,
3 semanas depois do apagão,
162
00:09:05,982 --> 00:09:09,057
e ainda não existe uma agência
para lidar com as consequências.
163
00:09:09,058 --> 00:09:12,098
Qual sua resposta para aqueles
que dizem que sua administração
164
00:09:12,099 --> 00:09:14,641
não aprendeu com 11 de setembro
e o furacão Katrina?
165
00:09:14,642 --> 00:09:18,559
Consultores foram convocados
para resolver esses problemas.
166
00:09:18,560 --> 00:09:20,586
Estamos coordenando
suas reações,
167
00:09:20,587 --> 00:09:23,693
e vamos redirecionar fundos
para as ideias mais promissoras,
168
00:09:23,694 --> 00:09:25,680
e estamos abandonando
investigações
169
00:09:25,681 --> 00:09:27,931
que não estão
dando resultados.
170
00:09:27,932 --> 00:09:30,885
Quando terminar de escolher
meu vice-presidente,
171
00:09:30,886 --> 00:09:33,803
ele ou ela supervisionará
essas investigações.
172
00:09:33,804 --> 00:09:36,894
-Obrigado a todos.
-Obrigado, pessoal.
173
00:09:36,895 --> 00:09:39,734
Por que não compartilha
a sua visão, Sr. Presidente?
174
00:09:41,576 --> 00:09:45,435
Sr. Obregon,
como muitos outros líderes,
175
00:09:45,436 --> 00:09:48,286
estou seguindo a política
de não divulgar o que vi.
176
00:09:50,908 --> 00:09:52,426
Sr. Presidente?
177
00:09:52,427 --> 00:09:55,662
Desculpe acordá-lo,
algo aconteceu.
178
00:09:57,198 --> 00:10:00,334
Estou pensando no presente
e não no futuro, Oscar.
179
00:10:00,335 --> 00:10:02,803
Temos muito a fazer.
Obrigado a todos.
180
00:10:08,275 --> 00:10:11,577
Sr. Wedeck?
Por favor, me siga.
181
00:10:14,548 --> 00:10:17,016
Certo, só preciso
de um novo código.
182
00:10:17,017 --> 00:10:19,652
0-3-1-2.
183
00:10:19,653 --> 00:10:21,253
Aniversário de casamento.
184
00:10:21,254 --> 00:10:25,124
Tem certeza que não quer
escolher algo que Mark lembrará?
185
00:10:25,125 --> 00:10:29,862
-Como está indo em Washington?
-Não muito bem, Mark Ligou.
186
00:10:29,863 --> 00:10:30,969
Pareceu estressado.
187
00:10:30,970 --> 00:10:32,873
Tenho certeza
que ele se sairá bem.
188
00:10:35,135 --> 00:10:37,370
Não parece ter certeza.
189
00:10:37,371 --> 00:10:39,650
Não sei, esse caso
faz ele viajar bastante,
190
00:10:39,651 --> 00:10:42,390
ele está sempre longe de casa,
ele suporta o sistema.
191
00:10:44,644 --> 00:10:48,614
Ouvi vocês conversando sobre ele
ir a um encontro em Washington.
192
00:10:50,989 --> 00:10:53,190
Ele está passando
por dificuldades?
193
00:10:53,191 --> 00:10:54,881
É apenas
uma lembrete amigável.
194
00:10:55,727 --> 00:10:58,190
É que da última vez
que Mark teve um problema,
195
00:10:58,191 --> 00:11:01,508
ele estava sempre longe de casa,
testemunhando em algum caso.
196
00:11:01,509 --> 00:11:03,570
Ele tinha sido promovido.
197
00:11:03,571 --> 00:11:04,924
Isso é um pouco diferente.
198
00:11:04,925 --> 00:11:07,693
Acho que isso
é exatamente o mesmo.
199
00:11:07,694 --> 00:11:09,628
E mesmo se não for...
200
00:11:09,629 --> 00:11:12,564
Eu entendo.
201
00:11:12,565 --> 00:11:15,734
As coisas têm sido
estressantes para ambos.
202
00:11:15,735 --> 00:11:18,637
Mark contou a você
sobre minha visão?
203
00:11:22,074 --> 00:11:23,842
Claro.
204
00:11:26,612 --> 00:11:30,781
Ele está convencido
que dentro de 6 meses,
205
00:11:30,782 --> 00:11:34,818
estarei dormindo com outro
homem, o que é insano.
206
00:11:34,819 --> 00:11:37,921
O trabalho dele depende dessas
visões se tornarem realidade.
207
00:11:37,922 --> 00:11:39,489
Mark é um alcoólatra, Olivia.
208
00:11:39,490 --> 00:11:41,758
Ele não precisa
de uma razão para beber.
209
00:11:41,759 --> 00:11:44,393
Ele simplesmente bebe.
210
00:11:44,394 --> 00:11:47,062
Eu sei.
211
00:11:47,063 --> 00:11:49,591
Se quer saber se acho
que ele voltará a beber...
212
00:11:49,592 --> 00:11:51,092
Eu quero.
213
00:11:55,104 --> 00:11:57,672
Está perguntando
por ele ou por você?
214
00:11:57,673 --> 00:11:59,441
Não sei.
215
00:12:02,560 --> 00:12:04,388
Eu o amo, Aaron, apenas...
216
00:12:05,714 --> 00:12:09,985
Sei que não posso controlá-lo.
É a pior parte disso tudo.
217
00:12:09,986 --> 00:12:12,253
É sempre difícil confiar
em um alcoólatra.
218
00:12:12,254 --> 00:12:16,124
Mas se não pode
confiar no Mark,
219
00:12:16,125 --> 00:12:18,860
em quem poderá confiar?
220
00:12:20,898 --> 00:12:22,399
Deixe-me adivinhar.
221
00:12:22,400 --> 00:12:26,869
Lembrou que me deve
e se arrependeu de me ajudar.
222
00:12:26,870 --> 00:12:30,907
Stan, não estamos
mais nas eleições.
223
00:12:30,908 --> 00:12:33,909
Estamos
no meio político, bem...
224
00:12:33,910 --> 00:12:37,246
Precisa ser mais sutil
para cobrar suas dívidas.
225
00:12:37,247 --> 00:12:39,715
Fiquei fora da política,
se está lembrado.
226
00:12:39,716 --> 00:12:42,217
É.
227
00:12:42,218 --> 00:12:44,753
Está certo sobre
eu dever uma a você,
228
00:12:44,754 --> 00:12:47,355
e está certo sobre
eu ajudar você.
229
00:12:47,356 --> 00:12:51,826
Meu plano trará
você de volta ao centro.
230
00:12:51,827 --> 00:12:53,761
Sempre me senti muito mal
231
00:12:53,762 --> 00:12:56,130
por não poder trazê-lo
inicialmente a bordo.
232
00:12:56,131 --> 00:12:58,166
Tudo bem,
tudo deu certo.
233
00:12:58,167 --> 00:13:01,114
Sabe, os chineses veem
no caos uma oportunidade,
234
00:13:03,165 --> 00:13:06,731
e o apagão me deu a chance
de retribuir a você.
235
00:13:09,104 --> 00:13:14,474
O diretor da Segurança Nacional,
membro do meu gabinete.
236
00:13:20,314 --> 00:13:23,602
Tenho certeza que Clemente
impedirá minha nomeação.
237
00:13:23,603 --> 00:13:26,823
Clemente tem coisas maiores
para se preocupar.
238
00:13:29,723 --> 00:13:31,223
Pense nisso.
239
00:13:32,025 --> 00:13:33,525
Sem pressa.
240
00:13:42,402 --> 00:13:43,843
Essa deve ser a 6º porção.
241
00:13:43,844 --> 00:13:46,020
Quem é você,
crítica de comida ou algo?
242
00:13:46,021 --> 00:13:48,348
Chef, na verdade,
este é o meu restaurante.
243
00:13:48,349 --> 00:13:49,849
No qual eu trabalho.
244
00:13:50,827 --> 00:13:54,162
Você é do FBI,
acho que não está...
245
00:13:54,163 --> 00:13:55,497
Fora?
246
00:13:55,498 --> 00:13:57,298
Não.
247
00:13:57,299 --> 00:13:59,106
Trabalho para
o Governo Federal.
248
00:13:59,107 --> 00:14:02,085
Eles não se interessam
por gays e armas.
249
00:14:02,086 --> 00:14:03,186
Quem sabe?
250
00:14:03,187 --> 00:14:05,785
Talvez em 6 meses
estejamos mais esclarecidos.
251
00:14:05,786 --> 00:14:09,018
Na minha visão,
estou aqui no restaurante,
252
00:14:09,019 --> 00:14:11,925
mas tenho uma aliança
no meu dedo.
253
00:14:13,984 --> 00:14:15,653
Muita informação.
254
00:14:15,654 --> 00:14:17,825
-Especialmente no 1º encontro.
-Não, não.
255
00:14:17,826 --> 00:14:22,196
Talvez seja um sinal
de que isso correrá bem.
256
00:14:22,197 --> 00:14:24,131
Me ajude a mudar
o assunto.
257
00:14:24,132 --> 00:14:26,300
O que viu em sua visão?
258
00:14:26,301 --> 00:14:28,989
Bem, eu estava...
259
00:14:28,990 --> 00:14:31,226
em uma estação espacial
internacional
260
00:14:31,227 --> 00:14:34,662
fazendo ménage com
Hillary Clinton e Sarah Palin.
261
00:14:34,663 --> 00:14:38,466
Sério? Na verdade, falei que
estava no restaurante?
262
00:14:39,068 --> 00:14:41,969
Quis dizer que estava no
"Quem quer ser milionário?"
263
00:14:41,970 --> 00:14:44,004
e a Angelina Jolie
era a apresentadora.
264
00:14:44,005 --> 00:14:46,373
Sua safada!
265
00:14:46,374 --> 00:14:48,842
É, a Angie me fez a pergunta
de um milhão.
266
00:14:48,843 --> 00:14:52,412
Liguei pra uma amiga.
Você. Mas não atendeu.
267
00:14:52,413 --> 00:14:54,748
E meu momento milionária
já era.
268
00:14:54,749 --> 00:14:57,484
Não caio nessa.
269
00:14:57,485 --> 00:15:01,383
O quê? Que a Angelina Jolie
seria a apresentadora?
270
00:15:01,384 --> 00:15:02,884
Não.
271
00:15:03,824 --> 00:15:06,247
Que eu te deixaria
na mão assim.
272
00:15:22,982 --> 00:15:25,996
COMITÊ DE AUDITORIA DO SENADO
SESSÃO FECHADA
273
00:15:25,997 --> 00:15:29,499
Senador Clemente e outros
membros do Comitê,
274
00:15:29,500 --> 00:15:32,102
o CCD rejeitou remédios
psicotrópicos
275
00:15:32,103 --> 00:15:34,071
nos abastecimentos
globais de água
276
00:15:34,072 --> 00:15:36,773
como potencial causa desse
abalo de consciência.
277
00:15:36,774 --> 00:15:40,176
Uma inteligência alienígena
deve estar aqui, sim.
278
00:15:40,177 --> 00:15:41,937
É o que pensamos.
279
00:15:42,880 --> 00:15:44,980
China.
280
00:15:44,981 --> 00:15:47,282
Pode elaborar,
Diretor Keller?
281
00:15:47,283 --> 00:15:50,185
População chinesa
de 1.3 bilhões.
282
00:15:50,186 --> 00:15:52,887
Porém eles sofreram fatalidades
de menos de 0,5%
283
00:15:52,888 --> 00:15:54,289
durante o apagão.
284
00:15:54,290 --> 00:15:57,325
Não há mistério.
Quando o apagão aconteceu,
285
00:15:57,326 --> 00:15:59,664
Eram 2 da manhã lá.
Todos dormiam.
286
00:15:59,665 --> 00:16:03,298
Não te parece
meio conveniente?
287
00:16:03,299 --> 00:16:05,767
Ficaram praticamente intocados
e a América sofreu
288
00:16:05,768 --> 00:16:10,058
o maior número de vítimas
per capita do mundo.
289
00:16:10,059 --> 00:16:13,253
A CIA crê
não ter sido acidente.
290
00:16:13,254 --> 00:16:15,724
Foi um evento proposital.
291
00:16:15,725 --> 00:16:18,293
Criado para trazer colapso
ao nosso governo.
292
00:16:20,449 --> 00:16:22,617
Um pequeno recesso.
293
00:16:22,618 --> 00:16:24,618
E ouviremos
Stanford Wedeck,
294
00:16:24,619 --> 00:16:27,754
Diretor de Campo do FBI
em Los Angeles.
295
00:16:27,755 --> 00:16:32,158
O Agente Wedeck conduz
uma interessante investigação
296
00:16:32,159 --> 00:16:33,693
que diverge significativamente
297
00:16:33,694 --> 00:16:37,079
do método empregado
pelo resto do FBI.
298
00:16:39,181 --> 00:16:42,778
Agora lembro por que
odeio a capital,
299
00:16:42,779 --> 00:16:45,338
no que esse lugar
me transforma.
300
00:16:45,339 --> 00:16:47,318
Lembre-se de quem você é.
301
00:16:47,319 --> 00:16:50,271
Antes que perceba,
já acabou e estará em casa.
302
00:16:50,272 --> 00:16:53,016
Aproveitando
a capital, Stanford?
303
00:16:53,017 --> 00:16:54,517
Te ligo depois.
304
00:16:54,518 --> 00:16:57,624
-Joyce.
-Senadora, na verdade...
305
00:16:57,625 --> 00:17:00,407
Alguém já te disse que
é uma triste perdedora, Joyce?
306
00:17:00,408 --> 00:17:01,881
Olha quem fala.
307
00:17:01,882 --> 00:17:04,349
Você é quem ficou de fora
do meio político.
308
00:17:04,350 --> 00:17:08,541
Falando nisso,
como dorme à noite?
309
00:17:08,542 --> 00:17:10,502
Sabendo o que fez
àquela mulher?
310
00:17:10,503 --> 00:17:13,503
Sua mulher sabe?
311
00:17:13,504 --> 00:17:16,907
Se pudesse ter provado
o que fez há 6 anos,
312
00:17:16,908 --> 00:17:21,378
estaria sentada atrás da mesa
no Salão Oval agora.
313
00:17:21,379 --> 00:17:24,737
Se te faz sentir melhor, duvido
que chegasse no segundo turno.
314
00:17:27,918 --> 00:17:30,419
"Se sentar junto ao rio
o tempo suficiente,
315
00:17:30,420 --> 00:17:32,888
verá os corpos de seus
inimigos flutuando".
316
00:17:32,889 --> 00:17:34,389
Sun Tzu.
317
00:17:34,390 --> 00:17:36,358
Prepare-se
para boiar, Stanford.
318
00:17:36,359 --> 00:17:38,584
Quer ir depois de mim?
Faça seu melhor.
319
00:17:38,585 --> 00:17:40,930
-O mosaico...
-É uma piada.
320
00:17:40,931 --> 00:17:43,599
Nem todas as visões
serão verdadeiras.
321
00:17:43,600 --> 00:17:47,054
-Muitos não concordam.
-Muitos não viram o que vi.
322
00:17:48,882 --> 00:17:51,830
Me vi presidente
daqui a 6 meses.
323
00:17:54,978 --> 00:17:57,691
Agora, por mais impossível
que pareça...
324
00:17:58,993 --> 00:18:01,712
É um bom pensamento, não é?
325
00:18:09,327 --> 00:18:12,538
-Quanto disso ouviu?
-O bastante pra saber que
326
00:18:12,539 --> 00:18:14,981
não quero ser o cara
sob a mira dela.
327
00:18:14,982 --> 00:18:17,976
Não quer.
328
00:18:17,977 --> 00:18:20,679
Enquanto os outros usam
o que sabem do presente
329
00:18:20,680 --> 00:18:22,113
para explicar o apagão,
330
00:18:22,114 --> 00:18:24,649
nosso escritório tenta
consolidar informações
331
00:18:24,650 --> 00:18:27,852
colhidas das visões em si.
332
00:18:27,853 --> 00:18:29,854
O mosaico coletivo
colheu as visões
333
00:18:29,855 --> 00:18:33,958
de centenas de milhares de
pessoas comuns por todo o mundo,
334
00:18:33,959 --> 00:18:35,992
permitindo que se construa
uma figura
335
00:18:35,993 --> 00:18:38,762
de como o mundo estará
em 29 de abril de 2010.
336
00:18:38,763 --> 00:18:40,764
Uma tática que tomou
337
00:18:40,765 --> 00:18:44,067
sem prévia aprovação
ou devida autorização.
338
00:18:44,068 --> 00:18:46,570
-Gerou resultados.
-Sim, esqueci.
339
00:18:46,571 --> 00:18:48,971
Você é do tipo
"Os fins justificam os meios".
340
00:18:48,972 --> 00:18:52,174
Não importando quão
questionáveis sejam esses meios.
341
00:18:52,175 --> 00:18:54,843
Nesse caso, os meios
meramente envolvem
342
00:18:54,844 --> 00:18:56,812
usar o futuro que vimos
343
00:18:56,813 --> 00:18:59,415
para guiar a investigação
do apagão
344
00:18:59,416 --> 00:19:00,616
Como exatamente?
345
00:19:00,617 --> 00:19:03,037
Um de nossos agentes teve
uma visão de si mesmo
346
00:19:03,038 --> 00:19:05,621
investigando
a causa do apagão.
347
00:19:05,622 --> 00:19:08,457
Ele lembra de pistas
e informações
348
00:19:08,458 --> 00:19:10,493
que não teremos por mais
seis meses.
349
00:19:10,494 --> 00:19:15,630
Essas pistas nos levaram
a pontos significantes.
350
00:19:15,631 --> 00:19:17,866
Significantes pode ser um
pouco de exagero,
351
00:19:17,867 --> 00:19:19,133
Agente Wedeck?
352
00:19:19,134 --> 00:19:22,036
Ainda assim, se toda
a investigação está centrada
353
00:19:22,037 --> 00:19:24,438
no que esse
único Agente viu...
354
00:19:24,439 --> 00:19:26,940
Talvez devêssemos
ouvir dele.
355
00:19:26,941 --> 00:19:29,210
Sou o diretor de campo,
Sr.ª Presidente.
356
00:19:29,211 --> 00:19:33,958
Pareceu ter ido a campo
muito bem, Sr. Wedeck.
357
00:19:33,959 --> 00:19:36,683
O ponto é que lidero
a investigação.
358
00:19:36,684 --> 00:19:40,354
Mas em todo caso, o Ag. Benford
já foi corretamente testado,
359
00:19:40,355 --> 00:19:42,223
incluindo o teste
do polígrafo.
360
00:19:42,224 --> 00:19:44,315
Logo, ele não
se importa em responder
361
00:19:44,316 --> 00:19:47,227
algumas perguntas nossas.
362
00:19:47,228 --> 00:19:50,130
A audiência continua amanhã
às 10 da manhã,
363
00:19:50,131 --> 00:19:53,433
com o depoimento
do Agente Benford.
364
00:19:59,005 --> 00:20:03,776
Só diga a verdade, Mark.
Nos trouxe até aqui.
365
00:20:18,131 --> 00:20:20,469
Aqui. Deixe uma profissional
fazer isso.
366
00:20:21,500 --> 00:20:22,964
Obrigada.
367
00:20:22,965 --> 00:20:25,782
Não sou totalmente
inútil, Maya.
368
00:20:25,783 --> 00:20:29,870
Posso destruir uma Sig Sauer
em 12 segundos.
369
00:20:31,242 --> 00:20:32,806
Estou impressionada.
370
00:20:32,807 --> 00:20:35,388
Sequer sei o que é
uma Sig Sauer.
371
00:20:53,131 --> 00:20:54,937
Alarme imbecil!
372
00:20:54,938 --> 00:20:57,065
Nunca toca na hora certa.
373
00:20:57,066 --> 00:20:59,301
Por isso
estou sempre atrasada.
374
00:21:00,918 --> 00:21:04,183
Falando nisso,
preciso voltar ao escritório.
375
00:21:04,184 --> 00:21:06,091
Dia excitante,
pegando os vilões?
376
00:21:08,543 --> 00:21:10,776
Está assistindo a muita TV.
377
00:21:11,620 --> 00:21:15,215
Na verdade é um dia cansativo,
analisando imagem de satélite.
378
00:21:15,216 --> 00:21:16,300
Bem diferente.
379
00:21:16,301 --> 00:21:17,509
Tudo bem,
vou me trocar.
380
00:21:17,510 --> 00:21:21,664
Não. Fique. Coma algo.
Mexa nas minhas coisas.
381
00:21:21,665 --> 00:21:24,463
Só tranque a porta
quando sair, tudo bem?
382
00:21:27,542 --> 00:21:28,852
Te vejo depois?
383
00:21:28,853 --> 00:21:31,803
Um amigo está com uma amostra
na galeria Merton.
384
00:21:33,924 --> 00:21:35,424
Ótimo.
385
00:21:36,883 --> 00:21:38,952
Nós determinamos
que pelo menos dois homens
386
00:21:38,953 --> 00:21:40,858
estavam acordados
durante o apagão.
387
00:21:40,859 --> 00:21:45,403
Depois, descobrimos
um efeito recorrente nos corvos.
388
00:21:46,132 --> 00:21:47,653
Efeito nos corvos?
389
00:21:47,654 --> 00:21:50,342
Corvos morreram no mundo todo
durante o recente apagão.
390
00:21:50,343 --> 00:21:53,200
A mesma coisa aconteceu
na Somália, em 1991.
391
00:21:53,201 --> 00:21:57,341
Não sou cientista,
mas isso me parece importante.
392
00:21:57,342 --> 00:21:59,968
Por que viu em sua visão?
393
00:21:59,969 --> 00:22:03,129
Não, nós descobrimos
as mortes dos corvos
394
00:22:03,130 --> 00:22:06,293
por causa de uma pista
que lembrei da minha visão.
395
00:22:07,223 --> 00:22:09,728
E essa é uma pista
que pesquisou sozinho?
396
00:22:09,729 --> 00:22:11,315
Meu escritório pesquisou,
sim.
397
00:22:11,316 --> 00:22:15,393
Por que seu escritório procedeu
sua própria investigação
398
00:22:15,394 --> 00:22:18,612
sem autorização
do quartel-general do FBI?
399
00:22:20,891 --> 00:22:26,047
Para ser honesto,
na minha visão eu parecia estar,
400
00:22:26,048 --> 00:22:29,456
ou melhor, o escritório
de L.A. parecia estar
401
00:22:29,457 --> 00:22:31,733
no centro da investigação
sobre o apagão.
402
00:22:31,734 --> 00:22:33,022
Sério?
403
00:22:33,023 --> 00:22:35,944
E como determinou isso?
404
00:22:35,945 --> 00:22:37,676
-Lá vamos nós.
-Na minha visão:
405
00:22:37,677 --> 00:22:40,638
Estava trabalhando
em algo chamado Mosaico.
406
00:22:40,639 --> 00:22:42,709
Eu tinha um quadro do caso,
na minha sala,
407
00:22:42,710 --> 00:22:45,013
cheio de pistas,
fotos, dicas...
408
00:22:45,014 --> 00:22:47,078
Tudo o que veria,
numa investigação fértil
409
00:22:47,079 --> 00:22:48,186
e em andamento.
410
00:22:48,187 --> 00:22:50,346
Em outras palavras,
está investigando isso,
411
00:22:50,347 --> 00:22:53,341
pois teve uma visão
que estava investigando isso.
412
00:22:53,342 --> 00:22:59,236
Certo, você tem um quadro
cheio de fotos nele.
413
00:22:59,237 --> 00:23:02,486
Mas o que te fez acreditar
que sua investigação
414
00:23:02,487 --> 00:23:04,476
iria realmente chegar em algo?
415
00:23:07,862 --> 00:23:09,390
Porque,
senhora,
416
00:23:09,391 --> 00:23:13,028
também vi homens
mascarados tentando me matar...
417
00:23:13,029 --> 00:23:15,167
Provavelmente pelo que
nós iremos conseguir
418
00:23:15,168 --> 00:23:18,235
nessa investigação
nos próximos seis meses.
419
00:23:18,236 --> 00:23:20,848
Daqui seis meses,
homens mascarados entrarão
420
00:23:20,849 --> 00:23:25,310
em sua sala,
em um prédio federal,
421
00:23:25,311 --> 00:23:27,422
e tentarão te matar?
422
00:23:30,323 --> 00:23:31,914
Foi o que vi, sim.
423
00:23:40,745 --> 00:23:42,063
Acharam alguma coisa?
424
00:23:42,064 --> 00:23:44,536
Sim. A região de Ganwar
é o habitat dos
425
00:23:44,537 --> 00:23:47,064
incríveis ratinhos somalis.
426
00:23:47,065 --> 00:23:48,384
Ótimo.
427
00:23:48,385 --> 00:23:51,634
-Como foi seu encontro?
-Teve um encontro?
428
00:23:51,635 --> 00:23:54,652
-Ele te apalpou?
-Vamos nos concentrar nisso?
429
00:23:56,393 --> 00:23:59,678
Se o satélite não nos der nada,
então vamos procurar
430
00:23:59,679 --> 00:24:02,892
por estatísticas ambientais,
anomalias na camada de ozônio.
431
00:24:02,893 --> 00:24:04,944
Sol forte naquele período,
qualquer coisa.
432
00:24:04,945 --> 00:24:06,774
Uma explicação razoável?
433
00:24:06,775 --> 00:24:08,275
Agora está falando.
434
00:24:08,276 --> 00:24:09,899
Espere.
435
00:24:09,900 --> 00:24:13,161
Vê isso?
É uma estrada de asfalto?
436
00:24:13,162 --> 00:24:14,662
Avance.
437
00:24:16,288 --> 00:24:17,788
O que é isso?
438
00:24:19,319 --> 00:24:21,817
-Parecem postes.
-No meio do nada.
439
00:24:23,317 --> 00:24:24,817
Ou torres.
440
00:24:28,835 --> 00:24:31,278
Agente Benford,
por que estava sozinho
441
00:24:31,279 --> 00:24:32,517
na agência aquela noite?
442
00:24:32,518 --> 00:24:34,353
Provavelmente
trabalhando até tarde.
443
00:24:34,354 --> 00:24:38,331
E o que fazia antes de perceber
os homens mascarados?
444
00:24:38,332 --> 00:24:40,182
Olhando para o quadro
do caso Mosaico.
445
00:24:41,823 --> 00:24:44,083
Acho que estava no telefone
em algum momento,
446
00:24:44,084 --> 00:24:46,014
mas não sei com quem falava.
447
00:24:46,015 --> 00:24:47,515
Como não sabe?
448
00:24:47,516 --> 00:24:50,943
Outras pessoas que estavam
no telefone em suas visões,
449
00:24:50,944 --> 00:24:52,904
se lembram com quem
estavam falando.
450
00:24:52,905 --> 00:24:55,267
Se não acredita em mim,
senadora,
451
00:24:55,268 --> 00:24:58,925
deveria falar com o agente
que usou o polígrafo comigo.
452
00:24:58,926 --> 00:25:00,010
Eu falei.
453
00:25:00,011 --> 00:25:03,806
Ele foi bastante gentil
ao ceder sua sessão transcrita.
454
00:25:03,807 --> 00:25:06,302
Você descreveu sua experiência
como:
455
00:25:06,303 --> 00:25:09,678
"Visões impressionistas
da realidade".
456
00:25:10,430 --> 00:25:13,264
-Está correto?
-Está.
457
00:25:13,265 --> 00:25:16,563
E pelo que posso falar,
você relatou 30 segundos
458
00:25:16,564 --> 00:25:19,322
dignos de
"impressões".
459
00:25:19,323 --> 00:25:22,278
Todos com quem falamos,
a não ser que estivessem
460
00:25:22,279 --> 00:25:24,236
adormecidos,
tiveram visões vívidas
461
00:25:24,237 --> 00:25:25,797
facilmente lembradas.
462
00:25:25,798 --> 00:25:29,744
Cobrindo todos os
2 minutos e 17 segundos.
463
00:25:29,745 --> 00:25:33,006
-Isso é uma pergunta?
-Só estou tentando entender.
464
00:25:33,007 --> 00:25:36,199
O prédio pegava fogo?
Havia fumaça na sala?
465
00:25:36,200 --> 00:25:40,672
Por que tudo da sua lembrança
é confuso e incoerente?
466
00:25:45,206 --> 00:25:46,970
Pelo que eu saiba,
não havia fogo.
467
00:25:46,971 --> 00:25:51,127
Então como explica a nítida
diferença entre sua experiência
468
00:25:51,128 --> 00:25:53,996
no apagão
com a de todos os demais?
469
00:25:53,997 --> 00:25:55,584
Com todo respeito,
senhora,
470
00:25:55,585 --> 00:25:58,522
você conversou com todas as
7 bilhões de pessoas do planeta?
471
00:26:00,647 --> 00:26:02,144
Não, não conversei.
472
00:26:02,145 --> 00:26:05,668
Talvez porque essas 7 bilhões
de pessoas não estejam
473
00:26:05,669 --> 00:26:09,173
procurando milhões de dólares
para liderar uma investigação,
474
00:26:09,174 --> 00:26:13,064
baseada em uma visão turva.
475
00:26:13,065 --> 00:26:14,745
Senadora Clemente,
posso apenas...
476
00:26:14,746 --> 00:26:16,901
Centenas de milhares
de dinheiro federal
477
00:26:16,902 --> 00:26:20,079
foram gastos por causa do
que você diz ter visto.
478
00:26:20,080 --> 00:26:22,201
Você não acha que alguém...
479
00:26:22,202 --> 00:26:24,128
-Como ousa.
-Deveria ter se certificado
480
00:26:24,129 --> 00:26:26,806
do que estava fazendo nos
outros segundos de sua visão?
481
00:26:26,807 --> 00:26:30,821
Sou a única que pensa que essas
técnicas de investigação
482
00:26:30,822 --> 00:26:33,967
parecem próximas
de um vodu ou fraude?
483
00:26:37,668 --> 00:26:39,168
Agora...
484
00:26:39,169 --> 00:26:43,248
Alguém tinha alguma pergunta
sobre repatriamento nazista?
485
00:26:45,174 --> 00:26:47,226
-Onde está Wedeck?
-Banheiro?
486
00:26:47,227 --> 00:26:49,910
-Por 40 minutos?
-Foi direto na caixa-postal.
487
00:26:49,911 --> 00:26:50,984
Que desastre.
488
00:26:50,985 --> 00:26:53,171
Essa Clemente,
é osso duro.
489
00:26:53,172 --> 00:26:55,016
Quer saber,
quando se ouve assim,
490
00:26:55,017 --> 00:26:56,514
parece um pouco questionável.
491
00:26:56,515 --> 00:26:57,996
Parece que consultamos
médiuns
492
00:26:57,997 --> 00:27:00,523
-por pistas ou qualquer coisa.
-Valeu, pelo apoio.
493
00:27:00,524 --> 00:27:03,458
Não digo que acho isso.
É só que parece louco.
494
00:27:03,459 --> 00:27:06,105
Aves mortas, D. Gibbons,
bonecas.
495
00:27:06,106 --> 00:27:07,229
China.
496
00:27:07,230 --> 00:27:09,485
Isso está parecendo
bom agora.
497
00:27:09,486 --> 00:27:12,147
Então foi um erro
mencionar as bonecas, é isso?
498
00:27:13,134 --> 00:27:15,352
-Benford.
-Pegue seu laptop.
499
00:27:15,353 --> 00:27:17,938
-Temos algo que vai gostar.
-O que estou olhando?
500
00:27:17,939 --> 00:27:20,500
Wajid, Somália,
população: 325,
501
00:27:20,501 --> 00:27:21,905
uns 30 km ao oeste do nada.
502
00:27:21,906 --> 00:27:24,393
-Oprah construindo uma escola?
-Querido, quieto.
503
00:27:24,394 --> 00:27:25,945
Os adultos estão conversando.
504
00:27:25,946 --> 00:27:29,545
Esta é uma foto satélite
tirada em dezembro de 1990.
505
00:27:29,546 --> 00:27:32,837
Cinco meses antes de seus
corvos morrerem.
506
00:27:32,838 --> 00:27:34,064
O que é isso?
507
00:27:34,065 --> 00:27:35,126
Não sabemos.
508
00:27:35,127 --> 00:27:36,687
Mas foram construídas do zero.
509
00:27:36,688 --> 00:27:38,874
Num período de cinco meses.
510
00:27:38,875 --> 00:27:40,375
Já dá pra entender.
511
00:27:42,572 --> 00:27:44,876
Parece que elas têm
30 metros de altura.
512
00:27:44,877 --> 00:27:48,640
Quando foram acabadas
aqui em abril de 1991.
513
00:27:50,484 --> 00:27:52,645
O mesmo mês do nosso apagão.
514
00:27:52,646 --> 00:27:54,560
Tem ideia do que são
essas estruturas?
515
00:27:54,561 --> 00:27:56,667
É estranho,
mas é a última coisa
516
00:27:56,668 --> 00:27:59,696
que achei que veria em um lugar
que nem tem encanamento.
517
00:27:59,697 --> 00:28:02,624
Estamos enviando as imagens
para avaliação forense.
518
00:28:02,625 --> 00:28:05,196
O Depto. de Estado
está dificultando nosso pedido
519
00:28:05,197 --> 00:28:06,519
de enviar uma equipe.
520
00:28:06,520 --> 00:28:08,808
Acho que isso vai evitar
algumas burocracias.
521
00:28:08,809 --> 00:28:11,709
Quem construiu isso não
queria que ninguém soubesse.
522
00:28:27,300 --> 00:28:29,457
-Janis falando.
-Janis, aqui é o Wedeck.
523
00:28:29,458 --> 00:28:30,758
Está tudo bem?
524
00:28:30,759 --> 00:28:33,279
Preciso que faça algo
para mim imediatamente.
525
00:28:38,675 --> 00:28:40,900
-Olá, Maya.
-Olá.
526
00:28:42,309 --> 00:28:45,387
Desculpa o atraso, meu chefe
ligou assim que saí de casa.
527
00:28:45,388 --> 00:28:46,888
Não se preocupe.
528
00:28:47,903 --> 00:28:49,637
Comprei uma coisinha
para você.
529
00:28:49,638 --> 00:28:51,246
Obrigada!
530
00:28:51,247 --> 00:28:52,869
Vi e lembrei
de você.
531
00:28:53,973 --> 00:28:56,250
Acorde.
É hora de levantar.
532
00:28:56,251 --> 00:28:59,369
Assim não se atrasará de novo,
a não ser que queira.
533
00:28:59,370 --> 00:29:00,381
Acorde.
534
00:29:00,382 --> 00:29:02,074
Isso é muito gentil.
535
00:29:03,252 --> 00:29:05,748
-Posso perguntar uma coisa?
-Pode!
536
00:29:05,749 --> 00:29:07,447
É meio estranho.
537
00:29:07,448 --> 00:29:09,351
Você está ficando
envergonhada!
538
00:29:10,161 --> 00:29:11,906
Você também namora caras?
539
00:29:13,150 --> 00:29:16,547
O último foi no colégio
e tento não pensar nisso.
540
00:29:16,548 --> 00:29:17,791
Por quê?
541
00:29:17,792 --> 00:29:19,714
Acho que essa
é a parte estranha.
542
00:29:20,550 --> 00:29:22,567
Eu meio
que fiz uma coisa.
543
00:29:22,568 --> 00:29:26,847
Mexeu nas minhas coisas!
Sabia que faria isso.
544
00:29:26,848 --> 00:29:28,239
Não.
545
00:29:28,240 --> 00:29:30,972
Fiz a segunda melhor coisa.
546
00:29:30,973 --> 00:29:33,612
Pesquisei seu nome
no Mosaico.
547
00:29:34,921 --> 00:29:38,301
-Você fez o quê?
-Não pude resistir.
548
00:29:38,302 --> 00:29:40,747
É bem melhor
que pesquisar no Google.
549
00:29:40,748 --> 00:29:44,688
Vi que daqui a 5 meses
você estará...
550
00:29:46,001 --> 00:29:47,547
Você sabe...
551
00:29:47,548 --> 00:29:49,446
Grávida.
552
00:29:52,819 --> 00:29:55,471
E por melhor
que eu seja na cama...
553
00:29:55,472 --> 00:29:58,099
-É, isso seria impressionante.
-Não é importante.
554
00:29:58,739 --> 00:30:02,053
Digo, na minha visão,
estou com um anel de noivado.
555
00:30:04,743 --> 00:30:07,556
Talvez...
Talvez seja nosso.
556
00:30:08,231 --> 00:30:11,938
O que importa é que acho
que será uma ótima mãe.
557
00:30:13,004 --> 00:30:15,564
E essa também
foi a coisa errada a dizer.
558
00:30:17,075 --> 00:30:22,915
Isso não é coisa nossa, Maya.
É uma coisa minha.
559
00:30:24,150 --> 00:30:26,710
E, honestamente,
ainda não entendi isso,
560
00:30:26,711 --> 00:30:28,793
e não sei
o que vou fazer.
561
00:30:33,060 --> 00:30:36,118
Sabe, eu...
562
00:30:38,182 --> 00:30:40,553
Acho que não consigo
fazer isso...
563
00:30:40,554 --> 00:30:42,452
agora.
564
00:30:43,909 --> 00:30:46,009
Sinto muito.
565
00:30:46,010 --> 00:30:48,105
Sinto muito mesmo.
566
00:30:57,932 --> 00:30:59,604
Olá, Stan.
567
00:30:59,605 --> 00:31:01,887
Já faz algum tempo.
568
00:31:01,888 --> 00:31:04,224
Posso entrar, Renee?
569
00:31:09,459 --> 00:31:13,141
Meu garoto!
Olá, meu garoto!
570
00:31:13,142 --> 00:31:15,595
O que está acontecendo?
571
00:31:18,775 --> 00:31:22,116
Que diferença desde as cervejas
de US$2 no Geno's.
572
00:31:26,376 --> 00:31:28,742
Meu primeiro mandato
foi uma droga.
573
00:31:28,743 --> 00:31:30,384
Poderia tê-lo usado, Stan.
574
00:31:30,385 --> 00:31:33,359
Sério, sinto muito não poder
ter te colocado para dentro.
575
00:31:33,360 --> 00:31:35,686
Mas agora eu posso.
Então...
576
00:31:35,687 --> 00:31:38,386
Pensou sobre ser
Diretor da Segurança Nacional?
577
00:31:38,387 --> 00:31:41,183
Sei que adoraria ser chefe
da Anastacia Markham.
578
00:31:41,184 --> 00:31:42,684
Nós...
579
00:31:51,257 --> 00:31:53,699
Não estou aqui
pelo emprego.
580
00:31:54,430 --> 00:31:57,610
Então deixou de ser escoteiro.
Como a encontrou?
581
00:31:58,828 --> 00:32:03,423
Fui eu que paguei 250 mil
para ela desaparecer, lembra?
582
00:32:03,424 --> 00:32:06,816
Mas ela não foi para longe.
Está morando com o garoto.
583
00:32:06,817 --> 00:32:09,005
Aqui em Georgetown,
na realidade.
584
00:32:09,006 --> 00:32:12,613
-E como sabe disso?
-Pelo Mosaico.
585
00:32:13,667 --> 00:32:15,416
É impressionante
como conseguimos
586
00:32:15,417 --> 00:32:17,630
cruzar as informações
das visões das pessoas.
587
00:32:17,631 --> 00:32:19,537
A Sr.ª Garrigos também
teve uma visão.
588
00:32:19,538 --> 00:32:22,763
Ela se viu morando em Porto Rico
daqui a 6 meses.
589
00:32:22,764 --> 00:32:26,767
Em sua mensagem no Mosaico
ela comentou como era diferente
590
00:32:26,768 --> 00:32:30,100
de sua casa atual,
em Georgetown.
591
00:32:32,472 --> 00:32:35,615
Sabe por que eu gostava
de tê-lo por perto, Stan?
592
00:32:35,616 --> 00:32:41,407
Você não ficava apenas
confortável na lama.
593
00:32:41,408 --> 00:32:43,762
Você gostava
de estar nela.
594
00:32:46,659 --> 00:32:48,706
Clemente cortará
os recursos financeiros,
595
00:32:48,707 --> 00:32:50,433
a não ser que a impeça,
então...
596
00:32:50,434 --> 00:32:51,942
Impeça.
597
00:32:51,943 --> 00:32:54,573
E o negativo vai
para o picador de papéis.
598
00:32:55,676 --> 00:32:58,358
Só pode usar essa carta
uma vez, sabe?
599
00:32:58,359 --> 00:33:00,574
Certeza que quer usar agora?
600
00:33:02,001 --> 00:33:04,240
"Agora" é tudo
o que tenho.
601
00:33:31,086 --> 00:33:33,590
Estou com um problema
que preciso que resolva.
602
00:33:42,381 --> 00:33:43,999
Manda ver!
603
00:33:44,000 --> 00:33:46,195
Vai, cara!
604
00:33:48,864 --> 00:33:50,997
Odeio karaokê.
605
00:33:55,097 --> 00:33:58,112
Acho que é uma boa ideia
você ir mais devagar com isso.
606
00:33:59,476 --> 00:34:01,664
Tenho 5 meses de vida.
607
00:34:01,665 --> 00:34:04,999
Acho que isso me permite
extravasar um pouco, cara.
608
00:34:20,578 --> 00:34:22,078
Mark Benford.
609
00:34:26,593 --> 00:34:29,645
-Tem algo a dizer?
-Não.
610
00:34:29,646 --> 00:34:32,376
Porque você parece
um pouco irritado.
611
00:34:33,494 --> 00:34:35,192
Por que eu estaria bravo?
612
00:34:35,193 --> 00:34:37,369
Só porque caiu fora
no meio da auditoria
613
00:34:37,370 --> 00:34:39,596
-me deixou enrolado.
-Sejamos honestos.
614
00:34:39,597 --> 00:34:42,368
Minha presença não o impediria
de engasgar
615
00:34:42,369 --> 00:34:45,519
no banco das testemunhas,
você estava descontrolado!
616
00:35:00,439 --> 00:35:02,539
Por que não pediu recesso?
617
00:35:02,540 --> 00:35:05,224
-Você poderia ter me defendido.
-E falado o quê?
618
00:35:05,225 --> 00:35:08,426
Existe uma explicação perfeita
do porquê tem dificuldades em
619
00:35:08,427 --> 00:35:11,428
se lembrar de algo que
o resto de nós temos no cérebro?
620
00:35:11,429 --> 00:35:14,232
Viu?
Isso é minha culpa.
621
00:35:14,233 --> 00:35:16,968
Clemente está te perguntando
coisas que eu deveria ter
622
00:35:16,969 --> 00:35:18,871
perguntado há semanas,
mas não o fiz.
623
00:35:18,872 --> 00:35:20,472
Porque eu confiei em você.
624
00:35:20,473 --> 00:35:24,475
E aceitei essa coisa do Mosaico,
pois acredito em você, Mark.
625
00:35:24,476 --> 00:35:28,078
-E te dei resultados.
-Isso não é resposta.
626
00:35:28,079 --> 00:35:31,915
Clemente pode ser uma cadela,
mas está certa sobre algo...
627
00:35:31,916 --> 00:35:35,319
Sua história tem mais buracos
do que uma esponja.
628
00:35:35,320 --> 00:35:37,354
Por que não consegue
se lembrar de tudo?
629
00:35:37,355 --> 00:35:39,424
Porque eu estava chapado!
630
00:35:52,836 --> 00:35:57,540
O que eu deveria
dizer, Stan?
631
00:35:59,743 --> 00:36:01,610
Estive sóbrio por 7 anos.
632
00:36:01,611 --> 00:36:07,483
E não tenho intenções
de beber novamente.
633
00:36:07,484 --> 00:36:10,920
Mas não posso mudar
o que eu vi.
634
00:36:10,921 --> 00:36:13,589
Eu...
635
00:36:13,590 --> 00:36:15,858
Arrisquei toda minha
carreira...
636
00:36:16,754 --> 00:36:18,579
Baseando-me em sua visão.
637
00:36:18,580 --> 00:36:21,829
E agora está dizendo que...
638
00:36:21,830 --> 00:36:24,499
Estava defeituoso
quando teve?
639
00:36:28,970 --> 00:36:32,172
Não sei mais o que
estou fazendo.
640
00:36:34,075 --> 00:36:35,776
Fantástico, Mark.
641
00:36:35,777 --> 00:36:38,345
Fantástico.
642
00:36:38,346 --> 00:36:40,047
Tudo certo por aqui?
643
00:36:40,048 --> 00:36:42,149
Tudo está bem.
644
00:36:42,150 --> 00:36:45,552
Por que não compram
umas rodadas pra vocês?
645
00:36:45,553 --> 00:36:46,920
Por minha conta.
646
00:36:46,921 --> 00:36:50,924
É um momento de celebração.
647
00:36:50,925 --> 00:36:52,959
O que estamos celebrando?
648
00:36:54,761 --> 00:36:57,462
Consegui um financiamento.
649
00:37:10,495 --> 00:37:13,630
Estrela, 0-3-1-2.
650
00:37:13,631 --> 00:37:15,031
Pronto.
651
00:37:15,032 --> 00:37:16,699
Droga.
652
00:37:16,700 --> 00:37:18,200
Aaron...
653
00:37:23,674 --> 00:37:26,376
NOVA MENSAGEM
MARK BEBEU EM SUA VISÃO
654
00:37:29,595 --> 00:37:31,729
QUEM É?
655
00:37:32,622 --> 00:37:34,822
ENVIANDO.
FALHA. NÚMERO BLOQUEADO.
656
00:37:42,357 --> 00:37:46,826
Considerando tudo, não seria
a pior coisa no mundo se eu...
657
00:37:46,827 --> 00:37:48,127
Esqueça.
658
00:37:48,128 --> 00:37:51,298
Só quero que saiba que
os detalhes que lembro,
659
00:37:51,299 --> 00:37:54,035
lembro-me com clareza.
660
00:37:54,036 --> 00:37:56,737
Fabuloso. Olha, apenas
mantenha sua boca fechada.
661
00:37:56,738 --> 00:37:58,939
Se falar pra alguém,
estamos mortos.
662
00:37:58,940 --> 00:38:01,642
O presidente Segovia
anunciou seu novo vice,
663
00:38:01,643 --> 00:38:05,777
posição vaga desde a trágica
morte do vice-presidente Pratt,
664
00:38:05,778 --> 00:38:07,015
durante o apagão.
665
00:38:07,016 --> 00:38:10,084
A Senadora Clemente foi
indicada como vice-presidente.
666
00:38:10,085 --> 00:38:11,754
Mas precisará
da aprovação...
667
00:38:11,755 --> 00:38:12,755
Clemente?
668
00:38:12,756 --> 00:38:14,656
da maioria dos votos
nas duas Casas.
669
00:38:14,657 --> 00:38:17,525
-Não entendo essa cidade.
-Tudo é uma troca.
670
00:38:17,526 --> 00:38:21,695
A capital é o lugar onde você
nunca consegue algo de graça.
671
00:38:22,612 --> 00:38:24,112
Vamos.
672
00:38:42,883 --> 00:38:45,051
Oi, Mark.
673
00:38:45,052 --> 00:38:47,119
Apenas queria
contar as boas notícias.
674
00:38:47,120 --> 00:38:48,721
Conseguimos os recursos.
675
00:38:48,722 --> 00:38:50,424
O Mosaico ainda está vivo.
676
00:38:50,425 --> 00:38:52,125
Por conta
dos dados somali?
677
00:38:52,126 --> 00:38:54,860
Não, o Wedeck deu
um jeitinho.
678
00:38:54,861 --> 00:38:57,595
Quem sabe? Talvez ele
não teria precisado se...
679
00:39:01,965 --> 00:39:03,465
Mark?
680
00:39:08,573 --> 00:39:10,474
Vamos!
Não! Não!
681
00:39:18,649 --> 00:39:20,283
Alô? Mark?
682
00:39:20,284 --> 00:39:21,784
Alô?
683
00:39:48,776 --> 00:39:54,746
Como se sente?
684
00:39:57,181 --> 00:40:01,518
Por estar por sua conta?
685
00:40:01,519 --> 00:40:04,287
Sem nenhuma
direção para casa
686
00:40:06,690 --> 00:40:09,892
Como uma completa
estranha?
687
00:40:09,893 --> 00:40:14,796
Como uma pedra que rola?
688
00:40:18,534 --> 00:40:22,169
É, a princesa no campanário,
todas as pessoas bonitas
689
00:40:22,170 --> 00:40:27,539
Estão bebendo e
pensando que estão por cima
690
00:40:27,540 --> 00:40:30,210
Trocando todo tipo
de presente caro
691
00:40:30,211 --> 00:40:32,579
Eles vão levar
aquele anel de diamante
692
00:40:32,580 --> 00:40:36,783
É melhor você
penhorá-lo, gata
693
00:40:36,784 --> 00:40:41,386
Você era tão entretida
694
00:40:42,289 --> 00:40:46,191
Com o Napoleão de trapos e
a linguagem que ele usava
695
00:40:46,192 --> 00:40:48,793
Vá para ele agora,
ele te chama
696
00:40:48,794 --> 00:40:51,396
Você não pode recusar
697
00:40:51,397 --> 00:40:55,231
Quando você não tem nada,
você não tem nada a perder
698
00:40:55,232 --> 00:40:56,868
Você está invisível agora
699
00:40:56,869 --> 00:40:59,069
Acorde,
está na hora de levantar.
700
00:40:59,070 --> 00:41:01,970
Você não tem
mais segredos a ocultar
701
00:41:03,700 --> 00:41:05,571
Acorde,
está na hora de levantar.
702
00:41:05,572 --> 00:41:08,294
Como se sente?
703
00:41:08,295 --> 00:41:11,749
Por estar por sua conta?
704
00:41:11,750 --> 00:41:13,418
Sem nenhuma
direção para casa
705
00:41:13,419 --> 00:41:15,954
-Me diga.
-É uma menina.
706
00:41:17,094 --> 00:41:19,829
Como uma pedra que rola
707
00:41:19,830 --> 00:41:21,330
Vamos
708
00:41:30,483 --> 00:41:31,983
www.flashforward.com.br
darklegenders@gmail.com