1 00:00:01,320 --> 00:00:03,659 Como posso ir para a reunião sem nada para apresentar? 2 00:00:03,660 --> 00:00:06,307 - Como foi que arruinou isso? - Não fui eu! 3 00:00:06,308 --> 00:00:08,493 - Mentira dela. - Não, nós concordamos. 4 00:00:08,494 --> 00:00:10,072 A equipe dela estava com todas as finanças. 5 00:00:10,073 --> 00:00:12,597 E ficamos ocupados com elas, por isso concordamos 6 00:00:12,598 --> 00:00:14,055 que você faria os slides. 7 00:00:14,056 --> 00:00:16,801 Um de vocês arruinou tudo, então tentem descobrir logo. 8 00:00:16,802 --> 00:00:19,502 Quando o cliente me abandonar, preciso saber quem demitir. 9 00:00:19,522 --> 00:00:21,604 Confirmei em um e-mail, espere. 10 00:00:22,082 --> 00:00:23,505 Aqui está. 11 00:00:27,478 --> 00:00:29,440 Ela te informou mesmo, Ross. 12 00:00:34,882 --> 00:00:37,354 Não recebi isso. 13 00:00:38,381 --> 00:00:39,832 Ross, está tudo bem? 14 00:00:41,805 --> 00:00:43,234 Está bêbado? 15 00:00:43,506 --> 00:00:45,124 Não estou bêbado. 16 00:00:50,981 --> 00:00:52,844 Não estou bêbado. 17 00:00:57,089 --> 00:00:59,286 Não fazia ideia que ele havia voltado a beber. 18 00:00:59,803 --> 00:01:01,243 Pois deveria. 19 00:01:01,886 --> 00:01:03,586 Me dê cinco minutos. Vou ao comércio 20 00:01:03,587 --> 00:01:05,389 e imprimo os gráficos direto da internet. 21 00:01:05,390 --> 00:01:08,230 Corra! E traga papel-toalha. 22 00:01:12,042 --> 00:01:13,475 Que foi? 23 00:01:14,870 --> 00:01:16,393 Está doendo. 24 00:01:16,407 --> 00:01:19,010 - Também está bebendo? - Não. 25 00:01:19,632 --> 00:01:22,108 Meus ouvidos. Meu Deus. 26 00:01:25,511 --> 00:01:28,511 6ª Temporada | Episódio 11 -= Remorse =- 27 00:01:31,895 --> 00:01:35,095 Tradução: sid_, V3nøM_KØhL, Dav1d, Rezinha, soph e Bob 28 00:01:38,139 --> 00:01:41,340 Sincronia: sid_, Dav1d, V3nøM_KØhL e Bob 29 00:01:44,348 --> 00:01:47,548 Revisão: sid_ e V3nøM_KØhL 30 00:01:51,759 --> 00:01:54,959 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 31 00:01:56,759 --> 00:01:58,485 Mulher de 27 anos, 32 00:01:58,486 --> 00:02:01,310 forte dor de ouvido periódica. Consultou seis médicos... 33 00:02:01,311 --> 00:02:03,426 Fale para não ficar mais tão perto do palco. 34 00:02:03,427 --> 00:02:06,211 Se quer dar em cima de músicos, que use os ônibus de turnês. 35 00:02:06,212 --> 00:02:07,652 Próximo. 36 00:02:07,653 --> 00:02:10,063 Se eu perguntar por que estamos no escritório do Wilson, 37 00:02:10,064 --> 00:02:11,758 tenho alguma chance de ser respondido? 38 00:02:11,759 --> 00:02:13,243 Tente. 39 00:02:13,784 --> 00:02:15,202 Garoto de 14 anos, 40 00:02:15,203 --> 00:02:17,204 dor nas juntas e cabelo crescendo em excesso. 41 00:02:17,205 --> 00:02:19,593 Fale para não se masturbar mais de três vezes por dia. 42 00:02:19,877 --> 00:02:21,966 Contando as refeições. Próximo. 43 00:02:21,967 --> 00:02:26,206 Mencionei que a mulher de 27 anos é muito gata? 44 00:02:26,207 --> 00:02:28,583 E o marido dela não é nem um pouco. 45 00:02:28,584 --> 00:02:30,286 Um palpite: ele é rico. 46 00:02:30,287 --> 00:02:33,806 Só se assistência social começou a pagar muito bem de repente. 47 00:02:35,826 --> 00:02:37,250 Manda pra cá. 48 00:02:37,265 --> 00:02:39,041 Vai pegar o caso porque ela é gostosa? 49 00:02:39,042 --> 00:02:41,242 Não, isso é só um acidente genético. 50 00:02:41,243 --> 00:02:43,913 Porque ela é gata e o marido é feio. 51 00:02:43,914 --> 00:02:46,778 É uma janela fascinante nos mistérios da psicologia humana. 52 00:02:46,779 --> 00:02:48,708 Além disso, ela é muito gata. 53 00:02:48,709 --> 00:02:51,224 Ou talvez ela ame o marido. 54 00:02:51,225 --> 00:02:53,556 - Ela ama alguma coisa nele. - Deficiência de vitaminas. 55 00:02:53,557 --> 00:02:54,962 Ela mudou a dieta há alguns meses. 56 00:02:54,963 --> 00:02:56,529 Para uma mais saudável. 57 00:02:56,530 --> 00:02:58,187 Comidas cruas, muitas nozes. 58 00:02:58,616 --> 00:03:00,199 Não é o ouvido. 59 00:03:00,200 --> 00:03:01,770 É o coração. 60 00:03:01,771 --> 00:03:04,655 A proteína dela é o queijo, pode aumentar o colesterol. 61 00:03:04,656 --> 00:03:07,888 O dela já estava elevado. Resultou em artérias entupidas. 62 00:03:07,889 --> 00:03:10,084 Arritmia cardíaca aparecendo como dor de ouvido. 63 00:03:10,085 --> 00:03:11,569 Muito raro. 64 00:03:11,570 --> 00:03:13,811 - Legal. - A Bela e a Fera. 65 00:03:13,911 --> 00:03:15,436 Quem quer ver? 66 00:03:33,375 --> 00:03:36,726 Vejamos... Dr. Taub, Foreman, 67 00:03:36,727 --> 00:03:39,818 - Chase e Hadley. - Acertou os quatro. 68 00:03:39,819 --> 00:03:43,482 Não acredito que me deram tantos médicos, e ainda bonitos. 69 00:03:43,483 --> 00:03:46,064 É. Acho que nem era necessário estarmos todos aqui. 70 00:03:46,065 --> 00:03:49,545 Seu caso apresentou um desafio de diagnóstico bem interessante. 71 00:03:59,219 --> 00:04:01,297 Não pode dormir na sua sala? 72 00:04:01,298 --> 00:04:02,747 Ou quarto, talvez. 73 00:04:02,748 --> 00:04:04,877 Preciso evitar meu habitat natural. 74 00:04:05,290 --> 00:04:08,554 Um idiota que fez medicina comigo 75 00:04:08,555 --> 00:04:11,133 fica mandando mensagens querendo almoçar comigo. 76 00:04:11,134 --> 00:04:12,561 Responda que não. 77 00:04:12,562 --> 00:04:14,038 É complicado. 78 00:04:14,039 --> 00:04:17,774 É muito complicado dispensar alguém que você não gosta? 79 00:04:18,169 --> 00:04:20,130 É praticamente o seu hobby. 80 00:04:20,131 --> 00:04:22,817 Alguns meses atrás, 81 00:04:22,859 --> 00:04:25,428 ele era parte da minha terapia. 82 00:04:25,684 --> 00:04:28,402 Meu psicanalista me pediu para escrever uma carta 83 00:04:28,403 --> 00:04:30,640 pedindo desculpas a alguém que magoei. 84 00:04:30,641 --> 00:04:32,552 E como o magoou? 85 00:04:32,553 --> 00:04:34,953 Fizemos um seminário sobre genética dos platelmintos. 86 00:04:34,954 --> 00:04:36,781 Troquei meu último trabalho pelo dele. 87 00:04:36,782 --> 00:04:38,784 Você trapaceando? Não é a sua cara. 88 00:04:38,785 --> 00:04:40,187 Estava testando uma teoria. 89 00:04:40,188 --> 00:04:42,750 Achei que o professor não fosse com a minha cara. 90 00:04:42,765 --> 00:04:45,084 Pensei que ele ganharia nota boa no meu trabalho 91 00:04:45,085 --> 00:04:46,756 e eu uma ruim no dele. 92 00:04:47,496 --> 00:04:51,327 O interessante é que eu estava errado. Tirei A. 93 00:04:51,328 --> 00:04:52,910 Então ficou em um hospital psiquiátrico 94 00:04:52,911 --> 00:04:54,624 investigando o próprio subconsciente, 95 00:04:54,625 --> 00:04:56,822 e é para ele que decide pedir desculpas? 96 00:04:56,823 --> 00:04:58,956 Isso. Lorenzo Wibberly. 97 00:04:58,957 --> 00:05:00,629 Entre todas as pessoas que magoou no mundo? 98 00:05:00,630 --> 00:05:03,467 Nem todos são tão fáceis de encontrar na lista telefônica. 99 00:05:03,468 --> 00:05:06,177 Eu estou na lista, assim como a Cuddy. 100 00:05:06,178 --> 00:05:08,086 E ainda assim, escolhi ele. 101 00:05:08,087 --> 00:05:10,040 - Engraçado, não é mesmo? - Hilário. 102 00:05:10,041 --> 00:05:13,483 Que bom ver que sua terapia foi um sucesso. 103 00:05:15,002 --> 00:05:17,571 Combinamos que nunca iríamos dormir nervosos. 104 00:05:17,909 --> 00:05:21,257 Achamos uma arritmia, mas não é das artérias. Estão limpas. 105 00:05:21,258 --> 00:05:22,670 A dor voltará? 106 00:05:22,671 --> 00:05:24,670 Vamos colocá-la sob remédios cardíacos, deve ajudar. 107 00:05:24,671 --> 00:05:27,212 Mas ainda precisamos descobrir o que causa a arritmia. 108 00:05:27,396 --> 00:05:28,810 Oi, Valerie. 109 00:05:29,791 --> 00:05:31,299 Russ. 110 00:05:32,295 --> 00:05:34,443 É gentil da sua parte visitar. 111 00:05:34,993 --> 00:05:38,426 - Tenho muito tempo livre agora. - Não me culpa, não é? 112 00:05:38,427 --> 00:05:40,487 Estava bêbado na frente do Norris. 113 00:05:40,488 --> 00:05:42,601 Não, nada disso. 114 00:05:42,836 --> 00:05:44,603 Estou bêbado agora. 115 00:05:45,502 --> 00:05:48,399 Naquela hora, foi como se alguém 116 00:05:48,400 --> 00:05:50,583 tivesse me envenenado ou algo assim. 117 00:05:52,446 --> 00:05:54,349 Talvez seja melhor voltar mais tarde. 118 00:05:55,588 --> 00:05:57,025 Certo. 119 00:05:59,608 --> 00:06:02,273 Só quero me despedir. 120 00:06:02,600 --> 00:06:05,459 Tudo bem, Russ. Obrigada por vir. 121 00:06:08,932 --> 00:06:10,437 O que está fazendo, cara? 122 00:06:11,642 --> 00:06:15,065 Maldito desgraçado. Ela não o ama mais do que a mim. 123 00:06:15,078 --> 00:06:16,862 Precisa sair agora mesmo. 124 00:06:16,878 --> 00:06:19,162 Está fingindo ter um caso com minha esposa? 125 00:06:19,197 --> 00:06:22,107 Sim, estamos todos fingindo. Não precisa se preocupar. 126 00:06:22,142 --> 00:06:24,614 Diga onde estava seis meses atrás, Russ. 127 00:06:26,189 --> 00:06:27,660 Tive um colapso. 128 00:06:27,679 --> 00:06:31,042 Uma tendência paranóica, como dizem. 129 00:06:31,077 --> 00:06:34,491 Acontece que eu tinha o direito de estar paranóico. 130 00:06:34,526 --> 00:06:36,262 Precisa de ajuda. 131 00:06:38,327 --> 00:06:41,781 - Tirem-no daqui. - Tudo bem. Tudo bem. 132 00:06:48,449 --> 00:06:49,915 Meu Deus. 133 00:06:54,107 --> 00:06:56,267 - Querida, está bem? - Sim, estou. 134 00:06:56,508 --> 00:06:59,654 Vamos vigiar. Ele não volta mais ao hospital. 135 00:07:00,456 --> 00:07:03,196 Ele inventou tudo. Sabe disso, não? 136 00:07:03,207 --> 00:07:04,753 Sim, claro. 137 00:07:11,335 --> 00:07:14,295 - Onde você está? - Localização não conhecida. 138 00:07:14,330 --> 00:07:16,171 - De quem está se escondendo? - Wilson. 139 00:07:16,206 --> 00:07:20,283 E do almoço que, sem dúvida, ele quer marcar para mim. 140 00:07:20,318 --> 00:07:23,273 Mas no grande jogo de xadrez que é nosso relacionamento, 141 00:07:23,308 --> 00:07:25,490 Wilson só pensa na próxima jogada, 142 00:07:25,525 --> 00:07:27,328 eu penso além. 143 00:07:27,363 --> 00:07:29,600 Por isso nunca fará xeque-mate. 144 00:07:31,166 --> 00:07:33,366 - É um termo de xadrez. - Ótimo. 145 00:07:33,384 --> 00:07:35,531 Um colega de trabalho confrontou a paciente. 146 00:07:35,532 --> 00:07:37,007 Totalmente alterado. 147 00:07:37,008 --> 00:07:39,015 Praticamente a acusou de envenenamento. 148 00:07:39,032 --> 00:07:42,084 - Achamos que estava projetando. - Então ele a envenenou. 149 00:07:42,119 --> 00:07:43,872 O que ele poderia usar para causar 150 00:07:43,907 --> 00:07:46,730 - taquicardia supraventricular? - Ele tinha pele seca? 151 00:07:46,765 --> 00:07:48,290 Sobrancelhas finas? 152 00:07:50,205 --> 00:07:52,225 Se estão com cara de surpresos, 153 00:07:52,260 --> 00:07:54,338 - sejam mais altos. - Talvez tenha. 154 00:07:54,373 --> 00:07:57,056 - Como sabia? - Se ele tiver hipotireoidismo, 155 00:07:57,091 --> 00:07:59,036 e colocasse seus remédios no café dela, 156 00:07:59,071 --> 00:08:01,191 faria o coração explodir. No mau sentido. 157 00:08:01,202 --> 00:08:04,206 - Usaremos betabloqueadores. - Eu discordo. 158 00:08:04,435 --> 00:08:06,065 - Com o quê? - Com tudo. 159 00:08:06,100 --> 00:08:08,708 Por que achamos que ele está mentindo e não ela? 160 00:08:08,743 --> 00:08:10,915 Porque ela é uma consultora feliz e casada 161 00:08:10,950 --> 00:08:12,815 e ele é um viúvo maluco e bêbado 162 00:08:12,850 --> 00:08:15,082 - que expulsamos do hospital. - E ela é gostosa. 163 00:08:15,096 --> 00:08:17,014 Talvez o escolheu por ser vulnerável. 164 00:08:17,049 --> 00:08:20,271 - Sinto algo de estranho nela. - Se tivesse evidência... 165 00:08:20,283 --> 00:08:22,563 Por que ela não contou que ele vomitou nela 166 00:08:22,594 --> 00:08:25,227 - logo antes de passar mal? - Porque é irrelevante. 167 00:08:25,244 --> 00:08:27,296 - Estava bêbado, ela doente. - Não é suspeito, 168 00:08:27,310 --> 00:08:28,965 nem comentar com o marido? 169 00:08:28,984 --> 00:08:31,640 É Foreman, por que terminou com a Treze? 170 00:08:31,675 --> 00:08:36,080 Não, espera. A outra coisa que ela estava falando. Por quê? 171 00:08:36,115 --> 00:08:37,856 É sobre o caso. Não sobre... 172 00:08:37,891 --> 00:08:40,303 o problema que imagina que tenho com o Foreman. 173 00:08:40,319 --> 00:08:42,636 Ótimo, iniciem os betabloqueadores. 174 00:08:48,398 --> 00:08:49,848 Você faz? 175 00:08:50,102 --> 00:08:51,960 Não acho que ele falou para mim. 176 00:08:51,995 --> 00:08:53,420 Mas eu estou falando. 177 00:08:53,880 --> 00:08:56,081 Sou a única que discorda com você. 178 00:08:56,095 --> 00:08:58,419 Talvez por isso estou pedindo pra você. 179 00:09:17,272 --> 00:09:19,904 Greg? Lorenzo Wibberly. 180 00:09:21,266 --> 00:09:23,763 Dr. Wilson disse que estaria aqui. 181 00:09:23,798 --> 00:09:27,787 - Como está? - Xeque-mate. 182 00:09:33,338 --> 00:09:34,891 Olha... 183 00:09:36,233 --> 00:09:39,122 sinto muito se isso é constrangedor ou algo assim. 184 00:09:39,157 --> 00:09:41,836 Achei legal ter escrito aquela carta. 185 00:09:41,871 --> 00:09:44,392 E acho que não deve se sentir mal. 186 00:09:45,762 --> 00:09:47,163 Obrigado. 187 00:09:49,096 --> 00:09:51,282 Então, onde está trabalhando? 188 00:09:51,317 --> 00:09:54,469 Tem sua própria clinica ou está em um hospital? 189 00:09:55,158 --> 00:09:56,800 Achei que soubesse. 190 00:09:56,835 --> 00:09:59,714 Na cadeia de mercados orgânicos Dani. 191 00:09:59,730 --> 00:10:01,463 Como médico interno? 192 00:10:03,111 --> 00:10:04,998 Nunca tirei a licença. 193 00:10:05,293 --> 00:10:07,450 Não me formei. 194 00:10:07,485 --> 00:10:10,053 Planejei voltar, mas meu pai ficou doente, 195 00:10:10,088 --> 00:10:12,591 e precisei cuidar dele. Tive azar. 196 00:10:13,784 --> 00:10:15,720 Por que não se formou? 197 00:10:16,068 --> 00:10:19,524 Me faltou uma matéria e já estava em provação. 198 00:10:21,611 --> 00:10:23,188 Qual matéria? 199 00:10:23,766 --> 00:10:25,551 Fiquei com... 200 00:10:27,672 --> 00:10:30,707 Ele não me passou no trabalho que você trocou. 201 00:10:30,742 --> 00:10:32,706 Achei que soubesse. 202 00:10:32,741 --> 00:10:36,790 Então é presidente executivo dessa cadeia de mercados? 203 00:10:37,475 --> 00:10:39,014 Sou empacotador. 204 00:10:41,069 --> 00:10:43,072 A vida é misteriosa às vezes. 205 00:10:47,924 --> 00:10:51,560 Iríamos fazer em Santa Barbara por causa dos pais dele, 206 00:10:51,595 --> 00:10:54,176 então achei um lindo hotel em Montauk... 207 00:10:54,340 --> 00:10:56,268 Está procurando tumor cerebral? 208 00:10:56,303 --> 00:10:57,822 Foi o que disse para ela, 209 00:10:57,857 --> 00:11:00,259 pode me crucificar depois de olhar as imagens. 210 00:11:00,294 --> 00:11:02,600 - Olha o que está destacando. - Córtex frontal lateral, 211 00:11:02,635 --> 00:11:05,545 - área de Broca, e daí? - Disse que era normal conversar 212 00:11:05,580 --> 00:11:07,552 durante ressonâncias, para relaxar. 213 00:11:07,587 --> 00:11:09,238 Passei os últimos 30 minutos perguntando 214 00:11:09,273 --> 00:11:12,220 sobre coisas que ela gosta. Depois que odeia, 215 00:11:12,255 --> 00:11:14,685 depois coisas que não façam diferença. 216 00:11:14,691 --> 00:11:16,718 Nada no sistema paralímbico, amígdala. 217 00:11:16,730 --> 00:11:18,861 Porque está usando a parte da fala do cérebro, 218 00:11:18,889 --> 00:11:20,645 e contornando as emoções. 219 00:11:20,680 --> 00:11:23,138 Pode entender amor, sofrimento e empatia, 220 00:11:23,173 --> 00:11:25,034 mas não pode senti-los. 221 00:11:26,678 --> 00:11:28,577 Ela é psicopata. 222 00:11:32,363 --> 00:11:34,420 Por que quer tanto conhecer ela? 223 00:11:34,455 --> 00:11:36,507 Psicopatas sempre me fascinaram. 224 00:11:36,542 --> 00:11:38,592 Acho que é pelo entendimento cultural 225 00:11:38,627 --> 00:11:40,432 e forte valor familiar. 226 00:11:40,467 --> 00:11:42,938 - Ou esses seriam os judeus? - Não vamos conseguir 227 00:11:42,973 --> 00:11:45,789 avaliá-la corretamente se o marido continuar lá. 228 00:11:46,356 --> 00:11:47,836 Tenho uma ideia. 229 00:11:48,198 --> 00:11:50,062 Pode sair daqui? 230 00:11:51,120 --> 00:11:52,530 Obrigado. 231 00:11:58,256 --> 00:12:00,210 Foi o obrigado que fez funcionar. 232 00:12:01,061 --> 00:12:03,354 Oi, sou o Dr. House. 233 00:12:03,355 --> 00:12:05,261 Há quanto tempo você é psicopata? 234 00:12:07,995 --> 00:12:09,644 - Foi uma piada? - Não foi. 235 00:12:09,645 --> 00:12:12,260 Está dizendo que sou como Ted Bundy, algo assim? 236 00:12:12,261 --> 00:12:14,488 Psicopatia poderia resultar em um rap ruim. 237 00:12:14,489 --> 00:12:16,349 Não significa necessariamente que é violenta. 238 00:12:16,350 --> 00:12:18,310 Só que você não tem consciência. 239 00:12:18,311 --> 00:12:21,139 Não tem nenhuma emoção, manipula todos ao seu redor, 240 00:12:21,140 --> 00:12:23,360 é promíscua e mente patologicamente. 241 00:12:23,361 --> 00:12:26,005 Algum desses é familiar? 242 00:12:26,006 --> 00:12:27,947 Por isso fez aquelas perguntas? 243 00:12:27,948 --> 00:12:30,672 Deveria agradecer por isso. 244 00:12:30,673 --> 00:12:32,253 Ela tinha calafrios perto de você. 245 00:12:32,254 --> 00:12:34,638 O que, estranhamente, é um fenômeno médico 246 00:12:34,639 --> 00:12:36,042 perto de um psicopata. 247 00:12:36,043 --> 00:12:37,800 Provavelmente é uma defesa contra predadores. 248 00:12:37,801 --> 00:12:40,507 Desculpa, está me assustando de verdade. 249 00:12:40,508 --> 00:12:42,796 - Não tenho ideia... - Relaxa. 250 00:12:42,797 --> 00:12:44,998 Temos uma obrigação de confidencialidade. 251 00:12:44,999 --> 00:12:46,975 E você tem um problema não diagnosticado de coração 252 00:12:46,976 --> 00:12:48,380 que pode matá-la a qualquer momento. 253 00:12:48,381 --> 00:12:51,065 Acreditamos que sua anormalidade mental 254 00:12:51,066 --> 00:12:52,598 está relacionada com a anormalidade física. 255 00:12:52,599 --> 00:12:55,074 Se quiser continuar sendo uma predadora... 256 00:13:02,877 --> 00:13:04,462 O que quer saber? 257 00:13:13,429 --> 00:13:15,531 A história do seu colega era verdadeira? 258 00:13:15,532 --> 00:13:17,266 - O envenenou? - Não. 259 00:13:17,267 --> 00:13:20,872 Dei a ele um valium e um emético. 260 00:13:20,873 --> 00:13:23,076 Tem certeza que sabe o significado da palavra "não"? 261 00:13:23,077 --> 00:13:24,744 Já os usei antes, por que não ele? 262 00:13:24,745 --> 00:13:26,233 Só estava ajudando? 263 00:13:26,234 --> 00:13:29,883 Ele também concordou com a parte de seduzir e demitir? 264 00:13:29,884 --> 00:13:32,096 Russ sabia no que estava se metendo. 265 00:13:32,097 --> 00:13:33,922 Ele transava toda quinta-feira 266 00:13:33,923 --> 00:13:36,270 e eu levava o crédito pelas melhores ideias dele. 267 00:13:36,271 --> 00:13:38,267 E o que você ganha no seu casamento? 268 00:13:38,268 --> 00:13:39,802 O que você ganha do seu trabalho? 269 00:13:39,803 --> 00:13:41,408 Bill tem um fundo de investimento. 270 00:13:41,409 --> 00:13:44,268 E eu tenho um contrato pré-nupcial assinado. 271 00:13:45,118 --> 00:13:46,715 Falei que ele era rico. 272 00:13:46,716 --> 00:13:48,211 Ela não é tão estranha. 273 00:13:48,212 --> 00:13:50,195 Não sou tão diferente das outras pessoas. 274 00:13:50,196 --> 00:13:52,781 Todos que conheço, minha família, meus colegas, 275 00:13:52,782 --> 00:13:54,762 meus colegas de trabalho... 276 00:13:54,763 --> 00:13:56,476 Só se importam com eles mesmos. 277 00:13:56,477 --> 00:13:58,153 A diferença é que eu admito. 278 00:13:58,154 --> 00:14:00,047 Ela me lembra alguém que conheço. 279 00:14:00,048 --> 00:14:01,479 Eu que o diga... 280 00:14:01,480 --> 00:14:04,624 Um dos meus colegas insulta as pessoas bem na cara delas. 281 00:14:04,625 --> 00:14:06,205 Há quanto tempo você está assim? 282 00:14:09,180 --> 00:14:10,680 Eu sou assim. 283 00:14:11,563 --> 00:14:13,699 Vai curar o meu problema de coração, agora? 284 00:14:15,500 --> 00:14:19,672 Então, psicopatia e arritmia cardíaca, vão! 285 00:14:19,673 --> 00:14:21,561 Achei que estava blefando para conseguir informações, 286 00:14:21,562 --> 00:14:23,097 acha mesmo que estão conectados? 287 00:14:23,098 --> 00:14:25,273 Duas condições raras em um paciente? 288 00:14:25,274 --> 00:14:26,844 Devemos assumir que sim. 289 00:14:26,845 --> 00:14:30,029 Psicopatia geralmente é genética, não dá pra fazer nada. 290 00:14:30,030 --> 00:14:32,596 Algo que acontece 30 anos depois não pode estar conectado. 291 00:14:32,597 --> 00:14:34,623 A doença dela não ficou dormente esse tempo todo. 292 00:14:34,624 --> 00:14:36,416 O coração prejudicou o cérebro? 293 00:14:36,417 --> 00:14:37,896 Talvez um punhado de doenças. 294 00:14:37,897 --> 00:14:40,124 Será super fantástico quando descobrirmos. 295 00:14:40,125 --> 00:14:43,028 Sífilis pode causar síndrome de psicopatia 296 00:14:43,029 --> 00:14:44,678 - e cardiomiopatia. - É a melhor hipótese. 297 00:14:44,679 --> 00:14:46,084 Trate com penicilina, 298 00:14:46,085 --> 00:14:48,008 Elimine Wilson e Hashimoto. 299 00:14:48,009 --> 00:14:49,488 Aí está seu punhado de doenças. 300 00:14:49,489 --> 00:14:51,209 Não foi tão difícil, foi? 301 00:14:59,852 --> 00:15:01,616 Precisa fazer algo sobre a Treze. 302 00:15:01,617 --> 00:15:03,838 Está ignorando a sua e a minha autoridade. 303 00:15:03,839 --> 00:15:06,924 Sim, ela estava certa e você errado. 304 00:15:06,925 --> 00:15:09,650 O que vai agravar o problema. Ela vai fazer novamente. 305 00:15:09,651 --> 00:15:11,536 Da próxima vez, não vai ser bem assim. 306 00:15:12,924 --> 00:15:16,237 - Precisa puni-la. - O chefe é você. 307 00:15:16,927 --> 00:15:20,622 De uma maneira vaga e inútil. Você que deve puni-la. 308 00:15:20,623 --> 00:15:22,078 Também sou o ex dela. 309 00:15:22,079 --> 00:15:24,739 O que, como você sabe, torna tudo mais complicado. 310 00:15:24,740 --> 00:15:28,398 E você também a demitiu, deixa mais complicado ainda. 311 00:15:28,399 --> 00:15:29,820 Era a única forma... 312 00:15:29,821 --> 00:15:31,791 Não foi porque estava apaixonado. 313 00:15:31,792 --> 00:15:33,599 Foi por amor à sua carreira. 314 00:15:33,600 --> 00:15:35,918 Estamos quase no meu andar, então vou resumir. 315 00:15:35,919 --> 00:15:37,419 Problema seu, não meu. 316 00:15:43,579 --> 00:15:45,465 Cortou minha única cópia daquela foto. 317 00:15:45,466 --> 00:15:47,057 Aquele raro daguerreótipo. 318 00:15:47,784 --> 00:15:51,237 Pode me cobrar o trabalho de procurar a cópia no HD. 319 00:15:51,238 --> 00:15:52,960 Não a minha com o Lucas. 320 00:15:52,961 --> 00:15:55,292 - A do Equador. - Certo. 321 00:15:55,293 --> 00:15:58,481 Esqueci da sua profunda ligação emocional com o Lêmure. 322 00:15:58,482 --> 00:16:00,576 Com o meu pai. 323 00:16:00,577 --> 00:16:03,008 - Herdou a cauda dele? - Ele estava com a câmera. 324 00:16:03,009 --> 00:16:05,826 Foi a última viagem que fizemos juntos. 325 00:16:06,564 --> 00:16:08,449 E não tenho uma cópia digital. 326 00:16:12,143 --> 00:16:14,965 Posso ficar aqui o dia todo pedindo desculpas, mas... 327 00:16:14,966 --> 00:16:18,080 Prefiro pagar os meus pecados trabalhando na clínica. 328 00:16:20,155 --> 00:16:21,920 Está ignorando minhas mensagens. 329 00:16:22,639 --> 00:16:24,448 Aquelas maluquices que enviou achando que o faria 330 00:16:24,449 --> 00:16:27,701 se sentir melhor por destruir a vida do seu colega? 331 00:16:27,702 --> 00:16:29,110 Não recebi. 332 00:16:29,111 --> 00:16:31,172 Quem é esse? 333 00:16:33,223 --> 00:16:35,151 Ele é formado em "medicação". 334 00:16:36,383 --> 00:16:37,966 E também em medicina. 335 00:16:37,967 --> 00:16:40,833 Dr. Wilson me chamou para uma consulta. 336 00:16:40,834 --> 00:16:42,810 Wibberly tem algum plano. 337 00:16:42,811 --> 00:16:45,062 Provavelmente quer que me sinta culpado para arrumar um emprego. 338 00:16:45,063 --> 00:16:47,018 - Ele estava muito bravo? - Nem um pouco. 339 00:16:47,019 --> 00:16:48,995 Por isso eu sei que ele tem um plano. 340 00:16:50,844 --> 00:16:52,542 Está doendo muito. 341 00:16:53,245 --> 00:16:55,864 Então não deveria ter batido nele. 342 00:16:55,865 --> 00:16:58,582 Trabalho em condições muito perigosas. 343 00:16:58,583 --> 00:17:01,042 Se está se sentindo culpado, deve fazer algo para ajudar. 344 00:17:01,043 --> 00:17:02,543 Você é responsável. 345 00:17:05,235 --> 00:17:07,070 Não se preocupe. 346 00:17:07,071 --> 00:17:09,542 O Dr. Wilson é um ótimo médico. 347 00:17:09,543 --> 00:17:11,200 Obrigado. 348 00:17:11,201 --> 00:17:14,664 Tem uma grande consideração com os pacientes, 349 00:17:14,665 --> 00:17:17,498 devido à própria batalha contra a impotência sexual. 350 00:17:18,452 --> 00:17:19,868 O quê? 351 00:17:19,869 --> 00:17:22,415 Sou responsável apenas pelas possíveis consequências, 352 00:17:22,416 --> 00:17:23,816 de trocar os papeis. 353 00:17:23,817 --> 00:17:25,350 Uma nota ruim, uma noite sem sono. 354 00:17:25,351 --> 00:17:26,959 Na pior das hipóteses, refazer o teste. 355 00:17:26,960 --> 00:17:29,685 Não tinha como saber que um trabalho de seminário 356 00:17:29,686 --> 00:17:31,411 iria destruir a vida desse idiota. 357 00:17:31,412 --> 00:17:35,046 Se o karma existe, ele está mais feliz que você. 358 00:17:36,613 --> 00:17:38,085 Bom argumento. 359 00:17:38,086 --> 00:17:40,113 Se ele está feliz, não houve nenhum dano. 360 00:17:40,114 --> 00:17:41,796 Vou descobrir. 361 00:17:41,797 --> 00:17:46,374 - Não foi isso que eu disse. - Sempre modesto, esse aí. 362 00:17:47,135 --> 00:17:50,712 Na próxima vez que quiser usar drogas secretamente 363 00:17:50,713 --> 00:17:53,313 durante o trabalho e confundir o dedo com um prego, 364 00:17:53,314 --> 00:17:56,279 as lágrimas são uma boa ideia. 365 00:17:56,280 --> 00:18:01,938 Mas consuma menos. Por isso está chorando tanto. 366 00:18:04,882 --> 00:18:07,187 Disse que você é um ótimo médico. 367 00:18:15,125 --> 00:18:16,907 Quer comer alguma coisa? 368 00:18:17,540 --> 00:18:19,040 Estou bem. 369 00:18:20,885 --> 00:18:22,504 Como foi o trabalho? 370 00:18:23,344 --> 00:18:24,844 Está feliz com ele? 371 00:18:26,088 --> 00:18:28,250 É um trabalho. 372 00:18:30,047 --> 00:18:32,413 Não preciso levar nenhum trabalho para casa. 373 00:18:32,414 --> 00:18:33,860 Tempo livre. 374 00:18:33,861 --> 00:18:36,319 Não teria isso se fosse médico. 375 00:18:36,320 --> 00:18:39,271 É, verdade. 376 00:18:40,407 --> 00:18:42,780 Gosta de chili? Posso esquentar. 377 00:18:42,781 --> 00:18:44,228 É o seu jardim? 378 00:18:44,229 --> 00:18:48,668 - Que legal. - É. 379 00:18:48,669 --> 00:18:50,358 Aquele bordo... 380 00:18:51,119 --> 00:18:53,047 100, 150 anos. 381 00:18:53,048 --> 00:18:55,078 Fica lindo no outono. 382 00:18:55,079 --> 00:18:57,097 Sentar embaixo dele, no banco... 383 00:18:58,699 --> 00:19:00,752 É como o paraíso. 384 00:19:00,753 --> 00:19:02,361 Eu não tenho jardim. 385 00:19:03,704 --> 00:19:05,217 Você está bem. 386 00:19:06,672 --> 00:19:08,194 Eu sei. 387 00:19:08,195 --> 00:19:09,966 Pra que as caixas? 388 00:19:12,680 --> 00:19:14,320 Estou me mudando. 389 00:19:15,106 --> 00:19:16,550 Para o paraíso? 390 00:19:16,551 --> 00:19:18,213 Com as contas médicas do meu pai. 391 00:19:18,214 --> 00:19:20,881 Sou um dos idiotas com hipoteca ajustável, então... 392 00:19:21,830 --> 00:19:23,552 Está perdendo a casa. 393 00:19:24,674 --> 00:19:26,623 Poderia ser pior, certo? 394 00:19:28,896 --> 00:19:30,394 Como? 395 00:19:30,395 --> 00:19:32,736 Mesmo que o teste seja positivo, 396 00:19:32,737 --> 00:19:34,138 não precisa se preocupar. 397 00:19:34,139 --> 00:19:36,418 Está a testando para sífilis, não para um resfriado. 398 00:19:36,419 --> 00:19:37,877 - Querido... - Nesse estágio, 399 00:19:37,878 --> 00:19:39,327 não deve ser contagiosa. 400 00:19:39,328 --> 00:19:40,801 Acha que estou preocupado comigo? 401 00:19:40,802 --> 00:19:42,246 Quero que minha esposa fique melhor. 402 00:19:42,247 --> 00:19:43,692 Pode ter desde que nasceu. 403 00:19:43,693 --> 00:19:45,570 Isso não prova que estava te traindo. 404 00:19:45,571 --> 00:19:46,977 Se estiver preocupado com isso. 405 00:19:46,978 --> 00:19:49,527 - Claro que não. - Quantas semanas preciso... 406 00:19:50,389 --> 00:19:52,278 Está bem? Por que ela está tossindo? 407 00:19:52,279 --> 00:19:53,779 Querida, quer água? 408 00:19:57,517 --> 00:19:59,207 Sente-se ameaçada por mim? 409 00:20:03,674 --> 00:20:05,491 - Nenhum pouco. - Deveria. 410 00:20:05,492 --> 00:20:07,442 Se ele souber o que falei para você, 411 00:20:07,443 --> 00:20:09,440 não vai perder somente a licença. 412 00:20:09,441 --> 00:20:11,703 Vou processá-la por tudo que perder no divórcio. 413 00:20:11,704 --> 00:20:14,554 A diversão que tem fazendo esses comentários arrogantes 414 00:20:14,555 --> 00:20:16,313 vale 19 milhões de dólares? 415 00:20:17,105 --> 00:20:19,172 Espera, pode manter essa expressão? 416 00:20:19,173 --> 00:20:20,838 Sou péssima em demonstrar emoções. 417 00:20:20,839 --> 00:20:22,735 O que acha? 418 00:20:25,086 --> 00:20:26,489 Obrigada, querida. 419 00:20:26,490 --> 00:20:28,864 Posso ver o seu braço, por favor. 420 00:20:36,218 --> 00:20:38,291 Meu braço, você o quebrou. 421 00:20:43,167 --> 00:20:45,160 - Não sei o que aconteceu. - Nem eu. 422 00:20:45,161 --> 00:20:46,737 Mas sei o que aconteceu depois. 423 00:20:46,738 --> 00:20:49,570 Chamou a Cuddy e exigiu que a tirasse do caso. 424 00:20:50,543 --> 00:20:52,782 Te apoiei, porque confio em você. 425 00:20:52,783 --> 00:20:54,450 Vai ter que merecer essa confiança, agora. 426 00:20:54,451 --> 00:20:56,118 Obrigada. 427 00:20:56,119 --> 00:21:00,975 Na verdade, ele apoiou por causa dos valores da creatinina. 428 00:21:00,976 --> 00:21:03,291 Os ossos quebradiços são sintoma de falha nos rins. 429 00:21:03,292 --> 00:21:04,711 Tem isso. 430 00:21:04,712 --> 00:21:06,823 Então, coração e rins. 431 00:21:06,824 --> 00:21:09,071 - E cérebro. - Psicopatia não é um sintoma. 432 00:21:09,072 --> 00:21:10,564 - Ontem, era. - Nesse tempo, 433 00:21:10,565 --> 00:21:12,465 a falha nos rins eliminou a sífilis 434 00:21:12,466 --> 00:21:14,454 e o teste eliminou as outras ideias. 435 00:21:14,455 --> 00:21:16,548 Níveis de proteína, rins, arritmia. 436 00:21:16,549 --> 00:21:18,565 Pode ser paraneoplásica. Eu diria linfoma. 437 00:21:19,280 --> 00:21:21,018 Leve-a para a radioterapia. 438 00:21:21,019 --> 00:21:23,660 Não pode iniciar a radioterapia sem analisarmos a urina. 439 00:21:23,661 --> 00:21:27,626 Conserte os rins dela com mágica para testarmos a urina. 440 00:21:27,627 --> 00:21:29,043 Temos o que sobrou de quando deu entrada. 441 00:21:29,044 --> 00:21:31,029 Não é suficiente para uma leitura completa e precisa. 442 00:21:31,030 --> 00:21:32,551 Então, parcialmente precisa. 443 00:21:32,552 --> 00:21:35,504 Os que não dormiram juntos, podem ir. 444 00:21:35,505 --> 00:21:37,005 Os outros, fiquem aqui. 445 00:21:43,803 --> 00:21:45,228 Desculpa. 446 00:21:45,229 --> 00:21:47,037 Era nosso segredo, certo? 447 00:21:52,859 --> 00:21:55,294 - Vão transar. - Não, obrigada. 448 00:21:55,295 --> 00:21:56,908 Eu pago o Viagra e o lubrificante, 449 00:21:56,909 --> 00:21:58,382 só preciso do recibo. 450 00:21:58,383 --> 00:21:59,926 Não sentimos nada um pelo outro. 451 00:21:59,927 --> 00:22:01,350 Que pena. 452 00:22:01,351 --> 00:22:03,150 As coisas funcionavam melhor quando sentiam. 453 00:22:03,151 --> 00:22:04,690 Ajudaria se eu dormisse com ela? 454 00:22:04,691 --> 00:22:06,344 Estamos trabalhando no diagnóstico. 455 00:22:06,345 --> 00:22:08,000 Não, já têm o diagnóstico. 456 00:22:08,001 --> 00:22:09,611 Estavam criando uma discussão falsa, 457 00:22:09,612 --> 00:22:11,036 sobre um problema irrelevante no tratamento, 458 00:22:11,037 --> 00:22:12,574 porque não conseguem ficar perto um do outro. 459 00:22:12,575 --> 00:22:15,434 Então, transem, briguem ou se demitam, não me importo. 460 00:22:15,435 --> 00:22:17,325 O que estão fazendo agora não está funcionando. 461 00:22:27,320 --> 00:22:29,768 - Está bem? - Sim. 462 00:22:32,449 --> 00:22:34,946 Sei que precisam agir rapidamente... 463 00:22:34,947 --> 00:22:36,442 Mas radiação? 464 00:22:36,443 --> 00:22:37,861 Eliminaram todas as possibilidades? 465 00:22:37,862 --> 00:22:39,791 Sinto muito, mas... 466 00:22:41,186 --> 00:22:44,619 Ainda podemos verificar fatores ambientais. 467 00:22:44,620 --> 00:22:46,324 Onde ela fica a maior parte do tempo? 468 00:22:46,325 --> 00:22:48,073 Na maior parte do tempo, no trabalho. 469 00:22:48,074 --> 00:22:49,568 - Em casa. - Hobbies? 470 00:22:49,569 --> 00:22:52,800 - Atividades fora de casa? - Não. 471 00:22:52,801 --> 00:22:55,107 Ela está fazendo aula de paisagismo. 472 00:22:55,108 --> 00:22:57,325 - No "Y". - Quando isso acontece? 473 00:22:57,326 --> 00:22:59,934 Todas as quintas, nesse verão. 474 00:23:00,736 --> 00:23:04,519 Cavando o solo, pode ser exposto a pesticidas, 475 00:23:04,520 --> 00:23:06,786 metais pesados, muitas coisas ruins. 476 00:23:06,787 --> 00:23:09,699 Pode descobrir sobre essa aula? Onde era? 477 00:23:09,700 --> 00:23:11,379 - Detalhes assim? - Claro. 478 00:23:11,380 --> 00:23:12,880 Farei isso agora. 479 00:23:20,250 --> 00:23:24,877 Quando assiste Star Wars, para qual lado você torce? 480 00:23:26,245 --> 00:23:27,745 Dr. House... 481 00:23:29,184 --> 00:23:30,596 O que está fazendo? 482 00:23:30,597 --> 00:23:32,996 Só estou conferindo a sua radioterapia. 483 00:23:33,753 --> 00:23:36,642 Soube que nunca visita os pacientes. 484 00:23:37,416 --> 00:23:40,621 Mas veio me encontrar duas vezes. 485 00:23:40,622 --> 00:23:43,263 Vim saber se gosta de ser consultoria empresarial. 486 00:23:43,264 --> 00:23:45,301 Estou pensando em investir nessa carreira. 487 00:23:45,302 --> 00:23:47,352 Isso ou a psicopatia, talvez. 488 00:23:47,353 --> 00:23:49,251 Qual paga melhor? 489 00:23:49,252 --> 00:23:52,088 Acho que já investiu em um deles. 490 00:23:52,779 --> 00:23:54,968 Dra. Hadley fez uma piada ontem. 491 00:23:54,969 --> 00:23:56,567 Disse que eu parecia você. 492 00:23:58,527 --> 00:24:00,919 Claro que você entende o que "piada" significa. 493 00:24:00,920 --> 00:24:03,271 Então não é interesse pessoal? 494 00:24:03,285 --> 00:24:05,257 Por exemplo, nunca interromperia 495 00:24:05,273 --> 00:24:07,125 o tratamento de uma mulher doente 496 00:24:07,157 --> 00:24:09,417 só por alguma obsessão pessoal? 497 00:24:10,144 --> 00:24:12,456 Claro que estou pessoalmente interessado. 498 00:24:12,491 --> 00:24:14,554 Todos estamos. Nascemos assim. 499 00:24:14,933 --> 00:24:18,004 O resto de nós nasceu com consciência. 500 00:24:18,039 --> 00:24:20,994 Algo pelo qual você soa extasiado. 501 00:24:22,916 --> 00:24:25,863 Não disse que é lógico, só que é humano. 502 00:24:25,898 --> 00:24:28,280 Se conhece sua consciência, 503 00:24:28,315 --> 00:24:31,806 é só um instinto animal, não precisa segui-la. 504 00:24:32,667 --> 00:24:34,791 Acho que percebeu isso. 505 00:24:35,483 --> 00:24:37,572 Por isso está conversando comigo. 506 00:24:56,684 --> 00:24:59,680 Mentiu sobre as aulas de paisagismo. 507 00:24:59,715 --> 00:25:03,103 Dr. Hadley achou que o solo podia estar contaminado. 508 00:25:03,138 --> 00:25:05,796 - Contou pra ele? - Só pensei que... 509 00:25:05,810 --> 00:25:07,717 Russ disse que vocês tiveram um caso. 510 00:25:07,735 --> 00:25:11,628 Esse era o pretexto? Toda quinta à noite você... 511 00:25:13,393 --> 00:25:15,300 Sinto muito. 512 00:25:16,465 --> 00:25:19,527 - Meu Deus. - Não é o que está pensando. 513 00:25:19,550 --> 00:25:21,444 Lembra do caso da telecomunicação 514 00:25:21,449 --> 00:25:23,345 que disse não termos conseguido? 515 00:25:23,391 --> 00:25:25,542 Na verdade, conseguimos, e eu estava atolada. 516 00:25:25,572 --> 00:25:28,563 Toda sexta de manhã tínhamos conferência com Londres. 517 00:25:28,577 --> 00:25:30,749 - Na noite anterior eu... - Sua desculpa é essa? 518 00:25:30,763 --> 00:25:33,204 Espera que eu acredite que estava no trabalho? 519 00:25:33,239 --> 00:25:35,425 Qual o maior argumento que já tivemos? 520 00:25:35,439 --> 00:25:38,041 Disse que eu passava muito tempo fora de casa. 521 00:25:38,062 --> 00:25:40,888 Que não precisava trabalhar, que cuidaria de mim. 522 00:25:40,923 --> 00:25:42,720 E é verdade. 523 00:25:42,755 --> 00:25:44,278 Gritava comigo. 524 00:25:44,313 --> 00:25:46,910 Me fazia sentir como se não valorizasse 525 00:25:46,923 --> 00:25:49,424 nada que eu fazia. Preciso desse emprego 526 00:25:49,438 --> 00:25:52,124 para me sentir conquistando algo por mim mesma. 527 00:25:53,203 --> 00:25:56,407 - Por isso, menti. - Se ligar para seu trabalho... 528 00:25:56,423 --> 00:25:58,498 Ligue para lá, fale com a secretária, 529 00:25:58,533 --> 00:26:01,265 ligue para meus clientes durante seus jantares, 530 00:26:01,300 --> 00:26:04,462 acorde-os, eu não ligo. Só quero que saiba a verdade. 531 00:26:06,467 --> 00:26:08,319 Sabe que amo você. 532 00:26:10,604 --> 00:26:12,025 Vem cá. 533 00:26:12,989 --> 00:26:14,464 Por favor. 534 00:26:22,293 --> 00:26:23,822 Está tudo bem. 535 00:26:31,631 --> 00:26:33,559 - Demita-a. - E por quê? 536 00:26:33,579 --> 00:26:35,830 Parece que se saiu bem com suas mentiras. 537 00:26:35,865 --> 00:26:37,470 Até ele checar minha desculpa. 538 00:26:37,494 --> 00:26:39,742 Terei que criar uma nova para cobrir essa. 539 00:26:39,765 --> 00:26:41,275 Já fiz antes mas é um saco. 540 00:26:41,291 --> 00:26:43,825 E quero que a Dra. Hadley veja como é. 541 00:26:43,842 --> 00:26:46,817 Ela não falou nada confidencial, e tinha motivos médicos 542 00:26:46,846 --> 00:26:50,162 - para perguntar sobre as aulas. - Veremos o que o júri acha. 543 00:26:50,197 --> 00:26:52,041 E admitir a verdade ao seu marido? 544 00:26:52,076 --> 00:26:53,488 Não vai nos processar. 545 00:26:53,508 --> 00:26:56,684 Vamos privar Dra. Hadley do contato com você. 546 00:26:56,695 --> 00:26:59,579 - O quê? - Mas é para o bem dela, 547 00:26:59,580 --> 00:27:01,013 não seu. 548 00:27:01,014 --> 00:27:03,777 Não temos obrigação de impô-la sobre ela. 549 00:27:03,793 --> 00:27:05,263 Certo. 550 00:27:05,956 --> 00:27:08,563 Só para saber, não é para o seu bem. 551 00:27:08,598 --> 00:27:12,121 Dra. Cuddy está furiosa por ter posto o hospital dela em risco. 552 00:27:12,154 --> 00:27:15,455 Mas sabe não ser uma boa ideia admitir na minha frente. 553 00:27:16,556 --> 00:27:17,963 Pense o que quiser. 554 00:27:17,964 --> 00:27:20,148 A propósito, seu enfermeiro está lá fora. 555 00:27:20,183 --> 00:27:22,578 Mas eu esperaria mais dez minutos 556 00:27:22,590 --> 00:27:25,827 se quer que seu marido acredite que está fazendo radioterapia. 557 00:27:28,939 --> 00:27:30,528 Dra. Hadley, 558 00:27:31,150 --> 00:27:33,444 vai chorar por acaso? 559 00:27:34,145 --> 00:27:37,308 Pois isso é algo que eu não consigo. 560 00:27:55,297 --> 00:27:56,706 Alô? 561 00:27:56,818 --> 00:27:58,761 É a Dra. Hadley. 562 00:28:02,309 --> 00:28:03,885 O quê? 563 00:28:07,312 --> 00:28:10,552 - Chamou a junta médica? - Do que ela está falando? 564 00:28:10,575 --> 00:28:12,399 Acusação de assédio sexual. 565 00:28:12,413 --> 00:28:14,913 - Acha que não sei que foi você? - Treze, calma. 566 00:28:14,935 --> 00:28:16,612 Já me fez ser afastada desse caso. 567 00:28:16,625 --> 00:28:18,677 - O que mais você quer? - Dra. Hadley. 568 00:28:19,027 --> 00:28:20,827 Vem aqui, agora. 569 00:28:30,212 --> 00:28:31,644 Está agindo como idiota. 570 00:28:31,645 --> 00:28:33,656 Está tentando me fazer perder a licença. 571 00:28:33,691 --> 00:28:36,574 E vai falhar, a menos que seja burra de ir gritar com ela. 572 00:28:36,609 --> 00:28:39,052 Assédio sexual é uma acusação muito séria. 573 00:28:39,065 --> 00:28:41,050 Se ela faz anonimamente, não dá em nada. 574 00:28:41,072 --> 00:28:44,062 Se usou o nome dela, te defendemos, não dá em nada. 575 00:28:44,310 --> 00:28:45,943 Está exagerando. 576 00:28:45,978 --> 00:28:48,136 Também estaria nervoso se fosse com você. 577 00:28:48,171 --> 00:28:50,940 Ou não. É quase tão emocional quanto ela. 578 00:28:50,961 --> 00:28:52,647 - Estou te fazendo um favor. - Eu sei. 579 00:28:52,682 --> 00:28:55,652 Mesmo tentando fazer algo legal, parece um cretino. 580 00:28:57,499 --> 00:28:59,280 Me desculpe. 581 00:29:00,514 --> 00:29:02,054 Pelo quê? 582 00:29:03,384 --> 00:29:04,979 Te demitir. 583 00:29:05,014 --> 00:29:07,484 Não faça isso, não tem nada a ver com isso. 584 00:29:07,504 --> 00:29:09,366 Me desculpo mesmo assim. 585 00:29:09,402 --> 00:29:12,231 Fiz por mim. Não por você. 586 00:29:13,304 --> 00:29:16,161 Percebi logo depois de demiti-la. 587 00:29:16,906 --> 00:29:18,349 Só não admitia. 588 00:29:20,622 --> 00:29:22,375 E estraguei tudo. 589 00:29:22,647 --> 00:29:25,285 Espero que possamos trabalhar juntos de novo. 590 00:29:31,362 --> 00:29:34,185 Há algo errado com o fígado. O fluxo sanguíneo está voltando, 591 00:29:34,213 --> 00:29:36,255 - subindo pelo esôfago. - É do câncer? 592 00:29:36,276 --> 00:29:37,896 Não é linfoma. Não sabemos o que é. 593 00:29:37,908 --> 00:29:40,492 Podemos cobrir as veias, mas o sangramento é forte, 594 00:29:40,511 --> 00:29:42,937 pode não funcionar. Quero tentar algo chamado TIPS, 595 00:29:42,940 --> 00:29:45,241 uma manobra que faz o sangue contornar o fígado. 596 00:29:45,276 --> 00:29:47,378 - Isso vai salvá-la? - Preservará o fígado 597 00:29:47,407 --> 00:29:49,481 e o coração. O fígado elimina as toxinas. 598 00:29:49,504 --> 00:29:51,874 Se ficar muito tempo, causará danos cerebrais, 599 00:29:51,914 --> 00:29:54,068 e acabará morrendo. Mas talvez seja menos perigoso 600 00:29:54,087 --> 00:29:55,909 - que continuar sangrando agora. - Talvez? 601 00:29:57,552 --> 00:29:59,620 Valerie costuma tomar as decisões. 602 00:29:59,631 --> 00:30:01,593 Tem que decidir agora. 603 00:30:03,572 --> 00:30:06,136 - Ela estava me traindo? - Não posso discutir isso. 604 00:30:06,137 --> 00:30:07,621 Ela falou a verdade? 605 00:30:08,053 --> 00:30:09,541 Só me diga isso. 606 00:30:15,029 --> 00:30:16,825 Eu devo tomar esta decisão? 607 00:30:17,768 --> 00:30:19,992 Nem sei mais quem ela é! 608 00:30:19,993 --> 00:30:22,148 De qualquer forma, tem que decidir agora. 609 00:30:25,493 --> 00:30:27,261 Faça o que achar certo. 610 00:30:37,239 --> 00:30:39,503 Dou um dia. Dois, no máximo. 611 00:30:39,504 --> 00:30:41,607 Ótimo! Você é o relógio 612 00:30:41,608 --> 00:30:43,079 e todos nós somos os médicos. 613 00:30:43,080 --> 00:30:45,016 Coração, rins e agora o fígado. 614 00:30:45,017 --> 00:30:46,975 - Amiloidose? - Nenhuma mancha na ressonância. 615 00:30:46,976 --> 00:30:48,752 Deficiência de alfa-1 antitripsina? 616 00:30:48,753 --> 00:30:51,794 - Muita falha no rim. - Fibrose hepática primária? 617 00:30:53,986 --> 00:30:55,760 É nosso melhor palpite. 618 00:30:55,761 --> 00:30:58,094 - Procurem por esteroides. - Mesmo que estejamos certos, 619 00:30:58,095 --> 00:31:00,098 o fígado está danificado. Devemos pedir outro. 620 00:31:00,099 --> 00:31:01,827 Sob um diagnóstico não confirmado? 621 00:31:01,828 --> 00:31:03,568 - Não vai acontecer. - E um parente? 622 00:31:03,569 --> 00:31:05,225 Não acho que o marido tenha o mesmo tipo sanguíneo. 623 00:31:05,226 --> 00:31:07,432 Mesmo que tenha, não vai doar o fígado agora. 624 00:31:07,433 --> 00:31:09,831 - Ele a deixou, eu suponho. - Ainda não. 625 00:31:10,272 --> 00:31:12,745 Ele não vai abandoná-la enquanto ela está doente. 626 00:31:12,746 --> 00:31:14,855 Ela tem outros parentes? 627 00:31:14,856 --> 00:31:16,928 Ninguém vai arriscar a vida para salvar a dela. 628 00:31:16,929 --> 00:31:19,643 Cara, uma falsa acusação de um psicopata 629 00:31:19,644 --> 00:31:21,390 e você acabou ficando deprimida. 630 00:31:21,391 --> 00:31:24,387 Vou ver se Wilson tem um fígado sobrando. 631 00:31:37,211 --> 00:31:38,653 O que está fazendo? 632 00:31:38,654 --> 00:31:41,462 Pagando a hipoteca do Wibberly por uns meses. 633 00:31:42,316 --> 00:31:45,368 Parabéns por outro round de se gabar. 634 00:31:45,369 --> 00:31:48,090 Espere. Isso é realmente um cheque para ele? 635 00:31:48,265 --> 00:31:51,883 Não. É um prêmio por ganhar na loteria. 636 00:31:51,884 --> 00:31:53,807 É que você viu de longe. 637 00:31:53,808 --> 00:31:56,842 De todas as pessoas para se esforçar, 638 00:31:56,877 --> 00:31:58,576 - por que este cara? - Eu não sei. 639 00:31:58,611 --> 00:32:01,739 Ele cheira bem e me faz rir. 640 00:32:01,740 --> 00:32:03,680 Por que não Cuddy? Você nunca se desculpou 641 00:32:03,681 --> 00:32:05,176 por ter destruído a foto dela. 642 00:32:05,177 --> 00:32:07,233 Talvez eu ache que mandar alguém para 643 00:32:07,234 --> 00:32:08,649 o abrigo seja um pouco mais sério 644 00:32:08,684 --> 00:32:10,084 do que editar uma foto. 645 00:32:10,085 --> 00:32:13,104 Não, é porque Cuddy significa algo para você 646 00:32:13,139 --> 00:32:15,080 e fica muito mais difícil de se desculpar. 647 00:32:16,830 --> 00:32:20,163 Se isso fizer você calar a boca, vou pedir desculpas pela foto. 648 00:32:20,164 --> 00:32:22,625 Esqueça a foto. Ela estava apaixonada por você. 649 00:32:22,626 --> 00:32:24,875 E tudo que ela ganhou foi abuso. 650 00:32:24,910 --> 00:32:27,633 Por anos você brincou com as emoções dela. 651 00:32:27,634 --> 00:32:29,857 - Ela não me amava. - O fato de você não admitir 652 00:32:29,892 --> 00:32:31,337 apenas prova meu ponto. 653 00:32:31,568 --> 00:32:33,063 O que você quer? 654 00:32:33,139 --> 00:32:36,374 - Ajudar o cara foi ideia sua. - Não, ajude-o. Tanto faz. 655 00:32:36,738 --> 00:32:40,801 Só digo que é mais fácil de acalmar a culpa 656 00:32:40,836 --> 00:32:42,607 jogando dinheiro em um desconhecido 657 00:32:42,608 --> 00:32:45,901 do que reconciliar com alguém que você gosta. 658 00:32:45,902 --> 00:32:48,234 Você me convenceu no "mais fácil". 659 00:32:48,657 --> 00:32:50,838 Vou fingir trabalhar agora. 660 00:33:18,239 --> 00:33:19,681 Sarah? 661 00:33:20,599 --> 00:33:23,074 Sou a Dr. Hadley. Desculpe incomodá-la. 662 00:33:23,075 --> 00:33:25,728 - Você é irmã da Valerie? - Sim. 663 00:33:25,729 --> 00:33:28,542 Fiquei surpresa com a sua presença. 664 00:33:30,281 --> 00:33:32,075 Assim como o resto da minha família. 665 00:33:32,873 --> 00:33:35,651 Fiquei mais surpresa pois fez o teste para a doação. 666 00:33:35,686 --> 00:33:37,708 - Tipo sanguíneo errado. - Mas por quê? 667 00:33:37,743 --> 00:33:40,364 Quer dizer, sabe como ela é. 668 00:33:40,399 --> 00:33:42,618 Ela não é tão má. 669 00:33:42,619 --> 00:33:44,315 Ela é, sim. 670 00:33:48,251 --> 00:33:51,191 Nosso pai era um bêbado. 671 00:33:51,608 --> 00:33:53,278 Eu era a irmã mais velha. 672 00:33:53,279 --> 00:33:57,267 Eu deveria estar lá para ela, não o contrário. 673 00:33:57,993 --> 00:33:59,925 Mas ela te protegeu quando eram crianças? 674 00:34:00,581 --> 00:34:02,269 Sim, e de repente... 675 00:34:02,655 --> 00:34:04,615 Toda o papo furado dele... 676 00:34:04,616 --> 00:34:06,481 E todo o abuso... 677 00:34:08,099 --> 00:34:11,209 Isso a mudou. Ela se tornou fria. 678 00:34:13,367 --> 00:34:14,773 Quando? 679 00:34:18,895 --> 00:34:21,456 Estávamos errados. Psicopatia é um sintoma. 680 00:34:21,491 --> 00:34:23,938 Falei com a irmã dela, ela nunca foi assim. 681 00:34:23,939 --> 00:34:26,741 Ela mudou logo na adolescência. 682 00:34:29,127 --> 00:34:33,111 Então o fígado, coração e cérebro podem apagar. 683 00:34:33,146 --> 00:34:35,320 E começou na puberdade. 684 00:34:41,993 --> 00:34:44,935 A dieta de comida cru a deixa fulminante. 685 00:34:44,970 --> 00:34:46,776 Nozes são ricas em cobre. 686 00:34:47,457 --> 00:34:49,526 É a doença de Wilson. 687 00:34:49,561 --> 00:34:51,606 Nós rejeitamos, não havia anel de Kayser-Fleischer. 688 00:34:54,186 --> 00:34:57,841 Existe outro sinal. Sei que há lésbicas que usam batom. 689 00:34:57,876 --> 00:35:01,657 Mas existem bissexuais que usam acetona? 690 00:35:04,516 --> 00:35:06,362 Ela não pode estar aqui. 691 00:35:07,062 --> 00:35:08,866 Como médica. Mas não disse nada 692 00:35:08,867 --> 00:35:11,390 sobre sua capacidade como esteticista. 693 00:35:26,857 --> 00:35:29,333 - A unha dela é azul? - Sim. 694 00:35:29,618 --> 00:35:31,361 Comece com a quelação. 695 00:35:32,352 --> 00:35:34,794 - O que houve? - Você vai melhorar. 696 00:35:34,795 --> 00:35:38,259 Seu corpo não consegue precessar o cobre. 697 00:35:38,260 --> 00:35:40,493 Causou todos os seus problemas. 698 00:35:40,528 --> 00:35:42,359 Mesmo o que há com o cérebro. 699 00:35:42,360 --> 00:35:43,886 Isso mudará também? 700 00:35:44,936 --> 00:35:48,246 Provavelmente os neurônios mudaram permanentemente. 701 00:35:48,247 --> 00:35:49,737 Mas é possível? 702 00:35:50,827 --> 00:35:52,326 Talvez. 703 00:35:52,442 --> 00:35:54,646 Preciso buscar o equipamento para quelação. 704 00:35:54,647 --> 00:35:56,483 Bill, preciso que assine uns formulários. 705 00:36:04,409 --> 00:36:06,507 Não está vendo o que ela está fazendo? 706 00:36:06,508 --> 00:36:09,866 Está preparando o terreno para receber o tratamento, 707 00:36:09,867 --> 00:36:12,007 acordar uma pessoa completamente diferente 708 00:36:12,544 --> 00:36:16,393 para que você e todo o seu dinheiro continuem com ela. 709 00:36:16,592 --> 00:36:18,255 É uma mentira. 710 00:36:18,715 --> 00:36:20,301 Você disse que havia uma chance. 711 00:36:20,976 --> 00:36:24,746 Existe uma chance minima, mas mesmo se curá-la, 712 00:36:24,747 --> 00:36:26,739 não vai fazer com que ela te ame. 713 00:36:30,345 --> 00:36:32,127 Eu era feliz antes... 714 00:36:32,992 --> 00:36:38,293 Eu sei, e sinto muito. Mas não foi real. 715 00:36:39,075 --> 00:36:41,393 Pareceu real. 716 00:36:44,669 --> 00:36:46,418 Não sei... 717 00:36:49,600 --> 00:36:51,422 Talvez isso possa ser o suficiente. 718 00:37:01,157 --> 00:37:02,864 Vai mesmo fazer isso por mim? 719 00:37:05,463 --> 00:37:07,434 Sonegação de imposto. 720 00:37:09,135 --> 00:37:11,044 Aceito um pouco desse chili agora. 721 00:37:16,976 --> 00:37:20,812 - Não posso aceitar isso. - Certo, esqueça o chili. 722 00:37:20,813 --> 00:37:22,566 Até mais, Wibberly. 723 00:37:23,321 --> 00:37:25,650 Consegui um A+ com o seu artigo. 724 00:37:28,767 --> 00:37:32,429 Fui um cirurgião ortopédico por dez anos no New York Mercy. 725 00:37:32,430 --> 00:37:34,843 Tive problemas com jogatina. 726 00:37:34,844 --> 00:37:38,198 Tentei compensar cobrando a mais nas contas dos meus pacientes 727 00:37:38,199 --> 00:37:40,581 Perdi minha licença. É por isso que estou aqui. 728 00:37:40,650 --> 00:37:42,591 Não é por sua causa. 729 00:37:42,592 --> 00:37:44,556 Por que está me contando isso agora? 730 00:37:47,084 --> 00:37:49,269 Porque pensei que você ainda era o mesmo imbecil 731 00:37:49,270 --> 00:37:51,580 que era na faculdade de medicina, mas... 732 00:38:03,686 --> 00:38:05,170 Pode ficar. 733 00:38:05,171 --> 00:38:06,792 Não, posso conseguir outro lugar. 734 00:38:06,793 --> 00:38:09,894 Fique logo com isso, eu te sacaneei. 735 00:38:09,895 --> 00:38:11,337 Você me conseguiu um A+. 736 00:38:11,338 --> 00:38:12,764 - Aceite. - Não. 737 00:38:12,765 --> 00:38:14,654 Vou ter que enfiar na sua garganta? 738 00:38:14,655 --> 00:38:16,290 Aceite a droga do cheque! 739 00:38:42,469 --> 00:38:43,969 Seus sinais vitais melhoraram. 740 00:38:46,867 --> 00:38:48,459 O tratamento está funcionando? 741 00:38:48,460 --> 00:38:50,369 Não sei se conseguiremos salvar seu fígado, 742 00:38:50,370 --> 00:38:52,331 mas com certeza a botaremos na lista pra um novo. 743 00:38:53,623 --> 00:38:56,874 Quando estiver melhor, vamos sair de férias. 744 00:38:56,875 --> 00:38:59,279 Se quiser ir ao Vietnã, uma das praias... 745 00:38:59,280 --> 00:39:01,366 Ficaremos numa cabana, só eu e você. 746 00:39:01,367 --> 00:39:02,894 Nada com o que se preocupar. 747 00:39:06,812 --> 00:39:08,430 Você é patético. 748 00:39:12,223 --> 00:39:13,734 O quê? 749 00:39:13,735 --> 00:39:15,815 Quando você apenas suspeitava, tudo bem. 750 00:39:15,816 --> 00:39:18,281 Mas agora você sabe. 751 00:39:18,282 --> 00:39:20,034 Como pode ser tão patético? 752 00:39:21,665 --> 00:39:24,391 Você não quis dizer isso, está doente. 753 00:39:24,392 --> 00:39:26,623 Não estou doente. 754 00:39:26,624 --> 00:39:28,806 Quase morri e ainda posso. 755 00:39:28,807 --> 00:39:31,170 Quem sabe isso esteja até ajeitando minhas idéias, 756 00:39:31,171 --> 00:39:33,863 porque a idéia de passar o resto da vida com você... 757 00:39:52,344 --> 00:39:53,930 Por que fez isso? 758 00:39:53,931 --> 00:39:55,607 Porque ele é patético. 759 00:39:55,608 --> 00:39:57,511 Ele não mudou 760 00:40:02,367 --> 00:40:04,319 Mas você sim. 761 00:40:05,072 --> 00:40:07,401 O tratamento realmente funcionou no seu cérebro. 762 00:40:07,402 --> 00:40:10,755 Se ainda estivesse psicopata, continuaria o enganando. 763 00:40:10,756 --> 00:40:12,996 - O quê você quer? - Você está sentindo algo. 764 00:40:14,023 --> 00:40:17,052 O que é? O que você sente? 765 00:40:21,925 --> 00:40:23,655 Não sei. 766 00:40:26,187 --> 00:40:27,887 Mas dói. 767 00:40:35,608 --> 00:40:37,108 Vai doer. 768 00:40:53,990 --> 00:40:56,956 Ouvi o diagnóstico, bom trabalho. 769 00:40:57,095 --> 00:40:58,549 Obrigada. 770 00:40:58,968 --> 00:41:00,544 Por que está aqui tão tarde? 771 00:41:00,545 --> 00:41:02,203 Relatório após dar alta. 772 00:41:02,735 --> 00:41:04,891 A escrita do Taub não ajuda muito. 773 00:41:05,118 --> 00:41:06,902 Parece que no terceiro dia de admissão, 774 00:41:06,903 --> 00:41:10,019 a paciente foi submetida a um raio numa pia. 775 00:41:15,223 --> 00:41:16,723 Radioterapia. 776 00:41:20,306 --> 00:41:23,946 No terceiro dia após admissão, foi submetida a radioterapia, 777 00:41:23,947 --> 00:41:27,400 incluindo radiação externa. 778 00:41:33,298 --> 00:41:35,380 Para tratar de linfomas das células beta. 779 00:41:35,989 --> 00:41:38,035 Primeiro tratamento foi... 780 00:41:40,494 --> 00:41:42,456 terapia psiquiátrica. 781 00:42:55,496 --> 00:42:57,608 www.insubs.com