1
00:00:00,000 --> 00:00:02,316
No dia 6 de outubro,
o planeta apagou
2
00:00:02,317 --> 00:00:04,234
por 2 minutos
e 17 segundos.
3
00:00:04,235 --> 00:00:06,207
O mundo inteiro
vislumbrou o futuro.
4
00:00:06,979 --> 00:00:09,733
Em minha visão, investigava
a causa de tudo isso.
5
00:00:09,734 --> 00:00:11,667
Parecia saber
a razão disso tudo.
6
00:00:11,668 --> 00:00:13,986
Prioridade 1,
descobrir o que causou isso.
7
00:00:13,987 --> 00:00:17,456
Prioridade 2, descobrir
se vai acontecer de novo.
8
00:00:17,457 --> 00:00:19,992
E se eu não vi nada,
pois em seis meses...
9
00:00:19,993 --> 00:00:23,231
-Vou estar morto.
-D. Gibbons é um homem mau.
10
00:00:23,232 --> 00:00:26,863
Tracy foi morta no Afeganistão,
mas na minha visão...
11
00:00:26,864 --> 00:00:27,870
Ela está viva.
12
00:00:27,871 --> 00:00:29,762
Tem medo que
seu futuro se torne real.
13
00:00:29,763 --> 00:00:31,263
Tenho medo
que o meu não.
14
00:00:35,994 --> 00:00:37,027
Aqui é o Demetri.
15
00:00:37,028 --> 00:00:39,345
Sr. Noh?
Desculpe incomodar,
16
00:00:39,346 --> 00:00:42,701
estou ligando por causa
da sua mensagem no Mosaico.
17
00:00:42,702 --> 00:00:44,963
Quem está falando?
Como conseguiu esse número?
18
00:00:45,819 --> 00:00:47,059
Não posso dizer isso.
19
00:00:47,060 --> 00:00:49,243
Mas posso dizer
que minha visão o envolvia.
20
00:00:50,633 --> 00:00:52,347
-Prossiga.
-Na minha visão,
21
00:00:52,348 --> 00:00:54,663
estava lendo um relatório
da inteligência...
22
00:00:55,406 --> 00:00:57,190
Sinto muito.
23
00:00:57,191 --> 00:00:59,983
Não existe uma forma
delicada de dizer isso, mas...
24
00:01:00,621 --> 00:01:03,909
No dia 15 de março de 2010,
25
00:01:04,877 --> 00:01:07,027
Você será assassinado.
26
00:01:07,028 --> 00:01:10,083
O quê? Do que diabos
está falando?
27
00:01:10,084 --> 00:01:12,307
Entendo que esteja
preocupado.
28
00:01:12,308 --> 00:01:15,029
Mas espero que dizendo
o que sei,
29
00:01:15,030 --> 00:01:18,082
poderia evitar
seu assassinato.
30
00:01:18,083 --> 00:01:20,733
-O relatório diz quem me matou?
-Receio que não.
31
00:01:20,734 --> 00:01:22,006
O que dizia, então?
32
00:01:22,007 --> 00:01:24,775
Que era um agente
do FBI.
33
00:01:24,776 --> 00:01:27,570
E que levou três tiros
no peito.
34
00:01:27,571 --> 00:01:29,478
Precisa me passar
mais informações.
35
00:01:29,479 --> 00:01:31,420
Que tipo de relatório
era esse?
36
00:01:31,421 --> 00:01:33,906
Desculpe, Sr. Noh.
Tenho que desligar, agora.
37
00:01:33,907 --> 00:01:36,385
Não, espera.
Alô?
38
00:01:37,943 --> 00:01:39,178
Alô?
39
00:01:39,179 --> 00:01:41,918
Desculpe, mas sua ligação
não pode ser completada.
40
00:01:41,919 --> 00:01:43,156
Qual é!
41
00:01:43,157 --> 00:01:44,713
S01E03
"137 Sekunden"
42
00:01:44,714 --> 00:01:46,514
DarkSide
Darkness is Everywhere!
43
00:01:46,515 --> 00:01:48,015
Darks:
Dav1d | Kevão | Tio Chico
44
00:01:48,016 --> 00:01:49,516
Darks:
iLariê | lukas1 | Squiz
45
00:01:50,568 --> 00:01:54,132
O que você viu, Sr. Schultz?
46
00:01:54,133 --> 00:01:56,477
Agrade esse velho.
47
00:01:57,101 --> 00:02:00,643
Estava tomando café da manhã
com uma senhora.
48
00:02:00,644 --> 00:02:01,683
Sr.ª Schultz.
49
00:02:01,684 --> 00:02:05,276
Era uma conversa
tão normal quanto as outras.
50
00:02:05,277 --> 00:02:06,865
E acabou.
51
00:02:06,866 --> 00:02:09,064
Parece horrível.
52
00:02:10,434 --> 00:02:12,509
E você, Sr. Geyer?
53
00:02:13,835 --> 00:02:16,084
O que você viu, no futuro?
54
00:02:19,974 --> 00:02:24,166
Algo que vai garantir
a minha saída,
55
00:02:25,243 --> 00:02:26,871
desse lugar horrível.
56
00:02:41,166 --> 00:02:47,165
PRISÃO QUALE
MUNIQUE, ALEMANHA
57
00:02:49,737 --> 00:02:53,652
Estamos presos, temos que sair.
Estou congelando.
58
00:02:53,653 --> 00:02:55,260
Pelo menos, você tem pelos.
59
00:02:58,148 --> 00:03:00,279
Oi, Nicole,
é a Olivia de novo.
60
00:03:00,280 --> 00:03:02,333
Querida, não estamos bravos.
Entendeu?
61
00:03:02,334 --> 00:03:03,867
Estamos preocupados
com você.
62
00:03:03,868 --> 00:03:07,166
Por favor, ligue para dizer
que está tudo bem.
63
00:03:07,167 --> 00:03:09,197
Certo, nos falamos em breve.
Tchau.
64
00:03:10,555 --> 00:03:12,494
Nossa, estamos sem
a Nicole de novo.
65
00:03:12,495 --> 00:03:14,159
Posso pegá-la
depois da escola.
66
00:03:14,160 --> 00:03:16,243
-E levá-la até o trabalho.
-Tem certeza?
67
00:03:16,244 --> 00:03:19,006
Sim, estamos averiguando
as informações do apagão,
68
00:03:19,007 --> 00:03:22,569
com a INTERPOL e essas coisas.
Gostaria de uma distração.
69
00:03:22,570 --> 00:03:23,752
Certo.
70
00:03:23,753 --> 00:03:27,380
-É o Aaron.
-O Aaron está vindo?
71
00:03:27,381 --> 00:03:30,556
O telefone quebrou,
ele vai dar uma olhada.
72
00:03:30,557 --> 00:03:32,632
Acabei de ligar
para a Nicole.
73
00:03:32,633 --> 00:03:35,233
O problema é na minha linha
de trabalho.
74
00:03:36,226 --> 00:03:39,270
Ligou do telefone de trabalho,
disse que era urgente.
75
00:03:39,271 --> 00:03:41,039
Agora está mentindo
para a Olivia?
76
00:03:41,040 --> 00:03:43,592
Se quer evitar o futuro
e salvar seu casamento,
77
00:03:43,593 --> 00:03:46,450
o primeiro passo é não guardar
segredos da sua mulher.
78
00:03:46,451 --> 00:03:49,087
Conselho de um cara
que já passou por um divórcio.
79
00:03:49,088 --> 00:03:51,706
-É diferente, é sobre a Charlie.
-O que aconteceu?
80
00:03:51,707 --> 00:03:54,420
Sabe que ela estava assustada
com o que viu, certo?
81
00:03:54,421 --> 00:03:56,513
Tem um cara
que estamos investigando.
82
00:03:56,514 --> 00:03:58,195
Chamamos ele de D. Gibbons.
83
00:03:59,002 --> 00:04:00,915
Ele está na visão
da Charlie.
84
00:04:00,916 --> 00:04:03,398
Ela o conhece.
85
00:04:03,399 --> 00:04:06,159
Ela disse,
"D. Gibbons é um homem mau".
86
00:04:06,969 --> 00:04:09,832
-Como isso é possível?
-Na minha visão,
87
00:04:09,833 --> 00:04:12,449
homens mascarados
entraram no escritório.
88
00:04:13,076 --> 00:04:15,741
Talvez o D. Gibbons tenha
alguma relação com eles.
89
00:04:15,742 --> 00:04:17,979
Acha que quem está
atrás de você,
90
00:04:17,980 --> 00:04:19,332
virá atrás da Charlie?
91
00:04:19,333 --> 00:04:21,443
E se toda a investigação
cair sobre mim?
92
00:04:21,444 --> 00:04:23,957
Isso não é um risco,
com o seu tipo de trabalho?
93
00:04:23,958 --> 00:04:26,926
Não deveria falar
com alguém do escritório?
94
00:04:26,927 --> 00:04:28,427
O apagão mudou tudo.
95
00:04:29,084 --> 00:04:32,297
Vou te falar algo,
de pai para pai.
96
00:04:32,298 --> 00:04:34,140
Se alguém vai machucar
sua família,
97
00:04:34,141 --> 00:04:36,654
o melhor a fazer,
é pegá-lo antes que consiga.
98
00:04:36,655 --> 00:04:38,074
O mundo mudou.
99
00:04:38,075 --> 00:04:40,291
Talvez as regras tenham
que mudar, também.
100
00:04:41,298 --> 00:04:44,486
Se fosse comigo,
faria tudo que fosse necessário.
101
00:04:53,183 --> 00:04:55,834
PARA: DEMETRI
ESTOU DECOLANDO,
102
00:04:55,835 --> 00:04:57,858
TE VEJO EM BREVE.
103
00:04:57,859 --> 00:04:59,000
MENSAGEM ENVIADA
104
00:04:59,001 --> 00:05:00,840
Recebemos permissão
para decolagem,
105
00:05:00,841 --> 00:05:03,379
teremos uma decolagem
calma e segura.
106
00:05:03,380 --> 00:05:06,092
Está voando para casa,
ou de casa?
107
00:05:06,093 --> 00:05:08,761
Para casa,
voltando pro meu noivo.
108
00:05:08,762 --> 00:05:11,221
Fiquei presa aqui,
desde o apagão.
109
00:05:12,073 --> 00:05:14,730
Mas agora que a aviação
está funcionando de novo,
110
00:05:14,731 --> 00:05:17,123
entrei no primeiro voo
que ofereceram.
111
00:05:17,124 --> 00:05:18,923
O que estava fazendo
em Seattle?
112
00:05:18,924 --> 00:05:21,253
Sou advogada,
direito criminal.
113
00:05:22,027 --> 00:05:23,766
E você?
Por que está voando?
114
00:05:23,767 --> 00:05:24,828
Preciso.
115
00:05:24,829 --> 00:05:27,657
Sou o presidente
da companhia aérea.
116
00:05:28,490 --> 00:05:31,167
Todos os executivos
estão nos voos, hoje.
117
00:05:31,168 --> 00:05:34,637
Para provar aos clientes
que o céu é seguro, novamente.
118
00:05:35,867 --> 00:05:37,758
Isso está funcionando
com você?
119
00:05:37,759 --> 00:05:40,340
Perfeitamente.
Outro uísque.
120
00:05:52,420 --> 00:05:53,824
E aí.
121
00:05:53,825 --> 00:05:56,357
-Posso pedir um favor?
-Claro, o que precisa?
122
00:05:56,358 --> 00:05:58,967
Recebi uma ligação,
de um número desconhecido.
123
00:05:58,968 --> 00:06:01,577
Os técnicos podem
rastrear o aparelho,
124
00:06:01,578 --> 00:06:04,211
para tentar achar
a localização de quem ligou?
125
00:06:04,212 --> 00:06:07,294
-Qual a prioridade?
-Máxima.
126
00:06:12,784 --> 00:06:14,420
Como está?
127
00:06:14,421 --> 00:06:16,575
Digamos que sinto falta
dos bons tempos,
128
00:06:16,576 --> 00:06:19,882
que as instituições da lei,
não compartilhavam as pistas.
129
00:06:19,883 --> 00:06:22,311
Vamos estar aposentados
antes de terminarmos,
130
00:06:22,312 --> 00:06:24,534
de investigar
todos esses dados.
131
00:06:24,535 --> 00:06:25,663
Reinado de Tonga?
132
00:06:25,664 --> 00:06:28,468
Quem diria que eles têm
uma central de inteligência?
133
00:06:28,469 --> 00:06:32,582
Dizem que a origem das visões,
são as flores do fitoplâncton.
134
00:06:32,583 --> 00:06:35,526
Essa é fraca,
tenho uma pior.
135
00:06:35,527 --> 00:06:38,541
As visões foram causadas
por um gás tóxico,
136
00:06:38,542 --> 00:06:40,488
que foi liberado do
núcleo da Terra,
137
00:06:40,489 --> 00:06:42,690
através de um buraco
na superfície.
138
00:06:42,691 --> 00:06:44,974
Então a Terra peidou
e nós apagamos?
139
00:06:44,975 --> 00:06:46,461
Isso faz sentido.
140
00:06:46,462 --> 00:06:49,817
Essa foi verificada pelo nosso
embaixador na Alemanha.
141
00:06:49,818 --> 00:06:52,580
Aparentemente um prisioneiro,
um ex-nazista,
142
00:06:52,581 --> 00:06:56,932
Rudolf Geyer, alega saber
porque o apagão durou exatamente
143
00:06:56,933 --> 00:06:58,552
137 sekunden.
144
00:06:58,553 --> 00:07:01,837
"Sekunden".
Segundos, em alemão.
145
00:07:05,663 --> 00:07:08,011
Espera um pouco,
o cara que enviou isso...
146
00:07:08,012 --> 00:07:09,512
Tem uma foto dele?
147
00:07:13,122 --> 00:07:15,623
É ele.
Estava no meu quadro.
148
00:07:17,173 --> 00:07:18,779
Temos que averiguar isso.
149
00:07:18,780 --> 00:07:22,434
Baseado em que, Mark?
Seu sensor-aranha?
150
00:07:22,435 --> 00:07:24,151
Uma coisa assustadora.
151
00:07:24,152 --> 00:07:26,563
O relatório do nazista,
152
00:07:26,564 --> 00:07:28,430
cita o nome do Mark.
153
00:07:35,582 --> 00:07:37,201
Deixe-me ver se entendi.
154
00:07:37,202 --> 00:07:40,112
Os agentes trabalham
o tempo todo para identificar
155
00:07:40,113 --> 00:07:42,087
quem ficou acordado
no apagão.
156
00:07:42,088 --> 00:07:44,127
Nessa semana,
preciso prestar honras
157
00:07:44,128 --> 00:07:45,718
a 8 agentes mortos.
158
00:07:45,719 --> 00:07:48,980
E você quer ir para a Alemanha
para falar com um nazista?
159
00:07:48,981 --> 00:07:50,672
Um ex-nazista.
160
00:07:50,673 --> 00:07:52,505
Melhorou muito.
161
00:07:52,506 --> 00:07:55,131
Geyer pediu para me encontrar,
especificamente.
162
00:07:55,132 --> 00:07:56,494
Como ele te conhece?
163
00:07:56,495 --> 00:07:58,947
Não faço ideia,
ele diz que pode explicar
164
00:07:58,948 --> 00:08:01,163
a razão do apagão
durar 137 segundos.
165
00:08:01,164 --> 00:08:04,285
E só vai falar
se o encontrar pessoalmente.
166
00:08:04,286 --> 00:08:06,428
Enquanto isso,
não chega a lugar nenhum
167
00:08:06,429 --> 00:08:09,256
na identificação do
Suspeito Zero, ou D. Gibbons.
168
00:08:09,257 --> 00:08:12,019
A NSA está trabalhando
no vídeo do Suspeito Zero,
169
00:08:12,020 --> 00:08:14,783
fazendo análise forense
no celular do D. Gibbons.
170
00:08:14,784 --> 00:08:18,091
Pelo que sabemos, a informação
do Geyer pode nos levar...
171
00:08:18,723 --> 00:08:20,223
até eles.
172
00:08:23,761 --> 00:08:25,261
Comprem as passagens.
173
00:08:47,023 --> 00:08:48,905
Achei que nunca mais
te veria.
174
00:08:48,906 --> 00:08:50,605
Também achei.
175
00:08:56,656 --> 00:08:58,700
Posso te contar agora?
176
00:08:59,491 --> 00:09:00,574
Contar o quê?
177
00:09:00,575 --> 00:09:02,251
O que vi
na minha visão.
178
00:09:04,231 --> 00:09:05,843
Qual o problema, querido?
179
00:09:05,844 --> 00:09:08,467
Até parece
que vimos coisas diferentes.
180
00:09:08,468 --> 00:09:12,952
Podemos falar,
ou...
181
00:09:12,953 --> 00:09:15,545
-Ou?
-Podemos ir para um motel.
182
00:09:15,546 --> 00:09:17,939
Gostei da sua ideia,
estranho.
183
00:09:25,453 --> 00:09:28,355
TINHORN FLATS
184
00:09:34,810 --> 00:09:36,312
O que posso te servir?
185
00:09:38,534 --> 00:09:40,089
Só uma água com gás, Kate.
186
00:09:43,382 --> 00:09:45,414
Que diabos
está fazendo aqui?
187
00:09:46,947 --> 00:09:48,720
Nossa filha
está viva, Kate.
188
00:09:50,639 --> 00:09:52,566
Eu a vi durante o apagão.
189
00:09:52,567 --> 00:09:54,377
Na minha visão,
eu estava com ela.
190
00:09:54,378 --> 00:09:55,950
Ela estava ferida.
191
00:09:55,951 --> 00:09:58,387
Deve ser em algum lugar
no Afeganistão.
192
00:09:58,388 --> 00:10:00,410
Tem certeza
que não estava morto?
193
00:10:01,171 --> 00:10:03,131
Talvez estivesse
no Paraíso com ela.
194
00:10:03,132 --> 00:10:05,779
Procure descobrir
com esses seus poderes.
195
00:10:05,780 --> 00:10:07,597
É sério, Kate.
É o que todos dizem.
196
00:10:07,598 --> 00:10:10,412
Isso tudo é real.
São pedaços do que virá.
197
00:10:12,216 --> 00:10:14,082
O que virá?
198
00:10:15,924 --> 00:10:17,989
Quer saber o que vi?
199
00:10:17,990 --> 00:10:19,348
Isso.
200
00:10:19,349 --> 00:10:23,697
Estava fazendo o que faço agora,
o mesmo que faço há 5 anos.
201
00:10:23,698 --> 00:10:26,784
E esses coitados
estavam aqui também.
202
00:10:27,503 --> 00:10:30,585
O que viu foi apenas desejo.
203
00:10:30,586 --> 00:10:32,230
Esqueça isso, Aaron.
204
00:10:32,231 --> 00:10:33,915
Não posso.
Ela precisa de mim.
205
00:10:33,916 --> 00:10:35,570
Ela está lá.
Tenho certeza.
206
00:10:35,571 --> 00:10:37,745
Ela está morta, enterrada.
207
00:10:37,746 --> 00:10:39,334
Não é sobre uma visão.
208
00:10:39,335 --> 00:10:42,298
Está com essa fantasia
porque se sente culpado.
209
00:10:42,299 --> 00:10:44,368
Por sua causa
que ela entrou no exército.
210
00:10:44,369 --> 00:10:46,007
-Não é verdade.
-Claro que é.
211
00:10:46,008 --> 00:10:47,753
Ela é a menininha do papai.
212
00:10:47,754 --> 00:10:49,722
Seguindo seus passos.
213
00:10:50,647 --> 00:10:52,881
Por que está fazendo isso?
214
00:10:52,882 --> 00:10:54,439
Que porra quer comigo?
215
00:10:55,147 --> 00:10:56,851
Pare.
Está bem...
216
00:10:58,209 --> 00:10:59,897
Quero apenas que assine isso.
217
00:10:59,898 --> 00:11:02,487
Preciso que assine
uma declaração
218
00:11:02,488 --> 00:11:04,785
para que eu possa
exumar os restos dela.
219
00:11:05,637 --> 00:11:07,553
Não vai conseguir, Aaron.
220
00:11:07,554 --> 00:11:09,225
Deixe isso para lá.
221
00:11:11,676 --> 00:11:14,202
Vou achá-la, Kate.
Com sua ajuda ou sem.
222
00:11:14,203 --> 00:11:16,735
Quando conseguir, te aviso.
223
00:11:20,964 --> 00:11:24,066
É a segunda vez
que apago nessa semana.
224
00:11:29,222 --> 00:11:31,530
Posso dizer agora o que vi?
225
00:11:32,889 --> 00:11:34,667
Tudo bem.
226
00:11:37,260 --> 00:11:39,440
Era nosso casamento.
227
00:11:39,441 --> 00:11:42,181
Na praia. Acho que
em Hamoa, no Havaí.
228
00:11:42,182 --> 00:11:44,109
Onde fomos
na primavera passada.
229
00:11:48,772 --> 00:11:50,373
Era uma paz tão grande.
230
00:11:50,374 --> 00:11:52,992
O vento, as ondas...
231
00:11:54,287 --> 00:11:56,071
Tudo era perfeito.
232
00:11:57,847 --> 00:11:59,456
Me viu lá?
233
00:11:59,457 --> 00:12:01,092
Sim.
234
00:12:03,196 --> 00:12:04,939
Você me viu?
235
00:12:05,986 --> 00:12:07,584
Claro.
236
00:12:08,288 --> 00:12:10,294
Claro que vi você.
237
00:12:11,852 --> 00:12:14,056
Naquele vestido branco...
238
00:12:14,057 --> 00:12:15,749
Descalça.
239
00:12:17,024 --> 00:12:19,143
Estava tão linda, querida.
240
00:12:21,214 --> 00:12:23,391
Igual como você descreveu.
241
00:12:24,145 --> 00:12:26,810
Percebeu que é o dia
do nosso casamento?
242
00:12:26,811 --> 00:12:28,721
Vinte e nove de abril?
243
00:12:28,722 --> 00:12:30,222
O Dia D?
244
00:12:31,542 --> 00:12:34,994
Com tudo o que aconteceu, não
tenho certeza que deveríamos...
245
00:12:34,995 --> 00:12:38,490
-Nos comprometer com uma data.
-Já nos comprometemos.
246
00:12:38,491 --> 00:12:41,671
Então...
247
00:12:41,672 --> 00:12:45,398
Não pode
simplesmente relaxar?
248
00:12:47,180 --> 00:12:49,626
Deixe o futuro
acontecer como deve.
249
00:13:17,440 --> 00:13:19,022
Bem-vindos a Munique.
250
00:13:19,023 --> 00:13:21,083
Agente Benford,
agente Hawk.
251
00:13:21,084 --> 00:13:22,831
-Stefan Krieger.
-Olá.
252
00:13:24,588 --> 00:13:27,664
Serei seu interlocutor
em sua estada.
253
00:13:27,665 --> 00:13:30,212
Obrigado por conseguir
esse encontro.
254
00:13:30,953 --> 00:13:34,226
Estão aqui como convidados
do Governo Alemão,
255
00:13:34,227 --> 00:13:35,768
logo não têm autoridade
256
00:13:35,769 --> 00:13:38,973
e devem proceder com o decoro
apropriado. De acordo?
257
00:13:38,974 --> 00:13:40,414
De acordo.
258
00:13:40,415 --> 00:13:43,301
Há muitos fantasmas aqui.
259
00:13:43,302 --> 00:13:45,054
Não é aqui que Sophie Scholl
260
00:13:45,055 --> 00:13:48,697
e o resto da resistência nazista
Rosa Branca foram executados?
261
00:13:50,465 --> 00:13:54,250
E seu país erradicou a
população indígena local
262
00:13:54,251 --> 00:13:57,455
e praticou escravidão
institucional por mais de...
263
00:13:57,456 --> 00:13:59,221
250 anos.
264
00:13:59,872 --> 00:14:02,285
Também demos
ao mundo a Britney Spears.
265
00:14:04,033 --> 00:14:09,124
Rudolf Geyer se apresenta como
um velho frágil e esquecido.
266
00:14:09,125 --> 00:14:12,948
Mas conseguiu fugir da prisão
por mais de meio século.
267
00:14:12,949 --> 00:14:16,887
E vinte anos em território
norteamericano.
268
00:14:16,888 --> 00:14:19,093
Ele é um assassino
sem remorsos.
269
00:14:19,977 --> 00:14:23,437
Toda a existência dele é baseada
em aparências e falsidade.
270
00:14:25,612 --> 00:14:27,241
Nunca esqueça disso.
271
00:14:30,613 --> 00:14:32,706
Senhor Geyer.
272
00:14:38,692 --> 00:14:40,474
Senhores.
273
00:14:40,475 --> 00:14:43,342
E senhora.
274
00:14:46,180 --> 00:14:49,509
Estava ansioso para
conhecê-lo, Sr. Benford.
275
00:14:49,510 --> 00:14:51,326
Já faz tempo.
276
00:14:56,138 --> 00:14:59,971
-Como sabe meu nome?
-Vi em minha visão.
277
00:15:01,697 --> 00:15:04,463
Disse que tinha informação
sobre as visões do futuro.
278
00:15:04,464 --> 00:15:06,179
Sobre o tempo de duração.
279
00:15:06,180 --> 00:15:09,025
Temo que não seja
tão simples.
280
00:15:09,026 --> 00:15:12,535
Antes de minha
infortuna prisão...
281
00:15:12,536 --> 00:15:14,016
Vivi nos EUA.
282
00:15:14,017 --> 00:15:18,483
E aprendi a não ajudar
ninguém a troco de nada.
283
00:15:18,484 --> 00:15:20,120
Antecipamos isso,
senhor Geyer.
284
00:15:20,121 --> 00:15:22,159
Quando verificarmos
suas informações,
285
00:15:22,160 --> 00:15:26,451
será transferido a uma
prisão de segurança mínima.
286
00:15:26,452 --> 00:15:28,519
É encantador.
287
00:15:28,520 --> 00:15:32,473
Mas tenho mais que isso
em minha mente.
288
00:15:32,474 --> 00:15:34,976
Quero voltar aos EUA.
289
00:15:35,928 --> 00:15:39,690
E todas as acusações contra
mim serão retiradas.
290
00:15:42,641 --> 00:15:43,773
Está sonhando.
291
00:15:43,774 --> 00:15:47,196
Não deixo meu cliente sussurrar
nenhuma palavra do que sabe
292
00:15:47,197 --> 00:15:49,554
sem conseguir
seu perdão antes.
293
00:15:52,492 --> 00:15:56,033
Estamos em um jogo
de tentações.
294
00:15:56,034 --> 00:15:58,232
Quem acha
que cederá primeiro?
295
00:15:58,233 --> 00:16:01,576
Antes de responder,
considere o fato
296
00:16:01,577 --> 00:16:04,381
de que não tenho nada
a perder.
297
00:16:07,376 --> 00:16:09,016
Está brincando com a gente.
298
00:16:09,017 --> 00:16:10,930
Pense nisso.
Ele ganha de todo jeito.
299
00:16:10,931 --> 00:16:14,111
Na melhor, está se divertindo
às nossas custas por uns dias,
300
00:16:14,112 --> 00:16:16,063
e na pior,
ele é solto e nós...
301
00:16:16,064 --> 00:16:18,399
Pensamos um jeito
de contornar se ele mentir.
302
00:16:18,400 --> 00:16:21,766
Não, você ouviu o advogado.
Não vai ter como contornar.
303
00:16:21,767 --> 00:16:23,534
Mark, é perdão total ou nada.
304
00:16:23,535 --> 00:16:26,032
-É tudo que Geyer vai nos dar.
-Não sabemos isso.
305
00:16:26,033 --> 00:16:29,054
Só que Geyer é importante
para o caso daqui a 6 meses.
306
00:16:29,055 --> 00:16:30,927
-Que significa...
-Escute o que fala.
307
00:16:30,928 --> 00:16:33,093
-Estou ouvindo.
-Daqui 6 meses?
308
00:16:33,873 --> 00:16:37,186
Tudo que sabemos agora
é apenas que nada sabemos.
309
00:16:37,187 --> 00:16:40,579
Mark, está falando em soltar
um assassino em massa
310
00:16:40,580 --> 00:16:43,405
em troca por
potencialmente nada.
311
00:16:43,406 --> 00:16:45,605
Janis, há alguns
bilhões de pessoas...
312
00:16:45,606 --> 00:16:48,946
Alguns bilhões que
necessitam de respostas.
313
00:16:48,947 --> 00:16:50,580
Isso não é nada.
314
00:16:50,581 --> 00:16:53,967
Precisam saber a razão disso,
e se acontecerá de novo.
315
00:16:53,968 --> 00:16:55,995
Esse cara me dá nojo.
316
00:16:56,596 --> 00:16:59,838
Ele tem 86 anos de idade.
Está para sair.
317
00:16:59,839 --> 00:17:02,034
E mesmo querendo ajudá-lo,
318
00:17:02,035 --> 00:17:06,110
preciso me perguntar se o fins
não justificam os meios aqui.
319
00:17:06,111 --> 00:17:08,368
Nunca justificam, Mark.
320
00:17:08,369 --> 00:17:10,188
A idade de Geyer
é irrelevante.
321
00:17:10,189 --> 00:17:12,785
Não existe estatuto
de limitações de maldade.
322
00:17:12,786 --> 00:17:16,728
Geyer merece punição. As vítimas
merecem que ele seja punido.
323
00:17:16,729 --> 00:17:20,017
Não pode tirar isso deles
por causa de uma esperança.
324
00:17:23,053 --> 00:17:24,791
Como Mark está
lidando tudo isso?
325
00:17:24,792 --> 00:17:27,343
Como sempre,
se jogando em trabalho.
326
00:17:27,344 --> 00:17:29,593
-E Stan?
-Do mesmo jeito.
327
00:17:29,594 --> 00:17:31,777
Desde que virou
Diretor-Assistente do FBI,
328
00:17:31,778 --> 00:17:35,770
acha que deve trabalhar o
dobro do que todos os outros.
329
00:17:35,771 --> 00:17:37,441
Varou duas noites seguidas,
330
00:17:37,442 --> 00:17:40,642
trabalhando num
discurso para o funeral.
331
00:17:40,643 --> 00:17:44,116
Como se achar as palavras certas
fizessem os agentes viverem.
332
00:17:44,117 --> 00:17:47,894
Mark se convenceu que salvará
todo mundo por sua visão.
333
00:17:47,895 --> 00:17:52,011
Então, Mark salvará o mundo,
e você, o que viu?
334
00:17:52,963 --> 00:17:54,591
Ei, querido.
335
00:17:56,294 --> 00:17:58,687
Nada importante.
E você?
336
00:17:58,688 --> 00:18:00,390
Estava em casa.
337
00:18:00,391 --> 00:18:02,115
Estava no quarto do Jason.
338
00:18:02,780 --> 00:18:04,652
Mas todas as suas
coisas sumiram.
339
00:18:04,653 --> 00:18:07,897
-Faz sentido, está na faculdade.
-Mas sempre vem nos feriados.
340
00:18:07,898 --> 00:18:09,920
Mas na minha visão
tudo havia sumido.
341
00:18:09,921 --> 00:18:12,863
Foram substituídas
por coisas de criança.
342
00:18:12,864 --> 00:18:16,851
Tinha ou 8 ou 9 anos, e eu
o estava colocando na cama.
343
00:18:16,852 --> 00:18:18,365
Boa noite, mãe.
344
00:18:18,366 --> 00:18:21,112
Boa noite, Attaf.
345
00:18:21,113 --> 00:18:23,114
Nunca viu essa criança antes?
346
00:18:23,115 --> 00:18:25,994
Não. Nunca.
347
00:18:25,995 --> 00:18:28,032
Mas dizem que são
visões de verdade.
348
00:18:28,033 --> 00:18:31,194
Não sei como, mas
dentro de seis meses,
349
00:18:31,195 --> 00:18:35,716
esse garotinho vem para
minha vida e serei mãe dele.
350
00:18:35,717 --> 00:18:38,210
Me recuso a acreditar
que são visões aleatórias.
351
00:18:38,211 --> 00:18:42,028
Existe um propósito.
Sei disso.
352
00:18:44,503 --> 00:18:47,531
Sugerimos um acordo...
353
00:18:47,532 --> 00:18:49,831
Um pedaço
da informação agora...
354
00:18:49,832 --> 00:18:53,082
-E outro depois.
-Oferecemos uma prova.
355
00:18:53,083 --> 00:18:56,620
Verificará alguns aspectos
das visões do meu cliente...
356
00:18:56,621 --> 00:18:58,174
Concederá o perdão.
357
00:18:58,175 --> 00:19:03,729
E então ele dirá o
restante do que sabe.
358
00:19:03,730 --> 00:19:05,398
Certo.
359
00:19:05,399 --> 00:19:08,780
Os 137 segundos.
Por quê?
360
00:19:08,781 --> 00:19:12,307
No meu tempo em Treblinka...
361
00:19:12,308 --> 00:19:16,565
Obviamente entrei em
contato com muitos judeus.
362
00:19:16,566 --> 00:19:21,694
Também conheci alguns aspectos
de suas crenças, cultura...
363
00:19:21,695 --> 00:19:23,651
Isso vai a algum lugar?
364
00:19:25,633 --> 00:19:27,183
Diga, Srtª. Hawk...
365
00:19:27,184 --> 00:19:30,539
Por que usa anel no
seu polegar esquerdo?
366
00:19:32,989 --> 00:19:34,540
Qual o problema?
367
00:19:34,541 --> 00:19:38,816
Em alguns países
do Leste Europeu...
368
00:19:38,817 --> 00:19:42,191
Onde homossexualidade é ilegal,
369
00:19:42,192 --> 00:19:44,566
Um anel no polegar
esquerdo de uma mulher
370
00:19:44,567 --> 00:19:48,240
é considerado um indicador
dessa predisposição.
371
00:19:48,241 --> 00:19:49,947
O que isso tem a ver?
372
00:19:49,948 --> 00:19:52,736
Tudo e nada.
373
00:19:52,737 --> 00:19:56,384
Estou me referindo
a um tipo de código.
374
00:19:56,385 --> 00:20:00,143
E agora farei referência
a outro tipo de código.
375
00:20:00,144 --> 00:20:01,973
Já ouviu falar de Cabala?
376
00:20:01,974 --> 00:20:04,700
É um conjunto
de ensinamentos esotéricos.
377
00:20:04,701 --> 00:20:06,000
Misticismo judeu.
378
00:20:06,001 --> 00:20:10,600
Na cabala, tudo tem
um significado oculto.
379
00:20:11,201 --> 00:20:14,400
Esta é a palavra em hebraico.
380
00:20:20,419 --> 00:20:23,588
E cada letra
no alfabeto hebraico
381
00:20:23,589 --> 00:20:26,291
é relacionada
a um número.
382
00:20:26,292 --> 00:20:29,000
E se somar estes números,
383
00:20:29,001 --> 00:20:32,200
terá 137...
384
00:20:32,201 --> 00:20:36,300
O número exato de segundos
que o apagão durou.
385
00:20:37,068 --> 00:20:38,300
Escute aqui.
386
00:20:38,301 --> 00:20:40,400
A razão para dividirmos
o mesmo espaço
387
00:20:40,401 --> 00:20:43,400
é por ter dito que tinha
uma informação relevante.
388
00:20:43,401 --> 00:20:46,799
E tem um minuto
para me provar,
389
00:20:46,800 --> 00:20:48,300
ou vou embora.
390
00:20:49,300 --> 00:20:52,500
Não irá.
Ainda não.
391
00:20:52,501 --> 00:20:57,900
Tenho uma informação que será
crucial para sua investigação.
392
00:20:57,901 --> 00:21:01,900
E sei, pois na minha visão...
393
00:21:01,901 --> 00:21:03,600
estava sendo...
394
00:21:04,700 --> 00:21:07,500
repatriado
aos Estados Unidos,
395
00:21:08,395 --> 00:21:10,500
e tinha conseguido
minha liberdade
396
00:21:10,501 --> 00:21:14,300
com a segunda parte
da informação
397
00:21:15,700 --> 00:21:18,100
que estou pronto
para compartilhar com você.
398
00:21:21,600 --> 00:21:23,100
O que você viu?
399
00:21:23,809 --> 00:21:26,000
Eu estava em um aeroporto
americano,
400
00:21:26,001 --> 00:21:30,700
não sei qual.
Estava passando pela imigração.
401
00:21:30,701 --> 00:21:34,000
Havia um jovem
que verificava meus documentos
402
00:21:34,001 --> 00:21:38,300
Lembro que tinha seu nome
no crachá "Jerome Murphy."
403
00:21:38,301 --> 00:21:42,300
Me desaponta que o Agente
Benford não veio me receber.
404
00:21:44,100 --> 00:21:46,000
Voltando da Alemanha?
405
00:21:46,700 --> 00:21:49,600
Voltando para casa,
na verdade.
406
00:21:50,835 --> 00:21:53,300
E tenho que agradecer
a um assassinato.
407
00:21:54,205 --> 00:21:56,500
Assassinato? De quem?
408
00:21:58,200 --> 00:22:01,310
Esta é a nossa prova.
409
00:22:01,311 --> 00:22:04,100
Encontre este agente
da alfândega, J. Murphy.
410
00:22:04,101 --> 00:22:06,600
Compare a visão dele
com a do meu cliente.
411
00:22:06,601 --> 00:22:10,000
-E veja que ele diz a verdade.
-Está gostando de nos ver
412
00:22:10,001 --> 00:22:12,700
pular sobre seus arcos?
Espero que sim.
413
00:22:12,701 --> 00:22:14,800
Pois nunca sairá
desta prisão, Geyer.
414
00:22:15,600 --> 00:22:17,100
Vou sair...
415
00:22:18,000 --> 00:22:21,600
em 29 de abril de 2010.
416
00:22:23,100 --> 00:22:26,100
É um futuro
que já aconteceu.
417
00:22:33,700 --> 00:22:35,600
Não acredito que
levará isso adiante.
418
00:22:35,601 --> 00:22:37,800
Só deixe-nos checar
se sua visão é real.
419
00:22:37,801 --> 00:22:40,900
Se for, Geyer estará livre
em 6 meses,
420
00:22:40,901 --> 00:22:43,800
-e disse a verdade.
-Ou uma mentira que acreditamos.
421
00:22:44,500 --> 00:22:46,000
Está bem com isso?
422
00:22:49,663 --> 00:22:50,882
Benford.
423
00:22:50,883 --> 00:22:52,600
Sou eu.
Tem um minuto?
424
00:22:52,601 --> 00:22:54,200
Aaron, como vai?
425
00:22:55,000 --> 00:22:57,700
Preciso de um favor.
Dos grandes.
426
00:22:57,701 --> 00:22:59,400
É para a Tracy.
427
00:23:00,300 --> 00:23:03,300
Quero exumar seu corpo.
Testar o DNA de novo.
428
00:23:03,301 --> 00:23:05,600
-Os militares o tem no arquivo.
-Aaron.
429
00:23:05,601 --> 00:23:07,101
Escutarei qualquer sermão,
430
00:23:07,102 --> 00:23:09,400
sobre não ser
uma boa ideia, que me der,
431
00:23:09,401 --> 00:23:12,500
se puder jurar que não faria
a mesma coisa pela Charlie.
432
00:23:13,900 --> 00:23:17,000
Certo. Me mande os papéis
que o farei.
433
00:23:17,601 --> 00:23:20,242
Não tem papéis
pois não estão assinados.
434
00:23:20,243 --> 00:23:22,612
E não estão assinados,
435
00:23:22,613 --> 00:23:24,600
pois precisam
da assinatura da Kate.
436
00:23:24,601 --> 00:23:26,400
Preciso que faça
sem a papelada.
437
00:23:26,401 --> 00:23:29,050
-Aaron, é...
-Disse que era um grande favor.
438
00:23:29,051 --> 00:23:30,800
Deixando de lado a ilegalidade,
439
00:23:32,398 --> 00:23:34,100
já pensou
no que aconteceria se
440
00:23:34,101 --> 00:23:37,700
os resultados forem positivos e
a pessoa enterrada for a Tracy?
441
00:23:38,900 --> 00:23:42,400
Eu a vi, Mark.
A vi viva.
442
00:23:42,401 --> 00:23:44,699
O que viu é impossível.
443
00:23:44,700 --> 00:23:47,200
É uma questão de fé, Mark.
444
00:23:48,500 --> 00:23:50,400
Nunca agiu pela fé?
445
00:23:53,100 --> 00:23:55,100
Mark, estou ocupado agora,
tudo bem?
446
00:23:55,101 --> 00:23:56,800
Certo, me desculpe.
Só estou...
447
00:23:58,500 --> 00:23:59,900
Está tudo bem com a Zoey.
448
00:23:59,901 --> 00:24:01,200
Vou cuidar de tudo.
449
00:24:01,201 --> 00:24:03,700
Diga que ligo
quando conseguir o mandado.
450
00:24:03,701 --> 00:24:06,400
Um mandado?
Para um inspetor da alfândega?
451
00:24:06,401 --> 00:24:09,000
Não, é para outra coisa.
452
00:24:09,001 --> 00:24:11,500
Marcie olhou no banco de dados
da Infraero,
453
00:24:11,501 --> 00:24:13,900
e não há nenhum
J. Murphy empregado.
454
00:24:13,901 --> 00:24:16,300
Em nenhum aeroporto
nos EUA continental.
455
00:24:16,301 --> 00:24:18,100
Checou os candidatos?
456
00:24:18,800 --> 00:24:21,200
Não. Geyer disse
que ele estava empregado.
457
00:24:21,201 --> 00:24:22,300
Em 6 meses.
458
00:24:22,301 --> 00:24:24,700
Nosso cara pode não estar
trabalhando ainda.
459
00:24:24,701 --> 00:24:27,700
Peça pra Marcie checar.
Se ela achar algo, vá atrás.
460
00:24:28,500 --> 00:24:30,299
Algum problema?
461
00:24:30,300 --> 00:24:32,400
Minha cabeça
ainda não entrou no jogo.
462
00:24:32,401 --> 00:24:34,400
-Demetri?
-Sim?
463
00:24:34,401 --> 00:24:35,901
Entre no jogo.
464
00:24:49,300 --> 00:24:50,800
Olá.
465
00:24:57,500 --> 00:24:59,000
Olá.
466
00:25:03,565 --> 00:25:05,065
Olá?
467
00:25:19,424 --> 00:25:21,931
Jerome Murphy?
468
00:25:21,932 --> 00:25:24,054
FBI.
Tem um minuto?
469
00:25:24,865 --> 00:25:27,224
Tipo,
está dizendo que consegui?
470
00:25:27,225 --> 00:25:29,354
Vou ser um inspetor
da alfândega?
471
00:25:29,355 --> 00:25:33,275
Cara, eu sabia,
mas não acreditava, sabe?
472
00:25:33,276 --> 00:25:34,398
Isso é ótimo, cara.
473
00:25:34,399 --> 00:25:36,839
Jurava que tinha reprovado
no teste físico.
474
00:25:36,840 --> 00:25:38,492
-Vou ter uma arma?
-Jerome!
475
00:25:38,493 --> 00:25:40,075
Preciso que se concentre.
476
00:25:40,076 --> 00:25:43,125
Estou tentando corroborar
a visão de um suspeito.
477
00:25:43,126 --> 00:25:45,875
E ele diz
que você estava nele.
478
00:25:45,876 --> 00:25:49,306
-Está entendendo?
-Sim, claro. Sem problemas.
479
00:25:50,359 --> 00:25:52,200
O que significa
"corroborar"?
480
00:25:53,152 --> 00:25:55,813
Preciso que me diga
se viu a mesma coisa
481
00:25:55,814 --> 00:25:59,748
que esse cara viu
na sua visão.
482
00:26:00,879 --> 00:26:02,575
Conheço esse cara!
483
00:26:02,576 --> 00:26:04,538
Estava trabalhando
em um aeroporto.
484
00:26:04,539 --> 00:26:06,039
Era bom, sabe?
485
00:26:07,145 --> 00:26:09,828
Distintivo, uniforme...
486
00:26:09,829 --> 00:26:11,856
Eu tinha um propósito,
sabe?
487
00:26:11,857 --> 00:26:13,490
Voltando da Alemanha?
488
00:26:16,781 --> 00:26:20,078
Acordei do apagão
e me inscrevi no dia seguinte.
489
00:26:20,079 --> 00:26:22,375
Se lembra de algo mais?
Algo estranho?
490
00:26:22,376 --> 00:26:23,698
Pensando bem, sim.
491
00:26:23,699 --> 00:26:25,509
Disse algo
sobre um assassinato.
492
00:26:25,510 --> 00:26:28,065
E tenho que agradecer
a um assassinato.
493
00:26:28,066 --> 00:26:30,064
Acho que ouvi mal.
494
00:26:30,065 --> 00:26:32,081
Certo.
495
00:26:32,082 --> 00:26:33,582
Entrarei em contato.
496
00:26:35,432 --> 00:26:36,552
Posso explicar isso.
497
00:26:36,553 --> 00:26:38,544
Tudo bem,
sei o que é um bong.
498
00:26:38,545 --> 00:26:40,497
Não é meu!
É do...
499
00:26:40,498 --> 00:26:41,998
meu colega de quarto.
500
00:26:43,391 --> 00:26:45,282
Olha...
501
00:26:45,283 --> 00:26:47,189
amigão.
502
00:26:47,190 --> 00:26:50,045
Se me pegarem por isso,
acabou pra mim.
503
00:26:50,046 --> 00:26:52,774
Não vão me contratar
com drogas na minha ficha.
504
00:26:52,775 --> 00:26:54,453
Parece improvável,
mesmo.
505
00:26:54,454 --> 00:26:55,747
Eu estava trabalhando!
506
00:26:55,748 --> 00:26:58,801
Eu me vi trabalhando,
me vi com o uniforme!
507
00:26:58,802 --> 00:27:01,224
Não teria acontecido
se me prender, digo...
508
00:27:01,225 --> 00:27:03,682
Não acontecerá se me prender,
digo...
509
00:27:03,683 --> 00:27:05,618
O que quero dizer é...
510
00:27:05,619 --> 00:27:08,699
Dependo de você
pro meu futuro acontecer.
511
00:27:26,201 --> 00:27:28,147
Obrigada.
512
00:27:28,148 --> 00:27:29,648
Quer uma bebida?
513
00:27:30,368 --> 00:27:32,025
Não, obrigado.
514
00:27:35,215 --> 00:27:38,548
À relatividade da moral.
515
00:27:38,549 --> 00:27:40,686
Sinto muito
que isso te incomode tanto.
516
00:27:40,687 --> 00:27:43,712
Sinto muito que isso
não te incomode nem um pouco.
517
00:27:43,713 --> 00:27:45,264
Não leve pro lado pessoal.
518
00:27:45,265 --> 00:27:47,791
Não se esconda atrás
do distintivo.
519
00:27:47,792 --> 00:27:50,588
Você que está conduzindo
essa coisa.
520
00:27:50,589 --> 00:27:52,089
Você.
521
00:27:53,260 --> 00:27:56,934
Orgulhe-se.
Pelo menos.
522
00:27:57,887 --> 00:27:59,849
Tudo bem,
tenho conduzido isso.
523
00:27:59,850 --> 00:28:01,503
É o que fazemos,
Janis.
524
00:28:01,504 --> 00:28:04,261
Liberamos o traficante
para chegar ao distribuidor,
525
00:28:04,262 --> 00:28:06,325
liberamos o peão
para chegar no chefe.
526
00:28:06,326 --> 00:28:08,510
Mas tem
que haver alguns limites.
527
00:28:09,629 --> 00:28:12,416
Tem que haver pessoas
que não negociaremos
528
00:28:12,417 --> 00:28:13,438
ou liberaremos.
529
00:28:13,439 --> 00:28:15,500
E, me desculpe,
mas não conseguimos
530
00:28:15,501 --> 00:28:17,500
ter esse limite
com um nazista?
531
00:28:18,875 --> 00:28:21,122
Só não sei mais
o que estamos fazendo.
532
00:28:21,123 --> 00:28:23,456
Já agiu com fé
em alguma coisa?
533
00:28:23,457 --> 00:28:25,759
O que isso tem a ver?
534
00:28:25,760 --> 00:28:28,334
Estou fazendo isso
porque tenho fé
535
00:28:28,335 --> 00:28:30,391
que a foto do Geyer
na minha visão
536
00:28:30,392 --> 00:28:33,612
significa que suas informações
serão importantes para nós.
537
00:28:33,613 --> 00:28:36,994
Aí está nosso problema,
pois na minha visão
538
00:28:36,995 --> 00:28:40,476
tudo o que vi foi um bebê
que nem sei se quero.
539
00:28:40,477 --> 00:28:41,573
Então...
540
00:28:41,574 --> 00:28:44,720
como posso ter fé em algo
que nem sei se é real?
541
00:28:46,126 --> 00:28:48,354
Então você tem
um problema.
542
00:28:49,235 --> 00:28:51,323
Porque isso é fé.
543
00:28:55,684 --> 00:28:57,089
Benford.
544
00:28:57,090 --> 00:29:00,172
Dem achou
o inspetor do seu nazista.
545
00:29:00,173 --> 00:29:01,316
Mesma visão.
546
00:29:01,317 --> 00:29:04,049
-Então ele disse a verdade.
-Vou pedir pro governo
547
00:29:04,050 --> 00:29:06,882
começar a pressionar
o governo alemão.
548
00:29:06,883 --> 00:29:08,031
Tem certeza?
549
00:29:08,032 --> 00:29:09,459
Claro que não.
550
00:29:09,460 --> 00:29:12,516
Mas algo me diz que tenho
que me acostumar com isso.
551
00:29:12,517 --> 00:29:14,144
Todos nós.
552
00:29:15,529 --> 00:29:16,568
O mundo mudou.
553
00:29:16,569 --> 00:29:17,685
Alguns de nós...
554
00:29:17,686 --> 00:29:19,566
Todos estamos
tomando decisões
555
00:29:19,567 --> 00:29:23,271
baseadas no que vai acontecer,
não no que pode acontecer.
556
00:29:23,272 --> 00:29:26,411
Nos faz fazer coisas
que não faríamos normalmente.
557
00:29:28,281 --> 00:29:32,297
Você acha que saber o futuro
nos deixaria menos preocupados.
558
00:29:32,298 --> 00:29:34,116
TRACY STARK
559
00:29:34,117 --> 00:29:36,255
Mas o contrário aconteceu.
560
00:29:36,256 --> 00:29:39,409
É pelo futuro
que estamos vivendo agora.
561
00:29:39,410 --> 00:29:41,413
De acordo com ele.
562
00:30:04,504 --> 00:30:07,415
D., não conseguimos nada
sobre sua chamada desconhecida.
563
00:30:07,416 --> 00:30:09,982
Técnicos a rastrearam perto
da costa de Nova Iorque,
564
00:30:09,983 --> 00:30:11,388
mas de lá, eles leem o sinal
565
00:30:11,389 --> 00:30:14,285
vindo de dois lugares
diferentes, ao mesmo tempo.
566
00:30:14,286 --> 00:30:17,018
Quem quer que seja,
sabem cobrir seus rastros.
567
00:30:17,856 --> 00:30:19,356
Obrigado por tentar.
568
00:30:24,049 --> 00:30:26,772
Consegue a localização,
desses lugares?
569
00:30:26,773 --> 00:30:28,616
Provavelmente
há milhões de chamadas,
570
00:30:28,617 --> 00:30:30,538
transferidas por essas torres.
571
00:30:30,539 --> 00:30:32,039
No mínimo.
572
00:30:36,065 --> 00:30:37,365
Não pode fazer isso!
573
00:30:37,366 --> 00:30:40,043
Precisa da aprovação do
governador para liberar Geyer,
574
00:30:40,044 --> 00:30:42,818
-E meu superior...
-Saiu há cinco minutos.
575
00:30:44,725 --> 00:30:46,971
Parabéns,
você é um homem livre.
576
00:30:46,972 --> 00:30:49,329
Simples assim?
577
00:30:49,330 --> 00:30:50,830
Comece a falar.
578
00:30:53,703 --> 00:30:56,499
Eu apaguei,
assim como todo mundo.
579
00:30:56,500 --> 00:31:00,430
A visão aconteceu,
como eu descrevi.
580
00:31:00,431 --> 00:31:03,693
E então eu acordei,
fui até minha janela,
581
00:31:03,694 --> 00:31:07,796
e vi a cidade pegando fogo,
de longe.
582
00:31:07,797 --> 00:31:12,358
E no chão,
no quintal, do lado de fora,
583
00:31:15,174 --> 00:31:18,513
eu vi corvos,
eles estavam mortos.
584
00:31:23,676 --> 00:31:25,302
Corvos mortos?
585
00:31:25,303 --> 00:31:27,333
O chão estava cheio deles.
586
00:31:27,986 --> 00:31:29,925
Um assassino de corvos...
587
00:31:29,926 --> 00:31:33,216
Na linguagem certa,
um grupo de corvos.
588
00:31:33,217 --> 00:31:37,010
Que merda isso tem a ver,
com a Cabala e os 137 segundos?
589
00:31:37,011 --> 00:31:38,834
Nada, senhorita.
590
00:31:38,835 --> 00:31:42,396
Não tenho ideia do porquê
o apagão durou esse tempo.
591
00:31:44,455 --> 00:31:46,017
E então?
Foi tudo besteira?
592
00:31:46,018 --> 00:31:47,782
A Cabala, os pássaros?
593
00:31:47,783 --> 00:31:51,377
Os corvos são reais.
Eles morreram do lado de fora.
594
00:31:51,378 --> 00:31:53,614
-Isso deve significar algo.
-Diga-nos!
595
00:31:53,615 --> 00:31:55,876
Não posso dizer
o que eu não sei.
596
00:31:57,552 --> 00:32:00,558
Por favor, pegue isso.
Não preciso mais.
597
00:32:00,559 --> 00:32:03,435
Mas acredito que você precisará,
senhor Benford.
598
00:32:03,436 --> 00:32:06,117
Na minha visão, eu sabia
que estaria livre,
599
00:32:06,118 --> 00:32:09,366
porque te contei sobre
os corvos morrendo.
600
00:32:10,144 --> 00:32:13,203
Pode ser útil na sua
investigação.
601
00:32:13,204 --> 00:32:17,193
Quão útil será?
Isso teremos que ver.
602
00:32:18,572 --> 00:32:21,032
Então você apodrecerá aqui,
até que a gente veja.
603
00:32:21,033 --> 00:32:26,080
Meu advogado está aqui
para prevenir isso, Sr. Krieger.
604
00:32:28,018 --> 00:32:29,402
Você nos manipulou.
605
00:32:29,403 --> 00:32:31,481
O futuro vai dizer
se é verdade.
606
00:32:31,482 --> 00:32:35,333
Mas enquanto isso,
eu serei, como você disse...
607
00:32:37,452 --> 00:32:39,489
Um homem livre.
608
00:33:08,583 --> 00:33:10,475
Você está terrível.
609
00:33:10,476 --> 00:33:13,291
Bom, consegui
algo com essa viagem.
610
00:33:16,014 --> 00:33:17,535
Tão ruim assim?
611
00:33:17,536 --> 00:33:21,659
Tão ruim quanto poderia
ter sido sem levar tiros.
612
00:33:24,897 --> 00:33:28,359
Minha mãe sempre dizia:
"Viva o agora".
613
00:33:29,006 --> 00:33:31,755
Como alguém mais
poderá fazer isso?
614
00:33:33,321 --> 00:33:34,821
Venha aqui.
615
00:33:38,229 --> 00:33:39,729
O que está fazendo?
616
00:33:40,479 --> 00:33:42,605
-O que estou fazendo?
-O que está fazendo?
617
00:33:43,352 --> 00:33:46,784
-Vivendo o agora.
-Vivendo o agora.
618
00:33:58,985 --> 00:34:01,775
Acho que o conselho da minha mãe
não era tão ruim assim.
619
00:34:08,306 --> 00:34:09,806
Oi, Jack.
620
00:34:12,258 --> 00:34:13,734
Ele está aqui por um tempo.
621
00:34:13,735 --> 00:34:15,215
Ainda não pediu nenhum gota.
622
00:34:15,216 --> 00:34:17,269
Mas pode notar,
que ele quer isso.
623
00:34:26,542 --> 00:34:30,127
Não posso ter certeza,
já que bebi algumas ontem,
624
00:34:30,128 --> 00:34:31,768
mas acho que fui bem específica,
625
00:34:31,769 --> 00:34:33,349
em não querer te ver de novo.
626
00:34:38,939 --> 00:34:42,314
Achei que faria uma exceção,
para boas notícias.
627
00:34:45,494 --> 00:34:46,994
Você estava certa.
628
00:34:48,732 --> 00:34:52,294
O corpo...
os restos.
629
00:34:53,994 --> 00:34:55,494
O túmulo de Tracy.
630
00:34:59,332 --> 00:35:00,832
Você estava certa.
631
00:35:05,427 --> 00:35:07,866
Desculpe-me.
Agi pelas suas costas.
632
00:35:09,503 --> 00:35:11,003
Desculpe-me
por não te ouvir.
633
00:35:14,932 --> 00:35:16,432
Tudo bem.
634
00:35:23,993 --> 00:35:25,542
Tudo vai ficar bem.
635
00:35:38,529 --> 00:35:40,146
Não há palavras para isso.
636
00:35:42,033 --> 00:35:44,261
Nenhuma que signifique algo,
pelo menos.
637
00:35:45,940 --> 00:35:48,692
As pessoas que amamos se foram,
e não voltarão mais.
638
00:35:50,647 --> 00:35:52,187
E sentiremos saudades deles.
639
00:35:55,792 --> 00:35:57,645
Mas as coisas melhorarão.
640
00:35:58,644 --> 00:36:01,274
O sol nascerá em um novo dia.
641
00:36:01,275 --> 00:36:06,834
Sei que não parece,
mas esse amanhecer chegará.
642
00:36:07,803 --> 00:36:09,303
Há esperança.
643
00:36:09,304 --> 00:36:11,802
Um dos agentes aqui
repetiu algo
644
00:36:11,803 --> 00:36:13,597
que um amigo mencionou
para ele.
645
00:36:15,059 --> 00:36:17,698
E ele disse:
"Somos todos profetas agora".
646
00:36:17,699 --> 00:36:20,982
Sabe, não consigo pensar
em um profeta que valha algo,
647
00:36:20,983 --> 00:36:23,459
que não tenha sofrido.
648
00:36:26,648 --> 00:36:29,627
E também não consigo
pensar em um,
649
00:36:33,123 --> 00:36:34,855
que Deus não tenha amado.
650
00:36:45,319 --> 00:36:46,819
Boa noite, mãe.
651
00:36:48,994 --> 00:36:50,959
Esse garotinho vai entrar
em minha vida,
652
00:36:50,960 --> 00:36:52,460
e eu serei a mãe dele.
653
00:37:24,306 --> 00:37:25,918
Amigos ausentes.
654
00:37:25,919 --> 00:37:27,892
-Amigos ausentes.
-Amigos ausentes.
655
00:37:30,448 --> 00:37:32,809
Quantos desses discursos,
acha que foram feitos
656
00:37:32,810 --> 00:37:33,876
desde o apagão?
657
00:37:33,877 --> 00:37:35,932
Algo assim
está acontecendo todos os dias,
658
00:37:35,933 --> 00:37:37,947
no mundo todo.
659
00:37:37,948 --> 00:37:39,448
No mundo todo.
660
00:37:45,958 --> 00:37:47,757
No mundo todo.
661
00:37:52,593 --> 00:37:54,288
-Preciso da sua ajuda.
-O quê?
662
00:37:54,289 --> 00:37:55,789
Com licença.
Venha.
663
00:38:02,493 --> 00:38:06,227
Sou uma gota de chuva,
e estou caidinha por você.
664
00:38:06,228 --> 00:38:09,164
-O quê?
-Foi assim que tentou me pegar.
665
00:38:09,165 --> 00:38:10,178
Lembra?
666
00:38:10,179 --> 00:38:11,888
Nunca usaria essa cantada.
667
00:38:11,889 --> 00:38:13,932
Eu disse que me devia
uma bebida,
668
00:38:13,933 --> 00:38:16,779
por me retalhar
no banco de testemunhas.
669
00:38:16,780 --> 00:38:19,471
Realmente te retalhei,
mas deixei só as partes boas.
670
00:38:22,377 --> 00:38:23,877
Tudo bem?
671
00:38:28,385 --> 00:38:30,066
-Vamos fazer isso.
-O quê?
672
00:38:30,067 --> 00:38:31,807
Casar no "Dia D".
Vamos fazer.
673
00:38:33,231 --> 00:38:35,044
Tem certeza?
Porque no outro dia...
674
00:38:35,045 --> 00:38:36,734
O outro dia,
foi um outro dia.
675
00:38:36,735 --> 00:38:38,363
Eu, hoje...
676
00:38:42,456 --> 00:38:44,771
Quero que
nosso futuro aconteça.
677
00:38:48,756 --> 00:38:50,256
Querido.
678
00:38:51,621 --> 00:38:54,713
Certo. Me acompanhe
nisso um pouco.
679
00:38:54,714 --> 00:38:56,998
Aqui diz,
que a Sociedade Aubadon
680
00:38:56,999 --> 00:38:59,373
rastreia tendências de
populações de aves.
681
00:38:59,374 --> 00:39:01,695
Preciso que procure sobre
a população mundial
682
00:39:01,696 --> 00:39:04,432
de corvos, do ano passado.
683
00:39:10,701 --> 00:39:12,231
Lá. Vê essa queda?
684
00:39:12,232 --> 00:39:13,732
No dia do apagão.
685
00:39:14,591 --> 00:39:17,600
Geyer disse que corvos morreram
do lado de fora de sua cela,
686
00:39:17,601 --> 00:39:18,994
mas não foi só na Alemanha.
687
00:39:18,995 --> 00:39:21,802
Corvos morreram no mundo inteiro
durante o apagão.
688
00:39:22,869 --> 00:39:25,574
Mark...
Digo isso de coração,
689
00:39:25,575 --> 00:39:27,856
quem se importa?
690
00:39:27,857 --> 00:39:30,445
Procure e veja
se há outros casos
691
00:39:30,446 --> 00:39:32,606
de população de corvos
caindo desse jeito.
692
00:39:37,879 --> 00:39:39,547
Em Ganwar,
na região da Somália.
693
00:39:39,548 --> 00:39:42,136
Em 1991, todos os corvos
morreram no mesmo dia.
694
00:39:42,137 --> 00:39:43,637
Mark, e daí?
695
00:39:44,338 --> 00:39:46,228
Pra que montamos o Mosaico?
696
00:39:46,229 --> 00:39:48,171
Para procurar por padrões.
697
00:39:48,172 --> 00:39:50,694
Graças a Geyer, agora sabemos
que corvos morreram
698
00:39:50,695 --> 00:39:52,295
no mundo todo, durante o apagão.
699
00:39:52,296 --> 00:39:55,073
Procure em Ganwar a data
que os corvos morreram.
700
00:40:00,733 --> 00:40:01,775
Só um resultado.
701
00:40:01,776 --> 00:40:04,840
Um pedido do CCD por mais fundos
para o DSI.
702
00:40:06,400 --> 00:40:08,632
Mark, isso é tudo anedótico.
703
00:40:08,633 --> 00:40:10,734
Olhe, eles nem tem nenhuma
corroboração.
704
00:40:10,735 --> 00:40:12,056
Não. Espere.
705
00:40:12,057 --> 00:40:15,422
Médicos da CCD vão para
Ganwar, em resposta aos avisos
706
00:40:15,423 --> 00:40:19,591
que os habitantes sofreram
uma grande perda de consciência.
707
00:40:20,583 --> 00:40:22,544
Janis, estávamos tão
preocupados
708
00:40:22,545 --> 00:40:25,516
que o apagão possa ocorrer
de novo, que não nos perguntamos
709
00:40:25,517 --> 00:40:27,959
e se já aconteceu antes?
710
00:40:34,524 --> 00:40:40,429
SUL DA SOMÁLIA
REGIÃO DE GANWAR - 1991
711
00:41:45,718 --> 00:41:47,218
Twitter: @darklegenders
www.flashforward.com.br