1 00:00:00,000 --> 00:00:02,316 No dia 6 de outubro, o planeta apagou 2 00:00:02,317 --> 00:00:04,234 por 2 minutos e 17 segundos. 3 00:00:04,235 --> 00:00:06,207 O mundo inteiro vislumbrou o futuro. 4 00:00:06,979 --> 00:00:09,733 Em minha visão, investigava a causa de tudo isso. 5 00:00:09,734 --> 00:00:11,667 Parecia saber a razão disso tudo. 6 00:00:11,668 --> 00:00:13,986 Prioridade 1, descobrir o que causou isso. 7 00:00:13,987 --> 00:00:17,456 Prioridade 2, descobrir se vai acontecer de novo. 8 00:00:17,457 --> 00:00:19,992 E se eu não vi nada, pois em seis meses... 9 00:00:19,993 --> 00:00:23,231 -Vou estar morto. -D. Gibbons é um homem mau. 10 00:00:23,232 --> 00:00:26,863 Tracy foi morta no Afeganistão, mas na minha visão... 11 00:00:26,864 --> 00:00:27,870 Ela está viva. 12 00:00:27,871 --> 00:00:29,762 Tem medo que seu futuro se torne real. 13 00:00:29,763 --> 00:00:31,263 Tenho medo que o meu não. 14 00:00:35,994 --> 00:00:37,027 Aqui é o Demetri. 15 00:00:37,028 --> 00:00:39,345 Sr. Noh? Desculpe incomodar, 16 00:00:39,346 --> 00:00:42,701 estou ligando por causa da sua mensagem no Mosaico. 17 00:00:42,702 --> 00:00:44,963 Quem está falando? Como conseguiu esse número? 18 00:00:45,819 --> 00:00:47,059 Não posso dizer isso. 19 00:00:47,060 --> 00:00:49,243 Mas posso dizer que minha visão o envolvia. 20 00:00:50,633 --> 00:00:52,347 -Prossiga. -Na minha visão, 21 00:00:52,348 --> 00:00:54,663 estava lendo um relatório da inteligência... 22 00:00:55,406 --> 00:00:57,190 Sinto muito. 23 00:00:57,191 --> 00:00:59,983 Não existe uma forma delicada de dizer isso, mas... 24 00:01:00,621 --> 00:01:03,909 No dia 15 de março de 2010, 25 00:01:04,877 --> 00:01:07,027 Você será assassinado. 26 00:01:07,028 --> 00:01:10,083 O quê? Do que diabos está falando? 27 00:01:10,084 --> 00:01:12,307 Entendo que esteja preocupado. 28 00:01:12,308 --> 00:01:15,029 Mas espero que dizendo o que sei, 29 00:01:15,030 --> 00:01:18,082 poderia evitar seu assassinato. 30 00:01:18,083 --> 00:01:20,733 -O relatório diz quem me matou? -Receio que não. 31 00:01:20,734 --> 00:01:22,006 O que dizia, então? 32 00:01:22,007 --> 00:01:24,775 Que era um agente do FBI. 33 00:01:24,776 --> 00:01:27,570 E que levou três tiros no peito. 34 00:01:27,571 --> 00:01:29,478 Precisa me passar mais informações. 35 00:01:29,479 --> 00:01:31,420 Que tipo de relatório era esse? 36 00:01:31,421 --> 00:01:33,906 Desculpe, Sr. Noh. Tenho que desligar, agora. 37 00:01:33,907 --> 00:01:36,385 Não, espera. Alô? 38 00:01:37,943 --> 00:01:39,178 Alô? 39 00:01:39,179 --> 00:01:41,918 Desculpe, mas sua ligação não pode ser completada. 40 00:01:41,919 --> 00:01:43,156 Qual é! 41 00:01:43,157 --> 00:01:44,713 S01E03 "137 Sekunden" 42 00:01:44,714 --> 00:01:46,514 DarkSide Darkness is Everywhere! 43 00:01:46,515 --> 00:01:48,015 Darks: Dav1d | Kevão | Tio Chico 44 00:01:48,016 --> 00:01:49,516 Darks: iLariê | lukas1 | Squiz 45 00:01:50,568 --> 00:01:54,132 O que você viu, Sr. Schultz? 46 00:01:54,133 --> 00:01:56,477 Agrade esse velho. 47 00:01:57,101 --> 00:02:00,643 Estava tomando café da manhã com uma senhora. 48 00:02:00,644 --> 00:02:01,683 Sr.ª Schultz. 49 00:02:01,684 --> 00:02:05,276 Era uma conversa tão normal quanto as outras. 50 00:02:05,277 --> 00:02:06,865 E acabou. 51 00:02:06,866 --> 00:02:09,064 Parece horrível. 52 00:02:10,434 --> 00:02:12,509 E você, Sr. Geyer? 53 00:02:13,835 --> 00:02:16,084 O que você viu, no futuro? 54 00:02:19,974 --> 00:02:24,166 Algo que vai garantir a minha saída, 55 00:02:25,243 --> 00:02:26,871 desse lugar horrível. 56 00:02:41,166 --> 00:02:47,165 PRISÃO QUALE MUNIQUE, ALEMANHA 57 00:02:49,737 --> 00:02:53,652 Estamos presos, temos que sair. Estou congelando. 58 00:02:53,653 --> 00:02:55,260 Pelo menos, você tem pelos. 59 00:02:58,148 --> 00:03:00,279 Oi, Nicole, é a Olivia de novo. 60 00:03:00,280 --> 00:03:02,333 Querida, não estamos bravos. Entendeu? 61 00:03:02,334 --> 00:03:03,867 Estamos preocupados com você. 62 00:03:03,868 --> 00:03:07,166 Por favor, ligue para dizer que está tudo bem. 63 00:03:07,167 --> 00:03:09,197 Certo, nos falamos em breve. Tchau. 64 00:03:10,555 --> 00:03:12,494 Nossa, estamos sem a Nicole de novo. 65 00:03:12,495 --> 00:03:14,159 Posso pegá-la depois da escola. 66 00:03:14,160 --> 00:03:16,243 -E levá-la até o trabalho. -Tem certeza? 67 00:03:16,244 --> 00:03:19,006 Sim, estamos averiguando as informações do apagão, 68 00:03:19,007 --> 00:03:22,569 com a INTERPOL e essas coisas. Gostaria de uma distração. 69 00:03:22,570 --> 00:03:23,752 Certo. 70 00:03:23,753 --> 00:03:27,380 -É o Aaron. -O Aaron está vindo? 71 00:03:27,381 --> 00:03:30,556 O telefone quebrou, ele vai dar uma olhada. 72 00:03:30,557 --> 00:03:32,632 Acabei de ligar para a Nicole. 73 00:03:32,633 --> 00:03:35,233 O problema é na minha linha de trabalho. 74 00:03:36,226 --> 00:03:39,270 Ligou do telefone de trabalho, disse que era urgente. 75 00:03:39,271 --> 00:03:41,039 Agora está mentindo para a Olivia? 76 00:03:41,040 --> 00:03:43,592 Se quer evitar o futuro e salvar seu casamento, 77 00:03:43,593 --> 00:03:46,450 o primeiro passo é não guardar segredos da sua mulher. 78 00:03:46,451 --> 00:03:49,087 Conselho de um cara que já passou por um divórcio. 79 00:03:49,088 --> 00:03:51,706 -É diferente, é sobre a Charlie. -O que aconteceu? 80 00:03:51,707 --> 00:03:54,420 Sabe que ela estava assustada com o que viu, certo? 81 00:03:54,421 --> 00:03:56,513 Tem um cara que estamos investigando. 82 00:03:56,514 --> 00:03:58,195 Chamamos ele de D. Gibbons. 83 00:03:59,002 --> 00:04:00,915 Ele está na visão da Charlie. 84 00:04:00,916 --> 00:04:03,398 Ela o conhece. 85 00:04:03,399 --> 00:04:06,159 Ela disse, "D. Gibbons é um homem mau". 86 00:04:06,969 --> 00:04:09,832 -Como isso é possível? -Na minha visão, 87 00:04:09,833 --> 00:04:12,449 homens mascarados entraram no escritório. 88 00:04:13,076 --> 00:04:15,741 Talvez o D. Gibbons tenha alguma relação com eles. 89 00:04:15,742 --> 00:04:17,979 Acha que quem está atrás de você, 90 00:04:17,980 --> 00:04:19,332 virá atrás da Charlie? 91 00:04:19,333 --> 00:04:21,443 E se toda a investigação cair sobre mim? 92 00:04:21,444 --> 00:04:23,957 Isso não é um risco, com o seu tipo de trabalho? 93 00:04:23,958 --> 00:04:26,926 Não deveria falar com alguém do escritório? 94 00:04:26,927 --> 00:04:28,427 O apagão mudou tudo. 95 00:04:29,084 --> 00:04:32,297 Vou te falar algo, de pai para pai. 96 00:04:32,298 --> 00:04:34,140 Se alguém vai machucar sua família, 97 00:04:34,141 --> 00:04:36,654 o melhor a fazer, é pegá-lo antes que consiga. 98 00:04:36,655 --> 00:04:38,074 O mundo mudou. 99 00:04:38,075 --> 00:04:40,291 Talvez as regras tenham que mudar, também. 100 00:04:41,298 --> 00:04:44,486 Se fosse comigo, faria tudo que fosse necessário. 101 00:04:53,183 --> 00:04:55,834 PARA: DEMETRI ESTOU DECOLANDO, 102 00:04:55,835 --> 00:04:57,858 TE VEJO EM BREVE. 103 00:04:57,859 --> 00:04:59,000 MENSAGEM ENVIADA 104 00:04:59,001 --> 00:05:00,840 Recebemos permissão para decolagem, 105 00:05:00,841 --> 00:05:03,379 teremos uma decolagem calma e segura. 106 00:05:03,380 --> 00:05:06,092 Está voando para casa, ou de casa? 107 00:05:06,093 --> 00:05:08,761 Para casa, voltando pro meu noivo. 108 00:05:08,762 --> 00:05:11,221 Fiquei presa aqui, desde o apagão. 109 00:05:12,073 --> 00:05:14,730 Mas agora que a aviação está funcionando de novo, 110 00:05:14,731 --> 00:05:17,123 entrei no primeiro voo que ofereceram. 111 00:05:17,124 --> 00:05:18,923 O que estava fazendo em Seattle? 112 00:05:18,924 --> 00:05:21,253 Sou advogada, direito criminal. 113 00:05:22,027 --> 00:05:23,766 E você? Por que está voando? 114 00:05:23,767 --> 00:05:24,828 Preciso. 115 00:05:24,829 --> 00:05:27,657 Sou o presidente da companhia aérea. 116 00:05:28,490 --> 00:05:31,167 Todos os executivos estão nos voos, hoje. 117 00:05:31,168 --> 00:05:34,637 Para provar aos clientes que o céu é seguro, novamente. 118 00:05:35,867 --> 00:05:37,758 Isso está funcionando com você? 119 00:05:37,759 --> 00:05:40,340 Perfeitamente. Outro uísque. 120 00:05:52,420 --> 00:05:53,824 E aí. 121 00:05:53,825 --> 00:05:56,357 -Posso pedir um favor? -Claro, o que precisa? 122 00:05:56,358 --> 00:05:58,967 Recebi uma ligação, de um número desconhecido. 123 00:05:58,968 --> 00:06:01,577 Os técnicos podem rastrear o aparelho, 124 00:06:01,578 --> 00:06:04,211 para tentar achar a localização de quem ligou? 125 00:06:04,212 --> 00:06:07,294 -Qual a prioridade? -Máxima. 126 00:06:12,784 --> 00:06:14,420 Como está? 127 00:06:14,421 --> 00:06:16,575 Digamos que sinto falta dos bons tempos, 128 00:06:16,576 --> 00:06:19,882 que as instituições da lei, não compartilhavam as pistas. 129 00:06:19,883 --> 00:06:22,311 Vamos estar aposentados antes de terminarmos, 130 00:06:22,312 --> 00:06:24,534 de investigar todos esses dados. 131 00:06:24,535 --> 00:06:25,663 Reinado de Tonga? 132 00:06:25,664 --> 00:06:28,468 Quem diria que eles têm uma central de inteligência? 133 00:06:28,469 --> 00:06:32,582 Dizem que a origem das visões, são as flores do fitoplâncton. 134 00:06:32,583 --> 00:06:35,526 Essa é fraca, tenho uma pior. 135 00:06:35,527 --> 00:06:38,541 As visões foram causadas por um gás tóxico, 136 00:06:38,542 --> 00:06:40,488 que foi liberado do núcleo da Terra, 137 00:06:40,489 --> 00:06:42,690 através de um buraco na superfície. 138 00:06:42,691 --> 00:06:44,974 Então a Terra peidou e nós apagamos? 139 00:06:44,975 --> 00:06:46,461 Isso faz sentido. 140 00:06:46,462 --> 00:06:49,817 Essa foi verificada pelo nosso embaixador na Alemanha. 141 00:06:49,818 --> 00:06:52,580 Aparentemente um prisioneiro, um ex-nazista, 142 00:06:52,581 --> 00:06:56,932 Rudolf Geyer, alega saber porque o apagão durou exatamente 143 00:06:56,933 --> 00:06:58,552 137 sekunden. 144 00:06:58,553 --> 00:07:01,837 "Sekunden". Segundos, em alemão. 145 00:07:05,663 --> 00:07:08,011 Espera um pouco, o cara que enviou isso... 146 00:07:08,012 --> 00:07:09,512 Tem uma foto dele? 147 00:07:13,122 --> 00:07:15,623 É ele. Estava no meu quadro. 148 00:07:17,173 --> 00:07:18,779 Temos que averiguar isso. 149 00:07:18,780 --> 00:07:22,434 Baseado em que, Mark? Seu sensor-aranha? 150 00:07:22,435 --> 00:07:24,151 Uma coisa assustadora. 151 00:07:24,152 --> 00:07:26,563 O relatório do nazista, 152 00:07:26,564 --> 00:07:28,430 cita o nome do Mark. 153 00:07:35,582 --> 00:07:37,201 Deixe-me ver se entendi. 154 00:07:37,202 --> 00:07:40,112 Os agentes trabalham o tempo todo para identificar 155 00:07:40,113 --> 00:07:42,087 quem ficou acordado no apagão. 156 00:07:42,088 --> 00:07:44,127 Nessa semana, preciso prestar honras 157 00:07:44,128 --> 00:07:45,718 a 8 agentes mortos. 158 00:07:45,719 --> 00:07:48,980 E você quer ir para a Alemanha para falar com um nazista? 159 00:07:48,981 --> 00:07:50,672 Um ex-nazista. 160 00:07:50,673 --> 00:07:52,505 Melhorou muito. 161 00:07:52,506 --> 00:07:55,131 Geyer pediu para me encontrar, especificamente. 162 00:07:55,132 --> 00:07:56,494 Como ele te conhece? 163 00:07:56,495 --> 00:07:58,947 Não faço ideia, ele diz que pode explicar 164 00:07:58,948 --> 00:08:01,163 a razão do apagão durar 137 segundos. 165 00:08:01,164 --> 00:08:04,285 E só vai falar se o encontrar pessoalmente. 166 00:08:04,286 --> 00:08:06,428 Enquanto isso, não chega a lugar nenhum 167 00:08:06,429 --> 00:08:09,256 na identificação do Suspeito Zero, ou D. Gibbons. 168 00:08:09,257 --> 00:08:12,019 A NSA está trabalhando no vídeo do Suspeito Zero, 169 00:08:12,020 --> 00:08:14,783 fazendo análise forense no celular do D. Gibbons. 170 00:08:14,784 --> 00:08:18,091 Pelo que sabemos, a informação do Geyer pode nos levar... 171 00:08:18,723 --> 00:08:20,223 até eles. 172 00:08:23,761 --> 00:08:25,261 Comprem as passagens. 173 00:08:47,023 --> 00:08:48,905 Achei que nunca mais te veria. 174 00:08:48,906 --> 00:08:50,605 Também achei. 175 00:08:56,656 --> 00:08:58,700 Posso te contar agora? 176 00:08:59,491 --> 00:09:00,574 Contar o quê? 177 00:09:00,575 --> 00:09:02,251 O que vi na minha visão. 178 00:09:04,231 --> 00:09:05,843 Qual o problema, querido? 179 00:09:05,844 --> 00:09:08,467 Até parece que vimos coisas diferentes. 180 00:09:08,468 --> 00:09:12,952 Podemos falar, ou... 181 00:09:12,953 --> 00:09:15,545 -Ou? -Podemos ir para um motel. 182 00:09:15,546 --> 00:09:17,939 Gostei da sua ideia, estranho. 183 00:09:25,453 --> 00:09:28,355 TINHORN FLATS 184 00:09:34,810 --> 00:09:36,312 O que posso te servir? 185 00:09:38,534 --> 00:09:40,089 Só uma água com gás, Kate. 186 00:09:43,382 --> 00:09:45,414 Que diabos está fazendo aqui? 187 00:09:46,947 --> 00:09:48,720 Nossa filha está viva, Kate. 188 00:09:50,639 --> 00:09:52,566 Eu a vi durante o apagão. 189 00:09:52,567 --> 00:09:54,377 Na minha visão, eu estava com ela. 190 00:09:54,378 --> 00:09:55,950 Ela estava ferida. 191 00:09:55,951 --> 00:09:58,387 Deve ser em algum lugar no Afeganistão. 192 00:09:58,388 --> 00:10:00,410 Tem certeza que não estava morto? 193 00:10:01,171 --> 00:10:03,131 Talvez estivesse no Paraíso com ela. 194 00:10:03,132 --> 00:10:05,779 Procure descobrir com esses seus poderes. 195 00:10:05,780 --> 00:10:07,597 É sério, Kate. É o que todos dizem. 196 00:10:07,598 --> 00:10:10,412 Isso tudo é real. São pedaços do que virá. 197 00:10:12,216 --> 00:10:14,082 O que virá? 198 00:10:15,924 --> 00:10:17,989 Quer saber o que vi? 199 00:10:17,990 --> 00:10:19,348 Isso. 200 00:10:19,349 --> 00:10:23,697 Estava fazendo o que faço agora, o mesmo que faço há 5 anos. 201 00:10:23,698 --> 00:10:26,784 E esses coitados estavam aqui também. 202 00:10:27,503 --> 00:10:30,585 O que viu foi apenas desejo. 203 00:10:30,586 --> 00:10:32,230 Esqueça isso, Aaron. 204 00:10:32,231 --> 00:10:33,915 Não posso. Ela precisa de mim. 205 00:10:33,916 --> 00:10:35,570 Ela está lá. Tenho certeza. 206 00:10:35,571 --> 00:10:37,745 Ela está morta, enterrada. 207 00:10:37,746 --> 00:10:39,334 Não é sobre uma visão. 208 00:10:39,335 --> 00:10:42,298 Está com essa fantasia porque se sente culpado. 209 00:10:42,299 --> 00:10:44,368 Por sua causa que ela entrou no exército. 210 00:10:44,369 --> 00:10:46,007 -Não é verdade. -Claro que é. 211 00:10:46,008 --> 00:10:47,753 Ela é a menininha do papai. 212 00:10:47,754 --> 00:10:49,722 Seguindo seus passos. 213 00:10:50,647 --> 00:10:52,881 Por que está fazendo isso? 214 00:10:52,882 --> 00:10:54,439 Que porra quer comigo? 215 00:10:55,147 --> 00:10:56,851 Pare. Está bem... 216 00:10:58,209 --> 00:10:59,897 Quero apenas que assine isso. 217 00:10:59,898 --> 00:11:02,487 Preciso que assine uma declaração 218 00:11:02,488 --> 00:11:04,785 para que eu possa exumar os restos dela. 219 00:11:05,637 --> 00:11:07,553 Não vai conseguir, Aaron. 220 00:11:07,554 --> 00:11:09,225 Deixe isso para lá. 221 00:11:11,676 --> 00:11:14,202 Vou achá-la, Kate. Com sua ajuda ou sem. 222 00:11:14,203 --> 00:11:16,735 Quando conseguir, te aviso. 223 00:11:20,964 --> 00:11:24,066 É a segunda vez que apago nessa semana. 224 00:11:29,222 --> 00:11:31,530 Posso dizer agora o que vi? 225 00:11:32,889 --> 00:11:34,667 Tudo bem. 226 00:11:37,260 --> 00:11:39,440 Era nosso casamento. 227 00:11:39,441 --> 00:11:42,181 Na praia. Acho que em Hamoa, no Havaí. 228 00:11:42,182 --> 00:11:44,109 Onde fomos na primavera passada. 229 00:11:48,772 --> 00:11:50,373 Era uma paz tão grande. 230 00:11:50,374 --> 00:11:52,992 O vento, as ondas... 231 00:11:54,287 --> 00:11:56,071 Tudo era perfeito. 232 00:11:57,847 --> 00:11:59,456 Me viu lá? 233 00:11:59,457 --> 00:12:01,092 Sim. 234 00:12:03,196 --> 00:12:04,939 Você me viu? 235 00:12:05,986 --> 00:12:07,584 Claro. 236 00:12:08,288 --> 00:12:10,294 Claro que vi você. 237 00:12:11,852 --> 00:12:14,056 Naquele vestido branco... 238 00:12:14,057 --> 00:12:15,749 Descalça. 239 00:12:17,024 --> 00:12:19,143 Estava tão linda, querida. 240 00:12:21,214 --> 00:12:23,391 Igual como você descreveu. 241 00:12:24,145 --> 00:12:26,810 Percebeu que é o dia do nosso casamento? 242 00:12:26,811 --> 00:12:28,721 Vinte e nove de abril? 243 00:12:28,722 --> 00:12:30,222 O Dia D? 244 00:12:31,542 --> 00:12:34,994 Com tudo o que aconteceu, não tenho certeza que deveríamos... 245 00:12:34,995 --> 00:12:38,490 -Nos comprometer com uma data. -Já nos comprometemos. 246 00:12:38,491 --> 00:12:41,671 Então... 247 00:12:41,672 --> 00:12:45,398 Não pode simplesmente relaxar? 248 00:12:47,180 --> 00:12:49,626 Deixe o futuro acontecer como deve. 249 00:13:17,440 --> 00:13:19,022 Bem-vindos a Munique. 250 00:13:19,023 --> 00:13:21,083 Agente Benford, agente Hawk. 251 00:13:21,084 --> 00:13:22,831 -Stefan Krieger. -Olá. 252 00:13:24,588 --> 00:13:27,664 Serei seu interlocutor em sua estada. 253 00:13:27,665 --> 00:13:30,212 Obrigado por conseguir esse encontro. 254 00:13:30,953 --> 00:13:34,226 Estão aqui como convidados do Governo Alemão, 255 00:13:34,227 --> 00:13:35,768 logo não têm autoridade 256 00:13:35,769 --> 00:13:38,973 e devem proceder com o decoro apropriado. De acordo? 257 00:13:38,974 --> 00:13:40,414 De acordo. 258 00:13:40,415 --> 00:13:43,301 Há muitos fantasmas aqui. 259 00:13:43,302 --> 00:13:45,054 Não é aqui que Sophie Scholl 260 00:13:45,055 --> 00:13:48,697 e o resto da resistência nazista Rosa Branca foram executados? 261 00:13:50,465 --> 00:13:54,250 E seu país erradicou a população indígena local 262 00:13:54,251 --> 00:13:57,455 e praticou escravidão institucional por mais de... 263 00:13:57,456 --> 00:13:59,221 250 anos. 264 00:13:59,872 --> 00:14:02,285 Também demos ao mundo a Britney Spears. 265 00:14:04,033 --> 00:14:09,124 Rudolf Geyer se apresenta como um velho frágil e esquecido. 266 00:14:09,125 --> 00:14:12,948 Mas conseguiu fugir da prisão por mais de meio século. 267 00:14:12,949 --> 00:14:16,887 E vinte anos em território norteamericano. 268 00:14:16,888 --> 00:14:19,093 Ele é um assassino sem remorsos. 269 00:14:19,977 --> 00:14:23,437 Toda a existência dele é baseada em aparências e falsidade. 270 00:14:25,612 --> 00:14:27,241 Nunca esqueça disso. 271 00:14:30,613 --> 00:14:32,706 Senhor Geyer. 272 00:14:38,692 --> 00:14:40,474 Senhores. 273 00:14:40,475 --> 00:14:43,342 E senhora. 274 00:14:46,180 --> 00:14:49,509 Estava ansioso para conhecê-lo, Sr. Benford. 275 00:14:49,510 --> 00:14:51,326 Já faz tempo. 276 00:14:56,138 --> 00:14:59,971 -Como sabe meu nome? -Vi em minha visão. 277 00:15:01,697 --> 00:15:04,463 Disse que tinha informação sobre as visões do futuro. 278 00:15:04,464 --> 00:15:06,179 Sobre o tempo de duração. 279 00:15:06,180 --> 00:15:09,025 Temo que não seja tão simples. 280 00:15:09,026 --> 00:15:12,535 Antes de minha infortuna prisão... 281 00:15:12,536 --> 00:15:14,016 Vivi nos EUA. 282 00:15:14,017 --> 00:15:18,483 E aprendi a não ajudar ninguém a troco de nada. 283 00:15:18,484 --> 00:15:20,120 Antecipamos isso, senhor Geyer. 284 00:15:20,121 --> 00:15:22,159 Quando verificarmos suas informações, 285 00:15:22,160 --> 00:15:26,451 será transferido a uma prisão de segurança mínima. 286 00:15:26,452 --> 00:15:28,519 É encantador. 287 00:15:28,520 --> 00:15:32,473 Mas tenho mais que isso em minha mente. 288 00:15:32,474 --> 00:15:34,976 Quero voltar aos EUA. 289 00:15:35,928 --> 00:15:39,690 E todas as acusações contra mim serão retiradas. 290 00:15:42,641 --> 00:15:43,773 Está sonhando. 291 00:15:43,774 --> 00:15:47,196 Não deixo meu cliente sussurrar nenhuma palavra do que sabe 292 00:15:47,197 --> 00:15:49,554 sem conseguir seu perdão antes. 293 00:15:52,492 --> 00:15:56,033 Estamos em um jogo de tentações. 294 00:15:56,034 --> 00:15:58,232 Quem acha que cederá primeiro? 295 00:15:58,233 --> 00:16:01,576 Antes de responder, considere o fato 296 00:16:01,577 --> 00:16:04,381 de que não tenho nada a perder. 297 00:16:07,376 --> 00:16:09,016 Está brincando com a gente. 298 00:16:09,017 --> 00:16:10,930 Pense nisso. Ele ganha de todo jeito. 299 00:16:10,931 --> 00:16:14,111 Na melhor, está se divertindo às nossas custas por uns dias, 300 00:16:14,112 --> 00:16:16,063 e na pior, ele é solto e nós... 301 00:16:16,064 --> 00:16:18,399 Pensamos um jeito de contornar se ele mentir. 302 00:16:18,400 --> 00:16:21,766 Não, você ouviu o advogado. Não vai ter como contornar. 303 00:16:21,767 --> 00:16:23,534 Mark, é perdão total ou nada. 304 00:16:23,535 --> 00:16:26,032 -É tudo que Geyer vai nos dar. -Não sabemos isso. 305 00:16:26,033 --> 00:16:29,054 Só que Geyer é importante para o caso daqui a 6 meses. 306 00:16:29,055 --> 00:16:30,927 -Que significa... -Escute o que fala. 307 00:16:30,928 --> 00:16:33,093 -Estou ouvindo. -Daqui 6 meses? 308 00:16:33,873 --> 00:16:37,186 Tudo que sabemos agora é apenas que nada sabemos. 309 00:16:37,187 --> 00:16:40,579 Mark, está falando em soltar um assassino em massa 310 00:16:40,580 --> 00:16:43,405 em troca por potencialmente nada. 311 00:16:43,406 --> 00:16:45,605 Janis, há alguns bilhões de pessoas... 312 00:16:45,606 --> 00:16:48,946 Alguns bilhões que necessitam de respostas. 313 00:16:48,947 --> 00:16:50,580 Isso não é nada. 314 00:16:50,581 --> 00:16:53,967 Precisam saber a razão disso, e se acontecerá de novo. 315 00:16:53,968 --> 00:16:55,995 Esse cara me dá nojo. 316 00:16:56,596 --> 00:16:59,838 Ele tem 86 anos de idade. Está para sair. 317 00:16:59,839 --> 00:17:02,034 E mesmo querendo ajudá-lo, 318 00:17:02,035 --> 00:17:06,110 preciso me perguntar se o fins não justificam os meios aqui. 319 00:17:06,111 --> 00:17:08,368 Nunca justificam, Mark. 320 00:17:08,369 --> 00:17:10,188 A idade de Geyer é irrelevante. 321 00:17:10,189 --> 00:17:12,785 Não existe estatuto de limitações de maldade. 322 00:17:12,786 --> 00:17:16,728 Geyer merece punição. As vítimas merecem que ele seja punido. 323 00:17:16,729 --> 00:17:20,017 Não pode tirar isso deles por causa de uma esperança. 324 00:17:23,053 --> 00:17:24,791 Como Mark está lidando tudo isso? 325 00:17:24,792 --> 00:17:27,343 Como sempre, se jogando em trabalho. 326 00:17:27,344 --> 00:17:29,593 -E Stan? -Do mesmo jeito. 327 00:17:29,594 --> 00:17:31,777 Desde que virou Diretor-Assistente do FBI, 328 00:17:31,778 --> 00:17:35,770 acha que deve trabalhar o dobro do que todos os outros. 329 00:17:35,771 --> 00:17:37,441 Varou duas noites seguidas, 330 00:17:37,442 --> 00:17:40,642 trabalhando num discurso para o funeral. 331 00:17:40,643 --> 00:17:44,116 Como se achar as palavras certas fizessem os agentes viverem. 332 00:17:44,117 --> 00:17:47,894 Mark se convenceu que salvará todo mundo por sua visão. 333 00:17:47,895 --> 00:17:52,011 Então, Mark salvará o mundo, e você, o que viu? 334 00:17:52,963 --> 00:17:54,591 Ei, querido. 335 00:17:56,294 --> 00:17:58,687 Nada importante. E você? 336 00:17:58,688 --> 00:18:00,390 Estava em casa. 337 00:18:00,391 --> 00:18:02,115 Estava no quarto do Jason. 338 00:18:02,780 --> 00:18:04,652 Mas todas as suas coisas sumiram. 339 00:18:04,653 --> 00:18:07,897 -Faz sentido, está na faculdade. -Mas sempre vem nos feriados. 340 00:18:07,898 --> 00:18:09,920 Mas na minha visão tudo havia sumido. 341 00:18:09,921 --> 00:18:12,863 Foram substituídas por coisas de criança. 342 00:18:12,864 --> 00:18:16,851 Tinha ou 8 ou 9 anos, e eu o estava colocando na cama. 343 00:18:16,852 --> 00:18:18,365 Boa noite, mãe. 344 00:18:18,366 --> 00:18:21,112 Boa noite, Attaf. 345 00:18:21,113 --> 00:18:23,114 Nunca viu essa criança antes? 346 00:18:23,115 --> 00:18:25,994 Não. Nunca. 347 00:18:25,995 --> 00:18:28,032 Mas dizem que são visões de verdade. 348 00:18:28,033 --> 00:18:31,194 Não sei como, mas dentro de seis meses, 349 00:18:31,195 --> 00:18:35,716 esse garotinho vem para minha vida e serei mãe dele. 350 00:18:35,717 --> 00:18:38,210 Me recuso a acreditar que são visões aleatórias. 351 00:18:38,211 --> 00:18:42,028 Existe um propósito. Sei disso. 352 00:18:44,503 --> 00:18:47,531 Sugerimos um acordo... 353 00:18:47,532 --> 00:18:49,831 Um pedaço da informação agora... 354 00:18:49,832 --> 00:18:53,082 -E outro depois. -Oferecemos uma prova. 355 00:18:53,083 --> 00:18:56,620 Verificará alguns aspectos das visões do meu cliente... 356 00:18:56,621 --> 00:18:58,174 Concederá o perdão. 357 00:18:58,175 --> 00:19:03,729 E então ele dirá o restante do que sabe. 358 00:19:03,730 --> 00:19:05,398 Certo. 359 00:19:05,399 --> 00:19:08,780 Os 137 segundos. Por quê? 360 00:19:08,781 --> 00:19:12,307 No meu tempo em Treblinka... 361 00:19:12,308 --> 00:19:16,565 Obviamente entrei em contato com muitos judeus. 362 00:19:16,566 --> 00:19:21,694 Também conheci alguns aspectos de suas crenças, cultura... 363 00:19:21,695 --> 00:19:23,651 Isso vai a algum lugar? 364 00:19:25,633 --> 00:19:27,183 Diga, Srtª. Hawk... 365 00:19:27,184 --> 00:19:30,539 Por que usa anel no seu polegar esquerdo? 366 00:19:32,989 --> 00:19:34,540 Qual o problema? 367 00:19:34,541 --> 00:19:38,816 Em alguns países do Leste Europeu... 368 00:19:38,817 --> 00:19:42,191 Onde homossexualidade é ilegal, 369 00:19:42,192 --> 00:19:44,566 Um anel no polegar esquerdo de uma mulher 370 00:19:44,567 --> 00:19:48,240 é considerado um indicador dessa predisposição. 371 00:19:48,241 --> 00:19:49,947 O que isso tem a ver? 372 00:19:49,948 --> 00:19:52,736 Tudo e nada. 373 00:19:52,737 --> 00:19:56,384 Estou me referindo a um tipo de código. 374 00:19:56,385 --> 00:20:00,143 E agora farei referência a outro tipo de código. 375 00:20:00,144 --> 00:20:01,973 Já ouviu falar de Cabala? 376 00:20:01,974 --> 00:20:04,700 É um conjunto de ensinamentos esotéricos. 377 00:20:04,701 --> 00:20:06,000 Misticismo judeu. 378 00:20:06,001 --> 00:20:10,600 Na cabala, tudo tem um significado oculto. 379 00:20:11,201 --> 00:20:14,400 Esta é a palavra em hebraico. 380 00:20:20,419 --> 00:20:23,588 E cada letra no alfabeto hebraico 381 00:20:23,589 --> 00:20:26,291 é relacionada a um número. 382 00:20:26,292 --> 00:20:29,000 E se somar estes números, 383 00:20:29,001 --> 00:20:32,200 terá 137... 384 00:20:32,201 --> 00:20:36,300 O número exato de segundos que o apagão durou. 385 00:20:37,068 --> 00:20:38,300 Escute aqui. 386 00:20:38,301 --> 00:20:40,400 A razão para dividirmos o mesmo espaço 387 00:20:40,401 --> 00:20:43,400 é por ter dito que tinha uma informação relevante. 388 00:20:43,401 --> 00:20:46,799 E tem um minuto para me provar, 389 00:20:46,800 --> 00:20:48,300 ou vou embora. 390 00:20:49,300 --> 00:20:52,500 Não irá. Ainda não. 391 00:20:52,501 --> 00:20:57,900 Tenho uma informação que será crucial para sua investigação. 392 00:20:57,901 --> 00:21:01,900 E sei, pois na minha visão... 393 00:21:01,901 --> 00:21:03,600 estava sendo... 394 00:21:04,700 --> 00:21:07,500 repatriado aos Estados Unidos, 395 00:21:08,395 --> 00:21:10,500 e tinha conseguido minha liberdade 396 00:21:10,501 --> 00:21:14,300 com a segunda parte da informação 397 00:21:15,700 --> 00:21:18,100 que estou pronto para compartilhar com você. 398 00:21:21,600 --> 00:21:23,100 O que você viu? 399 00:21:23,809 --> 00:21:26,000 Eu estava em um aeroporto americano, 400 00:21:26,001 --> 00:21:30,700 não sei qual. Estava passando pela imigração. 401 00:21:30,701 --> 00:21:34,000 Havia um jovem que verificava meus documentos 402 00:21:34,001 --> 00:21:38,300 Lembro que tinha seu nome no crachá "Jerome Murphy." 403 00:21:38,301 --> 00:21:42,300 Me desaponta que o Agente Benford não veio me receber. 404 00:21:44,100 --> 00:21:46,000 Voltando da Alemanha? 405 00:21:46,700 --> 00:21:49,600 Voltando para casa, na verdade. 406 00:21:50,835 --> 00:21:53,300 E tenho que agradecer a um assassinato. 407 00:21:54,205 --> 00:21:56,500 Assassinato? De quem? 408 00:21:58,200 --> 00:22:01,310 Esta é a nossa prova. 409 00:22:01,311 --> 00:22:04,100 Encontre este agente da alfândega, J. Murphy. 410 00:22:04,101 --> 00:22:06,600 Compare a visão dele com a do meu cliente. 411 00:22:06,601 --> 00:22:10,000 -E veja que ele diz a verdade. -Está gostando de nos ver 412 00:22:10,001 --> 00:22:12,700 pular sobre seus arcos? Espero que sim. 413 00:22:12,701 --> 00:22:14,800 Pois nunca sairá desta prisão, Geyer. 414 00:22:15,600 --> 00:22:17,100 Vou sair... 415 00:22:18,000 --> 00:22:21,600 em 29 de abril de 2010. 416 00:22:23,100 --> 00:22:26,100 É um futuro que já aconteceu. 417 00:22:33,700 --> 00:22:35,600 Não acredito que levará isso adiante. 418 00:22:35,601 --> 00:22:37,800 Só deixe-nos checar se sua visão é real. 419 00:22:37,801 --> 00:22:40,900 Se for, Geyer estará livre em 6 meses, 420 00:22:40,901 --> 00:22:43,800 -e disse a verdade. -Ou uma mentira que acreditamos. 421 00:22:44,500 --> 00:22:46,000 Está bem com isso? 422 00:22:49,663 --> 00:22:50,882 Benford. 423 00:22:50,883 --> 00:22:52,600 Sou eu. Tem um minuto? 424 00:22:52,601 --> 00:22:54,200 Aaron, como vai? 425 00:22:55,000 --> 00:22:57,700 Preciso de um favor. Dos grandes. 426 00:22:57,701 --> 00:22:59,400 É para a Tracy. 427 00:23:00,300 --> 00:23:03,300 Quero exumar seu corpo. Testar o DNA de novo. 428 00:23:03,301 --> 00:23:05,600 -Os militares o tem no arquivo. -Aaron. 429 00:23:05,601 --> 00:23:07,101 Escutarei qualquer sermão, 430 00:23:07,102 --> 00:23:09,400 sobre não ser uma boa ideia, que me der, 431 00:23:09,401 --> 00:23:12,500 se puder jurar que não faria a mesma coisa pela Charlie. 432 00:23:13,900 --> 00:23:17,000 Certo. Me mande os papéis que o farei. 433 00:23:17,601 --> 00:23:20,242 Não tem papéis pois não estão assinados. 434 00:23:20,243 --> 00:23:22,612 E não estão assinados, 435 00:23:22,613 --> 00:23:24,600 pois precisam da assinatura da Kate. 436 00:23:24,601 --> 00:23:26,400 Preciso que faça sem a papelada. 437 00:23:26,401 --> 00:23:29,050 -Aaron, é... -Disse que era um grande favor. 438 00:23:29,051 --> 00:23:30,800 Deixando de lado a ilegalidade, 439 00:23:32,398 --> 00:23:34,100 já pensou no que aconteceria se 440 00:23:34,101 --> 00:23:37,700 os resultados forem positivos e a pessoa enterrada for a Tracy? 441 00:23:38,900 --> 00:23:42,400 Eu a vi, Mark. A vi viva. 442 00:23:42,401 --> 00:23:44,699 O que viu é impossível. 443 00:23:44,700 --> 00:23:47,200 É uma questão de fé, Mark. 444 00:23:48,500 --> 00:23:50,400 Nunca agiu pela fé? 445 00:23:53,100 --> 00:23:55,100 Mark, estou ocupado agora, tudo bem? 446 00:23:55,101 --> 00:23:56,800 Certo, me desculpe. Só estou... 447 00:23:58,500 --> 00:23:59,900 Está tudo bem com a Zoey. 448 00:23:59,901 --> 00:24:01,200 Vou cuidar de tudo. 449 00:24:01,201 --> 00:24:03,700 Diga que ligo quando conseguir o mandado. 450 00:24:03,701 --> 00:24:06,400 Um mandado? Para um inspetor da alfândega? 451 00:24:06,401 --> 00:24:09,000 Não, é para outra coisa. 452 00:24:09,001 --> 00:24:11,500 Marcie olhou no banco de dados da Infraero, 453 00:24:11,501 --> 00:24:13,900 e não há nenhum J. Murphy empregado. 454 00:24:13,901 --> 00:24:16,300 Em nenhum aeroporto nos EUA continental. 455 00:24:16,301 --> 00:24:18,100 Checou os candidatos? 456 00:24:18,800 --> 00:24:21,200 Não. Geyer disse que ele estava empregado. 457 00:24:21,201 --> 00:24:22,300 Em 6 meses. 458 00:24:22,301 --> 00:24:24,700 Nosso cara pode não estar trabalhando ainda. 459 00:24:24,701 --> 00:24:27,700 Peça pra Marcie checar. Se ela achar algo, vá atrás. 460 00:24:28,500 --> 00:24:30,299 Algum problema? 461 00:24:30,300 --> 00:24:32,400 Minha cabeça ainda não entrou no jogo. 462 00:24:32,401 --> 00:24:34,400 -Demetri? -Sim? 463 00:24:34,401 --> 00:24:35,901 Entre no jogo. 464 00:24:49,300 --> 00:24:50,800 Olá. 465 00:24:57,500 --> 00:24:59,000 Olá. 466 00:25:03,565 --> 00:25:05,065 Olá? 467 00:25:19,424 --> 00:25:21,931 Jerome Murphy? 468 00:25:21,932 --> 00:25:24,054 FBI. Tem um minuto? 469 00:25:24,865 --> 00:25:27,224 Tipo, está dizendo que consegui? 470 00:25:27,225 --> 00:25:29,354 Vou ser um inspetor da alfândega? 471 00:25:29,355 --> 00:25:33,275 Cara, eu sabia, mas não acreditava, sabe? 472 00:25:33,276 --> 00:25:34,398 Isso é ótimo, cara. 473 00:25:34,399 --> 00:25:36,839 Jurava que tinha reprovado no teste físico. 474 00:25:36,840 --> 00:25:38,492 -Vou ter uma arma? -Jerome! 475 00:25:38,493 --> 00:25:40,075 Preciso que se concentre. 476 00:25:40,076 --> 00:25:43,125 Estou tentando corroborar a visão de um suspeito. 477 00:25:43,126 --> 00:25:45,875 E ele diz que você estava nele. 478 00:25:45,876 --> 00:25:49,306 -Está entendendo? -Sim, claro. Sem problemas. 479 00:25:50,359 --> 00:25:52,200 O que significa "corroborar"? 480 00:25:53,152 --> 00:25:55,813 Preciso que me diga se viu a mesma coisa 481 00:25:55,814 --> 00:25:59,748 que esse cara viu na sua visão. 482 00:26:00,879 --> 00:26:02,575 Conheço esse cara! 483 00:26:02,576 --> 00:26:04,538 Estava trabalhando em um aeroporto. 484 00:26:04,539 --> 00:26:06,039 Era bom, sabe? 485 00:26:07,145 --> 00:26:09,828 Distintivo, uniforme... 486 00:26:09,829 --> 00:26:11,856 Eu tinha um propósito, sabe? 487 00:26:11,857 --> 00:26:13,490 Voltando da Alemanha? 488 00:26:16,781 --> 00:26:20,078 Acordei do apagão e me inscrevi no dia seguinte. 489 00:26:20,079 --> 00:26:22,375 Se lembra de algo mais? Algo estranho? 490 00:26:22,376 --> 00:26:23,698 Pensando bem, sim. 491 00:26:23,699 --> 00:26:25,509 Disse algo sobre um assassinato. 492 00:26:25,510 --> 00:26:28,065 E tenho que agradecer a um assassinato. 493 00:26:28,066 --> 00:26:30,064 Acho que ouvi mal. 494 00:26:30,065 --> 00:26:32,081 Certo. 495 00:26:32,082 --> 00:26:33,582 Entrarei em contato. 496 00:26:35,432 --> 00:26:36,552 Posso explicar isso. 497 00:26:36,553 --> 00:26:38,544 Tudo bem, sei o que é um bong. 498 00:26:38,545 --> 00:26:40,497 Não é meu! É do... 499 00:26:40,498 --> 00:26:41,998 meu colega de quarto. 500 00:26:43,391 --> 00:26:45,282 Olha... 501 00:26:45,283 --> 00:26:47,189 amigão. 502 00:26:47,190 --> 00:26:50,045 Se me pegarem por isso, acabou pra mim. 503 00:26:50,046 --> 00:26:52,774 Não vão me contratar com drogas na minha ficha. 504 00:26:52,775 --> 00:26:54,453 Parece improvável, mesmo. 505 00:26:54,454 --> 00:26:55,747 Eu estava trabalhando! 506 00:26:55,748 --> 00:26:58,801 Eu me vi trabalhando, me vi com o uniforme! 507 00:26:58,802 --> 00:27:01,224 Não teria acontecido se me prender, digo... 508 00:27:01,225 --> 00:27:03,682 Não acontecerá se me prender, digo... 509 00:27:03,683 --> 00:27:05,618 O que quero dizer é... 510 00:27:05,619 --> 00:27:08,699 Dependo de você pro meu futuro acontecer. 511 00:27:26,201 --> 00:27:28,147 Obrigada. 512 00:27:28,148 --> 00:27:29,648 Quer uma bebida? 513 00:27:30,368 --> 00:27:32,025 Não, obrigado. 514 00:27:35,215 --> 00:27:38,548 À relatividade da moral. 515 00:27:38,549 --> 00:27:40,686 Sinto muito que isso te incomode tanto. 516 00:27:40,687 --> 00:27:43,712 Sinto muito que isso não te incomode nem um pouco. 517 00:27:43,713 --> 00:27:45,264 Não leve pro lado pessoal. 518 00:27:45,265 --> 00:27:47,791 Não se esconda atrás do distintivo. 519 00:27:47,792 --> 00:27:50,588 Você que está conduzindo essa coisa. 520 00:27:50,589 --> 00:27:52,089 Você. 521 00:27:53,260 --> 00:27:56,934 Orgulhe-se. Pelo menos. 522 00:27:57,887 --> 00:27:59,849 Tudo bem, tenho conduzido isso. 523 00:27:59,850 --> 00:28:01,503 É o que fazemos, Janis. 524 00:28:01,504 --> 00:28:04,261 Liberamos o traficante para chegar ao distribuidor, 525 00:28:04,262 --> 00:28:06,325 liberamos o peão para chegar no chefe. 526 00:28:06,326 --> 00:28:08,510 Mas tem que haver alguns limites. 527 00:28:09,629 --> 00:28:12,416 Tem que haver pessoas que não negociaremos 528 00:28:12,417 --> 00:28:13,438 ou liberaremos. 529 00:28:13,439 --> 00:28:15,500 E, me desculpe, mas não conseguimos 530 00:28:15,501 --> 00:28:17,500 ter esse limite com um nazista? 531 00:28:18,875 --> 00:28:21,122 Só não sei mais o que estamos fazendo. 532 00:28:21,123 --> 00:28:23,456 Já agiu com fé em alguma coisa? 533 00:28:23,457 --> 00:28:25,759 O que isso tem a ver? 534 00:28:25,760 --> 00:28:28,334 Estou fazendo isso porque tenho fé 535 00:28:28,335 --> 00:28:30,391 que a foto do Geyer na minha visão 536 00:28:30,392 --> 00:28:33,612 significa que suas informações serão importantes para nós. 537 00:28:33,613 --> 00:28:36,994 Aí está nosso problema, pois na minha visão 538 00:28:36,995 --> 00:28:40,476 tudo o que vi foi um bebê que nem sei se quero. 539 00:28:40,477 --> 00:28:41,573 Então... 540 00:28:41,574 --> 00:28:44,720 como posso ter fé em algo que nem sei se é real? 541 00:28:46,126 --> 00:28:48,354 Então você tem um problema. 542 00:28:49,235 --> 00:28:51,323 Porque isso é fé. 543 00:28:55,684 --> 00:28:57,089 Benford. 544 00:28:57,090 --> 00:29:00,172 Dem achou o inspetor do seu nazista. 545 00:29:00,173 --> 00:29:01,316 Mesma visão. 546 00:29:01,317 --> 00:29:04,049 -Então ele disse a verdade. -Vou pedir pro governo 547 00:29:04,050 --> 00:29:06,882 começar a pressionar o governo alemão. 548 00:29:06,883 --> 00:29:08,031 Tem certeza? 549 00:29:08,032 --> 00:29:09,459 Claro que não. 550 00:29:09,460 --> 00:29:12,516 Mas algo me diz que tenho que me acostumar com isso. 551 00:29:12,517 --> 00:29:14,144 Todos nós. 552 00:29:15,529 --> 00:29:16,568 O mundo mudou. 553 00:29:16,569 --> 00:29:17,685 Alguns de nós... 554 00:29:17,686 --> 00:29:19,566 Todos estamos tomando decisões 555 00:29:19,567 --> 00:29:23,271 baseadas no que vai acontecer, não no que pode acontecer. 556 00:29:23,272 --> 00:29:26,411 Nos faz fazer coisas que não faríamos normalmente. 557 00:29:28,281 --> 00:29:32,297 Você acha que saber o futuro nos deixaria menos preocupados. 558 00:29:32,298 --> 00:29:34,116 TRACY STARK 559 00:29:34,117 --> 00:29:36,255 Mas o contrário aconteceu. 560 00:29:36,256 --> 00:29:39,409 É pelo futuro que estamos vivendo agora. 561 00:29:39,410 --> 00:29:41,413 De acordo com ele. 562 00:30:04,504 --> 00:30:07,415 D., não conseguimos nada sobre sua chamada desconhecida. 563 00:30:07,416 --> 00:30:09,982 Técnicos a rastrearam perto da costa de Nova Iorque, 564 00:30:09,983 --> 00:30:11,388 mas de lá, eles leem o sinal 565 00:30:11,389 --> 00:30:14,285 vindo de dois lugares diferentes, ao mesmo tempo. 566 00:30:14,286 --> 00:30:17,018 Quem quer que seja, sabem cobrir seus rastros. 567 00:30:17,856 --> 00:30:19,356 Obrigado por tentar. 568 00:30:24,049 --> 00:30:26,772 Consegue a localização, desses lugares? 569 00:30:26,773 --> 00:30:28,616 Provavelmente há milhões de chamadas, 570 00:30:28,617 --> 00:30:30,538 transferidas por essas torres. 571 00:30:30,539 --> 00:30:32,039 No mínimo. 572 00:30:36,065 --> 00:30:37,365 Não pode fazer isso! 573 00:30:37,366 --> 00:30:40,043 Precisa da aprovação do governador para liberar Geyer, 574 00:30:40,044 --> 00:30:42,818 -E meu superior... -Saiu há cinco minutos. 575 00:30:44,725 --> 00:30:46,971 Parabéns, você é um homem livre. 576 00:30:46,972 --> 00:30:49,329 Simples assim? 577 00:30:49,330 --> 00:30:50,830 Comece a falar. 578 00:30:53,703 --> 00:30:56,499 Eu apaguei, assim como todo mundo. 579 00:30:56,500 --> 00:31:00,430 A visão aconteceu, como eu descrevi. 580 00:31:00,431 --> 00:31:03,693 E então eu acordei, fui até minha janela, 581 00:31:03,694 --> 00:31:07,796 e vi a cidade pegando fogo, de longe. 582 00:31:07,797 --> 00:31:12,358 E no chão, no quintal, do lado de fora, 583 00:31:15,174 --> 00:31:18,513 eu vi corvos, eles estavam mortos. 584 00:31:23,676 --> 00:31:25,302 Corvos mortos? 585 00:31:25,303 --> 00:31:27,333 O chão estava cheio deles. 586 00:31:27,986 --> 00:31:29,925 Um assassino de corvos... 587 00:31:29,926 --> 00:31:33,216 Na linguagem certa, um grupo de corvos. 588 00:31:33,217 --> 00:31:37,010 Que merda isso tem a ver, com a Cabala e os 137 segundos? 589 00:31:37,011 --> 00:31:38,834 Nada, senhorita. 590 00:31:38,835 --> 00:31:42,396 Não tenho ideia do porquê o apagão durou esse tempo. 591 00:31:44,455 --> 00:31:46,017 E então? Foi tudo besteira? 592 00:31:46,018 --> 00:31:47,782 A Cabala, os pássaros? 593 00:31:47,783 --> 00:31:51,377 Os corvos são reais. Eles morreram do lado de fora. 594 00:31:51,378 --> 00:31:53,614 -Isso deve significar algo. -Diga-nos! 595 00:31:53,615 --> 00:31:55,876 Não posso dizer o que eu não sei. 596 00:31:57,552 --> 00:32:00,558 Por favor, pegue isso. Não preciso mais. 597 00:32:00,559 --> 00:32:03,435 Mas acredito que você precisará, senhor Benford. 598 00:32:03,436 --> 00:32:06,117 Na minha visão, eu sabia que estaria livre, 599 00:32:06,118 --> 00:32:09,366 porque te contei sobre os corvos morrendo. 600 00:32:10,144 --> 00:32:13,203 Pode ser útil na sua investigação. 601 00:32:13,204 --> 00:32:17,193 Quão útil será? Isso teremos que ver. 602 00:32:18,572 --> 00:32:21,032 Então você apodrecerá aqui, até que a gente veja. 603 00:32:21,033 --> 00:32:26,080 Meu advogado está aqui para prevenir isso, Sr. Krieger. 604 00:32:28,018 --> 00:32:29,402 Você nos manipulou. 605 00:32:29,403 --> 00:32:31,481 O futuro vai dizer se é verdade. 606 00:32:31,482 --> 00:32:35,333 Mas enquanto isso, eu serei, como você disse... 607 00:32:37,452 --> 00:32:39,489 Um homem livre. 608 00:33:08,583 --> 00:33:10,475 Você está terrível. 609 00:33:10,476 --> 00:33:13,291 Bom, consegui algo com essa viagem. 610 00:33:16,014 --> 00:33:17,535 Tão ruim assim? 611 00:33:17,536 --> 00:33:21,659 Tão ruim quanto poderia ter sido sem levar tiros. 612 00:33:24,897 --> 00:33:28,359 Minha mãe sempre dizia: "Viva o agora". 613 00:33:29,006 --> 00:33:31,755 Como alguém mais poderá fazer isso? 614 00:33:33,321 --> 00:33:34,821 Venha aqui. 615 00:33:38,229 --> 00:33:39,729 O que está fazendo? 616 00:33:40,479 --> 00:33:42,605 -O que estou fazendo? -O que está fazendo? 617 00:33:43,352 --> 00:33:46,784 -Vivendo o agora. -Vivendo o agora. 618 00:33:58,985 --> 00:34:01,775 Acho que o conselho da minha mãe não era tão ruim assim. 619 00:34:08,306 --> 00:34:09,806 Oi, Jack. 620 00:34:12,258 --> 00:34:13,734 Ele está aqui por um tempo. 621 00:34:13,735 --> 00:34:15,215 Ainda não pediu nenhum gota. 622 00:34:15,216 --> 00:34:17,269 Mas pode notar, que ele quer isso. 623 00:34:26,542 --> 00:34:30,127 Não posso ter certeza, já que bebi algumas ontem, 624 00:34:30,128 --> 00:34:31,768 mas acho que fui bem específica, 625 00:34:31,769 --> 00:34:33,349 em não querer te ver de novo. 626 00:34:38,939 --> 00:34:42,314 Achei que faria uma exceção, para boas notícias. 627 00:34:45,494 --> 00:34:46,994 Você estava certa. 628 00:34:48,732 --> 00:34:52,294 O corpo... os restos. 629 00:34:53,994 --> 00:34:55,494 O túmulo de Tracy. 630 00:34:59,332 --> 00:35:00,832 Você estava certa. 631 00:35:05,427 --> 00:35:07,866 Desculpe-me. Agi pelas suas costas. 632 00:35:09,503 --> 00:35:11,003 Desculpe-me por não te ouvir. 633 00:35:14,932 --> 00:35:16,432 Tudo bem. 634 00:35:23,993 --> 00:35:25,542 Tudo vai ficar bem. 635 00:35:38,529 --> 00:35:40,146 Não há palavras para isso. 636 00:35:42,033 --> 00:35:44,261 Nenhuma que signifique algo, pelo menos. 637 00:35:45,940 --> 00:35:48,692 As pessoas que amamos se foram, e não voltarão mais. 638 00:35:50,647 --> 00:35:52,187 E sentiremos saudades deles. 639 00:35:55,792 --> 00:35:57,645 Mas as coisas melhorarão. 640 00:35:58,644 --> 00:36:01,274 O sol nascerá em um novo dia. 641 00:36:01,275 --> 00:36:06,834 Sei que não parece, mas esse amanhecer chegará. 642 00:36:07,803 --> 00:36:09,303 Há esperança. 643 00:36:09,304 --> 00:36:11,802 Um dos agentes aqui repetiu algo 644 00:36:11,803 --> 00:36:13,597 que um amigo mencionou para ele. 645 00:36:15,059 --> 00:36:17,698 E ele disse: "Somos todos profetas agora". 646 00:36:17,699 --> 00:36:20,982 Sabe, não consigo pensar em um profeta que valha algo, 647 00:36:20,983 --> 00:36:23,459 que não tenha sofrido. 648 00:36:26,648 --> 00:36:29,627 E também não consigo pensar em um, 649 00:36:33,123 --> 00:36:34,855 que Deus não tenha amado. 650 00:36:45,319 --> 00:36:46,819 Boa noite, mãe. 651 00:36:48,994 --> 00:36:50,959 Esse garotinho vai entrar em minha vida, 652 00:36:50,960 --> 00:36:52,460 e eu serei a mãe dele. 653 00:37:24,306 --> 00:37:25,918 Amigos ausentes. 654 00:37:25,919 --> 00:37:27,892 -Amigos ausentes. -Amigos ausentes. 655 00:37:30,448 --> 00:37:32,809 Quantos desses discursos, acha que foram feitos 656 00:37:32,810 --> 00:37:33,876 desde o apagão? 657 00:37:33,877 --> 00:37:35,932 Algo assim está acontecendo todos os dias, 658 00:37:35,933 --> 00:37:37,947 no mundo todo. 659 00:37:37,948 --> 00:37:39,448 No mundo todo. 660 00:37:45,958 --> 00:37:47,757 No mundo todo. 661 00:37:52,593 --> 00:37:54,288 -Preciso da sua ajuda. -O quê? 662 00:37:54,289 --> 00:37:55,789 Com licença. Venha. 663 00:38:02,493 --> 00:38:06,227 Sou uma gota de chuva, e estou caidinha por você. 664 00:38:06,228 --> 00:38:09,164 -O quê? -Foi assim que tentou me pegar. 665 00:38:09,165 --> 00:38:10,178 Lembra? 666 00:38:10,179 --> 00:38:11,888 Nunca usaria essa cantada. 667 00:38:11,889 --> 00:38:13,932 Eu disse que me devia uma bebida, 668 00:38:13,933 --> 00:38:16,779 por me retalhar no banco de testemunhas. 669 00:38:16,780 --> 00:38:19,471 Realmente te retalhei, mas deixei só as partes boas. 670 00:38:22,377 --> 00:38:23,877 Tudo bem? 671 00:38:28,385 --> 00:38:30,066 -Vamos fazer isso. -O quê? 672 00:38:30,067 --> 00:38:31,807 Casar no "Dia D". Vamos fazer. 673 00:38:33,231 --> 00:38:35,044 Tem certeza? Porque no outro dia... 674 00:38:35,045 --> 00:38:36,734 O outro dia, foi um outro dia. 675 00:38:36,735 --> 00:38:38,363 Eu, hoje... 676 00:38:42,456 --> 00:38:44,771 Quero que nosso futuro aconteça. 677 00:38:48,756 --> 00:38:50,256 Querido. 678 00:38:51,621 --> 00:38:54,713 Certo. Me acompanhe nisso um pouco. 679 00:38:54,714 --> 00:38:56,998 Aqui diz, que a Sociedade Aubadon 680 00:38:56,999 --> 00:38:59,373 rastreia tendências de populações de aves. 681 00:38:59,374 --> 00:39:01,695 Preciso que procure sobre a população mundial 682 00:39:01,696 --> 00:39:04,432 de corvos, do ano passado. 683 00:39:10,701 --> 00:39:12,231 Lá. Vê essa queda? 684 00:39:12,232 --> 00:39:13,732 No dia do apagão. 685 00:39:14,591 --> 00:39:17,600 Geyer disse que corvos morreram do lado de fora de sua cela, 686 00:39:17,601 --> 00:39:18,994 mas não foi só na Alemanha. 687 00:39:18,995 --> 00:39:21,802 Corvos morreram no mundo inteiro durante o apagão. 688 00:39:22,869 --> 00:39:25,574 Mark... Digo isso de coração, 689 00:39:25,575 --> 00:39:27,856 quem se importa? 690 00:39:27,857 --> 00:39:30,445 Procure e veja se há outros casos 691 00:39:30,446 --> 00:39:32,606 de população de corvos caindo desse jeito. 692 00:39:37,879 --> 00:39:39,547 Em Ganwar, na região da Somália. 693 00:39:39,548 --> 00:39:42,136 Em 1991, todos os corvos morreram no mesmo dia. 694 00:39:42,137 --> 00:39:43,637 Mark, e daí? 695 00:39:44,338 --> 00:39:46,228 Pra que montamos o Mosaico? 696 00:39:46,229 --> 00:39:48,171 Para procurar por padrões. 697 00:39:48,172 --> 00:39:50,694 Graças a Geyer, agora sabemos que corvos morreram 698 00:39:50,695 --> 00:39:52,295 no mundo todo, durante o apagão. 699 00:39:52,296 --> 00:39:55,073 Procure em Ganwar a data que os corvos morreram. 700 00:40:00,733 --> 00:40:01,775 Só um resultado. 701 00:40:01,776 --> 00:40:04,840 Um pedido do CCD por mais fundos para o DSI. 702 00:40:06,400 --> 00:40:08,632 Mark, isso é tudo anedótico. 703 00:40:08,633 --> 00:40:10,734 Olhe, eles nem tem nenhuma corroboração. 704 00:40:10,735 --> 00:40:12,056 Não. Espere. 705 00:40:12,057 --> 00:40:15,422 Médicos da CCD vão para Ganwar, em resposta aos avisos 706 00:40:15,423 --> 00:40:19,591 que os habitantes sofreram uma grande perda de consciência. 707 00:40:20,583 --> 00:40:22,544 Janis, estávamos tão preocupados 708 00:40:22,545 --> 00:40:25,516 que o apagão possa ocorrer de novo, que não nos perguntamos 709 00:40:25,517 --> 00:40:27,959 e se já aconteceu antes? 710 00:40:34,524 --> 00:40:40,429 SUL DA SOMÁLIA REGIÃO DE GANWAR - 1991 711 00:41:45,718 --> 00:41:47,218 Twitter: @darklegenders www.flashforward.com.br