1 00:00:00,023 --> 00:00:04,039 Dia 6 de outubro, o mundo apagou por 2min e 17s. 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,088 O mundo inteiro viu o futuro. 3 00:00:07,101 --> 00:00:09,345 Na minha visão, investigava as causas. 4 00:00:09,346 --> 00:00:11,002 Tinha uma ideia do porquê ocorreu. 5 00:00:11,003 --> 00:00:12,682 Sabemos que planejavam um ataque. 6 00:00:12,683 --> 00:00:14,632 -Diga-me o que houve! -Não fomos nós. 7 00:00:14,633 --> 00:00:16,852 Mas planejavam matar milhares de pessoas. 8 00:00:16,853 --> 00:00:19,274 Acho que Deus fez isso para nos punir. 9 00:00:19,275 --> 00:00:21,527 Me sinto confuso com a situação de Dylan. 10 00:00:21,528 --> 00:00:24,017 -Ele é autista. -Ele não significa nada pra mim. 11 00:00:24,018 --> 00:00:25,527 Não vou te trair. 12 00:00:25,528 --> 00:00:30,089 Em 15 de março de 2010, você será assassinado. 13 00:00:32,329 --> 00:00:37,055 14 DIAS ATRÁS 14 00:02:03,139 --> 00:02:06,755 Tudo bem. Você ficará bem, certo? 15 00:02:06,756 --> 00:02:09,353 Faremos isso em um, dois, três... 16 00:02:09,354 --> 00:02:12,550 Respire fundo comigo, certo? 17 00:02:12,551 --> 00:02:14,954 Um, dois, três... 18 00:02:32,810 --> 00:02:34,936 Queria ter salvo mais pessoas. 19 00:02:34,937 --> 00:02:36,286 Atingi a superfície. 20 00:02:36,287 --> 00:02:40,024 Nadei até a terra firme, e então fui para casa. 21 00:02:40,025 --> 00:02:43,727 E então percebi que todo mundo havia apagado. 22 00:02:43,728 --> 00:02:46,791 Foi há duas semanas. É a 1ª vez que visita um médico? 23 00:02:46,792 --> 00:02:48,680 Não precisei até agora. 24 00:02:48,681 --> 00:02:52,051 -Certo, Sr. Ned, eu... -Me chame de Edward. 25 00:02:52,937 --> 00:02:55,307 -Edward... -Não, me chame de Ned. 26 00:02:55,308 --> 00:02:57,239 Meus amigos me chamam de Ned. 27 00:02:57,840 --> 00:03:00,902 -Ned, Ned? -Sim, sim. 28 00:03:00,903 --> 00:03:03,180 Como ficou tão calmo? 29 00:03:03,181 --> 00:03:05,863 Não sei. Simplesmente fiquei. 30 00:03:05,864 --> 00:03:09,060 Aqui diz que deram morfina para sua dor. 31 00:03:09,061 --> 00:03:11,340 Deveriam chamar aquilo de "melhor ainda". 32 00:03:11,341 --> 00:03:14,841 É como eu me sinto desde o acidente. 33 00:03:14,842 --> 00:03:17,692 -Por que não veio antes? -Não foi tão ruim no começo. 34 00:03:17,693 --> 00:03:21,401 Achava que havia machucado o baço, ou algo assim. 35 00:03:21,402 --> 00:03:24,735 Certo, Sr. Ned. Ned, o que seja. 36 00:03:24,736 --> 00:03:26,694 Com seu nível baixo de sangue e dor, 37 00:03:26,695 --> 00:03:29,190 deve ficar em observação e fazer tomografia, tá? 38 00:03:29,191 --> 00:03:30,988 Está tudo ótimo, Drª. Benford. 39 00:03:30,989 --> 00:03:33,074 -De verdade. -Que bom. 40 00:03:33,075 --> 00:03:34,907 Depois do apagão, você lembra... 41 00:03:34,908 --> 00:03:37,541 Sua visão? O que viu? 42 00:03:37,542 --> 00:03:39,434 Não era o que eu ia perguntar. 43 00:03:39,435 --> 00:03:41,081 Querem mesmo saber? 44 00:03:42,056 --> 00:03:44,378 Eu usava calças de couro. 45 00:03:45,499 --> 00:03:47,633 Nunca usei calças de couro. 46 00:03:52,061 --> 00:03:53,965 É um dos meus três maiores medos, 47 00:03:53,966 --> 00:03:56,062 junto de palhaços e de escadas rolantes. 48 00:03:56,063 --> 00:03:59,036 Mas lá estava eu botando para quebrar no bar 49 00:03:59,037 --> 00:04:02,119 que sempre quis ir, mas nunca fui 50 00:04:02,120 --> 00:04:05,224 porque achei que ia ficar tão nervoso que... 51 00:04:05,225 --> 00:04:07,268 Ficaria bem nervoso. 52 00:04:08,356 --> 00:04:10,041 Mas não fiquei. 53 00:04:10,042 --> 00:04:11,658 Eu estava feliz. 54 00:04:11,659 --> 00:04:13,725 Eu estava relaxado. 55 00:04:15,335 --> 00:04:17,345 E eu era negro! 56 00:04:18,078 --> 00:04:19,815 Espere aí, você era... 57 00:04:19,816 --> 00:04:22,439 -Negro? Em 6 meses? -Exato. 58 00:04:22,440 --> 00:04:23,682 Como a Oprah. 59 00:04:23,683 --> 00:04:26,554 Afroamericano. Negro. 60 00:04:26,555 --> 00:04:28,161 Certo. 61 00:04:28,162 --> 00:04:30,017 Tudo bem, Sr. Ned. 62 00:04:30,018 --> 00:04:32,796 Tudo certo. 63 00:04:32,797 --> 00:04:35,464 -Te vejo mais tarde, Sr. Ned. -Certo. 64 00:04:38,450 --> 00:04:40,171 DarkSide Darkness is Everywhere! 65 00:04:40,172 --> 00:04:43,073 Kevão, Dav1d, victorcruel lukas1, brunoodf, Squiz 66 00:04:43,074 --> 00:04:45,212 S01E04 "Black Swan" 67 00:04:45,213 --> 00:04:49,664 São seus pais, você deve contar que mudamos a data do casamento. 68 00:04:49,665 --> 00:04:54,232 Apesar que o Havaí não mudará o fato de eu não ser coreana. 69 00:04:54,233 --> 00:04:55,421 Certo... 70 00:04:55,422 --> 00:04:57,957 Onde esteve nos últimos 20 minutos? 71 00:04:57,958 --> 00:05:01,154 Tudo bem. Só pensando em coisas do trabalho. 72 00:05:01,155 --> 00:05:05,264 Tentando rastrear ligação de uma informante. 73 00:05:05,265 --> 00:05:07,858 -Está tudo bem? -Sim, estou aqui. 74 00:05:07,859 --> 00:05:09,363 Falando em trabalho... 75 00:05:09,364 --> 00:05:11,595 Posso perguntar algo relacionado a ele? 76 00:05:11,596 --> 00:05:13,913 Estão com uma suspeita no Centro? 77 00:05:15,105 --> 00:05:16,245 Não. 78 00:05:16,246 --> 00:05:19,250 Uma loira, presa no dia do apagão. 79 00:05:20,074 --> 00:05:22,572 O Bin Laden usando Prada? 80 00:05:22,573 --> 00:05:24,634 Não posso confirmar ou negar isso, Zo. 81 00:05:24,635 --> 00:05:26,405 Acabou de fazê-lo, querido. 82 00:05:28,301 --> 00:05:31,693 Profissionalmente, se o FBI viola os direitos de alguém, 83 00:05:31,694 --> 00:05:32,950 não é legal. 84 00:05:32,951 --> 00:05:34,347 Mas pessoalmente... 85 00:05:34,348 --> 00:05:37,172 Se aquela mulher tem algo a ver com o apagão, 86 00:05:37,173 --> 00:05:41,487 espero que acabem com ela para descobrir o que ela sabe. 87 00:05:42,751 --> 00:05:44,492 Senhoras e Senhores... 88 00:05:46,885 --> 00:05:52,339 Como Ovoberto, quero expressar minha ovontade 89 00:05:52,340 --> 00:05:56,536 de que você coma aveia essa manhã. 90 00:05:56,537 --> 00:05:58,475 -Você é um bobo, papai. -Bobo? 91 00:05:58,476 --> 00:06:01,080 -Posso ganhar um "glu-glu"? -Glu-glu! 92 00:06:03,678 --> 00:06:04,796 Glu-glu. 93 00:06:04,797 --> 00:06:08,523 Muito obrigado. Acho que conhece minha mãe. 94 00:06:10,697 --> 00:06:12,631 Ah, o Ovoberto. 95 00:06:12,632 --> 00:06:16,462 Você é mesmo o Papai Shakespeare do humor pastelão. 96 00:06:16,463 --> 00:06:19,223 Devia brincar também. Pode ser... 97 00:06:19,224 --> 00:06:21,419 A Torrada. 98 00:06:21,420 --> 00:06:24,821 A Torrada do Amor. 99 00:06:24,822 --> 00:06:26,139 -Bom dia. -Bom dia. 100 00:06:26,140 --> 00:06:27,847 -Ei, mamãe. -Oi, querida. 101 00:06:27,848 --> 00:06:31,336 Adivinha quem vai te pegar na escola essa manhã? 102 00:06:31,985 --> 00:06:34,371 -Nicole? -Exato, a Nicole. 103 00:06:34,372 --> 00:06:37,688 Sente falta de você. Quer ser sua babá de novo. 104 00:06:37,689 --> 00:06:39,948 Sim, Nicole está de volta! 105 00:06:39,949 --> 00:06:41,714 Nicole está de volta. 106 00:06:43,641 --> 00:06:45,583 Obrigada pelo café da manhã. 107 00:06:46,323 --> 00:06:50,504 Fazia tempo que não me sentia como uma pessoa normal. 108 00:06:52,018 --> 00:06:53,692 Sei o que quer dizer. 109 00:06:58,900 --> 00:07:00,964 Quer tomar um sorvete? 110 00:07:01,686 --> 00:07:04,374 Aonde a Tracy te levava quando você era pequena? 111 00:07:04,375 --> 00:07:07,398 Costumávamos tomar sucos gigantes quando eu era caloura. 112 00:07:09,696 --> 00:07:13,012 Ela gastava todo o dinheiro que ganhava tomando conta de você 113 00:07:13,013 --> 00:07:14,513 te comprando milkshakes. 114 00:07:16,638 --> 00:07:17,939 Preciso ir. 115 00:07:17,940 --> 00:07:20,987 É meu retorno aos Benford, não quero atrasar. 116 00:07:23,917 --> 00:07:26,455 Mark me disse que você tem faltado no trabalho. 117 00:07:27,349 --> 00:07:28,679 Desculpe, Aaron. 118 00:07:28,680 --> 00:07:31,892 Me arrumou esse emprego e ferrei com tudo. 119 00:07:31,893 --> 00:07:34,796 Se fosse verdade, não pediriam para voltar. 120 00:07:34,797 --> 00:07:36,421 Nicole, não está sozinha. 121 00:07:36,422 --> 00:07:38,489 Todos estão pirados com isso. 122 00:07:38,490 --> 00:07:41,661 Mas devemos acreditar num poder maior e ter fé 123 00:07:41,662 --> 00:07:44,840 que tudo que vimos, foi por alguma razão. 124 00:07:51,242 --> 00:07:53,245 Deixe aquela senhora em jejum completo. 125 00:07:53,246 --> 00:07:55,950 Levamos para cirurgia se ela piorar de novo. 126 00:07:55,951 --> 00:07:58,785 E o que aconteceu com a tomografia... 127 00:07:58,786 --> 00:08:00,272 Ah, vamos... 128 00:08:00,273 --> 00:08:02,123 Vamos! 129 00:08:03,777 --> 00:08:06,084 O que mostrou a tomografia do cara do ônibus? 130 00:08:06,085 --> 00:08:07,720 O Ned? 131 00:08:07,721 --> 00:08:10,530 Não paro de pensar naquele cara. 132 00:08:10,531 --> 00:08:15,356 Como alguém poderia ir de caucasiano para afroamericano? 133 00:08:15,357 --> 00:08:18,428 Se essa é a visão que ele teve do futuro, então... 134 00:08:18,429 --> 00:08:21,046 Bryce, preciso do você no presente. Aqui, agora. 135 00:08:21,047 --> 00:08:23,141 Cuidar de pacientes, tomografias... 136 00:08:23,142 --> 00:08:25,112 Ainda não deu, a emergência está lotada. 137 00:08:25,113 --> 00:08:27,175 Prioridades maiores que o Ned. 138 00:08:27,176 --> 00:08:30,144 -Topei com Dr. Flemming hoje. -Quem? 139 00:08:30,145 --> 00:08:33,755 Blythe Flemming, psiquiatra que deveria visitar toda semana. 140 00:08:33,756 --> 00:08:36,707 Sim, é que já tive minhas consultas e... 141 00:08:36,708 --> 00:08:40,215 A menos de um mês, você estava no píer com uma arma. 142 00:08:45,917 --> 00:08:47,633 Sei com soa, mas as coisas... 143 00:08:47,634 --> 00:08:49,835 Se quer continuar aqui, deve se consultar 144 00:08:49,836 --> 00:08:51,932 com o psiquiatra semanalmente, entendeu? 145 00:08:52,533 --> 00:08:54,132 Com licença. 146 00:08:55,877 --> 00:08:57,377 Bolas. 147 00:09:00,254 --> 00:09:01,862 Oi, querido. 148 00:09:02,948 --> 00:09:04,564 Desculpe. 149 00:09:13,784 --> 00:09:16,226 Quer saber? O filho do Simcoe já melhorou. 150 00:09:16,227 --> 00:09:18,148 Quero transferi-lo para fisioterapia. 151 00:09:18,149 --> 00:09:21,000 Mas ele está tomando soro e antibióticos. 152 00:09:21,001 --> 00:09:22,848 O mais rápido que puder, certo? 153 00:09:22,849 --> 00:09:24,521 E preciso da tomografia do Ned. 154 00:09:24,522 --> 00:09:27,714 -Opere a máquina se precisar. -Certo. 155 00:09:27,715 --> 00:09:29,184 Quer ir à Somália agora? 156 00:09:29,185 --> 00:09:31,376 Semana passada, quis ir para Alemanha 157 00:09:31,377 --> 00:09:33,969 -por causa de uma foto. -E valeu a pena. 158 00:09:33,970 --> 00:09:37,056 Descobriu que corvos morreram na Somália 18 anos atrás. 159 00:09:37,057 --> 00:09:39,999 Sua definição de "valer a pena" é meio diferente da minha. 160 00:09:40,000 --> 00:09:43,107 Se um apagão já aconteceu antes... 161 00:09:43,108 --> 00:09:44,577 -Seria importante. -Concordo. 162 00:09:44,578 --> 00:09:47,059 O que nos leva ao motivo de nunca soubermos disso. 163 00:09:47,060 --> 00:09:48,640 Evidências, Stan. Há evidências. 164 00:09:48,641 --> 00:09:52,809 Pelo que sei, você só tem uma notinha num relatório da C.D.C. 165 00:09:52,810 --> 00:09:54,673 Estou trabalhando com Mark para 166 00:09:54,674 --> 00:09:57,748 conseguir fotos de satélite de 1991 em Langley. 167 00:09:57,749 --> 00:09:59,231 Mas nos deram as costas... 168 00:09:59,232 --> 00:10:02,327 Talvez a CIA esteja ocupada demais para investigar 169 00:10:02,328 --> 00:10:05,418 dados de satélites, da década passada. 170 00:10:05,419 --> 00:10:06,884 Pessoal, já entendi. 171 00:10:06,885 --> 00:10:08,697 A Alemanha não deu em nada, 172 00:10:08,698 --> 00:10:10,400 querem conseguir alguma coisa. 173 00:10:10,401 --> 00:10:11,495 Entendo. 174 00:10:11,496 --> 00:10:16,876 Mas entrar em guerra com a CIA não é o jeito certo de se fazer. 175 00:10:19,202 --> 00:10:20,968 Ei, Al. 176 00:10:20,969 --> 00:10:23,413 Lembra daquele hacker que prendemos? 177 00:10:23,414 --> 00:10:25,979 O que invadiu a rede do Departamento de Defesa, 178 00:10:25,980 --> 00:10:29,040 para controlar os aviões não tripulados, por diversão? 179 00:10:29,041 --> 00:10:30,577 O Sr. Cheeto Dust? 180 00:10:30,578 --> 00:10:33,333 Esse mesmo, não acha que ele vai adorar o desafio 181 00:10:33,334 --> 00:10:35,629 de invadir o mainframe de Langley? 182 00:10:36,490 --> 00:10:38,505 Claro que vai adorar, é ilegal. 183 00:10:39,400 --> 00:10:42,081 Espionar o seu próprio país? 184 00:10:42,082 --> 00:10:44,469 Isso é mais grave que uma simples disputa. 185 00:10:44,470 --> 00:10:45,953 É um crime federal. 186 00:10:45,954 --> 00:10:49,364 Tem razão, onde está o Demetri? 187 00:10:49,365 --> 00:10:51,905 Ele trouxe aquela loira sexy da detenção 188 00:10:51,906 --> 00:10:53,679 -para interrogar. -Por quê? 189 00:10:53,680 --> 00:10:55,304 Não sei. Por ser gostosa? 190 00:10:57,499 --> 00:10:59,985 Vou repetir o que já disse várias vezes. 191 00:10:59,986 --> 00:11:03,682 Meu nome é Alda Hertzog, sou uma negociante honesta. 192 00:11:03,683 --> 00:11:06,546 É, flagramos seus negócios no dia do apagão, lembra? 193 00:11:06,547 --> 00:11:07,716 Com terroristas. 194 00:11:07,717 --> 00:11:09,683 Vendendo material nuclear para armas. 195 00:11:09,684 --> 00:11:11,429 Me acusem de alguma coisa. 196 00:11:11,430 --> 00:11:13,911 Não pode me manter indefinidamente. 197 00:11:13,912 --> 00:11:17,473 Deveria ligar para sua embaixada e reclamar. 198 00:11:17,474 --> 00:11:19,284 Que embaixada é essa mesmo? 199 00:11:19,285 --> 00:11:20,885 Queremos saber, porque... 200 00:11:21,902 --> 00:11:24,257 Queremos te dar o cartão telefônico certo. 201 00:11:27,279 --> 00:11:30,125 Estou lisonjeada que precise falar comigo, 202 00:11:30,126 --> 00:11:31,786 depois de tudo que aconteceu. 203 00:11:31,787 --> 00:11:33,755 Mas não fiz nada de errado. 204 00:11:33,756 --> 00:11:36,557 Deveria ir atrás dos meus associados. 205 00:11:36,558 --> 00:11:39,684 Queria, seus associados morreram no dia do apagão. 206 00:11:39,685 --> 00:11:41,277 Estavam super mortos. 207 00:11:43,141 --> 00:11:45,400 Quer falar de mais alguém? 208 00:11:48,786 --> 00:11:51,391 "Escolha do Cliente", grupo de restaurantes. 209 00:11:56,668 --> 00:11:58,166 É Indio. 210 00:11:58,167 --> 00:12:00,688 Apareceu algumas vezes em escutas, 211 00:12:00,689 --> 00:12:02,940 mas nunca descobrimos o significado. 212 00:12:02,941 --> 00:12:05,537 "Escolha do Cliente", grupo de restaurantes. 213 00:12:05,538 --> 00:12:07,567 É tudo que tenho para vocês, hoje. 214 00:12:16,533 --> 00:12:20,123 A conversa civilizada está acabando. 215 00:12:21,213 --> 00:12:22,815 É mesmo, Agente Noh? 216 00:12:22,816 --> 00:12:26,005 E eu pensava que você estava correndo contra o tempo. 217 00:12:26,006 --> 00:12:28,245 O que disse? 218 00:12:29,481 --> 00:12:32,717 Precisa mesmo sair de lá, antes que seja tarde. 219 00:12:37,727 --> 00:12:39,688 Não estou entendendo. 220 00:12:39,689 --> 00:12:42,213 Ao invés de seguirmos a pista da Somália, 221 00:12:42,214 --> 00:12:45,328 -Quer reabrir o caso da bomba? -Nunca encerramos. 222 00:12:45,329 --> 00:12:48,548 Somália não é uma pista. É uma lenda urbana, no máximo. 223 00:12:48,549 --> 00:12:51,616 Enquanto isso no planeta Terra, temos uma testemunha. 224 00:12:51,617 --> 00:12:52,904 Em uma venda de armas. 225 00:12:52,905 --> 00:12:54,832 Que aconteceu no dia do apagão. 226 00:12:54,833 --> 00:12:58,981 Talvez não seja tão sexy quanto aves mortas na África, 227 00:12:58,982 --> 00:13:01,505 mas precisa admitir que está estranho. 228 00:13:01,506 --> 00:13:03,305 -É uma coincidência. -E se for? 229 00:13:04,329 --> 00:13:07,687 É uma pista de verdade, em um caso de terrorismo. 230 00:13:07,688 --> 00:13:09,793 É para isso que estamos aqui. 231 00:13:09,794 --> 00:13:10,942 Concordo. 232 00:13:10,943 --> 00:13:14,060 Mande um cartão postal de Indio. 233 00:13:16,487 --> 00:13:17,987 Certo. 234 00:13:19,245 --> 00:13:21,457 Qual é o seu problema? 235 00:13:22,169 --> 00:13:25,153 Quero ser um agente do FBI só por hoje, tudo bem? 236 00:13:25,154 --> 00:13:26,654 A vida é curta. 237 00:13:39,731 --> 00:13:43,045 Obrigado. Por ter paciência comigo. 238 00:13:43,046 --> 00:13:45,190 Oi, Sr. Simcoe. 239 00:13:45,191 --> 00:13:47,827 Acho que sou um pai irritante, 240 00:13:47,828 --> 00:13:50,151 que sempre quer todos os detalhes. 241 00:13:50,152 --> 00:13:52,923 Peço desculpas por isso. 242 00:13:55,135 --> 00:13:57,151 Acho que isso a deixa incomodada. 243 00:13:57,152 --> 00:14:00,666 Não deixa, nenhum pouco. 244 00:14:00,667 --> 00:14:03,697 Desculpe pelo ataque, de hoje de manhã. 245 00:14:03,698 --> 00:14:05,030 A gritaria no corredor, 246 00:14:05,031 --> 00:14:08,575 a bandeja de comida voadora não identificada. 247 00:14:10,003 --> 00:14:12,090 É o autismo dele. 248 00:14:12,091 --> 00:14:14,967 Não sei o que dizer para ele, quando fica desse jeito. 249 00:14:14,968 --> 00:14:17,816 Não precisa dizer nada, apenas estar presente. 250 00:14:17,817 --> 00:14:19,317 Obrigada. 251 00:14:20,115 --> 00:14:21,655 Obrigado. 252 00:14:21,656 --> 00:14:24,718 Não estive presente, desde a separação 253 00:14:24,719 --> 00:14:27,954 O trabalho me consumiu... 254 00:14:29,509 --> 00:14:31,284 Mal o conheço. 255 00:14:32,441 --> 00:14:34,802 Está aqui agora, isso que importa. 256 00:14:35,899 --> 00:14:37,754 Uma boa noite, de sono deve ajudar. 257 00:14:37,755 --> 00:14:41,288 Apesar do luxo das cadeiras de plástico do quarto, 258 00:14:41,289 --> 00:14:44,048 não estou dormindo direito. 259 00:14:44,049 --> 00:14:46,467 Não deveria dormir no quarto, toda noite. 260 00:14:46,468 --> 00:14:49,876 A polícia me trouxe as chaves da casa da mãe dele. 261 00:14:49,877 --> 00:14:53,093 -E não consigo ir até lá. -Deveria tentar. 262 00:14:53,094 --> 00:14:56,632 Talvez ficar perto do quarto dele, das coisas dele, 263 00:14:56,633 --> 00:14:58,668 te ajude a conhecê-lo. 264 00:14:59,672 --> 00:15:03,197 Muito tempo no hospital não é bom para ninguém. 265 00:15:03,878 --> 00:15:05,378 Passe bem. 266 00:15:07,063 --> 00:15:10,617 Estou com o exame que pediu. 267 00:15:10,618 --> 00:15:12,838 Ia comer um cachorro quente enquanto isso. 268 00:15:12,839 --> 00:15:15,262 Transfira o Dylan Simcoe para a terapia. 269 00:15:15,263 --> 00:15:16,380 Achei que queria... 270 00:15:16,381 --> 00:15:19,666 Eles podem administrar os antibióticos. 271 00:15:19,667 --> 00:15:21,167 Certo. 272 00:15:27,012 --> 00:15:31,070 -Não sei do que isso se trata. -Bem-vindo ao meu mundo. 273 00:15:31,071 --> 00:15:34,209 O restaurante apareceu em uma investigação confidencial. 274 00:15:34,210 --> 00:15:37,085 Precisamos dos nomes e endereços dos empregados. 275 00:15:37,086 --> 00:15:38,574 A lista, por favor. 276 00:15:38,575 --> 00:15:41,158 Hambúrgueres e Waffles, é tudo o que fazemos. 277 00:15:41,159 --> 00:15:42,634 Pelo menos por enquanto. 278 00:15:42,635 --> 00:15:44,677 Vamos acrescentar iogurte congelado, 279 00:15:44,678 --> 00:15:46,437 -no futuro. -Esse lugar pertence 280 00:15:46,438 --> 00:15:48,623 ao grupo "Escolha do Cliente"? 281 00:15:48,624 --> 00:15:51,683 Nós somos o Escolha do Cliente, grupo de restaurantes. 282 00:15:51,684 --> 00:15:54,057 Não somos um grupo de verdade. 283 00:15:54,058 --> 00:15:56,729 Pode nos dar licença, por favor? 284 00:15:56,730 --> 00:15:57,743 Sim, claro. 285 00:15:57,744 --> 00:16:00,754 Preparem hambúrgueres para o FBI, por favor. 286 00:16:00,755 --> 00:16:03,581 Não acredito que não queria vir aqui hoje. 287 00:16:03,582 --> 00:16:06,062 As informações... Venderão iogurte congelado. 288 00:16:18,325 --> 00:16:19,825 Parado! 289 00:16:19,826 --> 00:16:21,861 FBI! 290 00:16:38,845 --> 00:16:41,366 -Pela esquerda, vou por aqui. -Certo. 291 00:17:33,242 --> 00:17:34,856 Vamos, qual é. 292 00:17:35,615 --> 00:17:37,115 Pegou? 293 00:17:40,245 --> 00:17:41,557 Fica quieto, cara. 294 00:17:41,558 --> 00:17:43,254 -Por que correu, cara? -Levanta. 295 00:17:43,255 --> 00:17:45,904 -Levante. -Viemos pelo hambúrguer. 296 00:17:45,905 --> 00:17:48,346 De joelhos, fica de joelhos! 297 00:17:48,347 --> 00:17:52,864 Sei quem são, que se dane o FBI. 298 00:17:52,865 --> 00:17:54,365 Olá! 299 00:17:55,506 --> 00:17:56,931 Urânio empobrecido, Mark. 300 00:17:56,932 --> 00:17:59,108 Mercado negro de material nuclear. 301 00:17:59,109 --> 00:18:02,376 Ou devemos deixar aqui, voltar para o escritório, 302 00:18:02,377 --> 00:18:05,439 -verificar o quadro de avisos. -Isso não é de vocês. 303 00:18:07,408 --> 00:18:09,408 Urânio... 304 00:18:11,614 --> 00:18:14,261 Esse é o nome da maconha dele. 305 00:18:14,262 --> 00:18:16,459 É a mais forte. 306 00:18:16,460 --> 00:18:19,638 Na minha visão, estava dirigindo um carro envenenado. 307 00:18:19,639 --> 00:18:21,486 Aros 19, manos. 308 00:18:21,487 --> 00:18:24,414 Serei o Scarface da erva. 309 00:18:25,123 --> 00:18:27,180 Não pode vencer o destino, mano. 310 00:18:29,522 --> 00:18:31,022 Cala a boca! 311 00:18:32,373 --> 00:18:34,339 A verdade dói, porco. 312 00:18:34,340 --> 00:18:36,715 -Me solta, me solta! -O que está fazendo? 313 00:18:36,716 --> 00:18:38,987 -Cansei dele. -Estou falando de você. 314 00:18:38,988 --> 00:18:41,397 Saiu correndo, procurando alguém para atirar. 315 00:18:41,398 --> 00:18:44,026 Esquece as besteiras pessoais, faça seu trabalho. 316 00:18:44,027 --> 00:18:46,463 Estou fazendo alguma coisa! Não estou sentado, 317 00:18:46,464 --> 00:18:48,345 esperando pistas nos meus sonhos. 318 00:18:48,346 --> 00:18:50,479 Dá um tempo, isso não é sobre o que eu vi. 319 00:18:50,480 --> 00:18:52,173 É sobre o que você fez. 320 00:18:58,555 --> 00:19:00,287 15 de março. 321 00:19:03,741 --> 00:19:05,559 Três tiros no peito. 322 00:19:07,788 --> 00:19:10,961 Não vou simplesmente morrer, serei assassinado. 323 00:19:26,827 --> 00:19:28,327 Como descobriu? 324 00:19:30,440 --> 00:19:32,126 Ligação anônima. 325 00:19:33,072 --> 00:19:36,901 Uma mulher leu isso, em um relatório da inteligência. 326 00:19:38,182 --> 00:19:39,682 Só falou isso. 327 00:19:42,101 --> 00:19:44,136 Mark, sinto muito por não contar, 328 00:19:44,137 --> 00:19:47,996 achei que talvez pudesse encontrar quem ia me matar. 329 00:19:47,997 --> 00:19:50,638 Ou encontrar uma pista, sei lá. 330 00:19:50,639 --> 00:19:53,322 Por que achou que tinha alguma coisa aqui? 331 00:19:54,790 --> 00:19:57,445 Alda disse que eu estava ficando sem tempo. 332 00:19:57,446 --> 00:20:00,607 -Só isso? -Sim. 333 00:20:01,901 --> 00:20:04,006 Dem, Alda é profissional. 334 00:20:04,007 --> 00:20:07,141 Ela sabe que você é vulnerável e se aproveitou disso. 335 00:20:11,705 --> 00:20:13,749 Só consigo escutar o relógio correndo. 336 00:20:15,022 --> 00:20:16,208 Todo dia. 337 00:20:17,094 --> 00:20:18,299 O que devo fazer? 338 00:20:18,300 --> 00:20:24,067 De algum modo, você esquece o medo e a luta. 339 00:20:24,068 --> 00:20:25,153 Como? 340 00:20:25,154 --> 00:20:26,785 Você sabe o que vi. 341 00:20:29,297 --> 00:20:31,886 Estou no escritório, olhando o quadro do Mosaico 342 00:20:31,887 --> 00:20:33,451 e homens entram para me matar. 343 00:20:33,452 --> 00:20:35,573 Somos parceiros. Se eles querem me matar, 344 00:20:35,574 --> 00:20:37,620 estão atrás de você também. Ou estarão. 345 00:20:37,621 --> 00:20:38,869 É o futuro, Mark. 346 00:20:39,881 --> 00:20:42,517 -Por que acha que pode impedir? -Porque nós vimos. 347 00:20:42,518 --> 00:20:46,851 Podemos usar o que vimos para impedir o que vimos. 348 00:20:46,852 --> 00:20:50,646 Podemos resolver seu homicídio, antes dele ocorrer. 349 00:20:50,647 --> 00:20:54,691 Por isso que quero colocar tudo o que temos no Mosaico. 350 00:20:54,692 --> 00:20:57,331 Por você. Por mim. Por todo mundo. 351 00:21:06,893 --> 00:21:08,400 Agora, podemos sair daqui? 352 00:21:11,248 --> 00:21:12,871 Sim, podemos. 353 00:21:14,905 --> 00:21:15,962 Com licença. 354 00:21:16,649 --> 00:21:18,164 Sr. Simcoe. 355 00:21:18,165 --> 00:21:19,265 Saindo um pouco? 356 00:21:19,967 --> 00:21:22,565 Só seguindo um conselho. 357 00:21:22,566 --> 00:21:24,553 Acho que deixou isso no quarto de Dylan. 358 00:21:26,715 --> 00:21:27,790 Obrigado. 359 00:21:27,791 --> 00:21:28,867 Ela é bonita. 360 00:21:30,226 --> 00:21:31,283 Sua namorada? 361 00:21:33,139 --> 00:21:34,776 A gente ainda não se conhece. 362 00:21:34,777 --> 00:21:37,476 Próximo bloco: trabalhador do Correios de Glendale, 363 00:21:37,477 --> 00:21:39,901 usa o site Mosaico, para encontrar o policial, 364 00:21:39,902 --> 00:21:42,862 que ele acredita que salvará sua vida nos próximos meses, 365 00:21:42,863 --> 00:21:45,340 não vai querer perder isso, mas antes... 366 00:21:46,017 --> 00:21:47,428 É incrível, não é? 367 00:21:47,429 --> 00:21:49,863 Uma anomalia temporal em consciência global. 368 00:21:49,864 --> 00:21:52,412 É, acho que é incrível. 369 00:21:54,183 --> 00:21:55,409 Então, o que viu? 370 00:21:57,565 --> 00:21:59,972 Acho que esse é o novo: "Está calor?", não é? 371 00:22:04,521 --> 00:22:05,876 Tudo bem. 372 00:22:06,893 --> 00:22:08,184 Por que não? 373 00:22:09,111 --> 00:22:10,474 Estava em uma casa. 374 00:22:10,475 --> 00:22:13,553 Não na minha casa. Recebi uma ligação de alguém. 375 00:22:13,554 --> 00:22:16,108 Não sei de quem era, mas era urgente. 376 00:22:16,109 --> 00:22:19,555 Dylan estava perto, talvez em outro cômodo. 377 00:22:19,556 --> 00:22:22,024 -Escutei a voz de uma mulher. -Oi, querido... 378 00:22:22,025 --> 00:22:23,728 Eu me virei em direção a ela... 379 00:22:25,550 --> 00:22:26,764 E acabou. 380 00:22:27,810 --> 00:22:29,468 Não vi o rosto dela. 381 00:22:29,469 --> 00:22:31,237 Mas eu sabia que estávamos juntos. 382 00:22:33,742 --> 00:22:36,299 Que ela era importante para mim de alguma forma. 383 00:22:36,300 --> 00:22:38,759 Sei o que quer dizer. 384 00:22:39,804 --> 00:22:41,378 Obrigado. 385 00:22:41,379 --> 00:22:44,727 Com licença. Um segundo. Me desculpe. 386 00:22:44,728 --> 00:22:46,582 Drª. Benford. 387 00:22:46,583 --> 00:22:47,749 Drª. B. 388 00:22:48,770 --> 00:22:50,135 A tomografia de Ned. 389 00:22:50,136 --> 00:22:51,458 Ótimo. 390 00:22:52,765 --> 00:22:55,181 Um grande hematoma. 391 00:22:55,182 --> 00:22:57,528 Sangue se acumulou no fígado, desde o acidente. 392 00:22:57,529 --> 00:22:59,582 Sorte dele ter chegado aqui a tempo. 393 00:23:00,283 --> 00:23:02,645 Não é sorte. 394 00:23:02,646 --> 00:23:04,393 Digo, ele estava vivo em sua visão. 395 00:23:04,394 --> 00:23:07,236 -Então, óbvio que... -Chega de visões, Dr. Varley. 396 00:23:07,237 --> 00:23:09,967 Não, Drª. Benford. São dados relevantes. 397 00:23:09,968 --> 00:23:11,333 Não são dados. 398 00:23:11,334 --> 00:23:14,249 É tão dado quanto o sonho que tive ontem. 399 00:23:14,250 --> 00:23:17,361 Não entendo como pode ignorar algo, 400 00:23:17,362 --> 00:23:20,288 que até os mais céticos do mundo, 401 00:23:20,289 --> 00:23:21,809 acham que pode ser real. 402 00:23:21,810 --> 00:23:23,492 Não estou ignorando as visões. 403 00:23:23,493 --> 00:23:26,082 Só não estou aplicando isso na prática da medicina. 404 00:23:26,083 --> 00:23:27,748 Agora envie o Sr. Ned para a cirurgia, 405 00:23:27,749 --> 00:23:29,611 e encontre-me na sala de operações. 406 00:23:33,079 --> 00:23:35,881 Como qualquer cirurgia, há risco de infecção, 407 00:23:35,882 --> 00:23:37,972 perda de sangue, alergia aos remédios 408 00:23:37,973 --> 00:23:39,231 e até a morte, Ned. 409 00:23:39,232 --> 00:23:40,354 Tudo ótimo. 410 00:23:42,154 --> 00:23:43,867 Tudo bem, se tiver perguntas, 411 00:23:43,868 --> 00:23:45,065 ou se está preocupado. 412 00:23:45,066 --> 00:23:47,128 -É uma cirurgia complicada. -Entendi. 413 00:23:47,129 --> 00:23:49,800 Disse que preciso de algum remédio para alergia, 414 00:23:49,801 --> 00:23:52,358 cirurgia mortal. Estou tranquilo. 415 00:23:53,206 --> 00:23:54,943 Sei que parece estranho, mas... 416 00:23:55,857 --> 00:23:58,498 Algum tipo de mudança está ocorrendo. 417 00:23:58,499 --> 00:24:02,517 Digo, não me sinto nervoso ou com medo de nada. 418 00:24:02,518 --> 00:24:05,297 Toda aquela preocupação, o tempo inteiro, 419 00:24:05,298 --> 00:24:08,421 ela apenas me impedia de ser... 420 00:24:08,422 --> 00:24:09,774 A pessoa que devo ser. 421 00:24:10,591 --> 00:24:12,814 Daqui seis meses, eu me vejo, 422 00:24:12,815 --> 00:24:16,753 e eu sou esse cara negro invencível e corajoso, 423 00:24:16,754 --> 00:24:19,015 como Shaft ou Bryant Cumbel. 424 00:24:20,137 --> 00:24:21,294 E saber isso... 425 00:24:22,697 --> 00:24:24,227 Já me mudou. 426 00:24:32,885 --> 00:24:34,820 JESUS É MEU CAMARADA. 427 00:24:39,952 --> 00:24:42,526 Sim, Rabbi Hirscholtz. 428 00:24:42,527 --> 00:24:44,454 15 nas duas últimas semanas. 429 00:24:45,882 --> 00:24:48,465 Quatro no domingo, na verdade. 430 00:24:48,466 --> 00:24:51,635 Não saí do cemitério até o pôr-do-sol. Tchau. 431 00:24:52,342 --> 00:24:54,862 Me desculpe, me desculpe sobre tudo. 432 00:24:54,863 --> 00:24:56,832 Estou tão ocupado, com tudo isso. 433 00:24:56,833 --> 00:24:58,048 Como posso te ajudar? 434 00:24:59,481 --> 00:25:00,806 Eu... 435 00:25:02,676 --> 00:25:03,848 Sinto muito. 436 00:25:04,898 --> 00:25:06,182 Eu tenho grilos. 437 00:25:07,428 --> 00:25:10,185 Gosto bastante do som que eles fazem. 438 00:25:11,140 --> 00:25:13,575 Então Paige, o que estava dizendo? 439 00:25:13,576 --> 00:25:16,262 Paige é minha irmã. Sou a Nicole. 440 00:25:17,326 --> 00:25:20,722 Só venho no Natal e às vezes na Páscoa. 441 00:25:21,567 --> 00:25:22,695 Mas isso vai mudar. 442 00:25:23,402 --> 00:25:24,404 Quero ajudar. 443 00:25:25,259 --> 00:25:26,983 Quero começar trabalho voluntário, 444 00:25:26,984 --> 00:25:29,202 de manhã, antes de trabalhar. 445 00:25:29,203 --> 00:25:31,508 Isso é ótimo. Mas com relação ao voluntariado, 446 00:25:31,509 --> 00:25:33,416 já estamos cheios. 447 00:25:33,417 --> 00:25:36,075 Em crises desse tipo, as pessoas querem muito... 448 00:25:37,533 --> 00:25:39,176 Bem, as pessoas precisam ajudar. 449 00:25:40,779 --> 00:25:43,007 Por que não me diz sobre o que é tudo isso? 450 00:25:48,929 --> 00:25:52,364 Como me redimo de algo que ainda não fiz? 451 00:25:56,892 --> 00:26:00,463 Na minha visão, senti como se estivesse sendo punida. 452 00:26:02,851 --> 00:26:04,141 Acha que... 453 00:26:05,237 --> 00:26:06,947 Acha que Deus fez isso acontecer? 454 00:26:09,747 --> 00:26:12,140 Sabe, é muito difícil de se acreditar, 455 00:26:12,141 --> 00:26:16,294 que não haja uma mão divina envolvida de algum modo. 456 00:26:18,122 --> 00:26:19,404 Vamos fazer o seguinte. 457 00:26:19,405 --> 00:26:24,143 Esse é o telefone de Audrey Ridgeway. 458 00:26:24,144 --> 00:26:27,085 Ela é a coordenadora do voluntariado. 459 00:26:28,354 --> 00:26:29,708 Espero que ela te ajude. 460 00:26:31,119 --> 00:26:32,715 Aqui uma camiseta. 461 00:26:33,804 --> 00:26:34,854 Tchau. 462 00:26:41,405 --> 00:26:43,775 MUDANÇA DE PIGMENTAÇÃO 463 00:26:59,823 --> 00:27:01,717 -Cadê Ned? -Foi pra Sala de Operações. 464 00:27:01,718 --> 00:27:03,326 -Quando? -10, 15 minutos atrás. 465 00:27:03,327 --> 00:27:05,104 -Qual o problema? -Ligue para a S.O. 466 00:27:05,105 --> 00:27:07,040 Estamos prestes a matar nosso paciente. 467 00:27:15,443 --> 00:27:16,495 Não podemos operar. 468 00:27:17,288 --> 00:27:20,366 Não conseguia descobrir. Não conseguia dar um sentido. 469 00:27:20,367 --> 00:27:23,731 Mas agora consegui. Ned tem doença de Addison. 470 00:27:23,732 --> 00:27:24,892 Cirurgia pode matá-lo. 471 00:27:26,068 --> 00:27:27,994 No acidente, ele estava calmo, 472 00:27:27,995 --> 00:27:29,913 diante de um desastre insano. 473 00:27:29,914 --> 00:27:32,365 E hoje ele falou sobre sua visão. 474 00:27:32,366 --> 00:27:34,386 -Bryce, por favor. -E de novo mencionou, 475 00:27:34,387 --> 00:27:36,290 que estava estranhamente calmo e negro. 476 00:27:36,291 --> 00:27:38,446 Melhor se lavar, se quiser ficar nesse caso. 477 00:27:38,447 --> 00:27:40,399 Se ele tem Addison, então seu corpo está 478 00:27:40,400 --> 00:27:42,658 produzindo melanina ao invés de adrenalina. 479 00:27:42,659 --> 00:27:44,408 Por isso sua pele vai ficar escura. 480 00:27:44,409 --> 00:27:46,989 -Sei o que é Doença de Addison. -E sem adrenalina, 481 00:27:46,990 --> 00:27:49,044 seu corpo não responderá bem ao estresse. 482 00:27:49,045 --> 00:27:51,672 Por isso ele está tão sereno diante dessa cirurgia. 483 00:27:51,673 --> 00:27:53,590 -Pare. -E sem os hormônios de estresse, 484 00:27:53,591 --> 00:27:55,426 seu corpo não se adaptará à cirurgia. 485 00:27:55,427 --> 00:27:58,545 -Sem cirurgia ele morre. -Se sua pressão cair, ele morre. 486 00:27:58,546 --> 00:28:02,481 Você não está me ouvindo. Em sua visão, ele viu... 487 00:28:02,482 --> 00:28:04,129 Chega dessas visões! 488 00:28:04,130 --> 00:28:07,190 -Ele precisa de hidrocortisona. -Não vou administrar uma droga 489 00:28:07,191 --> 00:28:09,999 potencialmente perigosa porque o paciente teve um sonho. 490 00:28:10,000 --> 00:28:12,014 -Não são sonhos. -Não sei o que viu, 491 00:28:12,015 --> 00:28:14,112 mas não ligo. Mas está afetando 492 00:28:14,113 --> 00:28:16,293 seu julgamento profissional, e precisa parar. 493 00:28:16,294 --> 00:28:18,630 E o seu julgamento profissional? 494 00:28:18,631 --> 00:28:20,306 -Como é? -Vamos, Drª Benford, 495 00:28:20,307 --> 00:28:22,815 você sabe porque não quer acreditar na sua visão. 496 00:28:23,656 --> 00:28:26,046 Você mesma disse. Viu o fim de seu casamento. 497 00:28:26,047 --> 00:28:27,839 Você passou dos limites, doutor. 498 00:28:27,840 --> 00:28:29,696 E você enfiando a cabeça na terra, 499 00:28:29,697 --> 00:28:31,368 vai acabar matando esse paciente. 500 00:28:31,369 --> 00:28:32,514 Sabe o que vai matá-lo? 501 00:28:32,515 --> 00:28:34,974 Perder tempo discutindo, pois ele está deitado lá, 502 00:28:34,975 --> 00:28:36,156 sangrando sem parar. 503 00:28:36,157 --> 00:28:38,737 Isso não é de uma bola mágica, ou um Tabuleiro Ouija, 504 00:28:38,738 --> 00:28:39,762 ou de alguma visão. 505 00:28:39,763 --> 00:28:42,263 Aqui, agora. Isso é real. 506 00:28:45,024 --> 00:28:46,525 Nem precisa se lavar. 507 00:30:20,192 --> 00:30:24,509 Retraia o tubo um pouco mais lateralmente. Sucção. 508 00:30:24,510 --> 00:30:26,894 Alguém foi à palestra hoje? 509 00:30:26,895 --> 00:30:30,742 O cara de Yale diz que pode aumentar a memória das visões 510 00:30:30,743 --> 00:30:33,640 -com bloqueador de calcinerina. -É, eu tava lá. Foi legal. 511 00:30:33,641 --> 00:30:35,164 Irrigação, por favor. 512 00:30:38,630 --> 00:30:40,198 De 78 BPs para 54. 513 00:30:40,199 --> 00:30:43,500 -Afastem-se da artéria hepática. -800 CC fora. 514 00:30:43,501 --> 00:30:46,437 -Pessoal, queda na sistólica. -É hemorragia em outro lugar. 515 00:30:46,438 --> 00:30:48,090 Algum deslocamento de fluido. 516 00:30:48,091 --> 00:30:50,111 Traga outra unidade de infusão rápida. 517 00:30:50,112 --> 00:30:53,142 -Veia tributária ligada. -100 de lido agora. 518 00:30:53,143 --> 00:30:55,178 -Está com taquicardia venosa. -Sem pulso. 519 00:30:55,179 --> 00:30:57,355 Pegue a injeção e epinefrina. Vamos, vamos! 520 00:30:57,356 --> 00:31:01,849 -Lido aplicada. -Cadê o desfibrilador? Cadê? 521 00:31:01,850 --> 00:31:02,942 Carga de 360. 522 00:31:04,346 --> 00:31:05,575 Pronto. 523 00:31:07,738 --> 00:31:09,027 Sem mudança. 524 00:31:10,676 --> 00:31:12,283 Novamente. Pronto. 525 00:31:22,827 --> 00:31:25,050 -4ª Epinefrina dada. -Amplie com lido. 526 00:31:25,051 --> 00:31:27,197 Já foram 5 voltas. Amiodarone então. 527 00:31:27,198 --> 00:31:30,373 Não faz sentido. Nenhum sentido. 528 00:31:42,806 --> 00:31:45,014 100mg de hidrocortisona. Pulsão intravenosa. 529 00:31:45,015 --> 00:31:47,817 Crise supra-renal. Tem doença de Addison. 530 00:31:47,818 --> 00:31:49,986 Como? Ninguém se incomodou em me falar isso? 531 00:31:49,987 --> 00:31:53,389 Não foi diagnosticado ainda. Explicaria a falta de resposta 532 00:31:53,390 --> 00:31:56,024 -Pros fluidos e pressão. -Exato. Mantenha a pressão. 533 00:32:07,671 --> 00:32:09,573 Sinais vitais normais. 534 00:32:10,174 --> 00:32:14,409 -Carótida boa. -Muito bem, Drª. Benford. 535 00:32:20,284 --> 00:32:22,058 Vamos fechá-lo. 536 00:32:28,858 --> 00:32:31,192 O que sabe sobre o assassinato do agente Noh? 537 00:32:31,193 --> 00:32:32,840 Assassinato dele? 538 00:32:34,898 --> 00:32:36,449 Algo engraçado nisso? 539 00:32:36,450 --> 00:32:39,493 Só que eu sabia que ele não teve visão. 540 00:32:39,494 --> 00:32:41,745 Não sabia que ele seria assassinado. 541 00:32:41,746 --> 00:32:43,371 Até agora. 542 00:32:43,372 --> 00:32:45,766 Mas como sabe que ele não viu nada? 543 00:32:45,767 --> 00:32:48,148 Porque ele postou na Internet. 544 00:32:48,149 --> 00:32:50,391 Porque todos no escritório sabem. 545 00:32:50,392 --> 00:32:53,305 Alguma razão especial que te levou a desperdiçar o tempo 546 00:32:53,306 --> 00:32:55,450 dos agentes que investigam o apagão? 547 00:32:55,451 --> 00:32:58,747 Muito provavelmente, nada que eu te disser será verdade. 548 00:32:58,748 --> 00:33:01,320 Então por que insiste em perguntar? 549 00:33:01,321 --> 00:33:03,350 Perguntar é o meu trabalho. 550 00:33:04,859 --> 00:33:06,897 Então comecemos com uma simples. 551 00:33:06,898 --> 00:33:09,345 O que sabe sobre o apagão? 552 00:33:09,346 --> 00:33:11,998 Não é uma pergunta simples. 553 00:33:11,999 --> 00:33:13,588 Muito bem. 554 00:33:14,646 --> 00:33:15,954 Já esteve na Somália? 555 00:33:15,955 --> 00:33:18,040 Não posso dizer que tive o prazer. 556 00:33:19,512 --> 00:33:20,621 E quanto a Detroit? 557 00:33:21,845 --> 00:33:23,701 Utah? 558 00:33:24,399 --> 00:33:28,034 Está desperdiçado energia no que causou o apagão. 559 00:33:28,035 --> 00:33:29,204 Quem é o responsável. 560 00:33:29,205 --> 00:33:32,522 Está ignorando a mais profunda questão de todas. 561 00:33:32,523 --> 00:33:34,204 Por quê? 562 00:33:36,261 --> 00:33:38,796 Você sabe o que é o cisne negro? 563 00:33:40,256 --> 00:33:44,765 É uma metáfora que descreve um evento de grande impacto. 564 00:33:44,766 --> 00:33:48,139 Algo tão raro que está além da esfera normal 565 00:33:48,140 --> 00:33:49,974 das expectativas humanas. 566 00:33:49,975 --> 00:33:53,812 Vem do séc. 17, quando cientistas presumiram 567 00:33:53,813 --> 00:33:56,647 que todos os cisnes eram brancos. Estavam errados. 568 00:33:56,648 --> 00:33:58,616 Fascinante. 569 00:34:05,030 --> 00:34:08,542 "Há um quarto. Um garotinho entra com uma vela". 570 00:34:09,496 --> 00:34:11,107 O que é isso? Conto de ninar? 571 00:34:11,108 --> 00:34:13,565 É uma parábola sufista. 572 00:34:13,566 --> 00:34:16,101 O homem no quarto, aponta para a vela e pergunta: 573 00:34:16,102 --> 00:34:19,104 "Diga-me de onde vem essa luz." 574 00:34:19,105 --> 00:34:21,572 O garoto apaga a vela e responde: 575 00:34:21,573 --> 00:34:23,709 "Se me disser para onde a luz foi, 576 00:34:23,710 --> 00:34:25,782 -te digo de onde ela veio". -Bonitinha. 577 00:34:27,280 --> 00:34:30,483 Seu parceiro está certo sobre uma coisa: 578 00:34:30,484 --> 00:34:32,701 Me comunico com pessoas muito perigosas. 579 00:34:32,702 --> 00:34:35,763 Tenho amigos com desejo de usar vestes suicidas 580 00:34:35,764 --> 00:34:37,441 em nome de ideologia. 581 00:34:37,442 --> 00:34:41,572 Sei quando um homem deseja sacrificar algo por uma causa 582 00:34:41,573 --> 00:34:44,298 e você não é esse tipo de homem, Agente Benford. 583 00:34:44,299 --> 00:34:47,804 Até quando começa a fazer as perguntas corretas, 584 00:34:47,805 --> 00:34:51,268 não deseja fazer o necessário para obter as respostas. 585 00:34:51,269 --> 00:34:53,970 Você é um garotinho, Agente Benford. 586 00:34:53,971 --> 00:34:56,200 Sozinho no escuro. 587 00:35:25,073 --> 00:35:27,973 -Oi. -Oi, cara. 588 00:35:32,545 --> 00:35:35,648 Lembra daquele hacker? Sr. Cheeto Dust? 589 00:35:36,834 --> 00:35:38,189 Liga pra ele. 590 00:35:42,051 --> 00:35:45,679 Tem certeza? A Somália é tão importante? 591 00:35:48,128 --> 00:35:49,633 Sim. 592 00:35:50,730 --> 00:35:53,836 É hora de sair do escuro. 593 00:35:57,382 --> 00:36:01,258 Doença de Addison? Quem é Addison? 594 00:36:01,259 --> 00:36:04,758 É o cara que descobriu a doença. 595 00:36:04,759 --> 00:36:07,910 É um desequilíbrio hormonal que complica as cirurgias. 596 00:36:07,911 --> 00:36:11,045 Felizmente, a Drª. Benford percebeu a tempo. 597 00:36:11,046 --> 00:36:13,384 E deu a medicação que salvou a sua vida. 598 00:36:15,385 --> 00:36:17,231 Obrigado, Dr. Varley. 599 00:36:17,232 --> 00:36:18,846 Nós que devemos te agradecer. 600 00:36:18,847 --> 00:36:21,253 Sua visão nos ajudou a entender. 601 00:36:21,254 --> 00:36:23,042 Se não tivesse dito o que viu, 602 00:36:23,043 --> 00:36:26,323 -teria morrido na mesa. -Bem legal. 603 00:36:27,623 --> 00:36:31,959 Não estava com medo, pois não precisava ter medo. 604 00:36:31,960 --> 00:36:35,363 O futuro me salvou. 605 00:36:41,249 --> 00:36:43,905 Ned está estável. 606 00:36:47,679 --> 00:36:49,679 Sobre mais cedo... 607 00:36:49,680 --> 00:36:51,948 -Eu perdi a linha. -É. 608 00:36:53,535 --> 00:36:55,369 Mas também estava certo. 609 00:36:55,370 --> 00:36:58,887 Eu não queria ver o que acontecia com Ned, 610 00:36:58,888 --> 00:37:02,657 por conta do que acontece comigo. 611 00:37:02,658 --> 00:37:06,589 Olha, entendo. É o que acontece comigo. 612 00:37:06,590 --> 00:37:08,330 Foi o que me fez acreditar nele. 613 00:37:11,367 --> 00:37:15,068 Bryce, não te pressionei pois você não queria falar sobre... 614 00:37:16,205 --> 00:37:19,041 Eu estar no píer com uma arma na minha cabeça? 615 00:37:19,042 --> 00:37:21,243 Só quero que saiba que estou aqui. 616 00:37:21,244 --> 00:37:23,053 Se quiser conversar. 617 00:37:23,054 --> 00:37:27,669 Obrigado, mas vou ficar bem. 618 00:37:27,670 --> 00:37:30,586 Realmente acha que está bem agora? 619 00:37:30,587 --> 00:37:32,454 Sei que estou. 620 00:37:32,455 --> 00:37:35,523 O futuro me salvou. 621 00:37:38,694 --> 00:37:40,460 -Drª. Benford? -Oi. 622 00:37:40,461 --> 00:37:42,916 Preciso que assine a alta do cara dos patins. 623 00:37:42,917 --> 00:37:44,932 -Aí posso fazer ele dar o fora. - Claro. 624 00:37:44,933 --> 00:37:48,504 E a contagem de glóbulos brancos de Dylan Simcoe atingiu 19. 625 00:37:48,505 --> 00:37:49,805 Aqui está o diagnóstico. 626 00:37:49,806 --> 00:37:52,895 Ele foi transferido pra fisio. Pode passar pro responsável? 627 00:37:52,896 --> 00:37:55,049 -Ele foi transferido de volta. -O quê? 628 00:37:55,050 --> 00:37:57,325 Disseram que não podiam pagar os antibióticos. 629 00:37:57,326 --> 00:37:59,625 E o chefe o colocou de volta ao seu serviço. 630 00:38:01,983 --> 00:38:06,377 -Tudo bem, Dra. Benford? -Sim, tudo bem. 631 00:38:12,663 --> 00:38:13,999 Nicole. 632 00:38:16,667 --> 00:38:19,102 Charlie está no andar de cima colocando o pijama. 633 00:38:19,103 --> 00:38:22,171 -Tudo bem. -Fizemos pinturas com a mão. 634 00:38:22,172 --> 00:38:26,942 E ela fez toda a tarefa. Também jogamos futebol. 635 00:38:26,943 --> 00:38:31,079 -Ela comeu um lanche. -Como você está? 636 00:38:33,783 --> 00:38:36,117 Me sinto mal por desaparecer. 637 00:38:36,118 --> 00:38:39,086 Todo mundo desapareceu por um tempo. 638 00:38:39,087 --> 00:38:42,323 Algumas pessoas nem voltaram ainda. 639 00:38:42,324 --> 00:38:44,326 Acho que só estou tentando compreender 640 00:38:44,327 --> 00:38:46,494 por que vocês não me despediram. 641 00:38:46,495 --> 00:38:48,629 Nicole, você é parte da família. 642 00:38:52,837 --> 00:38:54,146 Qual o problema? 643 00:38:54,147 --> 00:38:55,871 Quer conversar sobre o que houve? 644 00:38:58,006 --> 00:39:00,107 Você pode, sabe disso. 645 00:39:08,818 --> 00:39:11,686 Eu vi alguém me afogando. 646 00:39:11,687 --> 00:39:13,288 O quê? 647 00:39:14,546 --> 00:39:16,692 Vi alguém me afogando. 648 00:39:16,693 --> 00:39:18,894 Na minha visão. 649 00:39:18,895 --> 00:39:24,033 Vi alguém me afogando e não entendo, 650 00:39:24,034 --> 00:39:27,236 mas sentia que merecia o que acontecia. 651 00:39:27,237 --> 00:39:29,073 Como se tivesse feito algo errado e 652 00:39:29,074 --> 00:39:31,573 não houvesse outra saída. 653 00:39:31,574 --> 00:39:34,111 Vi o rosto do homem que me afogava. 654 00:39:34,112 --> 00:39:37,015 Ele me empurrou pra baixo e... 655 00:39:37,016 --> 00:39:39,120 E então eu tinha ido. 656 00:39:41,821 --> 00:39:45,659 O que eu fiz pra pensar que merecia ser assassinada? 657 00:39:45,660 --> 00:39:48,506 Não sabe ao certo o que viu ou o que sentiu. 658 00:39:48,507 --> 00:39:50,791 Que pessoa não se importa em ser assassinada? 659 00:39:50,792 --> 00:39:53,320 Nicole, te conheço há muito tempo. 660 00:39:53,321 --> 00:39:56,194 Não fez nada de errado. Nem fará. 661 00:39:56,195 --> 00:39:59,315 Amanhã, vou pedir para um amigo, da polícia de Los Angeles, 662 00:39:59,316 --> 00:40:01,261 vir conversar com você. 663 00:40:01,262 --> 00:40:03,276 Não deixaremos nada de ruim acontecer. 664 00:40:03,277 --> 00:40:07,677 Farei o possível para que fique segura. Certo? 665 00:40:10,013 --> 00:40:14,417 Essa pessoa que achou que viu... 666 00:40:14,418 --> 00:40:19,788 Essa pessoa que teme ser você, não é você. 667 00:40:19,789 --> 00:40:23,692 Acha que pode tentar acreditar nisso? 668 00:40:25,529 --> 00:40:28,954 -Sim, posso tentar. -Bom. 669 00:40:28,955 --> 00:40:32,621 -Oi, papai. -Venha cá, você. 670 00:40:33,769 --> 00:40:36,727 -Luas sobre Miami. Está dentro? -Estou. 671 00:40:36,728 --> 00:40:39,853 -Certo. Vamos começar. -Você fica? 672 00:40:41,338 --> 00:40:43,218 -Sabe? Tenho que ir. -Ela vai ficar. 673 00:40:43,219 --> 00:40:44,721 Café da manhã para jantar? 674 00:40:44,722 --> 00:40:46,208 Não pode bater essa. 675 00:40:47,607 --> 00:40:51,554 -Vamos, por favor. -Parece ótimo. 676 00:40:53,018 --> 00:40:54,751 Vá quebrando os ovos, professora. 677 00:40:54,752 --> 00:40:55,754 Certo. 678 00:40:55,755 --> 00:40:58,294 -Posso ter uma tigela? -Uma tigela saindo. 679 00:40:58,295 --> 00:41:00,424 -Certo. -Aqui. 680 00:41:00,425 --> 00:41:02,311 -Isso é bobo. -Lá vamos nós. Tá bom. 681 00:41:03,038 --> 00:41:06,799 Gamanta. McGillicutty. 682 00:41:07,600 --> 00:41:09,802 Perna de sapo. 683 00:41:09,803 --> 00:41:11,770 -Quer a moeda de volta? -Quero. 684 00:41:11,771 --> 00:41:13,444 Diga as palavras mágicas, então. 685 00:41:14,373 --> 00:41:16,445 Perna de sapo. McGillicutty. 686 00:41:16,446 --> 00:41:18,906 -Te vejo amanhã, Drª. Benford. -Boa noite, Deb. 687 00:41:18,907 --> 00:41:21,191 Gamanta. McGillicutty. 688 00:41:21,192 --> 00:41:23,591 -Perna de Sapo. -Aí está. 689 00:41:24,483 --> 00:41:26,384 Só mais uma vez! 690 00:41:26,385 --> 00:41:29,588 Meu mágico júnior tem que juntar forças, 691 00:41:29,589 --> 00:41:31,566 antes do próximo truque. Que tal jantar? 692 00:41:33,270 --> 00:41:35,225 Tá bom, pai. 693 00:41:37,846 --> 00:41:39,554 Já volto. 694 00:41:40,802 --> 00:41:43,569 Para você, sopa de olho de salamandra, certo? 695 00:41:45,806 --> 00:41:48,107 Certo. Frango então. 696 00:41:59,319 --> 00:42:00,454 Precisamos conversar. 697 00:42:00,455 --> 00:42:01,962 Não posso agora. 698 00:42:01,963 --> 00:42:04,048 Sinto muito por isso, Lloyd. 699 00:42:05,020 --> 00:42:07,797 Mas falar comigo é só um dos inconvenientes 700 00:42:07,798 --> 00:42:09,377 que você terá que enfrentar, 701 00:42:09,378 --> 00:42:12,881 agora que somos responsáveis pelo maior desastre 702 00:42:12,882 --> 00:42:14,719 da história humana. 703 00:42:18,983 --> 00:42:21,616 www.twitter.com/darklegenders www.flashforward.com.br