1 00:00:01,039 --> 00:00:05,699 - Estou pensando em 35. - Me parece muito. 2 00:00:05,700 --> 00:00:09,139 É um preço justo para esta qualidade. 3 00:00:09,439 --> 00:00:11,241 Dou 30. 4 00:00:15,115 --> 00:00:17,494 Que foi? Achei que fosse brincadeira. 5 00:00:18,335 --> 00:00:20,906 Quem está negociando, Eddie? Ele ou você? 6 00:00:20,907 --> 00:00:22,408 Mickey, relaxe. 7 00:00:22,409 --> 00:00:25,007 Se as coisas avançarem com o Gorski, 8 00:00:25,008 --> 00:00:28,199 nos assumirmos Filadélfia, talvez eu te dê um desconto. 9 00:00:28,200 --> 00:00:29,649 Dê um desconto agora 10 00:00:29,650 --> 00:00:31,615 ou talvez você não consiga o Gorski. 11 00:00:34,756 --> 00:00:36,431 Marco... 12 00:00:36,432 --> 00:00:38,943 Achei que tivéssemos um acordo. 13 00:00:40,702 --> 00:00:43,785 Tommy, não seja idiota. Abaixe a arma. 14 00:00:43,786 --> 00:00:45,480 Só quando ele te respeitar. 15 00:00:45,481 --> 00:00:48,686 Escute o seu chefe, imbecil. 16 00:00:48,687 --> 00:00:52,001 - Cale a boca! - Relaxa, camarada. 17 00:00:59,265 --> 00:01:01,802 - Onde estava com a cabeça? - Não atirei nele! 18 00:01:01,803 --> 00:01:03,539 Tem certeza? Ele está com a cara no chão. 19 00:01:03,540 --> 00:01:05,100 Eu sei, mas atirei no meu pé! 20 00:01:09,182 --> 00:01:10,605 Meu Deus! 21 00:01:10,698 --> 00:01:13,128 - Acho que ele não foi atingido. - Então o que houve? 22 00:01:13,129 --> 00:01:14,759 Vamos dar o fora. 23 00:01:16,160 --> 00:01:17,651 Vamos, Mickey. Acorde. 24 00:01:17,652 --> 00:01:19,747 Mickey! Acorde! 25 00:01:23,068 --> 00:01:26,068 6ª Temporada | Episódio 10 -= The Down Low =- 26 00:01:29,452 --> 00:01:32,652 Tradução: sid_, V3nøM_KØhL, Dav1d, Jonatan e IraiaG 27 00:01:35,696 --> 00:01:38,897 Sincronia: sid_, Dav1d e V3nøM_KØhL 28 00:01:41,905 --> 00:01:45,105 Revisão: sid_ e V3nøM_KØhL 29 00:01:49,316 --> 00:01:52,516 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 30 00:01:55,912 --> 00:01:57,680 Estamos terminando? 31 00:01:57,681 --> 00:02:00,509 Considerando que tenha barbeado a própria testa... 32 00:02:01,517 --> 00:02:03,910 Tudo bem. Vou pedir uma tomografia da cabeça. 33 00:02:03,911 --> 00:02:06,535 Não tenho dor de cabeça, não estou tonto. 34 00:02:06,536 --> 00:02:08,009 Preciso voltar. 35 00:02:08,010 --> 00:02:09,482 Precisa ficar aqui. 36 00:02:09,483 --> 00:02:11,737 Vamos resolver isso com o Marco amanhã. 37 00:02:11,738 --> 00:02:13,223 Deixe o médico trabalhar. 38 00:02:13,224 --> 00:02:15,103 Na verdade, estou dando pontos. 39 00:02:15,104 --> 00:02:17,340 Deveria ser trabalho do pronto-socorro. 40 00:02:18,655 --> 00:02:20,390 Lá precisa esperar muito. 41 00:02:20,391 --> 00:02:23,925 É... além dos vários policiais que estão lá. 42 00:02:24,710 --> 00:02:26,842 Mas não que você se importe. 43 00:02:26,843 --> 00:02:28,815 Enfim, como isso aconteceu? 44 00:02:32,277 --> 00:02:34,958 Está certo. Foi uma pergunta idiota. 45 00:02:34,959 --> 00:02:36,674 A resposta é meio óbvia. 46 00:02:36,995 --> 00:02:40,201 Sua mão sem contusões indica que não tentou evitar a queda, 47 00:02:40,202 --> 00:02:42,133 o que significa que você estava desmaiado 48 00:02:42,134 --> 00:02:44,325 ou totalmente perdido quando caiu. 49 00:02:44,326 --> 00:02:45,789 Não há sinais de trauma além do corte, 50 00:02:45,790 --> 00:02:48,189 portanto ninguém o atingiu na cabeça. 51 00:02:48,190 --> 00:02:50,637 Embora a queimadura de pólvora na manga da sua jaqueta 52 00:02:50,638 --> 00:02:52,600 indica que uma arma disparou. 53 00:02:54,124 --> 00:02:55,547 Certo, estamos indo. 54 00:02:55,548 --> 00:02:57,241 Vamos lá. 55 00:02:57,646 --> 00:03:00,198 Não me importa o que vocês fazem. 56 00:03:00,199 --> 00:03:02,532 Se não conferir isto, vai acontecer de novo. 57 00:03:03,848 --> 00:03:06,399 - Vai acontecer o quê? - Isto. 58 00:03:13,531 --> 00:03:15,005 Legal. 59 00:03:16,265 --> 00:03:18,695 Homem de 32 anos desenvolveu recentemente 60 00:03:18,696 --> 00:03:20,695 vertigem induzida por ruídos altos. 61 00:03:20,696 --> 00:03:23,091 Tomografia normal, sem edema e sem sangramento interno. 62 00:03:23,092 --> 00:03:25,016 Todo o resto está no arquivo. 63 00:03:25,167 --> 00:03:27,858 Cameron ficou com o seu cabelo no divórcio? 64 00:03:27,859 --> 00:03:29,955 Ele sofreu uma distensão nas costas há três anos. 65 00:03:29,956 --> 00:03:33,188 E só. Todas as outras páginas estão em branco. 66 00:03:33,189 --> 00:03:34,760 Sim, ele não nos dirá nada. 67 00:03:34,761 --> 00:03:37,307 Compreensível, já que ele é traficante. 68 00:03:38,232 --> 00:03:42,001 Ele é perigoso e está detido, o que você acha irresistível. 69 00:03:42,002 --> 00:03:44,412 Mas caras assim nunca ligam de volta. 70 00:03:44,413 --> 00:03:46,826 Ele assumiu que é traficante? 71 00:03:46,827 --> 00:03:50,425 Não, mas ele tinha um Patek Philippe de ouro maciço 72 00:03:50,426 --> 00:03:51,855 O amigo dele tinha um Rolex. 73 00:03:51,856 --> 00:03:54,017 E os celulares deles eram pré-pagos descartáveis. 74 00:03:54,018 --> 00:03:56,099 Jogariam fora assim que fossem embora. 75 00:03:56,100 --> 00:03:58,669 Não interessa se ele é traficante ou não. 76 00:03:58,670 --> 00:04:00,684 Vertigem induzida por ruídos significa auditivo ou cerebral. 77 00:04:00,685 --> 00:04:03,196 Como a tomografia está normal, pensei em neuroma do acústico. 78 00:04:03,197 --> 00:04:04,910 Precisamos testar o potencial evocado auditivo. 79 00:04:04,911 --> 00:04:06,488 Neuroma do acústico encaixa. 80 00:04:06,489 --> 00:04:09,061 Assim como envenenamento por lidocaína ou benzocaína. 81 00:04:09,062 --> 00:04:11,042 Depende de como estiver misturando a coca. 82 00:04:11,043 --> 00:04:13,620 Então não é só traficante, mas especificamente de cocaína? 83 00:04:13,621 --> 00:04:15,116 Ele parecia elétrico. 84 00:04:15,180 --> 00:04:17,905 Testem os ouvidos dele enquanto testarei a cocaína. 85 00:04:17,906 --> 00:04:21,105 Acha que ele dará um relatório de uso de drogas ilícitas 86 00:04:21,106 --> 00:04:22,728 só porque vai pedir com jeitinho? 87 00:04:22,729 --> 00:04:24,309 Espero que não. 88 00:04:28,660 --> 00:04:33,373 Então o melhor café é na Geena's e a pizza é no Gino's? 89 00:04:33,374 --> 00:04:37,529 Isso, e não confunda. O café do Gino's pode te matar. 90 00:04:37,530 --> 00:04:39,233 E a lavanderia da esquina? 91 00:04:39,234 --> 00:04:40,909 Vá na que fica a duas quadras. 92 00:04:40,910 --> 00:04:43,640 A da esquina sempre rasgava as camisas do meu namorado. 93 00:04:44,239 --> 00:04:46,007 - Bom saber. - Pensando bem, 94 00:04:46,008 --> 00:04:47,880 eu deveria era agradecer a lavanderia. 95 00:04:48,848 --> 00:04:51,608 Nós terminamos. Vou ficar por aqui. 96 00:04:51,609 --> 00:04:54,397 Se tiver mais perguntas sobre a vizinhança... 97 00:04:54,398 --> 00:04:55,837 é comigo mesmo. 98 00:04:55,838 --> 00:04:57,603 A melhor comida japonesa? 99 00:04:57,604 --> 00:04:59,505 Podemos sair para jantar qualquer hora. 100 00:04:59,506 --> 00:05:03,788 Claro. Se prometer levar o bonitão da bengala. 101 00:05:04,318 --> 00:05:05,855 House? 102 00:05:05,856 --> 00:05:07,295 O nome do seu namorado é House? 103 00:05:09,099 --> 00:05:11,236 Não é meu namorado. 104 00:05:12,403 --> 00:05:13,955 Desculpa. 105 00:05:13,956 --> 00:05:15,885 Como se referem um ao outro? 106 00:05:15,886 --> 00:05:18,563 Marido? Parceiro? Amado? 107 00:05:19,152 --> 00:05:20,871 Não somos gays. 108 00:05:21,744 --> 00:05:23,217 Sério? 109 00:05:24,710 --> 00:05:27,403 Vai ouvir uma série de cliques e assobios. 110 00:05:27,404 --> 00:05:30,392 Sensores medirão a atividade no seu nervo auditivo. 111 00:05:31,063 --> 00:05:32,895 Quanto tempo vai demorar? 112 00:05:32,896 --> 00:05:35,505 Entre uma hora e uma hora e meia. 113 00:05:35,506 --> 00:05:38,639 Ou então pode ir embora com um tumor. 114 00:05:41,343 --> 00:05:43,512 Deve estar atrasado para esfaquear alguém. 115 00:05:43,513 --> 00:05:44,926 A impedância parece boa. 116 00:05:44,927 --> 00:05:48,045 Começando com 13 cliques por segundo a 50 decibéis. 117 00:05:48,351 --> 00:05:49,867 Confira isto. 118 00:05:52,381 --> 00:05:55,007 O nome do meio da Treze é Beauregard? 119 00:05:55,997 --> 00:05:57,983 A latência da terceira onda é 3.8. 120 00:05:57,984 --> 00:05:59,577 Levemente atrasado, nada signficante. 121 00:05:59,578 --> 00:06:03,221 Isso que se destaca para você? House está zoando conosco. 122 00:06:03,256 --> 00:06:05,659 - É um recibo falso. - Pra mim parece real. 123 00:06:05,694 --> 00:06:08,898 - Ela não ganha essa quantia. - Eu ganho essa quantia. 124 00:06:11,290 --> 00:06:13,867 E pelo jeito, você não. 125 00:06:15,602 --> 00:06:17,775 Preciso das drogas. 126 00:06:18,053 --> 00:06:20,137 Trabalhamos com tecido. 127 00:06:20,384 --> 00:06:22,658 Preciso das drogas! 128 00:06:23,527 --> 00:06:27,473 - Funciona para o Jack Bauer. - Isso é mesmo preciso? 129 00:06:27,508 --> 00:06:30,577 As cadeiras do corredor são muito mais confortáveis. 130 00:06:30,612 --> 00:06:33,123 Mas muito menos estilosas. 131 00:06:33,158 --> 00:06:35,965 Certo, é o seguinte. Preciso da informação, 132 00:06:36,000 --> 00:06:40,200 tem motivos para não me dar, então posso te forçar a falar. 133 00:06:41,720 --> 00:06:43,496 Ou não. 134 00:06:44,406 --> 00:06:46,427 Gostaria de poder contar. 135 00:06:46,931 --> 00:06:49,780 Certo. Vamos fazer isso funcionar. 136 00:06:50,204 --> 00:06:53,475 Esqueça as drogas. Vamos falar de tecidos. 137 00:06:53,510 --> 00:06:56,766 Qual seu maior produto? É o H? 138 00:06:56,767 --> 00:06:58,786 Digo, aquele estilo Homewear? 139 00:06:59,096 --> 00:07:04,703 - Lidamos mais com Camurça. - Com C ou K? 140 00:07:04,731 --> 00:07:07,685 C. Ninguém quer o K hoje em dia. 141 00:07:07,695 --> 00:07:11,829 - Seu amigo fabrica as peças? - Não. Ele trabalha na venda. 142 00:07:11,864 --> 00:07:13,975 Mas deve fazer alguma de vez em quando? 143 00:07:14,001 --> 00:07:16,834 Ninguém encosta na Camurça. 144 00:07:18,956 --> 00:07:21,558 Desculpe, posso falar com você um pouco? 145 00:07:22,453 --> 00:07:24,694 Estou interrogando um suspeito. 146 00:07:24,954 --> 00:07:26,514 Seja rápido. 147 00:07:30,152 --> 00:07:32,822 Todos no nosso prédio pensam que somos gay. 148 00:07:35,745 --> 00:07:39,449 Somos homens adultos, depois dos 30, que moram juntos. 149 00:07:39,484 --> 00:07:42,038 Por pouco não nos apresentamos em Las Vegas. 150 00:07:42,056 --> 00:07:44,187 Certa hora descobrirão que somos heteros. 151 00:07:44,206 --> 00:07:47,456 Certa hora não é quando quero sair com a gata do 3B. 152 00:07:47,491 --> 00:07:49,467 Alguma chance de eu conseguir água? 153 00:07:49,483 --> 00:07:53,067 Ainda se existisse uma maneira de comunicar isso a ela... 154 00:07:53,074 --> 00:07:55,532 Talvez usando, quem sabe, sons. 155 00:07:55,567 --> 00:07:58,615 - Ainda se a laringe pudesse... - Ela não acreditou. 156 00:07:58,650 --> 00:08:00,876 Ela tirou o corpo fora do meu convite pra jantar. 157 00:08:01,335 --> 00:08:03,152 E uma mulher só rejeitaria você 158 00:08:03,170 --> 00:08:05,778 se pensasse que não está interessado nela. 159 00:08:05,789 --> 00:08:07,741 Estávamos conversando, nos divertindo, 160 00:08:07,757 --> 00:08:10,660 - havia uma faísca. - Quando achou que era gay. 161 00:08:10,700 --> 00:08:13,139 Certeza que seu amigo não está secretamente... 162 00:08:13,174 --> 00:08:15,007 O que é camurça afinal? 163 00:08:15,022 --> 00:08:17,635 É usado em bolsas, calçados e luvas. 164 00:08:19,549 --> 00:08:21,058 Só... 165 00:08:22,424 --> 00:08:24,338 Mickey odeia essas coisas. 166 00:08:24,373 --> 00:08:28,896 É um dos poucos que confio para vigiar o produto. 167 00:08:29,381 --> 00:08:33,328 Levaram ele já faz uma hora. Acha que está bem? 168 00:08:33,342 --> 00:08:35,948 É um exame de ouvido. Acho que vai sobreviver. 169 00:08:38,323 --> 00:08:41,075 Pupilas contraídas. Pulso está aumentando. 170 00:08:41,500 --> 00:08:43,123 Vias aéreas desobstruídas. 171 00:08:43,152 --> 00:08:44,553 Preciso de um carro de emergência. 172 00:08:44,566 --> 00:08:46,525 Deve ser a pressão, precisamos abaixar 173 00:08:46,543 --> 00:08:49,451 - antes que tenha um derrame. - Pelo menos o ouvido está bem. 174 00:08:51,059 --> 00:08:54,324 Colocaram ele no vasodilatador, a hipertensão está controlada. 175 00:08:54,340 --> 00:08:57,458 Piorou aqui no hospital. Não deve ser o estilo de vida 176 00:08:57,479 --> 00:09:00,218 - que o está deixando assim. - Então podemos parar 177 00:09:00,253 --> 00:09:02,994 de ser cães farejadores e voltar a ser médicos. 178 00:09:03,029 --> 00:09:06,344 Mas somos médicos o tempo todo. É tão chato. 179 00:09:07,800 --> 00:09:10,399 - Tudo bem. - Pode ser doença do nó sinusal. 180 00:09:10,426 --> 00:09:12,299 Sem dor no peito, ou falta de fôlego. 181 00:09:12,333 --> 00:09:15,302 Aneurisma cerebral secundário a doença renal policística? 182 00:09:15,320 --> 00:09:17,919 Exame de urina normal. O rim não pode ser tocado. 183 00:09:17,954 --> 00:09:22,609 - O relógio é novo? - Pensei em me dar um presente. 184 00:09:22,644 --> 00:09:25,406 E se não for o cérebro, mas estiver no caminho. 185 00:09:25,441 --> 00:09:26,955 Estenose de carótida. 186 00:09:27,825 --> 00:09:30,095 Façam um ultra-som das carótidas. 187 00:09:30,131 --> 00:09:32,112 Vejam se as artérias estão entupidas. 188 00:09:39,094 --> 00:09:41,361 Quanto dinheiro você ganha? 189 00:09:43,043 --> 00:09:46,526 - Quero um aumento. - Ficarei feliz em falar nisso 190 00:09:46,561 --> 00:09:49,167 no seu próximo reajuste. Em agosto. 191 00:09:49,202 --> 00:09:52,207 Sei que está me pagando menos que todos da equipe. 192 00:09:52,223 --> 00:09:54,860 Não posso discutir salário dos outros, sabe disso. 193 00:09:54,876 --> 00:09:57,647 Não me respeitarão sabendo que ganho menos que eles. 194 00:09:57,660 --> 00:09:59,898 E quem disse o quanto ganha? 195 00:10:00,102 --> 00:10:03,626 Não é justo ganhar menos que as pessoas que supervisiono. 196 00:10:03,641 --> 00:10:07,807 Salário não é para ser justo. É o poder que tem na negociação. 197 00:10:07,842 --> 00:10:10,617 O qual não é muito não tendo outra proposta. 198 00:10:10,876 --> 00:10:13,381 Ambos sabemos que não tem nenhuma. 199 00:10:16,856 --> 00:10:18,973 O ultra-som não mostrou nenhum estreitamento 200 00:10:18,987 --> 00:10:20,853 ou obstrução das carótidas do paciente. 201 00:10:20,883 --> 00:10:23,895 Nada que o deixe preocupado, pois continua pedindo alta. 202 00:10:25,620 --> 00:10:27,419 Colocou uma escuta no quarto dele? 203 00:10:27,432 --> 00:10:30,527 O paciente dorme no quarto em que guardam o produto. 204 00:10:30,562 --> 00:10:33,511 Logo dirá algo que indicará onde ele fica. 205 00:10:33,800 --> 00:10:35,857 E saberemos o que o está deixando doente. 206 00:10:35,870 --> 00:10:37,765 Descartamos motivos do ambiente. 207 00:10:37,780 --> 00:10:41,048 - Você descartou. - E você fingiu concordar 208 00:10:41,063 --> 00:10:44,617 só para o tirarmos do quarto e você colocar a escuta? 209 00:10:44,626 --> 00:10:46,881 Estenose de carótida era uma boa ideia. 210 00:10:46,920 --> 00:10:51,354 Mas uma ainda melhor, são toxinas nas células de gordura. 211 00:10:51,369 --> 00:10:53,455 Cada caloria que perde o deixa mais doente. 212 00:10:53,477 --> 00:10:55,427 Se pensamos ser exposição a toxina, 213 00:10:55,447 --> 00:10:58,052 devemos testar as mais prováveis. 214 00:10:58,087 --> 00:11:01,261 Escuta é uma ideia melhor do que testar às cegas. 215 00:11:04,684 --> 00:11:06,739 Diga que levará semanas. 216 00:11:07,600 --> 00:11:09,043 Será mais rápido. 217 00:11:09,600 --> 00:11:11,036 Como assim semanas? 218 00:11:11,071 --> 00:11:13,841 Os testes levam tempo, há muitas possibilidades. 219 00:11:13,876 --> 00:11:15,883 Não posso ficar aqui esse tempo todo. 220 00:11:15,918 --> 00:11:18,648 - Tenho coisas para fazer. - Está preocupado com 221 00:11:18,661 --> 00:11:21,693 as pobres crianças que vão ficar sem as suas drogas? 222 00:11:21,712 --> 00:11:24,305 - Tenho certeza que... - Quero ter alta. 223 00:11:25,376 --> 00:11:27,370 Vou pegar os papéis. 224 00:11:41,800 --> 00:11:43,321 Isso é ridículo. 225 00:11:43,322 --> 00:11:44,882 Fica no laboratório o dia todo. 226 00:11:44,901 --> 00:11:47,988 Onde há bem menos chances de ser morto. 227 00:11:48,100 --> 00:11:50,853 - Está muito perto. Diminua. - Estamos em plena luz do dia 228 00:11:50,870 --> 00:11:53,601 - num carro, o que aconteceria? - Acha que não tem uma arma? 229 00:11:53,615 --> 00:11:55,497 Que vai usar para atirar em médicos? 230 00:11:56,653 --> 00:11:58,158 Só se afaste. 231 00:12:00,884 --> 00:12:04,360 - Boa jogada do relógio. - Emprestado de uma amiga. 232 00:12:04,395 --> 00:12:07,823 - Até quando vamos mentir? - Até não ser mais engraçado. 233 00:12:08,997 --> 00:12:11,913 Todos concordamos em fazê-lo descer do pedestal. 234 00:12:11,948 --> 00:12:14,968 Então só estamos nos divertindo, não nos vingando? 235 00:12:15,600 --> 00:12:17,012 Droga. 236 00:12:17,596 --> 00:12:19,096 Ele vai fugir. 237 00:12:27,432 --> 00:12:28,935 Cala a boca. 238 00:12:36,319 --> 00:12:39,228 3B. É Nora, não é? 239 00:12:39,263 --> 00:12:43,412 Meu colega disse para agradecer pelas dicas da vizinhança. Greg. 240 00:12:43,447 --> 00:12:45,020 Prazer em conhecê-lo. 241 00:12:46,714 --> 00:12:49,163 Soube que pensou que eu e Wilson gostávamos 242 00:12:49,198 --> 00:12:51,075 de polir a espada um do outro. 243 00:12:51,597 --> 00:12:54,415 E por espada quero dizer pistolas. 244 00:12:54,660 --> 00:12:56,698 Claro que contou sobre isso. 245 00:12:56,718 --> 00:13:00,262 Não se preocupe. Estranho não acontecer com mais frequência. 246 00:13:00,297 --> 00:13:01,991 Nós dois somos heteros. 247 00:13:09,096 --> 00:13:11,761 Meu Deus! 248 00:13:11,780 --> 00:13:13,819 Isso é lindo. 249 00:13:14,081 --> 00:13:18,030 Finalmente temos espaço para colocá-lo onde merece. 250 00:13:19,921 --> 00:13:23,244 Poderia me ajudar a levar isso lá para cima? 251 00:13:23,245 --> 00:13:24,668 Claro! 252 00:13:26,649 --> 00:13:29,554 Belos sapatos. Louboutin? 253 00:13:30,502 --> 00:13:33,029 - Falou com Cuddy? - Me ignorou. 254 00:13:33,038 --> 00:13:36,549 - Então, o que fará? - Esperar o reajuste em agosto. 255 00:13:39,078 --> 00:13:41,307 - O quê? - Nada. 256 00:13:41,342 --> 00:13:43,433 É o que eu faria. 257 00:13:43,468 --> 00:13:45,429 Mas sou covarde. 258 00:13:52,662 --> 00:13:54,642 O amigo o trouxe há 15 minutos. 259 00:13:54,658 --> 00:13:57,302 Mais de 40º C. Pulso fraco e filiforme. 260 00:13:57,317 --> 00:14:00,246 - Ele não fala nada com nada. - É muito dinheiro, Eddie. 261 00:14:00,436 --> 00:14:01,844 Não era o acordo. 262 00:14:01,845 --> 00:14:04,126 - Não era o acordo. - Ele vai ficar bem? 263 00:14:08,172 --> 00:14:10,857 Iniciamos antipiréticos e corticóides leves, 264 00:14:10,858 --> 00:14:12,504 para diminuir a febre e evitar danos aos órgãos. 265 00:14:12,505 --> 00:14:13,932 Não está mais delirando. 266 00:14:13,933 --> 00:14:15,911 O paciente saiu e voltou pior do que estava antes. 267 00:14:15,912 --> 00:14:18,241 Voltamos ao fator ambiental, restringindo a onde ele foi. 268 00:14:18,242 --> 00:14:20,422 Nada disso. Cadê o Foreman? 269 00:14:20,423 --> 00:14:22,657 - Tem um reunião com a Cuddy. - Como assim "nada disso"? 270 00:14:22,658 --> 00:14:24,937 Perdemos ele de vista, meu carro foi apreendido. 271 00:14:24,938 --> 00:14:27,093 Verdade, divertido e irrelevante. 272 00:14:27,094 --> 00:14:29,958 Foreman caiu na conversa do salário? 273 00:14:32,743 --> 00:14:34,966 Sim. 274 00:14:34,967 --> 00:14:36,396 Mazel tov! 275 00:14:36,397 --> 00:14:38,344 Vai ser divertido de assistir. 276 00:14:38,345 --> 00:14:40,833 - Descartamos ambiental? - Seja lá onde ele foi, 277 00:14:40,834 --> 00:14:42,326 não ficou o suficiente. 278 00:14:42,327 --> 00:14:45,566 Febre e infecção são mais comuns se existe uma infecção. 279 00:14:45,567 --> 00:14:48,198 O que sugere que se moveu para o cérebro dele. 280 00:14:48,199 --> 00:14:50,153 O que significa... 281 00:14:50,154 --> 00:14:52,240 Vou providenciar uma punção lombar. 282 00:14:55,596 --> 00:14:57,759 Dá próxima vez que perseguir alguém, 283 00:14:57,760 --> 00:14:59,647 fique dois carros atrás. 284 00:15:00,542 --> 00:15:02,562 Sabia que estávamos te seguindo? 285 00:15:03,627 --> 00:15:05,935 Sinto muito, tive que despistá-los. 286 00:15:05,936 --> 00:15:08,410 Tinha negócios para cuidar. 287 00:15:08,411 --> 00:15:11,434 Claro, porque você é um empresário. 288 00:15:11,435 --> 00:15:13,627 Sabe quantos viciados chegam ao pronto-socorro toda semana 289 00:15:13,628 --> 00:15:15,064 com o cérebro derretendo? 290 00:15:15,065 --> 00:15:17,729 Deve ter mais bêbados com o fígado destruído. 291 00:15:17,730 --> 00:15:21,609 Se fosse dono de uma loja de bebidas, não falaria assim. 292 00:15:22,721 --> 00:15:24,188 Acertei o osso. 293 00:15:24,189 --> 00:15:26,564 A lesão nas costas deve ter achatado os discos. 294 00:15:26,565 --> 00:15:28,766 Sinto muito. Vou tentar de novo. 295 00:15:28,767 --> 00:15:30,394 - Está bem? - Sim. 296 00:15:30,395 --> 00:15:31,798 Se um adulto quer ficar doidão, 297 00:15:31,799 --> 00:15:34,947 por que todos querem saber o que ele está usando? 298 00:15:34,948 --> 00:15:37,638 Porque algumas substâncias são ilegais. 299 00:15:37,639 --> 00:15:39,616 Esse é o problema, não é? 300 00:15:39,617 --> 00:15:42,676 Não é uma questão moral, é uma questão legal. 301 00:15:44,876 --> 00:15:47,158 Tenho o mesmo problema. 302 00:15:47,159 --> 00:15:48,846 Isso quer dizer... 303 00:15:52,158 --> 00:15:54,113 Veja o batimento cardíaco dele. 304 00:15:54,114 --> 00:15:56,298 - Normal. - Eu sei. 305 00:16:01,055 --> 00:16:04,313 Encontrei a Nora hoje de manhã, 306 00:16:04,314 --> 00:16:06,167 me contou que ouviram Evita. 307 00:16:07,246 --> 00:16:10,348 As versões de Nova York e Londres são tão diferentes. 308 00:16:11,087 --> 00:16:13,259 Deveria contar para ela que somos héteros. 309 00:16:13,260 --> 00:16:15,099 Não acreditou em mim, também. 310 00:16:15,100 --> 00:16:17,442 Está fazendo isso para me irritar. 311 00:16:17,443 --> 00:16:19,828 Correção, quando comecei a fazer isso, era para irritar. 312 00:16:19,829 --> 00:16:22,227 Agora, estou tentando me dar bem. 313 00:16:22,228 --> 00:16:25,671 Fingindo que é gay e tem uma relação comigo? 314 00:16:25,672 --> 00:16:28,141 Estou infeliz com a nossa relação. 315 00:16:28,142 --> 00:16:29,785 Nossa comunicação não é boa, 316 00:16:29,786 --> 00:16:31,220 provavelmente porque estamos no armário. 317 00:16:31,221 --> 00:16:32,728 Já pensei em tudo. 318 00:16:32,729 --> 00:16:35,660 Nora e eu passaremos as próximas semanas saindo. 319 00:16:35,661 --> 00:16:39,389 Somos melhores amigas, posso contar sobre nossos problemas. 320 00:16:39,390 --> 00:16:43,959 Não consigo decidir se o plano é ridículo ou irracional. 321 00:16:43,960 --> 00:16:45,944 Uma noite, ficamos bêbados... 322 00:16:45,945 --> 00:16:49,064 Uma massagem vira uma pegação... 323 00:16:49,065 --> 00:16:52,448 No dia seguinte: "Nunca senti isso por uma mulher antes". 324 00:16:52,449 --> 00:16:55,965 Que grande comprometimento em atacar a garota 325 00:16:55,966 --> 00:16:57,458 com quem eu queria sair. 326 00:16:57,459 --> 00:16:58,886 Eu quero sair com ela. 327 00:16:58,887 --> 00:17:01,474 Quis dizer que quero "atacar" várias vezes. 328 00:17:01,475 --> 00:17:03,911 - Eu a vi primeiro. - Sério? 329 00:17:03,912 --> 00:17:05,534 Está invocando o código dos homens? 330 00:17:05,535 --> 00:17:07,833 Somos homens, é um código... 331 00:17:07,834 --> 00:17:10,643 Só está tentando isso, pois sabe que vai perder. 332 00:17:12,041 --> 00:17:15,770 Não é infecção, mas pode ser disordem de nervo autonômico. 333 00:17:15,771 --> 00:17:17,933 O cabelo continua chamando a atenção. 334 00:17:17,934 --> 00:17:20,553 Cortou porque está pronto para o próximo capítulo... 335 00:17:20,554 --> 00:17:23,142 A agulha empacou no osso duas vezes. 336 00:17:23,143 --> 00:17:24,912 O batimento cardíaco dele continuou normal. 337 00:17:24,913 --> 00:17:26,922 Se somarmos isso aos outros sintomas... 338 00:17:26,923 --> 00:17:29,317 Seria um erro. 339 00:17:30,537 --> 00:17:32,086 Ela nunca vai cair. 340 00:17:32,087 --> 00:17:33,941 Então não precisa se preocupar, querido. 341 00:17:39,602 --> 00:17:41,102 Você é um fracote. 342 00:17:42,182 --> 00:17:43,741 Diga isso quando eu melhorar. 343 00:17:43,742 --> 00:17:45,276 Vai me bater? 344 00:17:45,277 --> 00:17:47,077 Parece estressante. 345 00:17:47,078 --> 00:17:49,687 Deveria usar um dos seus betabloqueadores, primeiro. 346 00:17:50,472 --> 00:17:52,006 Tem um problema cardíaco? 347 00:17:52,007 --> 00:17:54,927 Clinicamente, não. Ele teria falado sobre isso. 348 00:17:54,928 --> 00:17:56,485 Metaforicamente... 349 00:18:06,902 --> 00:18:10,134 É um efeito de operar ilegalmente. 350 00:18:10,135 --> 00:18:13,184 Às vezes preciso fazer coisas ruins. 351 00:18:13,185 --> 00:18:16,271 E nem sempre com pessoas ruins. 352 00:18:16,272 --> 00:18:19,180 Os últimos meses não foram tão fáceis. 353 00:18:20,657 --> 00:18:22,908 Um cara conseguiu os comprimidos... 354 00:18:22,909 --> 00:18:24,673 Eles controlam o estresse. 355 00:18:24,674 --> 00:18:27,756 Não dica nada para o Eddie. 356 00:18:27,757 --> 00:18:31,660 A última coisa que preciso é que ele pense que amoleci. 357 00:18:31,661 --> 00:18:34,316 Quando tomou o último comprimido antes de vir para cá? 358 00:18:35,509 --> 00:18:36,916 Na noite anterior. 359 00:18:36,917 --> 00:18:40,236 E ficou preso aqui sem o betabloqueador. 360 00:18:40,237 --> 00:18:41,854 Foi o que causou a hipertensão. 361 00:18:41,855 --> 00:18:43,563 Quando saiu, tomou outro comprimido 362 00:18:43,564 --> 00:18:46,139 e a hipertensão sumiu. Significa que era um sintoma. 363 00:18:46,140 --> 00:18:48,873 Coloque isso na conta, com a vertigem, a febre... 364 00:18:48,874 --> 00:18:50,313 O estresse. 365 00:18:50,314 --> 00:18:51,783 Está nesse jogo faz tempo. 366 00:18:51,784 --> 00:18:54,370 Ou ganhou consciência nos últimos meses 367 00:18:54,371 --> 00:18:56,713 ou está produzindo adrenalina em excesso. 368 00:18:56,714 --> 00:18:59,893 - Feocromocitoma. - O quê? 369 00:18:59,894 --> 00:19:03,384 Em grego, voltará a fazer mal para pessoas boas em breve. 370 00:19:03,385 --> 00:19:05,354 Faça uma ressonância das glândulas urinárias. 371 00:19:05,355 --> 00:19:06,765 Concorda com isso, certo? 372 00:19:06,766 --> 00:19:08,667 Não vai sufocá-lo com um travesseiro? 373 00:19:14,410 --> 00:19:16,879 Ótimo, o cara da TV a cabo veio. 374 00:19:21,846 --> 00:19:23,295 Olá. 375 00:19:23,296 --> 00:19:25,264 Oi, James. 376 00:19:25,265 --> 00:19:27,070 Sobrou um pouco de Kung Pao. 377 00:19:29,557 --> 00:19:31,355 Meu Deus, aí mesmo. 378 00:19:32,115 --> 00:19:35,270 Fizemos um piquenique. Com vinho. 379 00:19:35,271 --> 00:19:36,750 Tome uma taça. 380 00:19:36,751 --> 00:19:38,286 Ele não bebe. 381 00:19:39,004 --> 00:19:40,504 Mais para gente, então. 382 00:19:45,195 --> 00:19:47,095 Acho que posso... 383 00:19:48,177 --> 00:19:49,755 Pegar um pouco... 384 00:19:50,722 --> 00:19:52,222 de Kung Pao. 385 00:19:59,641 --> 00:20:01,184 Como foi com a Cuddy? 386 00:20:03,338 --> 00:20:04,947 Ela disse que preciso de alguma proposta. 387 00:20:04,948 --> 00:20:07,979 Então falei da oferta que recebi 388 00:20:07,980 --> 00:20:09,800 para ajudar o departamento neurológico do Mercy. 389 00:20:10,507 --> 00:20:12,007 Nossa... 390 00:20:13,210 --> 00:20:15,177 Vai aceitar o emprego? 391 00:20:15,178 --> 00:20:17,182 O emprego não existe. 392 00:20:17,183 --> 00:20:19,292 Blefei, ela caiu. 393 00:20:19,293 --> 00:20:21,746 Não vou implorar para receber menos. 394 00:20:21,747 --> 00:20:24,358 Vou me demitir depois desse caso. 395 00:20:27,152 --> 00:20:29,240 House está mentindo para você. 396 00:20:30,411 --> 00:20:31,844 Eu sei. 397 00:20:31,845 --> 00:20:33,446 E você também. 398 00:20:33,447 --> 00:20:35,416 Estamos em 2010... 399 00:20:35,417 --> 00:20:37,914 Ninguém se importa se você é gay. 400 00:20:37,915 --> 00:20:40,080 Não precisa ficar no armário. 401 00:20:40,081 --> 00:20:42,157 Não estou... 402 00:20:42,158 --> 00:20:46,196 Olha em volta, parece um lugar onde gays viveriam? 403 00:20:46,927 --> 00:20:48,636 Tirando o poster. 404 00:20:48,637 --> 00:20:50,993 Aquelas coisa são nossos únicos móveis. 405 00:20:50,994 --> 00:20:52,688 Não temos cortinas. 406 00:20:52,689 --> 00:20:56,656 Meu namorado nem sabia o que são cortinas. 407 00:20:58,037 --> 00:21:00,605 Esse álbum dos Carpenters é do Greg ou é seu? 408 00:21:00,606 --> 00:21:04,855 House odeia musicais, moda e merengue. 409 00:21:04,856 --> 00:21:07,035 Isso tudo é uma farsa. 410 00:21:07,036 --> 00:21:09,320 Para ganhar sua confiança. 411 00:21:10,517 --> 00:21:12,818 Para dormir com você. 412 00:21:14,826 --> 00:21:17,595 - Entendi. - Finalmente. 413 00:21:17,596 --> 00:21:19,330 Está com ciúme. 414 00:21:19,331 --> 00:21:22,281 Se quer passar mais tempo com o Greg, 415 00:21:22,282 --> 00:21:24,407 deveria falar com ele. 416 00:21:29,217 --> 00:21:32,940 Estava errado, a MRI não revelou nenhum sinal de Feocromocitoma. 417 00:21:32,941 --> 00:21:34,702 Significa que o estresse é só estresse. 418 00:21:34,703 --> 00:21:36,163 Temos a vertigem e a febre. 419 00:21:36,164 --> 00:21:38,678 Ambiental voltou ao topo da lista de suspeitos. 420 00:21:38,679 --> 00:21:40,093 Diminui a possibilidade... 421 00:21:40,094 --> 00:21:42,353 O receptor não responde aos estímulos manuais. 422 00:21:42,354 --> 00:21:43,754 Talvez se tirar a camisa... 423 00:21:43,755 --> 00:21:46,333 Na verdade, recorri para uma coisa mais exótica. 424 00:21:46,334 --> 00:21:48,513 Eu chamo de: Ler as instruções. 425 00:21:48,514 --> 00:21:52,099 Acontece que se colocar a antena no conector errado, 426 00:21:52,100 --> 00:21:53,600 não vai funcionar. 427 00:21:54,663 --> 00:21:57,440 Perdemos o Mickey saindo de Trenton... 428 00:22:03,156 --> 00:22:05,314 Deveria procurar uma frequência aberta. 429 00:22:05,334 --> 00:22:08,421 A maioria dos prédios lá foi construida entre 1920 e 1940. 430 00:22:08,435 --> 00:22:10,124 Vamos conseguir uma lista de toxinas... 431 00:22:10,151 --> 00:22:12,668 Deveria existir pelo menos uma frequência aberta. 432 00:22:19,450 --> 00:22:21,441 Preciso de alguns minutos com o seu amigo. 433 00:22:22,803 --> 00:22:24,504 Pode ficar, se quiser. 434 00:22:25,398 --> 00:22:26,898 Exame retal. 435 00:22:27,729 --> 00:22:29,942 Vou até a cafeteria. 436 00:22:38,521 --> 00:22:40,059 Por que os betabloqueadores? 437 00:22:41,089 --> 00:22:42,577 Como assim? 438 00:22:42,578 --> 00:22:46,243 Valium ou Xanax diminuiriam o estresse. 439 00:22:46,244 --> 00:22:49,197 Betabloqueadores só controlam os sintomas do estresse. 440 00:22:49,198 --> 00:22:51,585 Não deixa o coração disparar, evita que as mãos tremam. 441 00:22:51,586 --> 00:22:53,607 Todas aquelas assustadoras que acontecem. 442 00:22:53,608 --> 00:22:58,107 Que algumas pessoas acham que podem ser fingidos. 443 00:23:00,152 --> 00:23:02,847 - Que diabos é isso? - É a minha escuta. 444 00:23:02,848 --> 00:23:04,348 E essa... 445 00:23:05,208 --> 00:23:09,673 Essa... Essa é sua. 446 00:23:12,276 --> 00:23:13,868 Colocou uma escuta no seu próprio quarto? 447 00:23:13,869 --> 00:23:16,449 Você é um informante? 448 00:23:16,450 --> 00:23:18,488 Um informante que entregaria os parceiros 449 00:23:18,489 --> 00:23:20,096 no primeiro sinal de confusão. 450 00:23:20,097 --> 00:23:22,747 Esse cara é um policial. 451 00:23:27,040 --> 00:23:28,903 Não vejo relevância nisso. 452 00:23:28,904 --> 00:23:31,190 Na terra sem diversão, 453 00:23:31,191 --> 00:23:33,650 você tem um ótimo pedaço de terra. 454 00:23:33,651 --> 00:23:35,151 Dá um tempo. 455 00:23:36,244 --> 00:23:39,589 Saber que ele é policial não ajuda a curá-lo. 456 00:23:39,590 --> 00:23:41,253 Bom argumento. É o que as pessoas dizem, 457 00:23:41,254 --> 00:23:42,806 informação não é poder. 458 00:23:42,807 --> 00:23:45,284 - Espera... - Acha que devemos usar isso 459 00:23:45,285 --> 00:23:46,824 para fazê-lo falar? 460 00:23:46,825 --> 00:23:50,287 Forçar? Estou falando da persuasão feminina. 461 00:23:50,288 --> 00:23:52,665 Eu disse feminina. 462 00:24:01,077 --> 00:24:03,711 Se não falar, vamos achar alguém que fale. 463 00:24:03,712 --> 00:24:07,124 Deve ter um supervisor, um ajudante. 464 00:24:07,125 --> 00:24:08,650 Boa sorte. 465 00:24:08,651 --> 00:24:10,651 Não sabe meu nome verdadeiro. 466 00:24:10,652 --> 00:24:14,791 Não sabe se sou local, estadual, FBI, DEA. 467 00:24:14,792 --> 00:24:16,573 E não vão descobrir. 468 00:24:16,574 --> 00:24:19,470 Eu entendo, são vermes. Quer tirá-los das ruas. 469 00:24:19,471 --> 00:24:21,884 Não são apenas vermes. 470 00:24:21,885 --> 00:24:24,863 Matei o delator, há três semanas. 471 00:24:24,864 --> 00:24:26,963 Ordens do chefe. 472 00:24:28,266 --> 00:24:33,777 É um dos maiores importadores de cocaína do estado. 473 00:24:33,778 --> 00:24:36,297 E quer se expandir para Filadélfia. 474 00:24:36,298 --> 00:24:40,939 Amanhã, o Eddie e ele vão encontrar o "peixão". 475 00:24:40,940 --> 00:24:43,011 E a polícia vai efetuar a prisão. 476 00:24:43,012 --> 00:24:46,082 Se descobrirem que vocês sabem de alguma coisa, 477 00:24:46,083 --> 00:24:48,265 vão cancelar tudo. 478 00:24:48,266 --> 00:24:49,779 Muito nobre. 479 00:24:49,780 --> 00:24:52,552 Mas não pode arriscar sua vida. 480 00:24:52,553 --> 00:24:54,984 Estou infiltrado há 16 meses. 481 00:24:56,789 --> 00:24:58,691 Não vejo minha esposa, 482 00:24:59,472 --> 00:25:01,448 minha casa, meu cachorro. 483 00:25:02,417 --> 00:25:07,165 Investi demais nisso, não deixarei que fracasse. 484 00:25:09,690 --> 00:25:11,526 Então... 485 00:25:11,527 --> 00:25:14,226 Se eu ficar vivo por mais 24 horas, 486 00:25:14,227 --> 00:25:17,730 contarei tudo que precisam saber. 487 00:25:21,209 --> 00:25:22,820 Ei. 488 00:25:22,821 --> 00:25:26,308 Posso entrar? As enfermeiras não me deixam em paz. 489 00:25:28,655 --> 00:25:30,363 Esse cara é impagável, né? 490 00:25:31,486 --> 00:25:34,442 - Trouxe meu sanduíche? - Não. 491 00:25:34,443 --> 00:25:36,790 Porque, adivinha só? 492 00:25:36,791 --> 00:25:38,405 Não leio mentes. 493 00:25:40,418 --> 00:25:41,918 Está bem? 494 00:25:48,500 --> 00:25:51,074 Inchaço gastro intestinal causado por um coágulo 495 00:25:51,075 --> 00:25:52,998 na artéria mesentérica superior. 496 00:25:52,999 --> 00:25:54,433 Tivemos que remover 30cm de intestino. 497 00:25:54,434 --> 00:25:57,446 Se mais coágulos aparecerem não vai durar 24 horas. 498 00:25:57,447 --> 00:25:59,162 E o idiota não vai falar. 499 00:25:59,163 --> 00:26:01,586 Cara mau, gente boa. Cara bonzinho, imbecil? 500 00:26:01,587 --> 00:26:03,657 - É por aí. - Quase um herói. 501 00:26:03,658 --> 00:26:05,979 Arriscou a vida para livrar os parceiros da prisão. 502 00:26:05,980 --> 00:26:09,243 Os traficantes que pegarão o lugar dele vão agradecer. 503 00:26:09,706 --> 00:26:12,685 Então vertigem, febre e trombose. 504 00:26:12,686 --> 00:26:14,619 Já descartamos câncer e infecções. 505 00:26:14,620 --> 00:26:17,672 Ele piorou com esteróides, o que sugere que não seja autoimune. 506 00:26:17,673 --> 00:26:19,544 Então estamos preso ao ambiente. 507 00:26:19,545 --> 00:26:23,139 Que tipo de ambiente? Toxinas, parasitas, alergias? 508 00:26:23,140 --> 00:26:25,783 Sugiro pegarmos as 10 mais comuns e tratarmos elas. 509 00:26:25,784 --> 00:26:27,718 Só que a cura de qualquer coisa pode matá-lo mais rápido 510 00:26:27,719 --> 00:26:30,410 - do que ele já está morrendo. - Teve uma idéia melhor? 511 00:26:30,411 --> 00:26:32,168 Mais ou menos. Chase tem razão. 512 00:26:32,169 --> 00:26:34,962 O paciente está aqui por razões nobres, protegendo os seus. 513 00:26:34,963 --> 00:26:38,972 Como ninguém mais adoeceu, deve ser algo feito pessoalmente. 514 00:26:43,977 --> 00:26:45,542 Obrigado. 515 00:26:47,465 --> 00:26:50,732 A cirugia correu bem. Poderá vê-lo em breve. 516 00:26:53,031 --> 00:26:57,096 Sabe, antes costumava-se repreender os filhos, 517 00:26:57,097 --> 00:26:59,283 hoje dizem que isso pode arruiná-los. 518 00:27:01,239 --> 00:27:03,660 O meu tem seis anos e meio. 519 00:27:04,647 --> 00:27:06,432 Ele está piorando. 520 00:27:07,391 --> 00:27:09,243 O coágulo está aumentando. 521 00:27:09,244 --> 00:27:11,549 Precisamos muito que nos dia o que aocnteceu com ele. 522 00:27:12,770 --> 00:27:14,218 Se eu fizer isto... 523 00:27:14,979 --> 00:27:18,725 a chance de eu virar um Zé Ninguém vira fato. 524 00:27:18,726 --> 00:27:21,518 O Mickey adoeceu pois foi o que mais ficou exposto. 525 00:27:21,519 --> 00:27:23,817 Todos os demais correm risco também, e não queremos... 526 00:27:25,014 --> 00:27:26,559 Você está bem? 527 00:27:28,035 --> 00:27:31,011 - Estou tonto. - Você é diabético? 528 00:27:31,012 --> 00:27:32,420 Não. 529 00:27:32,421 --> 00:27:34,459 Qual foi a última vez que foi ao seu escritório? 530 00:27:35,219 --> 00:27:37,376 - Você me drogou? - Como é? 531 00:27:37,377 --> 00:27:39,238 Está tentando fazer com que eu pareça doente 532 00:27:39,239 --> 00:27:42,092 para que eu te leve ao esconderijo. 533 00:27:42,093 --> 00:27:43,765 Claro que não. Mas se estiver doente... 534 00:27:43,766 --> 00:27:46,760 Não me sinto doente, me sinto dopado. 535 00:27:46,761 --> 00:27:48,556 Acredite em mim, sei a diferença. 536 00:27:52,356 --> 00:27:55,328 Não tomou nem metade. Vai ficar bem. 537 00:27:55,329 --> 00:27:57,254 Acha que o Mick pode morrer? 538 00:28:02,854 --> 00:28:04,720 É só um acordo. 539 00:28:06,271 --> 00:28:08,008 Te levo lá. 540 00:28:13,632 --> 00:28:16,677 Custava nos avisar que ele morava em uma lavanderia a seco? 541 00:28:16,678 --> 00:28:18,624 É como viver em veneno puro. 542 00:28:18,625 --> 00:28:20,271 Isso é tudo? Podemos dar o fora daqui? 543 00:28:20,272 --> 00:28:23,213 - Quero cobrir todas as opções. - Está bem, veja. 544 00:28:23,214 --> 00:28:25,382 Lá atrás, se apresse. 545 00:28:40,132 --> 00:28:41,952 O que é isso? Mais produto químico? 546 00:28:41,953 --> 00:28:43,992 Não exatamente. 547 00:28:44,640 --> 00:28:48,674 Se isso for a público, serão vários processos. 548 00:28:51,975 --> 00:28:53,716 Você chamou a polícia? 549 00:28:55,416 --> 00:28:57,173 Ninguém deveria estar aqui. 550 00:28:58,741 --> 00:29:00,433 Vem aqui. 551 00:29:00,468 --> 00:29:01,941 Eu disse sem beijo! 552 00:29:01,942 --> 00:29:03,438 Eddie! 553 00:29:03,439 --> 00:29:04,976 Não sabia que estaria aqui. 554 00:29:06,087 --> 00:29:09,596 O acordo era só com você. Se ele quiser ver, são mais 50. 555 00:29:10,831 --> 00:29:12,919 Festa particular, cara. 556 00:29:12,920 --> 00:29:15,085 Precisa dar cobertura essa noite. 557 00:29:28,315 --> 00:29:29,814 Boa. 558 00:29:31,402 --> 00:29:35,791 O ciúme está me matando. 559 00:29:36,854 --> 00:29:39,393 Bem, ele claramente se importa com você. Muito mesmo. 560 00:29:39,394 --> 00:29:42,692 Por que não pode ser de um jeito normal? 561 00:29:43,527 --> 00:29:48,517 Estou tão cansado do silêncio em casa, o vazio. 562 00:29:48,909 --> 00:29:51,219 Não sei se consigo ir pra casa hoje a noite. 563 00:29:53,905 --> 00:29:55,844 Preciso de um tempo. 564 00:29:57,618 --> 00:29:59,450 Vem ficar na minha casa. 565 00:30:01,021 --> 00:30:02,591 Sério? 566 00:30:03,569 --> 00:30:05,310 Será divertido. 567 00:30:05,345 --> 00:30:07,921 Sabe, tipo, passar a noite. 568 00:30:09,947 --> 00:30:14,540 Será de grande ajuda. Obrigado. 569 00:30:15,444 --> 00:30:16,979 House. 570 00:30:19,495 --> 00:30:21,245 O que faz aqui? 571 00:30:21,260 --> 00:30:23,062 Estou aqui porque... 572 00:30:23,516 --> 00:30:27,793 Nada que disser vai mudar alguma coisa. 573 00:30:36,300 --> 00:30:38,476 Eu amo esse cara. 574 00:30:39,129 --> 00:30:44,338 E não perderei mais nenhum momento negando. 575 00:30:49,292 --> 00:30:50,915 Gregory House. 576 00:30:51,649 --> 00:30:53,469 Quer se casar comigo? 577 00:30:56,068 --> 00:30:58,424 Caramba, isso foi inesperado. 578 00:31:02,140 --> 00:31:04,338 Diz que sim! 579 00:31:08,797 --> 00:31:10,623 - Eu vou indo. - Não, não, não. 580 00:31:10,624 --> 00:31:14,902 Vocês, obviamente, tem alguma coisa pra falar. 581 00:31:14,903 --> 00:31:16,757 Com licença. 582 00:31:30,485 --> 00:31:33,093 - Como está indo? - Até agora nada. 583 00:31:33,094 --> 00:31:38,111 Pintura do carpete, insolação, comida da geladeira. Tudo limpo. 584 00:31:38,112 --> 00:31:39,870 Só nos resta os resultados dos químicos da lavagem a seco. 585 00:31:39,871 --> 00:31:41,293 Ficam prontos em alguns minutos. 586 00:31:41,294 --> 00:31:44,104 Foreman já deu albuterol. 587 00:31:44,746 --> 00:31:46,879 Há boas chances do caso ter acabado. 588 00:31:46,880 --> 00:31:48,930 - Precisamos contar a ele. - Não podemos. 589 00:31:48,931 --> 00:31:50,573 Não vai mudar o fato da Cuddy querer deixá-lo ir. 590 00:31:50,574 --> 00:31:53,339 Ele apenas ficará sabendo que foi por uma briga besta. 591 00:31:54,570 --> 00:31:56,235 Temos que contar à Cuddy. 592 00:31:56,236 --> 00:31:58,352 Confessamos e imploramos a ela para aceitá-lo de volta. 593 00:31:58,353 --> 00:32:01,760 Se isso desse certo, ele teria o aumento e nós estaríamos de boa. 594 00:32:01,943 --> 00:32:03,701 Albuterol não está ajudando. 595 00:32:03,702 --> 00:32:05,187 O paciente começou a tossir sangue. 596 00:32:05,188 --> 00:32:07,061 E se dermos ipratrópio? 597 00:32:07,062 --> 00:32:08,800 - Isso poderia... - Nem percam tempo. 598 00:32:08,801 --> 00:32:11,793 Deduzimos que o lugar usava Percloroetileno. 599 00:32:11,794 --> 00:32:14,330 Acontece que são solventes de petróleo. 600 00:32:14,331 --> 00:32:17,461 Os traficantes estão tocando uma lavanderia verde? 601 00:32:17,462 --> 00:32:20,016 Detesto apelar para a ironia, mas o paciente está 602 00:32:20,017 --> 00:32:23,039 sangrando pelos pulmões e não fazemos a mínima idéia. 603 00:32:24,704 --> 00:32:28,318 As imagens de ontem a noite mostram um aneurisma pulmonar. 604 00:32:28,319 --> 00:32:29,913 Explica a tosse com sangue. 605 00:32:29,914 --> 00:32:31,844 A embolização conteve o sangramento. 606 00:32:31,845 --> 00:32:35,758 E então, este é o pulmão agora: mais três aneurismas. 607 00:32:35,759 --> 00:32:39,146 São aneurismas micóticos, indicando infecção por fungos. 608 00:32:39,147 --> 00:32:42,077 Consistiria com os outros sintomas: vertigem, febre... 609 00:32:42,078 --> 00:32:44,401 Não vejo fungos em lugar algum, e nenhuma das amostras... 610 00:32:44,402 --> 00:32:46,604 Parece que alguém deixou passar algo... 611 00:32:46,605 --> 00:32:49,077 ...o que é vergonhoso para alguém. 612 00:32:49,078 --> 00:32:52,550 E daí? Os esteróides suprimiriam o sistema imunológico. 613 00:32:52,551 --> 00:32:55,539 Se fosse fungo, ele teria uns trinta aneurismas. 614 00:32:55,540 --> 00:32:57,980 Alguém até que tem razão. 615 00:32:57,981 --> 00:33:00,475 De um sagramento para quatro em menos de doze horas. 616 00:33:00,476 --> 00:33:01,970 Parece uma evolução. 617 00:33:01,971 --> 00:33:03,511 Precisamos aplicar medicamentos anti-fungos, 618 00:33:03,512 --> 00:33:05,650 antes que ele comece a se afogar no próprio sangue. 619 00:33:08,686 --> 00:33:10,206 Façam isso. 620 00:33:11,644 --> 00:33:13,902 Quanto tempo até surtir efeito? 621 00:33:14,041 --> 00:33:17,400 Em algumas horas. Volto pra ver como você está. 622 00:33:36,520 --> 00:33:39,218 Pronto. Com calma. 623 00:33:45,993 --> 00:33:48,602 Não deveria ter levado ela até lá, imbecil. 624 00:33:48,603 --> 00:33:50,205 Não acharam nada. 625 00:33:51,605 --> 00:33:54,122 Mas poderia ter explodido seu cérebro. 626 00:33:54,123 --> 00:33:56,236 Tinha que fazer alguma coisa. 627 00:33:56,237 --> 00:33:58,482 Não podia simplesmente sentar e assistir. 628 00:34:05,355 --> 00:34:07,153 Você é meu amigo. 629 00:34:09,237 --> 00:34:11,077 Obrigado. 630 00:34:13,589 --> 00:34:15,666 Faria o mesmo por mim. 631 00:34:19,440 --> 00:34:24,385 Melhor eu ir indo. O garotão vai lá para casa. 632 00:34:30,843 --> 00:34:33,038 Se quiser que eu fique, eu fico. 633 00:34:33,039 --> 00:34:35,912 Quero que o Jimmy saiba o que sabemos. 634 00:34:39,597 --> 00:34:42,207 Em seis meses, vamos sair dessa. 635 00:34:45,146 --> 00:34:47,219 Você tem que estar lá. 636 00:34:53,337 --> 00:34:55,415 Passo aqui amanhã. 637 00:34:56,555 --> 00:34:59,390 - Eddie? - Sim. 638 00:35:02,402 --> 00:35:03,852 Sinto muito... 639 00:35:05,308 --> 00:35:08,069 por não poder ir com você. 640 00:35:21,462 --> 00:35:23,447 Foi tudo culpa nossa. 641 00:35:23,448 --> 00:35:25,325 Tentamos sacanear o Foreman, 642 00:35:25,326 --> 00:35:27,907 fazendo-o pensar que ganha menos do que nós. 643 00:35:28,568 --> 00:35:31,019 Obviamente as coisas saíram de controle. 644 00:35:31,020 --> 00:35:34,276 Alguém sempre faz algo estúpido e insensível 645 00:35:34,277 --> 00:35:36,829 e eu logo atribuo ao House. 646 00:35:36,830 --> 00:35:39,076 Bom saber que isso pega. 647 00:35:39,077 --> 00:35:41,955 Não tem outro emprego, ele está só tentando ganhar um aumento. 648 00:35:41,956 --> 00:35:44,562 Se der um pouco mais a ele, sei que ele fica. 649 00:35:44,563 --> 00:35:49,270 Não vou pagar mais ao Foreman só porque decidiram se divertir. 650 00:35:49,271 --> 00:35:52,772 Sabemos, por isso queremos que tire diretamente da nossa folha. 651 00:35:53,905 --> 00:35:56,096 Estão de acordo com isso? 652 00:35:58,054 --> 00:36:00,886 - Tem alguma outra opção? - Estamos de acordo sim. 653 00:36:00,904 --> 00:36:02,859 Foreman é um bom líder. 654 00:36:03,758 --> 00:36:05,261 Ele merece. 655 00:36:05,760 --> 00:36:07,362 Tudo bem, então. 656 00:36:07,571 --> 00:36:09,473 Farei isso. 657 00:36:10,765 --> 00:36:12,464 Mas para a sua informação... 658 00:36:13,871 --> 00:36:15,581 não tenho a mínima ideia sobre o que estão falando. 659 00:36:15,582 --> 00:36:17,213 Não vejo o Foreman há 3 dias. 660 00:36:30,061 --> 00:36:34,453 A frase "Quem é o papai?" me ocorreu. 661 00:36:45,954 --> 00:36:47,990 Quer tomar um café? 662 00:36:48,436 --> 00:36:50,091 Agora não é um bom momento. 663 00:36:50,492 --> 00:36:51,908 Desculpe. 664 00:36:51,909 --> 00:36:54,409 Você me pediu para aparecer... só agora que pude. 665 00:36:54,410 --> 00:36:55,855 Certo. 666 00:37:03,515 --> 00:37:05,820 Toda essa história com o Wilson... 667 00:37:06,581 --> 00:37:08,129 é tudo culpa minha. 668 00:37:08,130 --> 00:37:11,537 Não temos que sair do armário porque não somos gays. 669 00:37:12,682 --> 00:37:14,260 Sério. 670 00:37:14,295 --> 00:37:18,316 Wilson te achou uma gracinha e eu quis encher o saco dele. 671 00:37:19,345 --> 00:37:21,193 Talvez não seja a melhor frase. 672 00:37:21,194 --> 00:37:25,114 Então só estava saindo comigo para sacaneá-lo? 673 00:37:25,115 --> 00:37:28,787 Claro que não! Era porque quero tocar os seus peitos. 674 00:37:28,788 --> 00:37:32,066 Até ouvi Evita duas vezes, sendo que a odeio. 675 00:37:32,067 --> 00:37:33,773 Pra ver o quanto quero tocar seus peitos. 676 00:37:38,453 --> 00:37:40,935 Espere. 677 00:37:42,913 --> 00:37:46,623 Wilson é um cara legal, 678 00:37:46,624 --> 00:37:48,704 e gosta de você. 679 00:37:51,836 --> 00:37:56,078 É legal da sua parte defender o seu amigo deste jeito. 680 00:37:59,942 --> 00:38:01,916 E ainda está tentando dormir comigo. 681 00:38:02,750 --> 00:38:05,825 Talvez eu ligue para ele mesmo. Ele te definiou corretamente. 682 00:38:05,826 --> 00:38:07,628 Wilson é um idiota também. 683 00:38:07,629 --> 00:38:09,824 Pelo menos ele tentou fazer o certo. 684 00:38:09,825 --> 00:38:11,918 Ele já se divorciou trêz vezes, 685 00:38:11,919 --> 00:38:13,709 já dormiu com uma paciente terminal. 686 00:38:13,710 --> 00:38:16,039 Claro que ele parece com um escoteiro, mas... 687 00:38:36,490 --> 00:38:39,617 O aneurisma parece narcótico, mas não é. 688 00:38:39,652 --> 00:38:41,426 É inflamatório. 689 00:38:41,427 --> 00:38:43,675 Não é infecção por fungo. 690 00:38:43,913 --> 00:38:46,492 A hipertensão não era um sintoma real. 691 00:38:46,493 --> 00:38:48,796 Nós o tratamos com betabloqueadores. 692 00:38:48,797 --> 00:38:51,178 Quando ele parou de tomá-los, a pressão sanguínea aumentou. 693 00:38:53,276 --> 00:38:55,267 É síndrome de Hughes-Stovin. 694 00:38:57,204 --> 00:38:59,986 Tudo bem. E como tratamos isso? 695 00:39:05,732 --> 00:39:07,408 Não tratamos. 696 00:39:07,547 --> 00:39:10,133 É uma doença auto-imune. 697 00:39:10,134 --> 00:39:13,222 Uma vez que ela se manisfesta, não há nada que possamos fazer. 698 00:39:13,257 --> 00:39:15,659 O aneurisma continua se multiplicando, 699 00:39:15,660 --> 00:39:17,078 e eventualmente 700 00:39:17,247 --> 00:39:19,303 ocorrerão outras erupções. 701 00:39:21,430 --> 00:39:23,460 Vocês tem certeza? 702 00:39:24,367 --> 00:39:27,345 Se você morrer em poucos dias, teremos. 703 00:39:29,538 --> 00:39:32,387 Mesmo que tivesse nos contado tudo que precisávamos saber, 704 00:39:32,388 --> 00:39:33,950 não teria feito diferença. 705 00:39:36,959 --> 00:39:39,102 Você fez a coisa certa. 706 00:39:44,095 --> 00:39:47,093 Acho que devo ligar para a minha esposa agora. 707 00:41:42,605 --> 00:41:44,345 Sinto muito pelo seu paciente. 708 00:41:46,233 --> 00:41:48,832 Ele morreu achando que era um heroi. 709 00:41:48,867 --> 00:41:51,021 É melhor do que nada. 710 00:41:51,056 --> 00:41:53,202 Encontrei a Nora no elevador, 711 00:41:53,203 --> 00:41:55,149 ela não acha mais que somos gays. 712 00:41:55,150 --> 00:41:58,129 Agora ela acha que somos idiotas mentirosos. 713 00:41:58,910 --> 00:42:02,235 Idiota mentiroso soa mais natural para mim. 714 00:42:02,772 --> 00:42:04,628 Pelo menos podemos nos livrar daquilo. 715 00:42:05,681 --> 00:42:07,201 Eu até gostei. 716 00:42:07,797 --> 00:42:09,572 Ao contrário deste sofá. 717 00:42:09,573 --> 00:42:12,996 Custou 500 dólares. E... 718 00:42:12,997 --> 00:42:15,298 é reclinável. 719 00:42:17,483 --> 00:42:20,977 Uma sensação única 720 00:42:20,978 --> 00:42:23,689 a cada passo que ela dá. 721 00:42:23,690 --> 00:42:25,482 Vou te dar um soco na cara. 722 00:42:25,483 --> 00:42:27,423 Eu paro se você se livrar do sofá. 723 00:42:28,593 --> 00:42:30,081 Sem chance. 724 00:42:30,771 --> 00:42:33,637 Uma combinação eletrizante 725 00:42:33,638 --> 00:42:36,155 a cada movimento dela. 726 00:42:37,538 --> 00:42:41,751 Um sorriso e de repente ninguém mais... 727 00:42:50,029 --> 00:42:52,005 www.insubs.com