1 00:00:08,118 --> 00:00:10,877 Claro, vamos desistir agora. Não é grande coisa. 2 00:00:11,124 --> 00:00:13,594 É só o Pharmacide na estreia da turnê. 3 00:00:13,714 --> 00:00:18,334 Quem liga se perdermos a festa mais insana do mundo? 4 00:00:23,565 --> 00:00:26,291 Venha, Phoeb. Tudo ou nada. 5 00:00:26,411 --> 00:00:28,402 Talvez uma cocaína. 6 00:00:30,247 --> 00:00:31,980 Sinto muito. 7 00:00:32,220 --> 00:00:35,228 Desculpa, seu cafezinho está a caminho. 8 00:00:35,888 --> 00:00:37,441 Vai esperar? 9 00:00:38,780 --> 00:00:41,439 Somos assistentes do DJ. 10 00:00:49,617 --> 00:00:51,294 Espere. 11 00:00:52,254 --> 00:00:56,161 Não, eu disse que ambas trabalhamos para ele. 12 00:00:56,241 --> 00:00:59,079 Quer dizer ela. A DJ é mulher. 13 00:01:00,098 --> 00:01:03,261 Está tudo bem, Dave. Ela é minha acompanhante. 14 00:01:04,243 --> 00:01:06,427 Duas acompanhantes. 15 00:01:17,421 --> 00:01:18,972 Não estavam preocupadas, estava? 16 00:01:19,092 --> 00:01:23,151 Estava, e haverá punição se não nos contarem tudo. 17 00:01:23,271 --> 00:01:24,901 Estiveram aqui a noite toda? 18 00:01:24,981 --> 00:01:27,929 Depois da festa, fomos para a suíte presidencial com a banda. 19 00:01:28,129 --> 00:01:30,768 Era gigantesca. Umas dez salas. 20 00:01:30,848 --> 00:01:32,652 Tomamos umas bebidas, fumamos maconha 21 00:01:32,692 --> 00:01:34,908 e jogamos "Drummer God" em uma TV de plasma enorme. 22 00:01:34,988 --> 00:01:37,020 E ela detonou, a propósito. 23 00:01:37,060 --> 00:01:40,162 - Acho que te odeio agora. - Colt me levou na cobertura, 24 00:01:40,242 --> 00:01:42,334 mas o portão para a piscina já estava fechado. 25 00:01:42,494 --> 00:01:43,956 Não havia ninguém lá. 26 00:01:44,036 --> 00:01:48,619 Escalamos, pulamos e... 27 00:01:49,591 --> 00:01:51,866 Nadamos pelados. 28 00:01:53,480 --> 00:01:55,543 - Vocês transaram? - Não. 29 00:01:55,935 --> 00:01:57,335 Ele foi tão gentil. 30 00:01:57,336 --> 00:02:01,494 Depois, tocou violão e escreveu uma música para mim. 31 00:02:04,729 --> 00:02:06,400 Meu Deus! 32 00:02:07,089 --> 00:02:08,574 Jord, o que aconteceu com seu pé? 33 00:02:08,614 --> 00:02:10,741 Talvez tenha o torcido ao pular. 34 00:02:10,861 --> 00:02:12,452 Ou pode ser sua alergia. 35 00:02:12,772 --> 00:02:14,669 Minha tia era alérgica a alguns remédios contra gripe 36 00:02:14,709 --> 00:02:17,297 e as mãos dela inchavam como o Homem Marshmallow. 37 00:02:17,899 --> 00:02:20,094 Jord, você está bem? 38 00:02:21,346 --> 00:02:22,964 Jordan! 39 00:02:25,160 --> 00:02:29,347 6ª temporada | Episódio 6 -= Known Unknowns=- 40 00:02:30,810 --> 00:02:35,195 Tradução: V3nøM_KØhL, IraiaG, Trok-N, Dav1d 41 00:02:35,196 --> 00:02:39,266 Tradução: Skillo, Bob e Nando. 42 00:02:39,370 --> 00:02:43,752 Sincronia: xploitx, Dav1d e V3nøM_KØhL. 43 00:02:44,129 --> 00:02:48,927 Revisão: sid_ e FláP. 44 00:02:49,415 --> 00:02:51,055 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 45 00:02:51,175 --> 00:02:54,981 www.insubs.com 46 00:02:58,568 --> 00:03:02,082 Foreman quer que eu veja um raio-x nessa telinha minúscula. 47 00:03:02,264 --> 00:03:04,998 Ele deveria ter me mandado um celular maior por e-mail... 48 00:03:05,033 --> 00:03:06,805 Por que está fazendo as malas? 49 00:03:07,958 --> 00:03:10,250 Estamos indo agora a tarde para a conferência 50 00:03:10,318 --> 00:03:11,785 de farmacologia e política pública. 51 00:03:11,853 --> 00:03:13,353 - Nós? - Conversamos sobre isso. 52 00:03:13,421 --> 00:03:15,039 Está no seu calendário há dias. 53 00:03:15,079 --> 00:03:17,592 - Assim como o Ramadã. - Pense nisso como férias. 54 00:03:17,792 --> 00:03:20,014 O ar fresco do Adirondack. 55 00:03:20,424 --> 00:03:22,158 Ou não. Não me importo. 56 00:03:22,198 --> 00:03:24,247 - Você vem junto. - Você que deveria vir comigo. 57 00:03:24,298 --> 00:03:26,366 Campeonato estadual de briga de travesseiro. 58 00:03:26,434 --> 00:03:28,435 Cervejas por um dólar, camisetas molhadas. 59 00:03:28,503 --> 00:03:30,554 Nas palavras do filósofo Eddie Money, 60 00:03:30,555 --> 00:03:32,105 tenho dois ingressos para o paraíso. 61 00:03:32,123 --> 00:03:33,556 House, quando se mudou 62 00:03:33,557 --> 00:03:35,649 prometi a seu terapeuta que estaria aqui com você. 63 00:03:35,650 --> 00:03:37,199 Não posso estar aqui se estiver lá. 64 00:03:37,200 --> 00:03:38,789 A menos que você também esteja lá. 65 00:03:38,790 --> 00:03:41,203 - Então não vou nem discutir. - Ótimo. 66 00:03:41,485 --> 00:03:43,993 Deixarei Foreman saber que a paciente de 16 anos 67 00:03:43,994 --> 00:03:46,214 com um edema grave pode esperar. 68 00:03:46,738 --> 00:03:48,832 Relaxa. Não tenho nem ideia do que há de errado com ela. 69 00:03:48,867 --> 00:03:51,166 Então provavelmente não é nada mortal. 70 00:03:51,446 --> 00:03:53,282 Continuamos sem ir! 71 00:03:56,023 --> 00:03:58,066 Ela tem rabdomiólise. 72 00:03:58,601 --> 00:04:01,010 Quem quer ir ao campeonato de briga de travesseiro? 73 00:04:01,269 --> 00:04:02,978 Rutgers tem uma ótima equipe esse ano. 74 00:04:03,058 --> 00:04:04,669 Ainda bem que o melhor deles não se profissionalizou. 75 00:04:04,670 --> 00:04:07,831 Uma garota de 16 anos de repente tem as articulações de 80 anos. 76 00:04:07,911 --> 00:04:09,495 Acha que podemos discutir isso por um segundo? 77 00:04:09,496 --> 00:04:10,943 É rabdomiólise. 78 00:04:11,023 --> 00:04:13,533 A paciente te deu a resposta. Ela caiu e inchou. 79 00:04:13,693 --> 00:04:17,011 Temos que sair em uma hora, vamos sortear alguém? 80 00:04:17,131 --> 00:04:20,195 A queda explica o machucado na perna, mas não as mãos inchadas. 81 00:04:20,275 --> 00:04:22,233 O impacto no chão comprime os músculos, 82 00:04:22,234 --> 00:04:24,130 que liberam toxinas na corrente sanguínea, 83 00:04:24,210 --> 00:04:26,459 causando inchaço nas mãos e pernas. 84 00:04:26,539 --> 00:04:28,828 Só outra maneira de falar que é rabdomiólise. 85 00:04:28,948 --> 00:04:31,122 - 59 minutos. - Ela usa o cartão de crédito. 86 00:04:31,202 --> 00:04:33,678 Os pais dela são arquitetos, estão trabalhando em Xangai. 87 00:04:34,644 --> 00:04:36,882 Você pode sentar mais longe do Chase 88 00:04:36,922 --> 00:04:39,731 - e ainda estar na mesma sala? - Não tem que ser rabdomiólise. 89 00:04:39,807 --> 00:04:41,788 O inchaço pode ser de trombose venosa profunda. 90 00:04:41,828 --> 00:04:43,898 Ela tem alergia. Pode ser anafilaxia 91 00:04:43,978 --> 00:04:45,391 ou um problema de coração... 92 00:04:45,392 --> 00:04:48,582 Não pode ser nada disso, porque já é rabdomiólise. 93 00:04:48,767 --> 00:04:51,167 Sei que é rabdomiólise. Foreman também sabe. 94 00:04:51,287 --> 00:04:53,631 No fundo do coração, até Chase sabe que é rabdomiólise. 95 00:04:53,664 --> 00:04:56,994 Não é chato quando todos na sala sabem algo e você não? 96 00:04:58,000 --> 00:05:00,012 Testarei tudo. 97 00:05:06,263 --> 00:05:08,958 - Ele é um otário. - O contraste está pronto. 98 00:05:09,038 --> 00:05:11,111 Ela já acha que estou traindo ela. 99 00:05:11,191 --> 00:05:13,556 Talvez seja o jeito do House te dizer para contar a ela. 100 00:05:13,636 --> 00:05:15,541 Claro. Como foi seu dia, querida? 101 00:05:15,576 --> 00:05:17,944 A propósito, matei alguém. 102 00:05:18,012 --> 00:05:22,836 Se eu contar, estarei jogando um peso nas costas dela. 103 00:05:28,342 --> 00:05:30,850 Nenhum sinal de obstruções ou coágulos. 104 00:05:40,641 --> 00:05:42,626 Diga por que veio aqui, House. 105 00:05:42,976 --> 00:05:44,699 Tenho uma razão médica legitima. 106 00:05:44,739 --> 00:05:48,883 - Deve estar tão orgulhoso. - Esqueci o que era. 107 00:05:49,410 --> 00:05:50,978 Acho que não é grande coisa, 108 00:05:50,979 --> 00:05:54,875 já que era só uma desculpa para vir checar Patty e Selma. 109 00:05:55,763 --> 00:05:58,380 Me sinto mal. Não dei nome a seus testículos. 110 00:05:58,381 --> 00:06:01,630 Dizem por aí que é o seu novo recorde pessoal em decotes. 111 00:06:01,631 --> 00:06:04,826 Não sei porque os apelidou com o nome das tias de alguém. 112 00:06:04,861 --> 00:06:07,722 É um elogio. Estão sempre elegantes. 113 00:06:08,346 --> 00:06:12,323 Lembrei, preciso que autorize a alta de uma menor. 114 00:06:12,362 --> 00:06:14,355 Por isso estou segurando isso. 115 00:06:16,775 --> 00:06:19,349 Não terminei os exames ainda, mas... 116 00:06:20,364 --> 00:06:24,287 Sua caixa de saída está três vezes maior que o normal. 117 00:06:24,330 --> 00:06:25,812 Não é uma metáfora. 118 00:06:27,267 --> 00:06:29,893 Muita coisa a ser feita antes do fim de semana. 119 00:06:29,933 --> 00:06:31,890 Poderia levar trabalho para casa. 120 00:06:32,261 --> 00:06:35,173 A não ser que não estará em casa. 121 00:06:35,208 --> 00:06:37,454 A não ser quê, por exemplo, 122 00:06:37,478 --> 00:06:39,661 esteja indo à uma conferência médica. 123 00:06:39,677 --> 00:06:41,762 - Estou indo com o Wilson. - Eu também. 124 00:06:41,782 --> 00:06:43,506 Não está na lista de registrados. 125 00:06:43,524 --> 00:06:45,234 Adorei que tenha checado. 126 00:06:45,254 --> 00:06:47,723 - Mas Wilson disse... - Que tenho um caso? Sim. 127 00:06:47,758 --> 00:06:50,144 Está autorizando a alta nesse momento. 128 00:06:50,700 --> 00:06:52,676 Isso foi uma metáfora. 129 00:07:04,270 --> 00:07:05,941 Ocupado. 130 00:07:05,976 --> 00:07:08,122 - Está morrendo? - Sim. 131 00:07:09,200 --> 00:07:11,237 Nos próximos 10 minutos? 132 00:07:11,816 --> 00:07:14,745 Infelizmente não. Está com muita dor. 133 00:07:16,044 --> 00:07:19,873 Eu pensei. E está certo. Devo ir à conferência. 134 00:07:19,908 --> 00:07:24,083 - Descobriu que Cuddy está indo. - Meu Deus, não. 135 00:07:24,317 --> 00:07:26,356 Ela vai estragar tudo. 136 00:07:26,848 --> 00:07:28,996 Saímos em duas horas. 137 00:07:34,000 --> 00:07:36,116 Por favor, morfina. 138 00:07:41,873 --> 00:07:43,460 Estou bem aqui. 139 00:07:43,713 --> 00:07:45,506 Bem aqui, Joseph. 140 00:07:50,419 --> 00:07:51,880 Dois dias fora. 141 00:07:52,025 --> 00:07:54,407 Acha que devo levar a bola? 142 00:07:54,442 --> 00:07:57,097 Não pode ir. Ligou o detonador, 143 00:07:57,132 --> 00:07:59,323 precisa assistir a bomba explodir. 144 00:07:59,358 --> 00:08:02,210 A bomba vai explodir sozinha, se continuar em silêncio. 145 00:08:02,245 --> 00:08:05,103 Então agora precisa de uma mentira convincente, 146 00:08:05,138 --> 00:08:07,821 ou contar a verdade. Sua escolha. 147 00:08:08,889 --> 00:08:10,996 Os níveis de CQ apontam para rabdomiólise. 148 00:08:11,018 --> 00:08:12,668 - Claro. - Tirando a parte 149 00:08:12,703 --> 00:08:15,462 que as imagens não apresentam lesões musculares. 150 00:08:30,199 --> 00:08:32,835 - Olá. - Sou seu médico. 151 00:08:32,870 --> 00:08:34,784 E esse é Lars Ulrich. 152 00:08:34,803 --> 00:08:37,222 O melhor baterista de metal de todos os tempos. 153 00:08:37,257 --> 00:08:38,744 Conhece a música? 154 00:08:38,900 --> 00:08:40,311 Bom. 155 00:08:40,346 --> 00:08:41,843 Baqueta. 156 00:08:42,262 --> 00:08:43,697 Outra baqueta. 157 00:08:43,719 --> 00:08:46,351 Quero que curta a música como fez ontem à noite. 158 00:08:48,227 --> 00:08:51,207 O quê? É um teste médico comum. 159 00:08:51,242 --> 00:08:54,097 Hipócrates o usava. Vamos. 160 00:08:58,685 --> 00:09:00,485 Precisa pegar o tempo. 161 00:09:00,501 --> 00:09:02,619 Cruze por cima o braço do chimbal. 162 00:09:03,624 --> 00:09:05,098 Vamos bater cabeça! 163 00:09:07,176 --> 00:09:09,044 House, o que está fazendo? 164 00:09:09,079 --> 00:09:11,543 O gráfico mostra que o potássio está baixo. 165 00:09:11,578 --> 00:09:15,218 Rabdomiólise eleva o potássio. Pratos! 166 00:09:15,976 --> 00:09:17,641 Portanto, 167 00:09:17,676 --> 00:09:20,770 os níveis deveriam estar bem baixos ontem à noite. 168 00:09:20,805 --> 00:09:22,228 O que causa... 169 00:09:24,673 --> 00:09:26,482 Não consigo movê-los. 170 00:09:29,397 --> 00:09:31,487 paralisia muscular temporária. 171 00:09:31,510 --> 00:09:35,182 Devido a esse cansaço muscular, não poderia ter subido escadas, 172 00:09:35,217 --> 00:09:36,990 e depois a cerca para a piscina. 173 00:09:37,000 --> 00:09:39,677 Baixo potássio significa que não houve sem pulo, 174 00:09:39,712 --> 00:09:42,827 nem trauma. Testes indicam rabdomiólise. 175 00:09:42,862 --> 00:09:46,900 Portanto, outra coisa causou rabdomiólise e potássio baixo. 176 00:09:46,935 --> 00:09:50,364 Dessa vez, peguem o histórico certo. 177 00:09:50,399 --> 00:09:54,048 Tenham cuidado. Nossa paciente é uma mentirosa. 178 00:09:56,171 --> 00:09:58,252 O que realmente fez ontem à noite? 179 00:09:58,266 --> 00:10:00,998 Precisamos achar a causa do baixo potássio. 180 00:10:01,033 --> 00:10:03,808 Pode ter um problema no rim, leucemia, adenoma. 181 00:10:03,822 --> 00:10:06,499 Precisamos saber sobre qualquer droga ou álcool. 182 00:10:06,516 --> 00:10:08,590 Tudo que possa tê-la prejudicado. 183 00:10:08,615 --> 00:10:10,248 Vamos, Jord. 184 00:10:12,271 --> 00:10:15,189 Certo, não passamos a noite com a banda. 185 00:10:15,402 --> 00:10:17,443 Não podem contar para nossas amigas. 186 00:10:17,464 --> 00:10:20,814 Já ouviram falar na Stiletto? Guerreira rainha do espaço? 187 00:10:20,828 --> 00:10:23,448 - É um quadrinho, não? - Sim. Obrigada. 188 00:10:23,465 --> 00:10:27,268 Uma nova ficção incrível. E vão gravar o filme agora. 189 00:10:27,303 --> 00:10:28,897 Vai ser um prequel. 190 00:10:28,932 --> 00:10:31,199 As outras garotas não iriam entender. 191 00:10:31,234 --> 00:10:33,438 Somente Phoebe entende minha paixão. 192 00:10:33,454 --> 00:10:36,763 Somente Phoebe entende o "bushido" do salto alto. 193 00:10:39,447 --> 00:10:41,878 Então o que realmente aconteceu ontem? 194 00:10:41,897 --> 00:10:44,192 Estávamos com nossas amigas tentando entrar 195 00:10:44,227 --> 00:10:46,465 na festa da turnê do Pharmacide no Adams. 196 00:10:46,500 --> 00:10:49,446 Então descobri que Jeffrey Keener estaria lá. 197 00:10:50,193 --> 00:10:52,141 Sigo ele no Twitter. 198 00:10:53,953 --> 00:10:56,782 É triste que eu precise explicar isso. 199 00:11:03,526 --> 00:11:06,906 Ele é o criador da primeira edição de Stiletto. 200 00:11:06,941 --> 00:11:09,091 E do seriado. 201 00:11:09,126 --> 00:11:11,594 É um Deus. 202 00:11:11,764 --> 00:11:15,047 - Então foram falar com ele? - Por Deus, não. 203 00:11:15,060 --> 00:11:17,291 Seguimos a regra dos 3 metros. 204 00:11:17,326 --> 00:11:19,995 Não é perseguir se não incomodar a pessoa. 205 00:11:20,015 --> 00:11:22,280 Então simplesmente o seguimos por lá. 206 00:11:22,295 --> 00:11:24,378 - Discretamente. - Saiu após meia-hora, 207 00:11:24,395 --> 00:11:27,469 e foi jantar no restaurante do hotel. 208 00:11:27,494 --> 00:11:29,904 - E foram com ele? - Discretamente. 209 00:11:31,818 --> 00:11:34,510 Nos saímos tão bem. 210 00:11:35,225 --> 00:11:38,617 Por duas horas, vivemos a vida dele. 211 00:11:38,652 --> 00:11:42,925 Fizemos tudo que ele fez, comemos a mesma coisa que ele. 212 00:11:43,344 --> 00:11:44,832 Legal. 213 00:11:45,009 --> 00:11:46,680 O resto da história confere. 214 00:11:46,697 --> 00:11:49,914 O gerente disse que os pais pagaram pela comida, um quarto, 215 00:11:49,933 --> 00:11:52,280 e três episódios de Stiletto no pay-per-view. 216 00:11:52,292 --> 00:11:54,160 Está tentando se matar? 217 00:11:54,189 --> 00:11:56,055 É o mesmo que as garotas comeram. 218 00:11:56,071 --> 00:11:57,510 Comeram o que comeram. 219 00:11:57,526 --> 00:11:59,571 O que mais 100 pessoas saudáveis comeram. 220 00:11:59,572 --> 00:12:01,507 Aproveite, almoço por conta do Adams. 221 00:12:01,508 --> 00:12:04,211 E se a comida for a resposta? 222 00:12:04,559 --> 00:12:06,611 Não especificamente essa. Qualquer comida. 223 00:12:06,612 --> 00:12:08,106 Jordan disse que comeu tudo isso. 224 00:12:08,107 --> 00:12:10,304 Tem 16 anos, só importa a aparência, 225 00:12:10,305 --> 00:12:12,086 e obviamente se preocupa em fazer parte do grupo. 226 00:12:12,087 --> 00:12:13,958 Bulimia encaixa nos sintomas dela. 227 00:12:13,959 --> 00:12:15,774 Deveríamos fazer um esofagograma para síndrome de Mallory-Weiss. 228 00:12:15,775 --> 00:12:17,230 Administrar suplementos nutricionais, 229 00:12:17,231 --> 00:12:18,671 marcar uma consulta com um psicólogo. 230 00:12:21,067 --> 00:12:23,746 Por que está lendo o roteiro do meu programa? 231 00:12:23,747 --> 00:12:26,532 Não pretende participar nenhuma apresentação. 232 00:12:26,533 --> 00:12:29,381 Gosto de saber quanto tédio estou perdendo. 233 00:12:30,738 --> 00:12:33,543 A percepção do paciente sobre as complicações 234 00:12:33,544 --> 00:12:35,663 no estágio final da quimioterapia. 235 00:12:35,664 --> 00:12:37,863 Não me falou que era um dos palestrantes. 236 00:12:37,864 --> 00:12:39,339 E isso foi errado? 237 00:12:39,340 --> 00:12:40,800 Da última vez que fez uma palestra, 238 00:12:40,801 --> 00:12:42,898 me deu uma cópia e pediu minha opinião. 239 00:12:42,899 --> 00:12:46,574 E quer saber porque eu não quero repetir a experiência. 240 00:12:47,248 --> 00:12:49,826 Olha só! Uma festa dos anos 80. 241 00:12:49,827 --> 00:12:53,722 Quando pensa que deixou "Flock of Seagulls" para trás, 242 00:12:53,723 --> 00:12:55,914 ele está na sua frente como um morto-vivo aproveitador. 243 00:12:55,915 --> 00:12:57,420 A Cuddy vai. 244 00:12:59,790 --> 00:13:01,882 Colocou meu aquecedor de pernas na mala? 245 00:13:01,883 --> 00:13:05,259 Se a quer... Convide para sair. 246 00:13:05,260 --> 00:13:06,817 Meu Deus, cara. 247 00:13:06,818 --> 00:13:09,537 Ela não é uma prostituta de bar. 248 00:13:09,538 --> 00:13:12,203 Ela é a prostituta para quem eu trabalho. 249 00:13:12,649 --> 00:13:15,013 Não haverá nenhum movimento radical, será sutil. 250 00:13:15,014 --> 00:13:16,909 Estamos na mesma festa por acaso. 251 00:13:16,910 --> 00:13:18,957 A conversa se torna pessoal por acaso. 252 00:13:18,958 --> 00:13:21,407 Como o sapo na água esquentando aos poucos. 253 00:13:21,408 --> 00:13:22,808 Exatamente. 254 00:13:22,809 --> 00:13:25,073 Ela estará vermelha e deliciosa antes que perceba. 255 00:13:26,174 --> 00:13:27,667 O quê? 256 00:13:29,026 --> 00:13:30,760 O que poderia dar errado? 257 00:13:33,304 --> 00:13:35,902 Chase foi para a academia cinco vezes nessa semana. 258 00:13:36,503 --> 00:13:38,553 Numa dessas vezes, eu o segui. 259 00:13:38,554 --> 00:13:41,339 - O quê? - Eu o segui. 260 00:13:41,340 --> 00:13:43,908 Sei que admitir isso é humilhante. 261 00:13:45,033 --> 00:13:47,880 - Onde ele foi? - Para a academia, dessa vez. 262 00:13:47,881 --> 00:13:50,363 - Mas eu sei que tem... - Para, já chega. 263 00:13:50,364 --> 00:13:53,160 Deveria ter essa conversa com o Chase, não comigo. 264 00:13:53,161 --> 00:13:55,293 Tentei conversar com o Chase. 265 00:13:55,294 --> 00:13:57,962 Sem rupturas, não é bulimia. 266 00:13:57,963 --> 00:13:59,435 Ele está tendo um caso? 267 00:14:00,309 --> 00:14:02,266 Não. 268 00:14:02,267 --> 00:14:03,718 Por que devo acreditar em você? 269 00:14:03,719 --> 00:14:05,497 Não deve, deve acreditar nele. 270 00:14:08,409 --> 00:14:09,836 Querida... 271 00:14:09,837 --> 00:14:11,534 Amor, como você está? 272 00:14:13,932 --> 00:14:15,480 - Jordan! - Batimentos normais. 273 00:14:15,481 --> 00:14:17,634 - O coração está normal. - Pressão caindo. 274 00:14:17,635 --> 00:14:19,047 O que está acontecendo com ela? 275 00:14:19,048 --> 00:14:21,024 - Sem pulso. - Meu Deus! 276 00:14:21,025 --> 00:14:22,925 Disse que o ritmo cardíaco estava normal. 277 00:14:22,926 --> 00:14:25,522 Tamponamento cardíaco. Tem que drenar o fluido, agora. 278 00:14:26,199 --> 00:14:27,698 O que está acontecendo? 279 00:14:28,468 --> 00:14:30,579 Está sangrando em volta do coração. 280 00:14:34,778 --> 00:14:36,636 O sangue contraiu os músculos do coração dela. 281 00:14:36,637 --> 00:14:38,148 Está tomando antiarrítmicos, 282 00:14:38,149 --> 00:14:40,112 não sabemos por quanto tempo ficará estável. 283 00:14:40,113 --> 00:14:41,606 Parece ser causada pelo estresse. 284 00:14:41,607 --> 00:14:43,059 Os pais tinham acabado... 285 00:14:43,060 --> 00:14:45,206 A pressão sanguínea caiu, durante o esofagograma? 286 00:14:45,207 --> 00:14:47,209 Caiu para 50 sistólica, em três minutos. 287 00:14:47,210 --> 00:14:48,658 Elimina a possibilidade de ser crônico. 288 00:14:48,659 --> 00:14:51,329 Se é agudo, restam toxinas, infecções... 289 00:14:51,330 --> 00:14:52,743 Pode ser qualquer coisa. 290 00:14:52,744 --> 00:14:54,807 Vazamento de gás, arsênico no papel de parede, 291 00:14:54,808 --> 00:14:56,237 fungos no chuveiro. 292 00:14:56,238 --> 00:14:58,886 Vou recolher amostras do quarto dela e do restaurante. 293 00:14:58,887 --> 00:15:00,504 Fale com a nossa "Gossip Girl". 294 00:15:00,505 --> 00:15:02,554 Precisa saber exatamente onde ela estava 295 00:15:02,555 --> 00:15:04,757 e o que fez nas últimas 24 horas. 296 00:15:04,758 --> 00:15:06,201 Eu acho... 297 00:15:14,299 --> 00:15:16,630 Bem-vindo à convenção, Dr. Perlmutter. 298 00:15:16,631 --> 00:15:18,921 É meu 25º ano consecutivo. 299 00:15:20,697 --> 00:15:23,111 Perlmutter ama os anos 80. 300 00:15:33,259 --> 00:15:35,608 Quer que eu saia também? 301 00:15:35,609 --> 00:15:37,582 Pode lembrar de algo que ela não lembre. 302 00:15:37,583 --> 00:15:40,248 Tudo que nós fizemos, já contamos. 303 00:15:40,249 --> 00:15:42,551 Ficamos na casa da Jordan o dia todo. 304 00:15:42,552 --> 00:15:45,573 Depois chamamos uma limosine para ir para a cidade. 305 00:15:45,574 --> 00:15:48,297 Paramos na casa do Bruce Springsteen. 306 00:15:49,381 --> 00:15:53,575 Jord... Não faça piadas. 307 00:15:53,576 --> 00:15:56,580 Está doente mesmo, fale a verdade. 308 00:15:56,581 --> 00:16:00,947 Bruce me deixou tocar a primeira guitarra que comprou. 309 00:16:00,948 --> 00:16:03,014 Meu Deus, por que está mentindo? 310 00:16:03,015 --> 00:16:05,358 Por que não acredita? 311 00:16:05,359 --> 00:16:06,952 Vire para a direita. 312 00:16:17,943 --> 00:16:20,492 Sr. Kenner, agradeço muito por ter vindo. 313 00:16:20,493 --> 00:16:21,912 Não foi nada demais, 314 00:16:21,913 --> 00:16:23,320 meu quarto é só seis andares acima. 315 00:16:23,321 --> 00:16:26,342 Noite passada, lembra de duas garotas, 16 anos? 316 00:16:26,343 --> 00:16:30,073 - Naquela mesa. - Chamaram sua atenção. 317 00:16:30,074 --> 00:16:32,795 Difícil esquecer, davam risadas e ficavam encarando. 318 00:16:32,796 --> 00:16:34,401 Tenho certeza que acontece muitas vezes. 319 00:16:34,402 --> 00:16:36,816 Tenho certeza que com você acontece mais. 320 00:16:42,194 --> 00:16:44,003 Ela não pode controlar. 321 00:16:44,004 --> 00:16:46,402 Um sangramento no cérebro está afetando o tálamo, 322 00:16:46,403 --> 00:16:48,044 fazendo com que minta. 323 00:16:48,815 --> 00:16:50,240 Precisamos saber tudo. 324 00:16:50,241 --> 00:16:51,947 Não se separaram nenhuma vez? 325 00:16:52,794 --> 00:16:55,530 Só quando ela foi buscar gelo. 326 00:16:55,531 --> 00:16:57,483 Mas não deve ter levado muito tempo. 327 00:16:57,484 --> 00:17:00,559 - Não tem certeza? - Foi no meio da noite. 328 00:17:00,560 --> 00:17:02,655 Acordei quando ela estava voltando para o quarto. 329 00:17:02,656 --> 00:17:05,052 E foi ela que falou que tinha ido buscar gelo? 330 00:17:26,009 --> 00:17:27,485 House... 331 00:17:29,237 --> 00:17:30,938 Anos 80. 332 00:17:31,868 --> 00:17:34,482 Tem certeza? Não foram específicos. 333 00:17:34,483 --> 00:17:36,914 Quanto custou o aluguel disso? 334 00:17:36,915 --> 00:17:38,708 Estava na mala do Wilson. 335 00:17:38,709 --> 00:17:40,764 Dr. Perlmutter. 336 00:17:40,765 --> 00:17:43,013 Li seu artigo sobre regeneração neural. 337 00:17:43,014 --> 00:17:45,541 Não levou a serio, levou? 338 00:17:45,542 --> 00:17:47,236 Só escrevi aquilo pelo dinheiro. 339 00:17:48,725 --> 00:17:52,520 Olá, Jane Fonda. Topa uma dancinha? 340 00:17:52,521 --> 00:17:54,646 Sinto muito, já vai dançar comigo. 341 00:17:55,548 --> 00:17:56,957 Obrigada. 342 00:17:57,746 --> 00:18:00,262 - E a sua perna? - Estou bem. 343 00:18:00,422 --> 00:18:02,747 Desde que não espere ritmo. 344 00:18:22,701 --> 00:18:25,105 Lembra da última vez que dançamos? 345 00:18:26,030 --> 00:18:28,955 Foi na Escola de Medicina, na semana em que nos conhecemos. 346 00:18:29,166 --> 00:18:33,796 - Não. - Vi você na Endocrinologia. 347 00:18:34,002 --> 00:18:35,451 Te segui até a festa. 348 00:18:35,531 --> 00:18:37,617 Quis dizer que nos conhecemos antes disso. 349 00:18:37,657 --> 00:18:39,181 Na livraria. 350 00:18:43,171 --> 00:18:46,526 Era meu terceiro dia na faculdade. 351 00:18:46,606 --> 00:18:49,153 Passei minha ementa para o cara atrás do balcão, 352 00:18:49,193 --> 00:18:51,881 ele mal me olhou. Apenas olhou a folha 353 00:18:51,961 --> 00:18:54,052 e me disse que eu era muito ambiciosa, 354 00:18:54,132 --> 00:18:57,430 que tinha um chip no ombro e sabia me divertir. 355 00:18:58,818 --> 00:19:01,264 Tinha esquecido que você sabia se divertir. 356 00:19:01,843 --> 00:19:04,097 Eu disse "você está inventando isso". 357 00:19:04,177 --> 00:19:06,694 E você disse "seus horários estão sobrecarregados, 358 00:19:06,774 --> 00:19:09,042 mas nenhuma das suas aulas é antes da 11h, 359 00:19:09,122 --> 00:19:11,829 e ninguém faz aulas com o professor Lamb 360 00:19:11,869 --> 00:19:14,038 a não ser que tenha algo a provar. " 361 00:19:14,278 --> 00:19:16,180 Porque o professor Siegal 362 00:19:16,260 --> 00:19:18,124 lecionava a mesma matéria e pegava mais leve. 363 00:19:18,204 --> 00:19:19,672 Eu procurei por você. 364 00:19:19,845 --> 00:19:22,870 Endocrinologia... a festa. 365 00:19:23,954 --> 00:19:26,345 E uma coisa levou à outra. 366 00:19:27,085 --> 00:19:28,969 E então não deu certo. 367 00:19:30,937 --> 00:19:35,265 - Eu ia ligar para você. - Não faça isso. 368 00:19:35,676 --> 00:19:37,828 Não tinha expectativas. Só estava afim... 369 00:19:37,868 --> 00:19:39,917 Eu estava indo te ver. 370 00:19:40,325 --> 00:19:43,501 Para vermos como as coisas iriam ficar. 371 00:19:44,382 --> 00:19:46,226 Foi na manhã em que recebi a ligação do reitor 372 00:19:46,266 --> 00:19:49,679 e fui expulso da faculdade. Aí não vi mais motivos. 373 00:19:53,802 --> 00:19:56,307 Acho que vou para o meu quarto 374 00:19:56,387 --> 00:19:59,870 revisar a papelada do painel de doenças infecciosas. 375 00:20:16,145 --> 00:20:17,687 Alô? 376 00:20:20,464 --> 00:20:23,699 Sim, obrigado por avisar. 377 00:20:27,598 --> 00:20:29,654 Sete da manhã. 378 00:20:29,734 --> 00:20:31,928 Espero que tenha morrido alguém. 379 00:20:32,208 --> 00:20:35,500 Meu paciente, Joseph Schultz. 380 00:20:42,850 --> 00:20:44,821 Mas nestas circunstâncias, 381 00:20:44,907 --> 00:20:46,979 é o melhor que poderia ter acontecido, não? 382 00:20:47,059 --> 00:20:50,874 Sim. Só queria ter estado lá. 383 00:20:52,381 --> 00:20:56,895 - Não ouvi você chegar ontem. - Sim, e já eram quase 21h30. 384 00:20:56,975 --> 00:20:58,867 As coisas não saíram como planejou? 385 00:20:58,947 --> 00:21:01,104 Passamos para uma nova fase. 386 00:21:01,184 --> 00:21:03,172 Contei à Cuddy que sempre fui interessado nela 387 00:21:03,174 --> 00:21:04,877 e ela foi embora. 388 00:21:04,917 --> 00:21:07,057 Ou ela não estava preparada para isso, 389 00:21:07,097 --> 00:21:12,250 ou talvez ficou apenas surpresa e não soube como reagir. 390 00:21:13,870 --> 00:21:15,271 O que está fazendo? 391 00:21:15,272 --> 00:21:17,406 Interessante reflexo dos culpados agora. 392 00:21:17,589 --> 00:21:20,006 Seu paciente estava morrendo há seis semanas. 393 00:21:20,123 --> 00:21:22,671 Não poderia prever que seria neste final de semana. 394 00:21:23,050 --> 00:21:24,948 Ou poderia? 395 00:21:32,211 --> 00:21:35,790 Eutanásia: vamos falar a verdade, 396 00:21:35,870 --> 00:21:38,119 todos nós fazemos isso. 397 00:21:38,518 --> 00:21:40,902 É uma excelente frase para começar. 398 00:21:41,251 --> 00:21:43,489 Você ficou louco? 399 00:21:43,793 --> 00:21:48,109 Não pedi sua opinião antes e não a quero agora. 400 00:21:57,002 --> 00:21:58,939 Bem, ela não foi buscar gelo. 401 00:21:59,019 --> 00:22:01,721 Ela saiu para o saguão. Pode ter ido a qualquer lugar. 402 00:22:02,031 --> 00:22:05,172 Veremos por quanto tempo. Avançando. 403 00:22:07,415 --> 00:22:10,616 Pare. Volte. 404 00:22:11,455 --> 00:22:14,873 Seja lá onde tenha ido, ficou fora por uns cinco minutos. 405 00:22:15,303 --> 00:22:17,786 - Está segurando algo. - É o diário do Keener. 406 00:22:17,967 --> 00:22:20,171 Ele deve ter deixado no restaurante aquela noite. 407 00:22:20,305 --> 00:22:22,198 Ela voltou para dizer que era dela. 408 00:22:22,318 --> 00:22:24,923 Ela procurava uma desculpa para ir bater na porta dele. 409 00:22:30,140 --> 00:22:34,345 Eu sei o que vai dizer. Não estou louco. 410 00:22:34,592 --> 00:22:36,603 Médicos raramente são indiciados. 411 00:22:38,622 --> 00:22:41,474 Estava apenas pensando na sua carreira. 412 00:22:41,810 --> 00:22:43,806 Mas claro, se você for um dos médicos 413 00:22:43,886 --> 00:22:47,734 ocasionalmente indiciados, acho que isso poderia afetá-la. 414 00:22:47,814 --> 00:22:51,392 Alguém precisa falar sobre como a vida 415 00:22:51,472 --> 00:22:53,287 realmente é para as pessoas que estão morrendo. 416 00:22:53,367 --> 00:22:56,308 As coisas pelas quais passamos, as decisões que temos que tomar. 417 00:22:56,388 --> 00:22:58,298 Sozinhos. Sem nenhum conselho. 418 00:22:58,378 --> 00:23:00,194 "Alguém deveria falar sobre isso... " 419 00:23:00,529 --> 00:23:02,615 Seria uma carta não assinada ao Times. 420 00:23:02,695 --> 00:23:05,383 Eu estaria falando a verdade, o que todos nós pensamos. 421 00:23:05,384 --> 00:23:07,609 - E quem se importa? - O Departamento de Oncologia 422 00:23:07,610 --> 00:23:09,154 é subsidiado por empresas farmacêuticas. 423 00:23:09,155 --> 00:23:10,918 Não vão querer que ele seja dirigido por um assassino. 424 00:23:10,998 --> 00:23:13,408 Somos todos assassinos. Só não temos coragem de admitir. 425 00:23:13,448 --> 00:23:15,060 E mais uma vez: quem se importa? 426 00:23:15,100 --> 00:23:17,598 Você não será mais contratado. 427 00:23:18,128 --> 00:23:19,942 Se teve uma coisa que aprendi com você, 428 00:23:20,022 --> 00:23:22,055 é que devo fazer o que acho que é o certo 429 00:23:22,135 --> 00:23:24,729 e não me importar com as consequências. 430 00:23:28,425 --> 00:23:31,196 É, funcionou direitinho para mim. 431 00:23:41,184 --> 00:23:43,950 Não quero ser rude, mas espero uma chamada de Los Angeles, 432 00:23:43,951 --> 00:23:45,741 - podem ser rápidos? - Jordan veio até 433 00:23:45,743 --> 00:23:47,831 - o seu quarto naquela noite? - Deixe-me ser sincera: 434 00:23:47,832 --> 00:23:50,111 nós sabemos que Jordan veio até seu quarto. 435 00:23:50,736 --> 00:23:53,143 Tentei ser prestativo. 436 00:23:53,223 --> 00:23:55,659 Não sei porque estão imaginando que menti para vocês. 437 00:23:55,660 --> 00:23:57,079 Mas está ficando muito estranho... 438 00:23:57,080 --> 00:23:58,511 Precisamos dar uma olhada no seu quarto. 439 00:23:58,522 --> 00:24:00,748 Não precisam, porque ela não veio aqui. 440 00:24:01,082 --> 00:24:03,616 Allison, tenha calma. 441 00:24:03,684 --> 00:24:06,753 Colocaria a vida de alguém em risco só para se safar? 442 00:24:06,821 --> 00:24:08,688 Sabemos que ela trouxe seu diário. 443 00:24:14,028 --> 00:24:16,069 Ajudou muito. 444 00:24:16,319 --> 00:24:19,262 Seria louco em arriscar o casamento por uma noite. 445 00:24:19,295 --> 00:24:21,429 - Com uma adolescente. - Pessoas sensíveis 446 00:24:21,440 --> 00:24:23,761 só arriscam o casamento por algo mais sério? 447 00:24:23,786 --> 00:24:25,577 Não estou tendo um caso! 448 00:24:25,597 --> 00:24:27,756 - Estamos falando do Keener. - Tudo bem. 449 00:24:27,783 --> 00:24:30,804 Se não se importa com seu casamento, que tal a carreira? 450 00:24:30,817 --> 00:24:32,521 Estupro regulamentar a arruinaria. 451 00:24:32,543 --> 00:24:34,748 É admitir o estupro que poderia arruiná-la. 452 00:24:34,774 --> 00:24:36,869 Por isso nunca contará a verdade. 453 00:24:36,890 --> 00:24:39,025 Overdose de Rohypnol explica todos os sintomas. 454 00:24:39,048 --> 00:24:41,074 Devíamos começar a tratá-la com flumazenil. 455 00:24:43,668 --> 00:24:45,744 Não está rolando a palestra da MRSA? 456 00:24:45,767 --> 00:24:48,213 Fomos postos pra fora, ela começou a chorar. 457 00:24:48,248 --> 00:24:51,164 Discussões sobre caterização urinária 458 00:24:51,232 --> 00:24:54,632 - fariam isso comigo também. - A babá teve uma emergência. 459 00:24:57,058 --> 00:24:59,472 Como foi a noite dos anos 80? 460 00:24:59,540 --> 00:25:01,374 House falou com você? 461 00:25:01,442 --> 00:25:06,316 Estava sendo sutil sobre isso. Você saiu de repente. 462 00:25:06,331 --> 00:25:09,318 Sei que House pode passar do limite às vezes. 463 00:25:09,333 --> 00:25:11,057 Não, ele foi gentil. 464 00:25:11,073 --> 00:25:13,718 Mas sei que não posso contar com isso. 465 00:25:14,484 --> 00:25:17,885 - Ele está tentando. - É, eu sei. 466 00:25:19,134 --> 00:25:21,373 Eu sou mãe agora. 467 00:25:21,408 --> 00:25:24,637 Preciso de um cara com quem possa contar todos os dias. 468 00:25:24,672 --> 00:25:27,127 House nunca foi assim. 469 00:25:33,163 --> 00:25:34,674 Não é Rohypnol. 470 00:25:34,688 --> 00:25:36,455 Está sangrando atrás dos rins. 471 00:25:36,469 --> 00:25:39,521 Estamos na transfusão de mais duas unidades de hemácias, 472 00:25:39,549 --> 00:25:42,499 - mas ela continua vazando. - Parece uma reação tóxica. 473 00:25:42,534 --> 00:25:44,465 Keener deve ter dado algo pra ela. 474 00:25:44,500 --> 00:25:46,893 É um escritor de quadrinhos, não um traficante. 475 00:25:46,921 --> 00:25:49,485 Muitas coisas não apareceriam num toxicológico normal. 476 00:25:49,519 --> 00:25:51,361 Mas ele nunca vai nos contar a verdade. 477 00:25:51,408 --> 00:25:53,707 Nem vamos conseguir a verdade com ela. 478 00:25:56,855 --> 00:25:58,793 Conseguiremos, se drogarmos ela. 479 00:26:00,552 --> 00:26:02,722 Amobarbital suprimiria o tálamo dela. 480 00:26:02,732 --> 00:26:04,560 Ela está tomando antiarrítmicos. 481 00:26:04,580 --> 00:26:06,746 Amobarbital poderia parar o coração dela. 482 00:26:06,781 --> 00:26:08,348 Ela já está morrendo. 483 00:26:08,873 --> 00:26:10,965 Você está com raiva de mim. 484 00:26:11,000 --> 00:26:13,011 Está descontando nele porque acha que 485 00:26:13,027 --> 00:26:14,553 também está mentindo pra você. 486 00:26:14,576 --> 00:26:16,977 E vai acabar matando nosso paciente no meio do caminho. 487 00:26:18,381 --> 00:26:20,115 Precisamos saber a verdade. 488 00:26:20,137 --> 00:26:22,570 - Melhor ligar para o House - É. 489 00:26:22,605 --> 00:26:25,124 Ele vai nos recomendar o caminho da precaução. 490 00:26:32,261 --> 00:26:34,204 - Pretzel? - Isso vai aparecer 491 00:26:34,219 --> 00:26:36,406 no meu cartão de crédito a sete pratas por saco. 492 00:26:36,441 --> 00:26:38,853 Tem um buffet livre lá embaixo. 493 00:26:38,888 --> 00:26:41,604 Estudos indicam que vinhos de 10 dólares ficam mais gostosos 494 00:26:41,631 --> 00:26:43,952 se pensar que custam 90. 495 00:26:43,987 --> 00:26:47,080 Tenho certeza que também se aplica a refrigerante de uva. 496 00:26:47,283 --> 00:26:48,731 Tome um. 497 00:26:49,873 --> 00:26:53,591 Podemos brindar ao seu desemprego pendente. 498 00:27:00,989 --> 00:27:04,221 Pode sentar aqui e torrar minha conta no hotel 499 00:27:04,256 --> 00:27:06,849 ou ir atrás da mulher dos seus sonhos. 500 00:27:06,876 --> 00:27:09,888 Não sabia que Angela Merkel estava aqui na conferência. 501 00:27:09,923 --> 00:27:11,415 Acabei de falar com Cuddy. 502 00:27:11,450 --> 00:27:13,283 Ela não acha que você seja confiável. 503 00:27:13,313 --> 00:27:17,568 E continuará na zona da amizade até isso mudar. 504 00:27:17,603 --> 00:27:20,758 Não posso convencê-la que mudei de personalidade 505 00:27:20,778 --> 00:27:22,482 - em um final de semana. - É. 506 00:27:22,498 --> 00:27:24,527 Mas poderia dar o primeiro passo. 507 00:27:24,562 --> 00:27:27,151 - O que ela precisa? - Hoje, de uma babá. 508 00:27:31,900 --> 00:27:34,309 - No que está pensando? - Em fiordes. 509 00:27:34,325 --> 00:27:36,533 Tá vendo? Sério. 510 00:27:36,882 --> 00:27:39,471 Sei que isso é algo fora da sua zona de conforto. 511 00:27:39,506 --> 00:27:41,305 Mas não planeje nada, não... 512 00:27:41,340 --> 00:27:43,519 Apenas vá lá e faça... 513 00:27:43,520 --> 00:27:46,194 Está dizendo que preciso mostrar que mudei. 514 00:27:46,223 --> 00:27:48,280 Mas age como se não acreditasse que consigo. 515 00:27:48,323 --> 00:27:50,920 Se não posso convencer meu melhor amigo... 516 00:27:50,955 --> 00:27:53,459 Me desculpe, não quis... 517 00:27:53,494 --> 00:27:55,416 Não quis... 518 00:27:56,216 --> 00:27:58,748 Não quis... 519 00:28:03,721 --> 00:28:05,361 Você me drogou. 520 00:28:08,218 --> 00:28:10,810 Ela vai ficar melhor sem você. 521 00:28:16,100 --> 00:28:18,451 Palavras machucam, sabe. 522 00:28:19,889 --> 00:28:22,709 Pensei que soro da verdade era algo que dessem 523 00:28:22,744 --> 00:28:24,434 apenas em filmes ruins de espiões. 524 00:28:24,453 --> 00:28:27,656 Sabemos que está assustada, mas sei que quer contar a verdade. 525 00:28:27,675 --> 00:28:29,395 Vamos te ajudar a fazer isso. 526 00:28:29,430 --> 00:28:32,858 O que aconteceu na noite que foi ao quarto de Jeffrey Keener? 527 00:28:36,818 --> 00:28:39,749 Não podia acreditar que ele tinha sequer falado comigo. 528 00:28:41,092 --> 00:28:44,380 Falei o quanto o trabalho dele significa pra mim. 529 00:28:47,353 --> 00:28:50,022 Pensei que estava fazendo papel de boba, 530 00:28:50,023 --> 00:28:52,698 mas ele foi gentil. 531 00:28:53,345 --> 00:28:55,643 Falou que eu era especial. 532 00:28:57,000 --> 00:28:58,633 Batimentos subindo. 533 00:28:58,668 --> 00:29:01,003 140 é aceitável, deixe-a falar. 534 00:29:01,016 --> 00:29:03,769 Ele te deu algo? Bebida, pílulas? 535 00:29:03,804 --> 00:29:05,873 Ele disse que era ecstasy. 536 00:29:05,908 --> 00:29:08,323 Mas não parecia com ecstasy, 537 00:29:08,350 --> 00:29:11,909 e não tive a mesma sensação de quando tomo. 538 00:29:11,944 --> 00:29:13,656 Como te fez sentir? 539 00:29:13,691 --> 00:29:15,959 Me deixou bem cansada. 540 00:29:15,994 --> 00:29:18,607 Como ela parecia? Uma capsula, pastilha? 541 00:29:18,642 --> 00:29:21,484 Era uma pastilha redonda. 542 00:29:21,519 --> 00:29:23,142 Pode ser Lítio. 543 00:29:23,177 --> 00:29:25,414 Ele começou a tocar em mim. 544 00:29:26,185 --> 00:29:29,455 No começo foi bom, mas aí... 545 00:29:30,683 --> 00:29:32,542 Não queria insultar ele. 546 00:29:32,560 --> 00:29:34,220 Já é o suficiente. 547 00:29:37,170 --> 00:29:39,244 Sinto muito. 548 00:29:40,834 --> 00:29:43,687 Eu amo tanto vocês e eu só... 549 00:29:44,452 --> 00:29:46,837 Sinto que os decepcionei. 550 00:29:46,872 --> 00:29:49,868 Vou matá-lo. Vou matar o desgraçado. 551 00:29:49,903 --> 00:29:52,114 Antes que faça isso, olhe pra isso. 552 00:29:52,907 --> 00:29:56,057 Fluxo sanguíneo periorbital aumentado. 553 00:29:56,092 --> 00:29:58,831 Significa que tudo que ela disse era mentira. 554 00:30:00,904 --> 00:30:02,390 Tudo? 555 00:30:03,394 --> 00:30:06,456 Então ainda não sabem o que há de errado com ela? 556 00:30:06,837 --> 00:30:08,296 Sinto muito. 557 00:30:14,090 --> 00:30:15,979 Pensei que fosse o serviço de quarto. 558 00:30:16,139 --> 00:30:18,415 Aconteceu alguma coisa com a sua paciente? 559 00:30:18,956 --> 00:30:22,035 Está quieto aqui. Rachel está dormindo? 560 00:30:23,126 --> 00:30:26,820 Pensei que estivesse precisando de babá. 561 00:30:29,183 --> 00:30:33,118 Na verdade a deixei no berçário, lá embaixo. 562 00:30:34,149 --> 00:30:35,996 Que bom. 563 00:30:36,043 --> 00:30:37,986 Talvez uma outra hora. 564 00:30:56,693 --> 00:30:58,799 Oi, House. 565 00:30:59,211 --> 00:31:00,773 Oi, Lucas. 566 00:31:01,263 --> 00:31:04,320 - Isso é estranho. - Um pouco. 567 00:31:06,929 --> 00:31:10,180 Provavelmente irá melhorar se eu for embora. 568 00:31:27,529 --> 00:31:29,242 - Alô? - É o Foreman. 569 00:31:29,322 --> 00:31:31,598 Preciso falar com o House, mas o telefone está desligado. 570 00:31:31,972 --> 00:31:34,045 House! 571 00:31:35,345 --> 00:31:36,755 Ele não está aqui. 572 00:31:36,795 --> 00:31:39,286 A paciente está perdendo mais sangue do que conseguimos repor. 573 00:31:39,311 --> 00:31:42,060 Cameron descobriu online que Keener viajou com o cachorro. 574 00:31:42,061 --> 00:31:43,722 Trataremos para Rickettsia. 575 00:31:43,723 --> 00:31:46,115 - Tem ideia de onde ele está? - Não! 576 00:31:46,315 --> 00:31:49,767 Eu deveria estar em uma palestra há cinco minutos. 577 00:31:51,982 --> 00:31:54,708 Tudo bem. 578 00:31:54,845 --> 00:31:59,064 Dr. Wilson pediu desculpas pela ausência. 579 00:31:59,142 --> 00:32:01,350 Ouvirão a minha palestra no lugar. 580 00:32:01,591 --> 00:32:05,194 Infelizmente, não houve tempo de refazer a programação. 581 00:32:05,262 --> 00:32:07,728 Eutanásia. 582 00:32:08,392 --> 00:32:10,657 Vamos falar a verdade. 583 00:32:11,168 --> 00:32:12,868 Todos nós fazemos. 584 00:32:12,936 --> 00:32:14,670 Apenas não comentamos sobre isso. 585 00:32:14,738 --> 00:32:17,711 Participamos do jogo, usamos outras palavras, 586 00:32:17,712 --> 00:32:19,918 ou simplesmente não falamos nada. 587 00:32:20,802 --> 00:32:22,723 Bela frase. 588 00:32:24,139 --> 00:32:26,382 Alô? 589 00:32:28,745 --> 00:32:30,969 Não sei qual seção eu quero. 590 00:32:31,655 --> 00:32:33,663 Eu preciso... 591 00:32:34,549 --> 00:32:35,962 de uma calça. 592 00:32:35,963 --> 00:32:40,930 O paciente tinha 55 anos e câncer de pulmão terminal. 593 00:32:40,997 --> 00:32:43,132 A dor estava tão insuportável 594 00:32:43,199 --> 00:32:44,900 que nem dava para fingir que estávamos tratando-o. 595 00:32:44,968 --> 00:32:47,503 Mostrei a ele como usar a bomba de morfina. 596 00:32:47,504 --> 00:32:49,705 Disse que o excesso de morfina poderia matá-lo, 597 00:32:49,706 --> 00:32:51,384 mas sem me preocupar. 598 00:32:51,424 --> 00:32:53,799 A máquina só libera a dose certa 599 00:32:53,800 --> 00:32:56,812 e para aumentar é preciso uma senha. 600 00:32:56,880 --> 00:33:02,084 Fui até a porta e disse à enfermeira que a senha era 328. 601 00:33:02,152 --> 00:33:04,669 Disse em voz alta. 602 00:33:07,075 --> 00:33:08,863 Na primeira consulta dele, 603 00:33:08,903 --> 00:33:12,514 prometi que estaria ao lado em todos os momentos. 604 00:33:13,403 --> 00:33:15,998 Mas eu o abandonei no fim. 605 00:33:16,066 --> 00:33:18,667 Quebrei aquela promessa 606 00:33:19,055 --> 00:33:22,972 para me proteger. Eu falhei. 607 00:33:32,602 --> 00:33:34,970 Estava errado quando escrevi isso. 608 00:33:35,663 --> 00:33:38,654 Nunca deixei de dar o meu melhor. 609 00:33:39,782 --> 00:33:43,645 Sou incapaz de fugir de uma responsabilidade. 610 00:33:44,621 --> 00:33:50,603 Meus amigos se aproveitam disso até demais. 611 00:33:51,064 --> 00:33:53,515 Sei que fiz o possível por aquele homem. 612 00:33:53,715 --> 00:33:56,383 E acho que ele também sabia disso. 613 00:34:00,099 --> 00:34:04,260 É um peso que ninguém deveria carregar sozinho. 614 00:34:04,899 --> 00:34:08,090 Uma decisão que ninguém deveria tomar sozinho. 615 00:34:08,954 --> 00:34:12,910 Porque, honestamente, não confio em todos vocês. 616 00:34:13,669 --> 00:34:15,402 Doutor, doutor. 617 00:34:15,652 --> 00:34:17,973 Doutor. Tenho uma pergunta. 618 00:34:18,862 --> 00:34:20,729 Com licença, doutor. 619 00:34:20,797 --> 00:34:23,219 Nem todos teriam a sua coragem. 620 00:34:23,530 --> 00:34:26,175 Obrigado, Dr. Perlmutter. 621 00:34:39,095 --> 00:34:41,162 Antes que eu comece a gritar, 622 00:34:41,242 --> 00:34:43,770 Foreman disse que estão tratando Rickettsia. 623 00:34:43,783 --> 00:34:45,267 Obrigado pelo recado. 624 00:34:45,377 --> 00:34:47,276 - Continuando. - Qual o seu problema? 625 00:34:47,316 --> 00:34:50,543 Acha que com esse discursinho vou esquecer que me drogou, 626 00:34:50,544 --> 00:34:52,798 escondeu minhas calças e roubou as minhas falas? 627 00:34:52,799 --> 00:34:55,119 Queria que todos soubessem. Agora sabem. 628 00:34:55,346 --> 00:34:57,027 E seu trabalho ainda está seguro. 629 00:34:57,067 --> 00:34:58,467 Aquele discurso era meu. 630 00:34:58,535 --> 00:35:02,064 Não perguntou o que eu queria, ignorou meus desejos, me drogou. 631 00:35:02,068 --> 00:35:04,761 Estou esperando uma novidade para o nosso relacionamento. 632 00:35:04,905 --> 00:35:07,135 Não tem nenhum bom motivo para estar bravo comigo. 633 00:35:07,333 --> 00:35:09,773 É mesmo? Deveria agradecê-lo? 634 00:35:10,064 --> 00:35:12,480 Se o objetivo era contar a história, deveria. 635 00:35:12,515 --> 00:35:14,616 Mas se for sobre outra coisa... 636 00:35:14,684 --> 00:35:17,553 Talvez esteja impotente porque os pacientes vivem morrendo 637 00:35:17,620 --> 00:35:19,777 e acha que precisa fazer um gesto grande e idiota. 638 00:35:19,778 --> 00:35:21,623 Você precisa ser o herói. 639 00:35:21,691 --> 00:35:24,359 Nesse caso, desculpa, pois estraguei tudo. 640 00:35:25,528 --> 00:35:28,854 Você ultrapassou os limites. Essa decisão não era sua. 641 00:35:28,932 --> 00:35:32,468 Existem dez mil oncologistas neste país. 642 00:35:32,535 --> 00:35:34,269 Todos perdem pacientes. 643 00:35:34,337 --> 00:35:36,772 Mas só você poderia sentir culpa o suficiente. 644 00:35:42,103 --> 00:35:45,689 Ótimo. Não podemos nem discutir no meu horário. 645 00:35:48,438 --> 00:35:50,108 É o House. 646 00:35:54,891 --> 00:35:56,879 Tire os remédios. 647 00:35:57,018 --> 00:35:58,694 É muito cedo para dizer se os remédios vão... 648 00:35:58,722 --> 00:36:00,122 Não são os remédios. 649 00:36:00,123 --> 00:36:01,968 É o sangue que está a matando. 650 00:36:02,256 --> 00:36:04,658 Como estão? Estão chocados, certo? 651 00:36:04,659 --> 00:36:06,300 Sangue? 652 00:36:06,301 --> 00:36:09,383 Ela teve hemorragia interna, precisa de sangue para... 653 00:36:09,384 --> 00:36:10,965 É a mãe? 654 00:36:10,966 --> 00:36:12,710 Tenho uma resposta, se for a mãe. 655 00:36:12,711 --> 00:36:14,664 Sim, sou mãe dela. 656 00:36:14,665 --> 00:36:18,395 Ela precisa de sangue, se quiser matá-la. 657 00:36:18,396 --> 00:36:21,111 Então não terá mais ninguém para negligenciar. Bom plano. 658 00:36:21,112 --> 00:36:23,858 Sua filha tem Vibrio Vulnificus. 659 00:36:23,859 --> 00:36:27,106 Cortesia das ostras deliciosas servidas na concha. 660 00:36:27,107 --> 00:36:29,062 Não comi ostras. 661 00:36:29,063 --> 00:36:31,610 Provando que ela comeu. Essa foi terrível. 662 00:36:31,611 --> 00:36:33,730 Centenas de pessoas comeram ostras. 663 00:36:33,731 --> 00:36:35,325 - Eu comi. - É o pai? 664 00:36:35,326 --> 00:36:38,213 - Tenho uma boa resposta... - É o Chase. 665 00:36:38,214 --> 00:36:40,159 Achei que o pai poderia ser australiano também. 666 00:36:40,160 --> 00:36:42,281 Não havia nada errado com as ostras. 667 00:36:42,282 --> 00:36:44,024 Toda ostra tem Vibrio. 668 00:36:44,025 --> 00:36:47,179 Mas quase ninguém tem hemocromatose. 669 00:36:47,180 --> 00:36:50,118 Daria uma fraqueza singular ao Vibrio, 670 00:36:50,119 --> 00:36:51,726 causando as juntas inchadas. 671 00:36:51,727 --> 00:36:54,605 Mas é atribuída à bulimia, então ela tomou suplementos. 672 00:36:54,606 --> 00:36:56,018 Com ferro. 673 00:36:56,019 --> 00:36:58,693 Que cozinhou o fígado, causando a hemorragia. 674 00:36:58,694 --> 00:37:01,892 Mais sangue, mais ferro, mais hemorragia, mais sangue. 675 00:37:01,893 --> 00:37:03,586 Ela ficará boa? 676 00:37:03,587 --> 00:37:05,606 Só se dermos a ela altas doses de Ceftazidima para a vibrio 677 00:37:05,607 --> 00:37:08,164 e fizermos quelação para a hemocromatose. 678 00:37:08,165 --> 00:37:09,742 Agora, Cameron, 679 00:37:09,743 --> 00:37:11,852 pegue o telefone e faça uma saída dramática. 680 00:37:23,735 --> 00:37:27,882 Então, como os dois maluquinhos se encontraram? 681 00:37:27,883 --> 00:37:31,014 Suspeitei que alguém da contabilidade desviava dinheiro, 682 00:37:31,015 --> 00:37:33,344 e queria investigar silenciosamente. 683 00:37:33,345 --> 00:37:37,347 Já que você me apresentou ao único detetive que conheço... 684 00:37:37,348 --> 00:37:39,303 Uma coisa leva à outra. 685 00:37:45,557 --> 00:37:47,865 Por que manter em segredo? 686 00:37:47,866 --> 00:37:50,370 Me protegendo em meu estado frágil? 687 00:37:50,406 --> 00:37:53,355 Acha que sou um lunático que sairia dos trilhos 688 00:37:53,356 --> 00:37:55,260 com qualquer notícia ruim? 689 00:37:55,261 --> 00:37:56,945 Não fico anunciando minha vida pessoal. 690 00:37:56,946 --> 00:37:59,202 Eu precisava de ajuda com o bebê. 691 00:37:59,203 --> 00:38:02,113 - Lucas apareceu. - Sim, ela estava preocupada. 692 00:38:04,055 --> 00:38:06,258 Um pouquinho preocupada. 693 00:38:06,259 --> 00:38:07,859 Como amiga. 694 00:38:07,860 --> 00:38:11,263 Tive de me esconder no quarto e ficar em segredo. 695 00:38:11,264 --> 00:38:12,931 Encheu o saco. 696 00:38:12,932 --> 00:38:14,487 Eu disse que não era necessário. 697 00:38:14,488 --> 00:38:17,768 Aí você teve uma alucinação sobre ter transado com ela. 698 00:38:17,769 --> 00:38:20,943 Acho que não precisamos... 699 00:38:20,944 --> 00:38:23,273 Imagino que estou transando com mulheres o tempo todo. 700 00:38:23,274 --> 00:38:24,730 Nada demais. 701 00:38:24,731 --> 00:38:27,553 Achava que se soubessem o que eu imagino, 702 00:38:27,554 --> 00:38:29,234 poderia ficar estranho. 703 00:38:29,235 --> 00:38:34,064 Acho que é diferente, na fantasia ela te salvou. 704 00:38:34,065 --> 00:38:36,579 Mas isso foi meses atrás, certo? 705 00:38:36,580 --> 00:38:38,906 Todo o trabalho que teve para voltar ao normal. 706 00:38:38,907 --> 00:38:40,676 Foi internado. 707 00:38:40,677 --> 00:38:42,327 Teve coisas muito maiores para lidar. 708 00:38:42,328 --> 00:38:43,803 Devo calar a boca. 709 00:38:48,461 --> 00:38:50,358 Posso pagar um Ginger Ale? 710 00:38:51,726 --> 00:38:54,053 Seria uma boa. 711 00:38:54,054 --> 00:38:55,583 Com limão. 712 00:38:59,324 --> 00:39:01,083 As infecções estão melhorando. 713 00:39:01,084 --> 00:39:02,787 Poderá ir embora em alguns dias. 714 00:39:02,788 --> 00:39:04,317 Maravilhoso. 715 00:39:07,218 --> 00:39:08,669 Jack, como você está? 716 00:39:08,670 --> 00:39:13,822 Querida, seu pai e eu achamos que merecemos uma folga. 717 00:39:13,823 --> 00:39:16,225 Essa reunião terá que esperar algumas semanas. 718 00:39:16,226 --> 00:39:17,656 Vamos ficar aqui. 719 00:39:18,454 --> 00:39:20,306 Melhor pensar para onde quer ir. 720 00:39:20,307 --> 00:39:23,185 Disseram que as especificações estão erradas na fundação toda. 721 00:39:23,186 --> 00:39:24,617 Podemos pelo menos ir falar com eles? 722 00:39:24,618 --> 00:39:26,024 Deixe-me ver. 723 00:39:31,567 --> 00:39:33,453 - Está bem? - Estou. 724 00:39:34,932 --> 00:39:36,375 Não. 725 00:39:36,376 --> 00:39:38,725 O relatório da engenharia de solo estava ótimo. 726 00:39:38,726 --> 00:39:40,490 - Estou acostumada. - Com quem está falando? 727 00:39:40,491 --> 00:39:43,355 Sobre o que aconteceu naquela noite. 728 00:39:48,341 --> 00:39:51,276 Não tive coragem de bater na porta dele. 729 00:39:59,542 --> 00:40:02,254 Precisa me enviar os números deles. 730 00:40:11,890 --> 00:40:13,522 O que é isso? 731 00:40:17,888 --> 00:40:19,393 Quer dirigir? 732 00:40:19,394 --> 00:40:22,112 Parece o tipo de cara que estará presente sempre. 733 00:40:23,755 --> 00:40:25,541 O minibar está reabastecido. 734 00:40:25,542 --> 00:40:27,664 Vamos roubar uns pretzels para a viagem... 735 00:40:27,665 --> 00:40:29,118 Quando fizer o que eu fiz... 736 00:40:29,665 --> 00:40:33,045 Não basta dizer a si mesmo que não fez nada errado. 737 00:40:33,046 --> 00:40:35,394 Precisa ouvir isso de outra pessoa. 738 00:40:35,395 --> 00:40:41,067 De Deus, da sociedade ou de um amigo. 739 00:40:41,068 --> 00:40:42,853 Ou então, vai enlouquecer. 740 00:40:43,706 --> 00:40:45,737 Pelo que disse para mim lá em cima... 741 00:40:48,391 --> 00:40:49,800 Obrigado. 742 00:40:50,019 --> 00:40:52,087 É um bom amigo. 743 00:40:52,705 --> 00:40:54,175 Cuddy deve saber disso. 744 00:40:55,753 --> 00:40:59,247 Saiba que te droguei para que não confessasse um homicídio. 745 00:40:59,248 --> 00:41:00,769 Vamos embora daqui. 746 00:41:03,070 --> 00:41:05,129 Alguém pode te reconhecer. 747 00:41:05,130 --> 00:41:08,533 Primeira conferência nos Estados Unidos, em 15 anos. 748 00:41:08,534 --> 00:41:09,966 Perlmutter? 749 00:41:09,967 --> 00:41:13,164 Toronto, fim de semana todo. Álibi incontestável. 750 00:41:22,939 --> 00:41:24,616 Sinto muito. 751 00:41:26,613 --> 00:41:29,164 Não sei porque sempre suspeito do pior. 752 00:41:31,308 --> 00:41:34,719 Se disser que não está tendo um caso, é porque não está. 753 00:41:44,136 --> 00:41:45,589 Meu Deus, você está. 754 00:41:45,590 --> 00:41:47,404 - Não. - Certo, desculpa. 755 00:41:47,405 --> 00:41:48,860 De novo. 756 00:41:55,706 --> 00:42:00,155 Se não quer falar, tudo bem. 757 00:42:02,398 --> 00:42:04,234 Mas eu posso ajudar. 758 00:42:06,133 --> 00:42:09,408 Seja lá o que for, está acabando com você. 759 00:42:10,092 --> 00:42:12,337 Podemos superar, juntos. 760 00:42:15,833 --> 00:42:17,990 Te amo, não importa o que aconteça. 761 00:42:30,731 --> 00:42:33,061 Às vezes, perdemos pacientes. 762 00:42:35,569 --> 00:42:37,795 Um desses pacientes... 763 00:42:40,379 --> 00:42:41,779 Dibala... 764 00:42:42,857 --> 00:42:44,763 Nós não... 765 00:42:44,764 --> 00:42:47,159 Não o perdemos. 766 00:42:52,344 --> 00:42:54,427 Eu o matei. 767 00:42:59,103 --> 00:43:02,814 www.insubs.com