1 00:00:12,144 --> 00:00:13,555 Mas o que... 2 00:00:32,195 --> 00:00:35,137 A maioria das pessoas prefere 3 00:00:35,159 --> 00:00:37,969 a madeira dura ou tapetes. 4 00:00:37,970 --> 00:00:40,806 Mas eu acho violão a mesma porcaria. 5 00:00:40,807 --> 00:00:42,899 Tive vontade de tocar ontem à noite. 6 00:00:42,900 --> 00:00:46,400 Precisei ir até meu apartamento. Assim evito futuras viagens. 7 00:00:47,206 --> 00:00:49,274 Tão ecológico da sua parte. 8 00:00:49,406 --> 00:00:52,323 Que tal diminuir a poluição sonora? 9 00:00:52,803 --> 00:00:56,149 6h33. Deveria estar passando o fio dental. 10 00:00:56,150 --> 00:00:58,160 Não vou trabalhar hoje. 11 00:00:58,963 --> 00:01:01,269 Vou sair para caçar. 12 00:01:04,773 --> 00:01:06,897 Depois que dormir direito. 13 00:01:17,638 --> 00:01:19,997 É aquela época do ano, de novo? 14 00:01:21,492 --> 00:01:23,739 É um babaca arrogante. 15 00:01:23,740 --> 00:01:26,933 - É meu amigo. - É um babaca arrogante. 16 00:01:26,947 --> 00:01:29,578 Aparentemente é o que me atrai. 17 00:01:29,588 --> 00:01:32,203 Ele te chama de Jim. Nem sabe o seu nome. 18 00:01:32,216 --> 00:01:35,893 Jim é diminutivo de James. Vá embora. 19 00:01:35,938 --> 00:01:37,936 "Aleijadim". 20 00:01:42,317 --> 00:01:44,963 - Belo tiro. - Claro. 21 00:01:44,964 --> 00:01:47,873 Com certeza. Derrubei a árvore. 22 00:01:49,042 --> 00:01:52,092 Xarope de bordo no jantar. Deveria ter arrumado um guia. 23 00:01:52,093 --> 00:01:54,960 Não conta como nova aventura se tiver que segurar alguma coisa. 24 00:01:54,961 --> 00:01:58,998 Por outro lado, segurar uma arma sem ter ideia do que fazer... 25 00:01:58,999 --> 00:02:00,475 Divertido. 26 00:02:00,476 --> 00:02:02,060 Precisa pegá-los de surpresa, 27 00:02:02,061 --> 00:02:05,805 li em algum lugar que eles sabem o que está pensando. 28 00:02:05,806 --> 00:02:08,060 Então devo parar de pensar em pornografia alemã. 29 00:02:08,061 --> 00:02:10,011 Não, isso os atrairá. 30 00:02:19,695 --> 00:02:22,048 Somos péssimos nisso. 31 00:02:22,049 --> 00:02:24,867 É. Bom, pelo menos está frio. 32 00:02:24,868 --> 00:02:26,486 E minha bota nova está furada. 33 00:02:26,487 --> 00:02:29,098 Já estamos aqui faz tempo, de qualquer forma. Vamos voltar? 34 00:02:45,025 --> 00:02:48,438 30 de maio de 2004, 10:07. 35 00:02:48,439 --> 00:02:51,004 Dr. Wilson me informa que o tratamento não correu bem 36 00:02:51,005 --> 00:02:53,568 e minha leucemia só me daria mais seis meses de vida. 37 00:02:53,569 --> 00:02:56,746 30 de novembro de 2004, seis meses depois. 38 00:02:56,747 --> 00:02:58,333 Não morri. 39 00:02:58,334 --> 00:03:01,348 Enquanto estiver vivo, vou continuar buscando novas formas 40 00:03:01,349 --> 00:03:04,259 emocionantes para te agradecer por me dar mais um ano. 41 00:03:08,796 --> 00:03:11,954 Agora afaste-se bastante daí, 42 00:03:11,955 --> 00:03:14,732 para que eu possa agradecer de novo no ano que vem. 43 00:03:31,857 --> 00:03:34,105 Obrigado, Jim. 44 00:03:35,525 --> 00:03:39,199 Certo, vamos ver se conseguimos errar mais alguns perus. 45 00:03:43,670 --> 00:03:45,454 É, assim vai funcionar. 46 00:03:48,342 --> 00:03:50,078 O que foi isso? 47 00:03:50,090 --> 00:03:51,915 Desculpa, não sei o que houve. 48 00:03:51,916 --> 00:03:53,616 Não consigo mexer o braço. 49 00:03:57,037 --> 00:03:59,105 Estou tendo um derrame? 50 00:04:00,749 --> 00:04:02,548 Não sei. 51 00:04:04,277 --> 00:04:07,277 6ª Temporada | Episódio 9 -= Wilson =- 52 00:04:10,661 --> 00:04:13,861 Tradução: sid_, Dav1d, IraiaG, V3nøM_KØhL, FláP e Nando. 53 00:04:16,905 --> 00:04:20,106 Sincronia: sid_, Dav1d, FláP, V3nøM_KØhL e jof. 54 00:04:23,114 --> 00:04:26,314 Revisão: sid_, jof e FláP. 55 00:04:30,525 --> 00:04:33,725 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 56 00:04:43,957 --> 00:04:47,485 Boas notícias. Tomografia não mostra nenhum sinal de derrame. 57 00:04:47,486 --> 00:04:49,442 Então ele ficará bem, não é? 58 00:04:49,542 --> 00:04:53,237 Não acredito que cresceu tanto assim em cinco anos. 59 00:04:53,238 --> 00:04:54,796 Ela... 60 00:04:54,797 --> 00:04:57,133 Não é a Emily. 61 00:04:57,147 --> 00:05:00,205 Ashley, minha namorada. Vida nova, novas aventuras. 62 00:05:00,207 --> 00:05:02,703 - Ashley, este é o Jim. - Prazer em conhecê-la. 63 00:05:02,714 --> 00:05:05,355 O que houve com o braço não significa que a leucemia voltou? 64 00:05:05,780 --> 00:05:07,427 Conferi o exame de sangue 65 00:05:07,428 --> 00:05:08,979 e a morfologia das células sanguíneas. 66 00:05:08,980 --> 00:05:11,581 - Está tudo normal. - Então os exames 67 00:05:11,595 --> 00:05:14,852 - garantem que não é câncer? - Ele disse que estou bem. 68 00:05:14,866 --> 00:05:18,111 - O que acha que é então? - Com sorte, algo inofensivo. 69 00:05:18,125 --> 00:05:21,026 Posso falar com um médico que é excelente... 70 00:05:21,802 --> 00:05:25,194 Ótimo em diagnosticar... 71 00:05:25,211 --> 00:05:26,758 O quê? 72 00:05:26,782 --> 00:05:29,305 Perdão, há quanto tempo tem essa afta? 73 00:05:29,306 --> 00:05:31,181 Duas semanas. 74 00:05:31,182 --> 00:05:32,997 Desculpa, atendi o telefone e não tive tempo de maquiar. 75 00:05:32,998 --> 00:05:34,660 O que foi, Jim? 76 00:05:35,689 --> 00:05:39,133 A afta é causada por um vírus. 77 00:05:39,134 --> 00:05:42,003 Presumindo que se beijaram, o vírus pode se transferir, 78 00:05:42,004 --> 00:05:44,189 infectar sua espinha e causar a paralisia. 79 00:05:44,190 --> 00:05:46,194 É uma doença chamada mielite transversa. 80 00:05:46,195 --> 00:05:47,716 Isso é bom ou ruim? 81 00:05:47,717 --> 00:05:51,272 É ótimo. Vou preparar seu quarto e te dar Aciclovir. 82 00:06:24,891 --> 00:06:27,493 Acabo de ter um momento típico do House. 83 00:06:27,494 --> 00:06:30,971 Diagnostiquei mielite transversa por causa de uma afta. 84 00:06:30,972 --> 00:06:32,574 Não é legal? 85 00:06:33,191 --> 00:06:35,640 Pacientes realmente engolem essa droga. 86 00:06:35,641 --> 00:06:38,503 Por isso sou amado. O que estou fazendo aqui? 87 00:06:38,513 --> 00:06:40,083 O ultra-som não tem nada. 88 00:06:40,100 --> 00:06:42,181 Ele não está grávido mesmo, certo? 89 00:06:42,189 --> 00:06:43,916 Meu Deus, meu estômago. 90 00:06:43,930 --> 00:06:45,572 Não é pedras na vesícula. 91 00:06:45,573 --> 00:06:47,245 Pode ser diverticulite. 92 00:06:47,246 --> 00:06:49,148 Comeu algum caroço? 93 00:06:49,149 --> 00:06:51,202 Estou indo Antonio Aguilar, 94 00:06:51,203 --> 00:06:53,204 tocaremos na banda do Deus Riachi. 95 00:06:53,215 --> 00:06:54,763 Retirem um pouco de sangue. 96 00:06:55,623 --> 00:06:58,983 O babaca arrogante não tem mielite transversa. 97 00:06:59,690 --> 00:07:01,270 Tem câncer. 98 00:07:01,271 --> 00:07:03,932 - Como sabe que... - Está bem. 99 00:07:03,933 --> 00:07:06,434 Talvez tenha pago a ruiva lá de baixo 100 00:07:06,466 --> 00:07:08,644 para me atualizar nos seus casos. 101 00:07:08,657 --> 00:07:10,809 Se dois pacientes morrerem, posso ficar triste de novo. 102 00:07:10,810 --> 00:07:12,521 E fará um discurso que acabará com a sua carreira. 103 00:07:12,522 --> 00:07:15,183 Na verdade, estou te vigiando para o seu próprio bem. 104 00:07:15,184 --> 00:07:18,009 - Quanto tempo vai levar? - Quase pronto. 105 00:07:18,010 --> 00:07:20,576 Quando terminar, examine. 106 00:07:20,577 --> 00:07:22,970 Meu estômago está cortado pela mão de Deus. 107 00:07:22,990 --> 00:07:25,875 - Derramou meu sangue. - Confusão, delírio. 108 00:07:25,891 --> 00:07:28,447 Por que descartou tão rápido a "mão de Deus"? 109 00:07:28,500 --> 00:07:31,101 A baixa contagem de glóbulos brancos do seu cara, 110 00:07:31,112 --> 00:07:34,495 mais paralisia no braço direito, indica a volta da leucemia. 111 00:07:34,516 --> 00:07:35,954 É matemática simples. 112 00:07:36,708 --> 00:07:39,835 Olhou além da primeira página do arquivo? 113 00:07:39,836 --> 00:07:42,987 Nenhuma célula com MLA. Eu mesmo examinei. 114 00:07:42,988 --> 00:07:44,598 Continua sendo câncer. 115 00:07:44,599 --> 00:07:46,234 Sabe como eu sei? 116 00:07:46,235 --> 00:07:48,410 O médico dele é oncologista. 117 00:07:48,411 --> 00:07:50,376 Seu detector mágico de leucemia 118 00:07:50,409 --> 00:07:52,681 é mais eficiente que citometria de fluxo? 119 00:07:52,697 --> 00:07:56,624 Procuro por zebras se os outros médicos descartam os cavalos. 120 00:07:56,625 --> 00:07:58,850 Nesse caso, os outros médicos são você. 121 00:07:58,851 --> 00:08:00,617 Não achou a zebra. 122 00:08:00,793 --> 00:08:03,320 - 100 pratas. - Fala sério? 123 00:08:03,588 --> 00:08:06,779 Amigos não diagnosticam câncer em amigos. Entendo. 124 00:08:06,780 --> 00:08:08,573 Seu problema é que não é objetivo. 125 00:08:08,574 --> 00:08:11,029 Seu cuidado está confundindo o diagnóstico. 126 00:08:11,030 --> 00:08:13,900 Se parar com isso, será um médico bom médico. 127 00:08:13,965 --> 00:08:17,895 - Só o nível de ácido láctico. - 27. 128 00:08:18,992 --> 00:08:21,951 O fato de não falar inglês não é uma desculpa para 129 00:08:21,969 --> 00:08:24,068 não ser humilhado pelo que vou falar. 130 00:08:24,082 --> 00:08:26,076 Também não é desculpa para não ter dito 131 00:08:26,092 --> 00:08:27,840 que era profissional de tênis. 132 00:08:27,845 --> 00:08:29,849 Se tivesse, não perderíamos nosso tempo. 133 00:08:29,866 --> 00:08:31,768 Certo. 100 pratas. 134 00:08:35,703 --> 00:08:37,794 - Tucker já foi admitido? - Sim. 135 00:08:37,804 --> 00:08:39,998 E já demos a primeira dose de Aciclovir. 136 00:08:40,012 --> 00:08:42,055 Não se preocupe. Pedi para a namorada 137 00:08:42,070 --> 00:08:44,278 - comida de criança. - Próximo paciente. 138 00:08:44,313 --> 00:08:46,497 Dell Clinton, sexto dia de quimio. 139 00:08:46,517 --> 00:08:48,396 Netos acabaram de sair. 140 00:08:48,607 --> 00:08:50,822 Certo. Da última vez que eles vieram, 141 00:08:50,857 --> 00:08:52,654 pintaram a minha gravata. 142 00:08:55,269 --> 00:08:57,722 Está quase pronto para voltar para casa. 143 00:08:57,757 --> 00:08:59,319 Está se sentindo bem? 144 00:08:59,556 --> 00:09:02,560 Me sinto do mesmo jeito que nas últimas quatro horas. 145 00:09:02,576 --> 00:09:05,784 Na oncologia, uma pequena dor significa que tudo está bem. 146 00:09:05,812 --> 00:09:08,015 - Então isso é bom? - Sim. 147 00:09:08,050 --> 00:09:10,528 Soube que Jesse e Zecke estiveram aqui. 148 00:09:12,698 --> 00:09:14,704 Sinto muito, Dell. Tenho que ir. 149 00:09:19,588 --> 00:09:22,874 - Como eles estão? - Estão bem. 150 00:09:23,208 --> 00:09:26,583 Nenhuma vitória em jogos? Notas 10? 151 00:09:26,618 --> 00:09:29,074 - Nenhuma brincadeira? - Acho que não. 152 00:09:30,086 --> 00:09:32,158 Pensei que você tivesse que ir. 153 00:09:35,305 --> 00:09:38,262 - Você está deprimido? - Tenho câncer. 154 00:09:38,297 --> 00:09:40,270 Você tem câncer há muito tempo, 155 00:09:40,305 --> 00:09:43,483 mas nunca o impediu de se gabar dos netos. 156 00:09:44,234 --> 00:09:47,914 Acho que estou mais deprimido que o de costume. 157 00:09:47,935 --> 00:09:50,214 - Pode me dar algo? - Sim. 158 00:09:50,594 --> 00:09:53,419 Não quero que se preocupe mas às vezes depressão 159 00:09:53,438 --> 00:09:55,964 pode ser um sinal de que há mais algo de errado. 160 00:09:55,992 --> 00:09:58,284 Vou pedir mais alguns exames. 161 00:10:06,847 --> 00:10:09,055 - O que houve? - Agora é o pé. 162 00:10:09,090 --> 00:10:11,324 - Não é nada. - Claro que é. 163 00:10:11,325 --> 00:10:14,752 Senti uma leve coceira no meu pé. 164 00:10:15,868 --> 00:10:18,120 - É ruim? - Vai dar tudo certo. 165 00:10:18,121 --> 00:10:21,155 O pé pode estar dormente. Pode não ser nada. 166 00:10:21,156 --> 00:10:22,835 Pode nos dar um minuto? 167 00:10:22,922 --> 00:10:25,927 - Por que não pode me falar? - Porque você o deixa nervoso. 168 00:10:25,928 --> 00:10:28,288 Só alguns minutos, certo? 169 00:10:31,197 --> 00:10:33,350 Significa que não é a doença que pensava? 170 00:10:33,351 --> 00:10:35,694 Significa que o remédio não está funcionando. 171 00:10:35,695 --> 00:10:37,738 Acho que precisa de algo mais forte. 172 00:10:37,739 --> 00:10:40,216 Vou adicionar Ribavirina ao seu tratamento. 173 00:10:40,399 --> 00:10:42,077 Jim... 174 00:10:42,597 --> 00:10:45,045 Tem certeza que isto não é o câncer voltando? 175 00:10:45,046 --> 00:10:47,524 Então a atitude era só para a Ashley? 176 00:10:47,525 --> 00:10:50,363 Ela é jovem, está assustada, não está preparada... 177 00:10:50,364 --> 00:10:52,251 Não se preocupe. 178 00:10:52,694 --> 00:10:54,099 Quando se tem câncer, 179 00:10:54,100 --> 00:10:57,149 é normal ter medo de ele retornar... 180 00:10:57,309 --> 00:10:59,330 Já vi isso acontecer de várias formas. 181 00:10:59,331 --> 00:11:01,245 Não é o que está acontecendo. 182 00:11:01,246 --> 00:11:04,498 Pode ligar para a minha filha e pedir que venha aqui? 183 00:11:04,499 --> 00:11:05,899 Não pode fazer isso? 184 00:11:05,900 --> 00:11:10,061 Ela não está falando comigo desde que estou com a Ashley. 185 00:11:10,062 --> 00:11:12,010 Gostaria que ela estivesse aqui. 186 00:11:13,705 --> 00:11:15,469 Claro. 187 00:11:17,242 --> 00:11:21,647 Em que estado seu pai precisa ficar para vir vê-lo? 188 00:11:24,123 --> 00:11:25,550 Sinto muito, eu só... 189 00:11:25,551 --> 00:11:28,909 Melhor se arrepender por vir do que por não vir. 190 00:11:31,225 --> 00:11:32,742 Obrigado, Emily. 191 00:11:34,736 --> 00:11:37,783 - Como está o Tucker? - Estragou a vida pessoal. 192 00:11:37,784 --> 00:11:39,813 Fisicamente, acho que vai ficar bem. 193 00:11:39,814 --> 00:11:41,316 Mielite Transversa. 194 00:11:41,508 --> 00:11:43,284 O que o House acha? 195 00:11:43,310 --> 00:11:46,399 O que é isso? Agora o House é seu supervisor? 196 00:11:46,400 --> 00:11:50,917 Só não é uma boa ideia tratar um amigo, só isso. 197 00:11:50,918 --> 00:11:53,343 House está apostando 100 dólares em câncer. 198 00:11:53,344 --> 00:11:55,804 A menos que queira entrar na aposta... 199 00:11:55,987 --> 00:11:58,337 A Bonnie ainda é corretora? 200 00:11:58,338 --> 00:11:59,962 Que eu saiba, sim. 201 00:11:59,963 --> 00:12:01,957 Se importa se eu ligar para ela? 202 00:12:01,958 --> 00:12:04,613 Estou procurando uma nova casa. 203 00:12:05,263 --> 00:12:07,393 Vou morar com o Lucas. 204 00:12:08,104 --> 00:12:09,886 Não foi o tênis. 205 00:12:10,539 --> 00:12:12,883 Vai morar com o Lucas? 206 00:12:12,884 --> 00:12:14,384 Vou. 207 00:12:15,217 --> 00:12:17,543 É amiga da Bonnie, sabe como encontrá-la. 208 00:12:17,544 --> 00:12:21,670 E ao invés de ligar, veio pedir minha permissão. 209 00:12:21,671 --> 00:12:24,858 Quer a minha benção. E implicitamente, a do House. 210 00:12:24,859 --> 00:12:26,911 Não preciso da benção do House. 211 00:12:27,206 --> 00:12:28,952 Que bom. 212 00:12:35,414 --> 00:12:37,848 Quando ele moverá o braço novamente? 213 00:12:37,849 --> 00:12:39,357 Provavelmente, em breve. 214 00:12:39,649 --> 00:12:41,879 - Começou a fumar novamente? - Não. 215 00:12:42,577 --> 00:12:44,848 O que quer dizer? É ruim ele tossir? 216 00:12:45,654 --> 00:12:47,465 - Oi, pai. - Oi. 217 00:12:47,466 --> 00:12:50,330 Elisa, olá. Não a ouvi chegar. 218 00:12:50,331 --> 00:12:52,998 Estava na mãe quando o Dr. Wilson ligou. 219 00:12:52,999 --> 00:12:55,346 Posso ir, se for estranho. 220 00:12:55,347 --> 00:12:57,580 Não, fique. Tudo bem. 221 00:12:57,581 --> 00:12:59,505 - Oi. - Como está? 222 00:12:59,506 --> 00:13:02,142 - Ele está bem? - Sim, está bem. 223 00:13:02,143 --> 00:13:04,420 Mas não gostei muito dessa tosse. 224 00:13:04,591 --> 00:13:06,937 - Deve ser a Ashley. - Oi. 225 00:13:07,754 --> 00:13:09,254 Está bem? 226 00:13:10,541 --> 00:13:13,395 Você acha que a herpes causou isto? 227 00:13:13,396 --> 00:13:16,691 Não, está afetando algo além dos nervos. 228 00:13:16,692 --> 00:13:18,686 Preciso de um carro de emergência! 229 00:13:27,092 --> 00:13:30,083 Vocês não têm um mexicano morrendo para tratar? 230 00:13:30,084 --> 00:13:31,566 Não está mais morrendo. 231 00:13:31,567 --> 00:13:33,512 Ele estava em uma dieta de pipoca. 232 00:13:33,513 --> 00:13:35,984 Comia 10 sacos de pipoca de micro-ondas por dia. 233 00:13:35,985 --> 00:13:38,583 O vapor da pipoca fez os pulmões piorarem. 234 00:13:38,584 --> 00:13:43,486 Nossa, isso é muito estranho. Cadê o House? 235 00:13:43,487 --> 00:13:45,597 Fazendo o ritual: "Esconder-se da Cuddy 236 00:13:45,598 --> 00:13:47,296 para não pegar um novo paciente." 237 00:13:47,297 --> 00:13:50,102 Um tipo de jazz, algo assim. 238 00:13:50,103 --> 00:13:53,273 Provavelmente almoçando, posso chamá-lo se quiser. 239 00:13:53,274 --> 00:13:56,883 Talvez seja melhor conversarmos sozinhos. 240 00:13:56,884 --> 00:13:59,237 House está apostando comigo sobre um paciente meu. 241 00:13:59,238 --> 00:14:02,128 Querem que ele fique 100 dólares mais pobre? 242 00:14:04,102 --> 00:14:06,787 Homem, 43 anos. Em remissão de leucemia. 243 00:14:06,788 --> 00:14:09,385 Paralisia no braço esquerdo e dificuldade de respirar. 244 00:14:09,386 --> 00:14:11,204 Vejo por que o House apostou no câncer. 245 00:14:11,205 --> 00:14:12,804 Obrigado, ajudou muito. 246 00:14:12,805 --> 00:14:15,550 - Hematoma subdural... - A tomografia excluiu isso. 247 00:14:15,551 --> 00:14:18,473 Achei que fosse MT, iniciei com os antivirais, mas ele piorou. 248 00:14:18,474 --> 00:14:22,219 - Infecção bacteriana? - Já estaria morto. 249 00:14:22,220 --> 00:14:25,133 - Pode ser fungo. - Fungo explicaria a respiração, 250 00:14:25,134 --> 00:14:28,191 mas não a incapacidade de mover o braço. 251 00:14:28,192 --> 00:14:29,723 Na verdade... 252 00:14:29,724 --> 00:14:33,223 se o fungo Aspergillus se fixasse nos pulmões, 253 00:14:33,224 --> 00:14:35,101 e espalhasse para a espinha... 254 00:14:35,102 --> 00:14:37,251 Explicaria os dois. 255 00:14:38,026 --> 00:14:39,768 Obrigado. 256 00:14:42,293 --> 00:14:44,691 O tratamento envolve perfurar a área afetada 257 00:14:44,692 --> 00:14:47,511 com pequenas doses de anti-fungos. 258 00:14:47,512 --> 00:14:50,062 Presumo que não vá carregar a espingarda 259 00:14:50,063 --> 00:14:51,905 e me encher de tiro. 260 00:14:51,906 --> 00:14:54,679 Não, temos uma maneira mais humana de fazer isso. 261 00:14:54,680 --> 00:14:56,611 Mas ainda temos que abri-lo. 262 00:14:56,612 --> 00:14:58,230 É uma cirurgia. 263 00:14:58,231 --> 00:15:02,007 E como em qualquer operação, existem riscos. 264 00:15:02,008 --> 00:15:03,832 O que acha, querida? 265 00:15:04,484 --> 00:15:06,002 Não sei. 266 00:15:06,003 --> 00:15:08,131 Esta cirurgia é mesmo uma boa ideia? 267 00:15:08,132 --> 00:15:09,969 Ele parece tão mal. 268 00:15:09,970 --> 00:15:13,589 Deve fazer o melhor para ele. 269 00:15:14,683 --> 00:15:16,907 É a única maneira de fazer isso? 270 00:15:17,600 --> 00:15:21,117 Por causa do avanço, não temos tempo para testar ou fazer IV. 271 00:15:21,118 --> 00:15:22,575 Ele está forte o suficiente para uma anestesia? 272 00:15:22,576 --> 00:15:24,005 Definitivamente. 273 00:15:24,006 --> 00:15:26,426 - Você estará lá na cirurgia. - Claro. 274 00:15:28,611 --> 00:15:30,125 Precisa fazer. 275 00:15:32,514 --> 00:15:33,932 Ótimo. 276 00:15:33,933 --> 00:15:36,511 Dr. Chase chegará em breve para levá-lo para a SO. 277 00:15:37,924 --> 00:15:39,859 Chame o Dr. Chase no quarto do Tucker 278 00:15:39,860 --> 00:15:41,411 para uma consulta sobre cirurgia. 279 00:15:41,412 --> 00:15:43,809 O Sr. Koplovitz quer falar com você. 280 00:15:43,810 --> 00:15:45,227 Está tudo bem? 281 00:15:45,228 --> 00:15:48,208 Quer falar com o médico, não com a assistente. 282 00:15:48,209 --> 00:15:50,458 E o House está procurando por você. 283 00:15:50,459 --> 00:15:52,188 - O que falou para ele? - Que estava na clínica. 284 00:15:52,189 --> 00:15:53,689 Acho que ganhou uns dez minutos. 285 00:15:54,296 --> 00:15:56,306 Aqui, o Sr. Koplovitz está esperando. 286 00:16:00,211 --> 00:16:03,774 Olá, Saul. Soube que está me procurando. 287 00:16:03,775 --> 00:16:06,679 Estou cansado, mas não consigo dormir. 288 00:16:06,680 --> 00:16:08,404 Hoje é o seu dia de sorte. 289 00:16:08,405 --> 00:16:10,445 Sou especialista em sono. 290 00:16:11,274 --> 00:16:12,774 Obrigado, doutor. 291 00:16:26,810 --> 00:16:28,221 Oi. 292 00:16:28,222 --> 00:16:29,651 Posso ter um pouco de privacidade? 293 00:16:29,652 --> 00:16:31,087 Belo esconderijo. 294 00:16:31,088 --> 00:16:32,527 Eu diria perfeito. 295 00:16:32,528 --> 00:16:35,004 Posso me esconder da Cuddy e te achar. 296 00:16:35,005 --> 00:16:36,786 O que ela queria? 297 00:16:36,787 --> 00:16:38,516 Veio falar sobre o Tucker. 298 00:16:38,517 --> 00:16:40,706 - Graças a você. - Só isso? 299 00:16:41,371 --> 00:16:44,052 Tipo, o quê? Algo sobre você? 300 00:16:44,053 --> 00:16:46,308 Algo que você poderia considerar que fosse sobre você? 301 00:16:46,309 --> 00:16:47,798 Um anagrama, talvez? 302 00:16:47,799 --> 00:16:49,791 Seria bom se brincasse de esconde-esconde em outro lugar. 303 00:16:49,792 --> 00:16:51,242 - Meu paciente... - Sem problema. 304 00:16:51,243 --> 00:16:52,989 Me dá as 100 pratas que me deve, e vou embora. 305 00:16:52,990 --> 00:16:55,091 Tucker não tem câncer. 306 00:16:55,092 --> 00:16:57,881 Também não tem uma bola de fungo nos pulmões. 307 00:16:57,882 --> 00:16:59,447 Da próxima vez que usar minha equipe, 308 00:16:59,448 --> 00:17:00,859 sugiro que dê alguma gorjeta. 309 00:17:00,860 --> 00:17:02,360 Estou atrasado para a cirurgia. 310 00:17:03,707 --> 00:17:05,780 Sua assistente disse que estaria aqui. 311 00:17:05,781 --> 00:17:07,783 - Falei com a Bonnie. - Vamos conversar lá fora. 312 00:17:07,784 --> 00:17:09,402 O Sr. Koplovitz acabou de dormir. 313 00:17:09,403 --> 00:17:12,202 - Desculpa, mas é fantástico. - Lá fora. 314 00:17:12,203 --> 00:17:14,920 Não é um loft, é mais urbano. Eu sou urbana, pelo menos era. 315 00:17:14,921 --> 00:17:16,371 Têm um bom espaço, uma ótima vista. 316 00:17:16,372 --> 00:17:17,833 É ótimo. 317 00:17:17,834 --> 00:17:19,565 O procedimento deve levar uma hora. 318 00:17:19,566 --> 00:17:21,386 Estarei observando o tempo todo. 319 00:17:21,387 --> 00:17:22,794 Obrigado. 320 00:17:22,795 --> 00:17:25,419 Talvez fosse melhor se ficasse com a Ashley. 321 00:17:25,420 --> 00:17:27,019 Está mais assustada do que eu. 322 00:17:28,376 --> 00:17:30,000 Está mesmo. 323 00:17:31,098 --> 00:17:32,982 Na idade dela... 324 00:17:32,983 --> 00:17:36,707 Não deveria lidar com isso, vida ou morte. 325 00:17:36,708 --> 00:17:38,758 Não era o que eu planejava quando fui atrás dela. 326 00:17:41,195 --> 00:17:42,866 Por que deixou a Melissa? 327 00:17:42,867 --> 00:17:45,107 Nos casamos jovens. 328 00:17:45,108 --> 00:17:46,608 Nós... 329 00:17:50,283 --> 00:17:51,969 Não tenho certeza. 330 00:18:06,343 --> 00:18:07,993 Não temos nada para conversar. 331 00:18:11,348 --> 00:18:14,437 Por que está fazendo a cirurgia quando deveria procurar um caso? 332 00:18:14,438 --> 00:18:16,409 Você não quer outro caso. 333 00:18:16,410 --> 00:18:17,908 Verdade. 334 00:18:17,909 --> 00:18:19,688 Acho que estou aqui pelo Wilson. 335 00:18:20,936 --> 00:18:24,985 Obviamente não contou que a Cuddy ia morar com o Lucas 336 00:18:24,986 --> 00:18:26,486 porque queria me proteger. 337 00:18:27,170 --> 00:18:30,900 Estranho, porque já disse que aceito o relacionamento deles. 338 00:18:31,707 --> 00:18:34,967 Obviamente, está questionando uma dessas hipóteses. 339 00:18:34,968 --> 00:18:36,584 Ou tem um problema com a lógica. 340 00:18:36,585 --> 00:18:38,883 Sim, não se importa por estarem saindo. 341 00:18:38,884 --> 00:18:42,895 Morar junto é um outro nível de compromisso. 342 00:18:44,107 --> 00:18:46,249 Estamos no século XXI, Wilson. 343 00:18:46,250 --> 00:18:49,453 Sei que existe um curso natural em relacionamentos adultos. 344 00:18:49,454 --> 00:18:52,004 Que um dia pode levar a fornicação. 345 00:18:52,005 --> 00:18:56,387 No entanto, o fato dela querer um loft... 346 00:18:56,388 --> 00:19:00,553 Pode significar que o relacionamento não é tão sério. 347 00:19:00,554 --> 00:19:02,904 Pelo amor de Deus, House. Não faça isso com você. 348 00:19:02,905 --> 00:19:04,317 É um loft. 349 00:19:04,318 --> 00:19:07,357 Não significa nada mais que muito espaço aberto. 350 00:19:07,358 --> 00:19:12,381 Acreditou na conversa de reencontrar as raízes urbanas? 351 00:19:12,382 --> 00:19:15,107 Dois quartos? É a cara de problemas no relacionamento. 352 00:19:15,108 --> 00:19:17,201 É, ou ela tem um bebê. 353 00:19:17,202 --> 00:19:20,002 É a clássica crise de meia idade da Cuddy. 354 00:19:20,003 --> 00:19:22,702 É a versão dela do conversível com dois lugares. 355 00:19:22,703 --> 00:19:25,145 É, obviamente concorda com o relacionamento. 356 00:19:25,146 --> 00:19:27,404 Wilson, todo o pulmão está comprometido. 357 00:19:27,405 --> 00:19:28,856 Não é fungo. 358 00:19:28,857 --> 00:19:30,432 É pneumocistose. 359 00:19:37,561 --> 00:19:40,839 Alguma coisa está destruindo o sistema imunológico dele. 360 00:19:40,840 --> 00:19:42,938 Três opções: 361 00:19:42,939 --> 00:19:45,386 HIV, SCID adquirida... 362 00:19:45,387 --> 00:19:48,477 Ou a minha favorita, câncer. 363 00:19:50,147 --> 00:19:52,105 Devemos testar para as três opções. 364 00:19:59,030 --> 00:20:02,217 Homem, afroamericano, 62 anos. 365 00:20:02,218 --> 00:20:04,166 Linfoma, em remissão. 366 00:20:04,167 --> 00:20:07,830 A TC mostra uma lesão no lobo superior do pulmão esquerdo. 367 00:20:07,831 --> 00:20:10,520 Mas se está em remissão, por que examinou? 368 00:20:10,521 --> 00:20:14,037 Durante o procedimento padrão, percebi que estava depressivo. 369 00:20:14,038 --> 00:20:16,698 Nossa, que legal. 370 00:20:17,399 --> 00:20:18,799 Obrigado. 371 00:20:18,800 --> 00:20:20,544 O tratamento indica... 372 00:20:21,819 --> 00:20:25,070 Desculpa, não percebi que estava interrompendo algo. 373 00:20:25,071 --> 00:20:27,008 É uma sala de conferência. 374 00:20:27,009 --> 00:20:28,932 Com paredes de vidro. 375 00:20:28,933 --> 00:20:30,502 Achou que eu estaria sozinho? 376 00:20:30,503 --> 00:20:32,666 Seu paciente tem câncer. 377 00:20:32,667 --> 00:20:34,430 Não esse cara. 378 00:20:34,431 --> 00:20:36,196 Que provavelmente também tem câncer. 379 00:20:36,197 --> 00:20:38,157 E provavelmente é seu amiguinho também. 380 00:20:38,158 --> 00:20:39,658 Achei que gostaria de saber. 381 00:20:41,421 --> 00:20:43,447 E você me deve 100 pratas. 382 00:20:45,884 --> 00:20:50,323 Você tem leucemia linfoblástica aguda, LLA. 383 00:20:51,840 --> 00:20:54,950 Então, é um retorno? 384 00:20:54,951 --> 00:20:57,143 Não, é diferente. É outro tipo de leucemia. 385 00:20:57,144 --> 00:21:00,740 Provavelmente causada pela quimioterapia para a outra. 386 00:21:00,741 --> 00:21:02,418 Por isso não achou? 387 00:21:02,419 --> 00:21:04,788 Deveriam chamar de leucemia irônica. 388 00:21:04,789 --> 00:21:06,460 Não é o fim. 389 00:21:06,461 --> 00:21:08,371 O teste mostra que o câncer está limitado ao cérebro. 390 00:21:08,372 --> 00:21:09,878 Uma boa notícia. 391 00:21:09,879 --> 00:21:11,861 Como um câncer na cabeça pode ser uma boa notícia? 392 00:21:11,862 --> 00:21:15,136 A barreira do sangue cerebral, separa o sangue da cabeça 393 00:21:15,137 --> 00:21:16,685 do sangue do corpo. 394 00:21:17,345 --> 00:21:19,244 Mantém o câncer preso. 395 00:21:19,245 --> 00:21:20,688 Podemos encontrar uma cura. 396 00:21:20,689 --> 00:21:23,040 De que números estamos falando? 397 00:21:23,041 --> 00:21:25,244 90% de chances de cura. 398 00:21:25,245 --> 00:21:26,645 Sério? 399 00:21:26,646 --> 00:21:28,197 E se formos os 10%? 400 00:21:28,198 --> 00:21:31,855 Uma queda constante, seis meses de uma vida boa. 401 00:21:31,856 --> 00:21:34,309 Ele precisa de outro transplante de medula óssea? 402 00:21:34,310 --> 00:21:36,175 Não, quimioterapia. 403 00:21:36,176 --> 00:21:37,861 Podemos usar somente drogas. 404 00:21:38,599 --> 00:21:40,046 Quando podemos começar? 405 00:21:40,047 --> 00:21:42,053 Vamos inserir a derivação cirurgicamente 406 00:21:42,054 --> 00:21:43,993 para levar as drogas diretamente ao cérebro. 407 00:21:43,994 --> 00:21:45,634 Já preparei a sala de operação. 408 00:21:45,635 --> 00:21:47,994 É o único que consegue fazer câncer parecer uma boa notícia. 409 00:21:47,995 --> 00:21:50,199 Vamos tirá-lo da sua cabeça e pode sair daqui. 410 00:21:50,200 --> 00:21:52,007 Sem a paralisia e livre do câncer. 411 00:21:55,582 --> 00:21:58,337 Precisa assinar o formulário do seguro de saúde. 412 00:21:58,338 --> 00:22:00,272 Se algo der errado na cirurgia, 413 00:22:00,273 --> 00:22:02,510 alguém tem que tomar as decisões por você. 414 00:22:02,511 --> 00:22:04,000 Quais as chances disso acontecer? 415 00:22:04,001 --> 00:22:05,401 Bem remotas. 416 00:22:05,402 --> 00:22:07,609 Acho que a Melissa deve ser minha procuradora. 417 00:22:07,610 --> 00:22:09,059 O quê? Não. 418 00:22:09,060 --> 00:22:11,709 Passando. House tem um novo caso. 419 00:22:12,934 --> 00:22:14,646 Esta SO está reservada. 420 00:22:14,647 --> 00:22:16,853 Desculpe, Wilson, tive que passar por cima de você. 421 00:22:16,854 --> 00:22:18,923 Pelo menos seu paciente não está sangrando pelos olhos. 422 00:22:18,924 --> 00:22:20,729 Seu paciente também não está sangrando pelos olhos. 423 00:22:20,730 --> 00:22:22,292 O cara que reservou a SO acha que ele está. 424 00:22:22,293 --> 00:22:23,997 Seu caso não é mais urgente que o meu. 425 00:22:23,998 --> 00:22:25,667 Mas você é bem mais paciente. 426 00:22:27,505 --> 00:22:32,060 Tudo bem. Podem discutir a papelada na área de preparação. 427 00:22:35,061 --> 00:22:37,152 Confia mais nela do que em mim. 428 00:22:37,153 --> 00:22:39,154 Neste caso, sim. 429 00:22:39,806 --> 00:22:41,223 Você esteve presente nos momentos bons. 430 00:22:41,224 --> 00:22:43,810 Mas Melissa já foi ao inferno e voltou ao meu lado. 431 00:22:43,811 --> 00:22:46,739 Ela me dá as melhores chances de superar isto. 432 00:22:47,320 --> 00:22:49,116 Ainda a ama. 433 00:22:49,117 --> 00:22:52,078 Não seja boba, eu amo você. 434 00:22:52,810 --> 00:22:56,483 Por favor, não faça disso mais do que é. 435 00:23:02,497 --> 00:23:05,059 - Tudo bem, alguma coisa? - Não. 436 00:23:05,923 --> 00:23:08,123 - Sente isto? - Não. 437 00:23:08,426 --> 00:23:11,516 - E aqui? - Não. 438 00:23:12,593 --> 00:23:14,305 Onde estão todos? 439 00:23:14,306 --> 00:23:16,857 A Melissa desceu para tomar café da manhã. 440 00:23:16,858 --> 00:23:19,026 - E a Ashley? - Tinha que trabalhar. 441 00:23:19,027 --> 00:23:20,990 Achei que ela estivesse de folga hoje. 442 00:23:20,991 --> 00:23:23,501 Ela não tinha que trabalhar, mas está brava, 443 00:23:23,502 --> 00:23:27,105 então fingiu que tinha. E eu fingi que acreditei. 444 00:23:27,613 --> 00:23:29,442 Certo. 445 00:23:30,196 --> 00:23:32,151 Mexa os dedos. 446 00:23:39,229 --> 00:23:40,993 A quimio não está funcionando. 447 00:23:40,994 --> 00:23:42,850 Quer dizer que não é câncer? 448 00:23:43,420 --> 00:23:46,067 Não, quer dizer que a sua primeira quimio 449 00:23:46,068 --> 00:23:48,370 tornou a leucemia resistente. 450 00:23:48,371 --> 00:23:51,891 Então faço parte dos 10% que não são curados? 451 00:23:54,719 --> 00:23:56,765 Talvez não. 452 00:23:57,252 --> 00:24:00,418 Acabamos de remover um parafuso dos pulmões do cara. 453 00:24:00,419 --> 00:24:02,887 Mas o estranho é que ele não melhora. 454 00:24:02,888 --> 00:24:04,435 Alguma ideia do que significa? 455 00:24:04,436 --> 00:24:06,073 Significa que você não me escuta. 456 00:24:06,074 --> 00:24:09,005 Significa que te ignoro para provar algo, essa é a diferença. 457 00:24:09,006 --> 00:24:11,887 O problema da técnica é que não sei o que pretende provar. 458 00:24:11,888 --> 00:24:14,937 Que a sua ideia implicitamente não é digna de resposta. 459 00:24:14,938 --> 00:24:17,980 Não culpe a dose de quimio do paciente, é burrice. 460 00:24:18,555 --> 00:24:20,022 Droga, agora ficou explícito. 461 00:24:20,023 --> 00:24:22,700 Pode vencer a resistência das células do câncer. 462 00:24:22,701 --> 00:24:25,738 O que deve funcionar na teoria não te torna menos burro. 463 00:24:25,739 --> 00:24:28,200 Claro que sim! É exatamente o que você faria. 464 00:24:28,201 --> 00:24:29,883 Quer dizer eu ou você? 465 00:24:32,259 --> 00:24:35,107 E uma mesa é uma mesa. 466 00:24:35,108 --> 00:24:37,228 E quimio é veneno. 467 00:24:37,229 --> 00:24:39,619 E duas doses de quimio são duas vezes mais veneno. 468 00:24:39,620 --> 00:24:41,879 Posso aguentar quando as coisas dão errado. 469 00:24:41,880 --> 00:24:43,557 Você não. 470 00:24:43,558 --> 00:24:47,332 E as coisas podem dar muito errado. 471 00:24:48,654 --> 00:24:50,514 Posso aguentar. 472 00:24:57,070 --> 00:24:59,013 Parece bem perigoso. 473 00:24:59,710 --> 00:25:01,427 E é mesmo. 474 00:25:02,718 --> 00:25:04,439 O que acha, Mel? 475 00:25:07,449 --> 00:25:10,181 Acho que deveria chamar a Ashley. 476 00:25:11,413 --> 00:25:13,921 Minha família é você. 477 00:25:14,499 --> 00:25:17,324 Desculpe se esqueci. 478 00:25:20,362 --> 00:25:25,967 Deveria tentar tudo que te deixe conosco por mais tempo. 479 00:25:27,454 --> 00:25:29,042 É. 480 00:25:56,373 --> 00:25:58,798 - Veja. - Consigo movê-los. 481 00:25:58,799 --> 00:26:00,473 Obrigada. 482 00:26:03,126 --> 00:26:04,789 O que foi, Jim? 483 00:26:06,021 --> 00:26:08,405 Talvez precisemos fazer uns exames. 484 00:26:09,608 --> 00:26:12,609 Bolhas intraepidérmicas superficiais podem ser Pênfigo. 485 00:26:12,610 --> 00:26:14,303 Ou podem ser pelo fogo. 486 00:26:14,304 --> 00:26:16,049 De qualquer forma, ele está morto. 487 00:26:16,399 --> 00:26:18,288 Não conseguimos deter o vazamento. 488 00:26:18,529 --> 00:26:20,332 Não me importo. 489 00:26:21,443 --> 00:26:24,287 Estou aqui porque são 01h15 490 00:26:24,288 --> 00:26:27,111 e Wilson começou os exames às 00h45. 491 00:26:27,112 --> 00:26:29,401 - O que significa... - O câncer já se foi. 492 00:26:29,962 --> 00:26:32,685 Mas mais de metade dos hepatócitos dele está morta. 493 00:26:33,796 --> 00:26:35,957 Em apenas 24 horas? 494 00:26:37,135 --> 00:26:39,218 Ele precisa de um fígado novo. 495 00:26:41,365 --> 00:26:43,280 Olhe pelo lado bom: 496 00:26:44,019 --> 00:26:46,614 este caso poderá ser publicado 497 00:26:46,615 --> 00:26:49,225 e ninguém irá dobrar a dose novamente. 498 00:26:52,528 --> 00:26:55,229 A dose dupla de quimio curou seu câncer. 499 00:26:55,359 --> 00:26:58,663 Mas também acabou com o seu fígado. 500 00:26:59,086 --> 00:27:01,046 Se eu não conseguir um fígado novo, 501 00:27:02,415 --> 00:27:05,146 terá somente cerca de 24 horas. 502 00:27:06,804 --> 00:27:08,824 O que faremos agora? 503 00:27:10,079 --> 00:27:14,206 Seu pai foi movido para o topo da lista de transplantes. 504 00:27:14,981 --> 00:27:17,071 Mas tudo que podemos fazer é esperar. 505 00:27:17,072 --> 00:27:19,155 Esperar? Diga algo que eu possa fazer. 506 00:27:19,156 --> 00:27:20,567 Sinto muito, Mel. 507 00:27:20,568 --> 00:27:22,841 Nem você nem a Emily tem o tipo sanguíneo compatível. 508 00:27:22,842 --> 00:27:24,497 Ashley também não. 509 00:27:24,943 --> 00:27:27,790 Então a doação de uma pessoa viva está descartada. 510 00:27:27,860 --> 00:27:31,844 A melhor coisa a fazer é o que já estão fazendo. 511 00:27:32,297 --> 00:27:34,251 Ficar juntos. 512 00:27:39,160 --> 00:27:42,010 Espero que já tenha contado que ele vai morrer. 513 00:27:42,011 --> 00:27:43,943 Porque dará mais importância ao que tenho a dizer. 514 00:27:43,944 --> 00:27:47,587 House, sei que está chovendo ali no corredor, mas... 515 00:27:47,588 --> 00:27:49,353 Acabo de vir do PS. 516 00:27:49,388 --> 00:27:51,552 Estava testando um paciente para disfunção autonomica. 517 00:27:51,553 --> 00:27:53,757 É o unico departamento com um chuveiro grande o bastante 518 00:27:53,758 --> 00:27:57,144 para a equipe inteira, os monitores cardiacos e... 519 00:27:57,145 --> 00:27:58,552 Certo, parte relevante: 520 00:27:58,553 --> 00:28:01,161 Quando estava retirando o cara, a equipe de trauma chegou. 521 00:28:01,162 --> 00:28:03,713 - Motocicleta x caminhão. - Foi ruim? 522 00:28:03,714 --> 00:28:05,904 Ruim para a moto, bom para o seu fígado. 523 00:28:05,905 --> 00:28:08,038 - Tipos sanguíneos compatíveis. - Por que não me biparam? 524 00:28:08,039 --> 00:28:09,804 Porque há um problema. 525 00:28:09,805 --> 00:28:11,661 Não há cartão de doador de órgãos. 526 00:28:11,662 --> 00:28:15,242 A irmã do rapaz se nega a autorizar a doação. 527 00:28:15,243 --> 00:28:17,322 - Onde ela está? - Há 30 minutos daqui. 528 00:28:19,441 --> 00:28:24,068 Quem recebe a notícia da morte do irmão e sai correndo? 529 00:28:24,069 --> 00:28:28,206 "Isso me lembra que tenho que buscar as roupas na lavanderia". 530 00:28:29,600 --> 00:28:31,529 Cuddy comprou o apartamento? 531 00:28:31,530 --> 00:28:33,226 Ainda não. 532 00:28:33,227 --> 00:28:36,823 - Está tudo bem? - Estou só puxando conversa. 533 00:28:36,824 --> 00:28:38,288 A sua estava ficando entediante. 534 00:28:38,289 --> 00:28:41,096 - O que está tramando? - Não estou tramando nada. 535 00:28:41,097 --> 00:28:44,372 Não acredito em você. Como irá puni-la por namorar o Lucas? 536 00:28:44,373 --> 00:28:46,880 Agora esta conversa está me entediando. 537 00:28:48,817 --> 00:28:51,308 - Está tudo bem mesmo? - Não. 538 00:28:51,673 --> 00:28:55,109 Não estou bem. Nem perto disso. 539 00:28:55,110 --> 00:28:57,610 Tudo bem. 540 00:28:57,611 --> 00:29:00,760 Muito adulto da sua parte. 541 00:29:00,795 --> 00:29:02,627 Não é, não. 542 00:29:02,628 --> 00:29:05,993 Estou só aceitando que não posso fazer nada e seguindo em frente. 543 00:29:05,994 --> 00:29:09,095 O que é a definição de ser adulto. 544 00:29:09,096 --> 00:29:12,074 Se for... ser criança é bem mais divertido. 545 00:29:12,911 --> 00:29:15,331 Hora do show. 546 00:29:22,914 --> 00:29:25,268 Eu não falava com ele há anos. 547 00:29:26,167 --> 00:29:28,494 Mas quando meus pais morreram, 548 00:29:28,495 --> 00:29:30,382 no funeral deles, 549 00:29:30,737 --> 00:29:32,850 fizemos as pazes. 550 00:29:33,223 --> 00:29:35,647 Meus pais devem ter nos abençoado. 551 00:29:35,648 --> 00:29:38,931 Garanto que eles iriam querer que ele fizesse o bem 552 00:29:38,932 --> 00:29:41,487 como o último ato neste mundo. 553 00:29:41,597 --> 00:29:43,878 Eles queriam que fôssemos amigos. 554 00:29:44,055 --> 00:29:48,069 Nossa relação não era muito forte, mas estava crescendo. 555 00:29:48,319 --> 00:29:51,017 Se autorizar que profanem o corpo dele, 556 00:29:51,052 --> 00:29:53,086 este laço será destruído 557 00:29:53,179 --> 00:29:55,094 e nossa ligação seria prejudicada. 558 00:29:55,095 --> 00:29:58,674 E irá salvar a vida do meu paciente. 559 00:30:02,006 --> 00:30:04,297 E se eu dissesse... 560 00:30:04,629 --> 00:30:06,833 que ele não está morto. 561 00:30:06,852 --> 00:30:09,496 Está dizendo que meu irmão ainda está vivo? 562 00:30:09,521 --> 00:30:11,353 Estou dizendo que está sendo idiota. 563 00:30:11,388 --> 00:30:13,796 Não tenho tempo de fazê-la deixar sua religião, 564 00:30:13,819 --> 00:30:15,846 então estou dando uma questão técnica 565 00:30:15,881 --> 00:30:18,384 que justificará fazer a coisa certa. 566 00:30:18,581 --> 00:30:23,130 E se a última ação dele vivo fosse doar parte do fígado? 567 00:30:23,165 --> 00:30:26,812 Não todo, só uma pequena parte. 568 00:30:26,847 --> 00:30:29,755 Não estaria violando um corpo morto. 569 00:30:29,790 --> 00:30:32,117 - House... - O último ato generoso, 570 00:30:32,152 --> 00:30:35,494 - de uma pessoa viva. - House. É tarde demais. 571 00:30:36,393 --> 00:30:38,670 O fígado começou a se degenerar, 572 00:30:38,705 --> 00:30:41,300 não é mais viável para transplante. 573 00:30:44,321 --> 00:30:46,151 Boa jogada. 574 00:30:46,186 --> 00:30:49,045 A religião acaba de matar mais uma pessoa. 575 00:30:56,000 --> 00:30:58,215 Não é justo, Jim. 576 00:30:58,702 --> 00:31:01,916 Ajudou-me a reunir minha família novamente. 577 00:31:05,582 --> 00:31:07,564 Não estou pronto. 578 00:31:12,803 --> 00:31:15,491 Teria mais 6 meses com elas se não tivesse 579 00:31:15,526 --> 00:31:17,326 me dado a quimioterapia a mais. 580 00:31:17,361 --> 00:31:19,528 Agora tenho menos de um dia. 581 00:31:20,239 --> 00:31:22,723 Sinto muito, sabíamos dos riscos. 582 00:31:22,741 --> 00:31:24,896 Não quero perdê-las de novo. 583 00:31:24,931 --> 00:31:27,457 Não posso. 584 00:31:28,921 --> 00:31:32,060 Não há mais nada que possamos fazer. 585 00:31:33,362 --> 00:31:37,285 Há 5 anos, quando precisei se uma transfusão, 586 00:31:37,320 --> 00:31:39,676 usou seu próprio sangue. 587 00:31:40,200 --> 00:31:41,995 Temos o mesmo tipo. 588 00:31:42,025 --> 00:31:45,685 Significa que pode me dar uma parte do seu fígado. 589 00:31:47,897 --> 00:31:50,297 - Sou seu médico. - É meu amigo. 590 00:31:50,722 --> 00:31:53,163 Devo morrer por que também é meu médico? 591 00:31:53,198 --> 00:31:55,507 - Claro que não. - Tudo bem. Está demitido. 592 00:31:55,542 --> 00:31:57,289 Agora só é meu amigo. 593 00:31:57,828 --> 00:32:00,181 Agora pode fazer o que é certo. 594 00:32:01,630 --> 00:32:03,747 Tucker, é... 595 00:32:04,632 --> 00:32:06,382 Não posso. 596 00:32:15,529 --> 00:32:18,171 Noite com as irmãs Pigeon? 597 00:32:19,166 --> 00:32:23,404 Algumas vezes, gosto de chegar em casa sem ser interrogado. 598 00:32:25,954 --> 00:32:28,111 Alguém está mal-humorado. 599 00:32:28,500 --> 00:32:30,779 E atrasado. Onde estava? 600 00:32:31,403 --> 00:32:32,963 Bebendo algo. 601 00:32:32,998 --> 00:32:36,250 Por que meus jantares congelados estão em cima do balcão? 602 00:32:36,285 --> 00:32:39,687 Precisava de espaço para minhas gelatinas de margarita. 603 00:32:39,715 --> 00:32:41,834 Usei tubos de ensaio 604 00:32:41,849 --> 00:32:44,209 para ficarem no formato da minha bengala. 605 00:32:45,360 --> 00:32:49,360 Por que iria beber sozinho, se tem ótima companhia aqui? 606 00:32:54,865 --> 00:32:58,377 Tucker quer que eu doe parte do meu fígado a ele. 607 00:32:58,788 --> 00:33:03,816 Estava bebendo por que está considerando mesmo? 608 00:33:04,090 --> 00:33:07,036 Sim, estava enchendo meu fígado de álcool 609 00:33:07,071 --> 00:33:09,360 para prepará-lo para o transplante. 610 00:33:09,758 --> 00:33:12,993 Sua boca diz não. Mas a tentativa patética 611 00:33:13,028 --> 00:33:15,665 de se esquivar está te acusando. 612 00:33:15,700 --> 00:33:18,614 A culpa é minha. É culpa minha! 613 00:33:18,644 --> 00:33:22,000 - Exagerei na quimo. - Curou o câncer dele. 614 00:33:22,035 --> 00:33:25,588 - E o matei no processo. - Bobagem. 615 00:33:26,083 --> 00:33:29,323 Teve uma complicação previsível. 616 00:33:29,600 --> 00:33:32,728 Surpresa! Coisas ruins acontecem com pessoas doentes. 617 00:33:32,750 --> 00:33:35,483 - Não faz de você responsável. - Não... 618 00:33:35,518 --> 00:33:37,839 Não legalmente, eticamente. 619 00:33:37,874 --> 00:33:40,730 - Eticamente. - Uma mesa é uma mesa. 620 00:33:40,765 --> 00:33:44,410 - Não seja um capacho, Wilson. - Nossa, você... 621 00:33:44,445 --> 00:33:48,467 Você acabou com a minha comida, dominou minha sala, 622 00:33:48,502 --> 00:33:50,701 porque já acha que sou um capacho. 623 00:33:50,717 --> 00:33:52,577 Quer saber. 624 00:33:56,863 --> 00:33:58,465 Está errado! 625 00:33:59,982 --> 00:34:02,602 Junte suas coisas, e vá embora. 626 00:34:06,062 --> 00:34:07,563 Está errado. 627 00:34:14,551 --> 00:34:16,445 Como está o Tucker? 628 00:34:16,600 --> 00:34:18,630 Nada ainda. 629 00:34:19,105 --> 00:34:21,865 Mas os exames do Del Clinton chegaram, 630 00:34:21,900 --> 00:34:24,429 - são boas notícias. - Obrigado. 631 00:34:24,464 --> 00:34:28,476 Me avise quando Tucker piorar. Quero estar lá. 632 00:34:32,731 --> 00:34:36,092 Vê essa mancha pequena em cima do pulmão? 633 00:34:36,127 --> 00:34:37,972 Isso era antes, 634 00:34:38,007 --> 00:34:40,716 isso é agora. A mancha sumiu. 635 00:34:41,457 --> 00:34:43,938 Essa manchinha? 636 00:34:43,973 --> 00:34:47,278 É. Nada muito impressionante, não é? 637 00:34:48,200 --> 00:34:50,791 Aquele ponto poderia ter me matado? 638 00:34:50,900 --> 00:34:52,773 Sim. 639 00:34:52,878 --> 00:34:55,254 Felizmente achamos cedo. 640 00:34:55,691 --> 00:34:57,700 Ficará tudo bem. 641 00:34:57,725 --> 00:35:01,065 É incrível. Descobriu isso tudo 642 00:35:01,100 --> 00:35:03,965 só porque não falei nos meus netos. 643 00:35:10,600 --> 00:35:12,019 Obrigada, Bonnie. 644 00:35:12,020 --> 00:35:15,975 Teremos que ter um pouco de paciência por um tempo. 645 00:35:16,184 --> 00:35:17,685 Tudo bem. 646 00:35:21,880 --> 00:35:25,211 Fiz uma oferta pelo loft. Não aceitaram. 647 00:35:25,212 --> 00:35:29,710 Ofereci o mesmo valor pago a um similar três meses atrás. 648 00:35:31,822 --> 00:35:34,759 Quero doar um lobo do meu fígado para o Tucker. 649 00:35:35,693 --> 00:35:37,093 Isso é loucura. 650 00:35:37,094 --> 00:35:40,400 Vou doar uma pequena parte do... 651 00:35:40,401 --> 00:35:42,402 Você tem centenas de pacientes. 652 00:35:42,403 --> 00:35:44,628 E enquanto ainda tenho órgãos sobrando, 653 00:35:44,629 --> 00:35:46,842 por que não fazer tudo ao meu alcance para ajudá-los? 654 00:35:46,843 --> 00:35:49,888 Porque você é um médico e não um doador. 655 00:35:57,109 --> 00:35:59,558 Por que me tornou chefe da Oncologia? 656 00:35:59,559 --> 00:36:01,706 Não foi por ter mais órgãos. 657 00:36:02,662 --> 00:36:08,102 - Você é atencioso e se importa. - Sim, me importo. 658 00:36:08,103 --> 00:36:11,024 No seu critério é uma qualidade, não uma fraqueza. 659 00:36:11,025 --> 00:36:14,479 - Está dizendo isso por culpa. - Estou dizendo por amizade. 660 00:36:14,480 --> 00:36:20,111 Tenho um amigo moribundo e tenho a chance de salvá-lo. 661 00:36:25,775 --> 00:36:27,663 Certo. 662 00:36:40,652 --> 00:36:44,309 Pode me chamar de capacho, mas vou fazer. 663 00:36:49,131 --> 00:36:50,861 Por quê? 664 00:36:52,045 --> 00:36:55,989 - Ele é meu amigo. - Eu sou seu amigo. 665 00:36:56,786 --> 00:36:59,146 Todos os remédios para dor que tomei. 666 00:36:59,253 --> 00:37:02,686 - E se eu precisar do fígado? - Certo. Que egoísmo o meu, 667 00:37:02,687 --> 00:37:05,491 não pensar nas suas possíveis futuras necessidades. 668 00:37:05,492 --> 00:37:08,286 Estão todos morrendo. São todos seus amigos. 669 00:37:08,287 --> 00:37:12,179 - Não estou aqui para discutir. - Certo, isso é em outra sala. 670 00:37:13,717 --> 00:37:15,516 Então, por que está aqui? 671 00:37:15,517 --> 00:37:17,906 Para ter certeza que chamei o caminhão de mudança? 672 00:37:18,323 --> 00:37:20,005 Não... 673 00:37:21,199 --> 00:37:25,296 A cirurgia é em duas horas, gostaria que estivesse comigo. 674 00:37:31,296 --> 00:37:33,095 Não. 675 00:37:34,426 --> 00:37:36,026 Por quê? 676 00:37:38,283 --> 00:37:40,546 Porque se você morrer, ficarei sozinho. 677 00:38:25,757 --> 00:38:27,695 Obrigado, Jim. 678 00:39:43,764 --> 00:39:45,332 Como se sente? 679 00:39:45,333 --> 00:39:49,058 Não posso reclamar. Sem você, estaria morto. 680 00:39:49,059 --> 00:39:51,537 Duas vezes. E você? 681 00:39:51,551 --> 00:39:53,626 Me sinto bem. 682 00:39:54,106 --> 00:39:55,964 Mandando roupa para a lavanderia? 683 00:39:56,662 --> 00:39:59,903 Indo para reabilitação em Catona. 684 00:40:00,036 --> 00:40:04,247 Perto da sua casa nova, longe da antiga. 685 00:40:05,217 --> 00:40:07,535 É mais fácil para a Ashley. 686 00:40:08,369 --> 00:40:09,972 Entendo. 687 00:40:11,450 --> 00:40:14,010 Fiquei feliz de reunir a família. 688 00:40:14,011 --> 00:40:16,684 Melissa é ótima em crises, mas... 689 00:40:17,088 --> 00:40:20,105 A pessoa que quer quando está morrendo 690 00:40:20,106 --> 00:40:23,013 não é a mesma que quer quando está vivendo. 691 00:40:25,531 --> 00:40:27,600 Oi, Jim. 692 00:40:29,173 --> 00:40:31,703 Na verdade, é James. 693 00:40:53,151 --> 00:40:56,595 Pronto para admitir que ele é um babaca arrogante? 694 00:40:57,003 --> 00:40:59,939 Ainda me sinto bem pelo que fiz. 695 00:41:00,505 --> 00:41:02,426 Não sente raiva? 696 00:41:04,438 --> 00:41:06,754 Estou um pouco decepcionado. 697 00:41:08,281 --> 00:41:11,390 Desapontamento é raiva para medrosos. 698 00:41:12,218 --> 00:41:15,156 Não precisa ser educado com tudo. 699 00:41:15,250 --> 00:41:17,803 Tudo bem ter raiva de vez em quando. 700 00:41:19,475 --> 00:41:22,140 Não pode mudar uma mesa. 701 00:41:22,141 --> 00:41:24,564 Na verdade, pode. 702 00:41:24,565 --> 00:41:28,170 Só precisa de tinta, e coragem para usá-la. 703 00:41:46,953 --> 00:41:48,657 Bonnie... 704 00:42:13,842 --> 00:42:16,348 Bonnie me disse qual foi o lance da Cuddy. 705 00:42:16,349 --> 00:42:18,491 Vai dar um lance maior? 706 00:42:21,695 --> 00:42:24,320 Você precisa de uma geladeira maior. 707 00:42:27,386 --> 00:42:31,276 Machucou o meu amigo. Merece ser punida. 708 00:42:31,933 --> 00:42:35,526 Ficou bravo. Estou orgulhoso. 709 00:42:36,564 --> 00:42:39,124 Mas a Cuddy não sentirá o mesmo. 710 00:42:39,361 --> 00:42:41,415 Como vai explicar? 711 00:42:42,229 --> 00:42:44,733 Mudando o endereço para uma caixa postal. 712 00:42:44,734 --> 00:42:46,924 Ela eventualmente descobrirá. 713 00:42:46,925 --> 00:42:51,631 Problema atrasado é problema negado. 714 00:42:53,890 --> 00:42:55,933 Bonnie. 715 00:42:55,934 --> 00:42:57,827 Vou ficarei com ele. 716 00:42:58,044 --> 00:43:00,451 Passos de bebê. 717 00:43:01,409 --> 00:43:04,139 www.insubs.com