1 00:00:02,700 --> 00:00:05,948 Irritaremos os Americanos fugindo desse jeito. 2 00:00:07,427 --> 00:00:09,304 Se seu filho fosse aluno 3 00:00:09,455 --> 00:00:11,632 de uma das maiores universidades do mundo... 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,977 Faça com que ele vá até você. 5 00:00:14,112 --> 00:00:15,841 Estarão protegidos perto da ONU. 6 00:00:15,876 --> 00:00:17,432 Assim que cruzarmos a rua 42... 7 00:00:17,558 --> 00:00:20,582 Como sempre, agradeço sua precaução. 8 00:00:20,705 --> 00:00:24,592 Mas como sempre, você exagera nesse ponto. 9 00:00:46,496 --> 00:00:48,393 Abaixe, senhor. 10 00:00:53,254 --> 00:00:54,814 Deite no chão. 11 00:00:54,962 --> 00:00:56,784 Deite no chão. 12 00:00:58,520 --> 00:01:00,119 Estou só entregando um documento. 13 00:01:00,162 --> 00:01:01,734 Seu chefe está sendo processado 14 00:01:01,765 --> 00:01:04,086 de acordo com o artigo 18 do código dos EUA, 15 00:01:04,241 --> 00:01:06,596 seção 1350, por genocídio, 16 00:01:06,743 --> 00:01:08,587 crimes contra a humanidade, 17 00:01:08,716 --> 00:01:10,857 e tortura. 18 00:01:14,817 --> 00:01:16,393 Sr. Presidente. 19 00:01:16,535 --> 00:01:18,506 É só uma ação civil judicial. 20 00:01:18,634 --> 00:01:21,933 Podemos ignorá-la. 21 00:01:27,328 --> 00:01:29,743 Sr. Presidente. 22 00:01:31,374 --> 00:01:35,374 6ª Temporada | Episódio 3 -= The Tyrant =- 23 00:01:35,375 --> 00:01:39,375 Tradução: Skillo, V3nøM_KØhL, Sid_, Bob, IraiaG, Dav1d e Nando 24 00:01:39,376 --> 00:01:43,376 Sincronia: xploitx, markd2lp, V3nøM_KØhL, Dav1d e Nando 25 00:01:43,377 --> 00:01:47,377 Revisão: FláP, Sid_ e V3nøM_KØhL 26 00:01:47,378 --> 00:01:51,378 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 27 00:01:51,379 --> 00:01:57,336 www.insubs.com 28 00:02:03,452 --> 00:02:05,199 Quer que trabalhemos para o Foreman? 29 00:02:05,325 --> 00:02:06,826 Não permanentemente. 30 00:02:06,976 --> 00:02:09,550 Ele está fazendo entrevistas pra substituir o Taub e a Treze, 31 00:02:09,578 --> 00:02:11,173 mas isso pode levar algumas semanas. 32 00:02:11,213 --> 00:02:12,812 O que aconteceu com eles? 33 00:02:13,439 --> 00:02:15,616 Ele se demitiu e ela teve que ser dispensada. 34 00:02:15,743 --> 00:02:17,810 Despediu mesmo sua namorada? 35 00:02:17,942 --> 00:02:21,251 Sim. Ambos são competentes e sei que podem trabalhar comigo. 36 00:02:21,377 --> 00:02:23,395 Você realmente sabe cortejar. 37 00:02:23,538 --> 00:02:25,219 Preciso de você. 38 00:02:25,346 --> 00:02:27,975 Seria interessante. Poderíamos trabalhar juntos. 39 00:02:28,107 --> 00:02:29,744 Viu quem é o paciente? 40 00:02:29,882 --> 00:02:31,839 É uma das razões para ser interessante. 41 00:02:31,974 --> 00:02:34,794 Dibala é um dos ditadores mais repressivos do mundo. 42 00:02:34,924 --> 00:02:36,920 Não teve problema em tratar um cara no corredor da morte. 43 00:02:37,054 --> 00:02:38,772 Que continuou preso após ser tratado. 44 00:02:38,802 --> 00:02:40,561 Se tratarmos Dibala, ele pega um avião e executa 45 00:02:40,592 --> 00:02:43,081 metade do país. Ele está reprimindo 46 00:02:43,208 --> 00:02:45,631 uma rebelião étnica no sul, o povoado de Sitibi. 47 00:02:46,178 --> 00:02:47,783 Está ficando pior. 48 00:02:47,923 --> 00:02:50,312 Dibala é um convidado do governo americano. 49 00:02:50,442 --> 00:02:52,666 Foi convidado para falar na ONU. 50 00:02:52,701 --> 00:02:54,244 Não estou pedindo para amá-lo. 51 00:02:54,283 --> 00:02:56,850 Só que faça o seu trabalho. 52 00:02:59,432 --> 00:03:01,631 Totalmente incompreensível. 53 00:03:02,151 --> 00:03:04,770 Claro que estou falando sobre você despedir sua namorada. 54 00:03:04,804 --> 00:03:06,670 Não estava dando certo com ela trabalhando para mim. 55 00:03:06,671 --> 00:03:08,074 - Isso ajudará. - Cameron e eu 56 00:03:08,075 --> 00:03:10,069 - trabalhamos juntos. - Mas não era o chefe dela. 57 00:03:10,215 --> 00:03:11,769 E pararam de trabalhar juntos. 58 00:03:11,902 --> 00:03:13,852 Por que apenas não confessa para ela que estava errado? 59 00:03:14,000 --> 00:03:16,964 Porque não estava. Sei o que parece. 60 00:03:17,106 --> 00:03:18,816 Sei que isso pode nos separar. 61 00:03:18,956 --> 00:03:20,739 Mas é melhor que definitivamente nos separar, 62 00:03:20,866 --> 00:03:23,532 que é o que teria acontecido da outra forma. 63 00:03:24,850 --> 00:03:27,320 Úlcera hemorrágica nos pulmões. 64 00:03:30,938 --> 00:03:32,644 Meu Deus, 65 00:03:32,794 --> 00:03:35,092 o tempo voltou três anos. 66 00:03:35,224 --> 00:03:36,768 Isso significa que ainda estou louco? 67 00:03:36,901 --> 00:03:38,997 - Está de volta? - Parece bem. 68 00:03:39,129 --> 00:03:40,642 Só estamos ajudando porque... 69 00:03:40,770 --> 00:03:42,621 Eu sei. Acabo de encontrar a Treze 70 00:03:42,750 --> 00:03:46,044 esvaziando o armário. Minhas condolências. 71 00:03:46,174 --> 00:03:48,254 Embora ela não seja a mulher mais gostosa do mundo. 72 00:03:48,387 --> 00:03:50,189 Não nos separamos. 73 00:03:50,336 --> 00:03:52,126 - Está de volta? - Mais ou menos. 74 00:03:52,265 --> 00:03:54,700 - Pegou sua licença de volta? - Só daqui a um mês. 75 00:03:54,844 --> 00:03:56,726 Então ficará encarregado? 76 00:03:56,864 --> 00:03:59,479 Vou só ajudar um pouco. 77 00:03:59,644 --> 00:04:02,126 Dibala acha que foi uma tentativa de assassinato. 78 00:04:02,242 --> 00:04:04,237 Polônio, como aquele russo em Londres. 79 00:04:04,381 --> 00:04:06,664 O FBI verificou os documentos que foram entregues 80 00:04:06,803 --> 00:04:08,767 e o quarto dele no hotel. Sem rastros radioativos. 81 00:04:08,896 --> 00:04:10,482 Refluxo ácido? 82 00:04:10,521 --> 00:04:12,097 Sem histórico de asma ou azia. 83 00:04:12,127 --> 00:04:13,702 Ele tem uma grande picada nas mãos. 84 00:04:13,864 --> 00:04:15,440 Malária é uma endemia no país dele. 85 00:04:15,468 --> 00:04:17,189 Vamos iniciar com Coartem. 86 00:04:22,551 --> 00:04:24,209 Não quero pisar no pé de ninguém, 87 00:04:24,330 --> 00:04:27,828 mas acho que tenho um dever maior com o paciente. 88 00:04:27,954 --> 00:04:29,519 Se tem algo a dizer, diga. 89 00:04:29,653 --> 00:04:32,140 Está apressando um diagnóstico porque está saindo dessa sala 90 00:04:32,259 --> 00:04:33,776 por estar muito nervoso comigo. 91 00:04:33,908 --> 00:04:36,259 Embora eu não seja o responsável por aquela decisão estúpida. 92 00:04:36,379 --> 00:04:38,485 Tem algo médico a dizer? 93 00:04:39,286 --> 00:04:41,633 Veneno encaixa melhor por causa do vômito. 94 00:04:41,753 --> 00:04:43,373 Picada de inseto por não ser uma picada. 95 00:04:43,521 --> 00:04:45,056 Pode ser o começo de cloracne. 96 00:04:45,185 --> 00:04:47,952 Tentativa de assassinato por envenenamento por dioxina. 97 00:04:48,093 --> 00:04:51,727 Difícil de detectar. Encaixa. 98 00:04:56,029 --> 00:04:59,291 Deem Olestra para ele. 99 00:05:00,020 --> 00:05:02,436 Não poderia ter dito dioxina logo de cara? 100 00:05:03,401 --> 00:05:06,704 Estava esperando você chegar lá por conta própria. 101 00:05:08,738 --> 00:05:12,106 Acho que devemos conversar com a Cuddy. 102 00:05:13,714 --> 00:05:16,730 Tem certeza que é dioxina? 103 00:05:17,675 --> 00:05:19,497 Não. 104 00:05:19,937 --> 00:05:21,492 É nossa melhor opção. 105 00:05:21,607 --> 00:05:25,572 A Olestra se conecta ao veneno e o retira do seu organismo. 106 00:05:25,705 --> 00:05:27,925 - De onde é, Doutor? - Da Austrália. 107 00:05:28,241 --> 00:05:30,501 Ouço um sotaque britânico? 108 00:05:30,518 --> 00:05:32,272 A maioria não percebe nada. 109 00:05:32,414 --> 00:05:34,292 É, fiquei lá por uns tempos. 110 00:05:34,430 --> 00:05:36,187 Foi lá que fez medicina? 111 00:05:36,335 --> 00:05:38,009 Na verdade, um ano de seminário. 112 00:05:38,140 --> 00:05:40,074 E largou. 113 00:05:42,735 --> 00:05:45,252 Havia uma missão católica perto da vila onde cresci. 114 00:05:45,491 --> 00:05:47,033 Gostava dos padres. 115 00:05:47,156 --> 00:05:49,288 Eram boas pessoas. 116 00:05:49,410 --> 00:05:51,308 Mas quando minhas duas irmãs mais novas 117 00:05:51,437 --> 00:05:53,777 morreram de tuberculose, 118 00:05:53,914 --> 00:05:56,427 não eram mais padres que queríamos. 119 00:06:01,540 --> 00:06:03,048 Despedi minha namorada 120 00:06:03,097 --> 00:06:05,541 porque ele disse que não ia mais voltar. 121 00:06:05,863 --> 00:06:08,502 Preciso disso na minha vida. 122 00:06:08,649 --> 00:06:10,561 Uma semana atrás, era a última coisa que você precisava. 123 00:06:10,714 --> 00:06:12,717 É um processo. Estou aprendendo. 124 00:06:12,759 --> 00:06:14,349 E me ferrando enquanto isso. 125 00:06:14,415 --> 00:06:16,668 Por isso fiz isso. 126 00:06:17,822 --> 00:06:19,419 Desculpe. 127 00:06:19,550 --> 00:06:21,594 Se quiser, explicarei para a Treze. 128 00:06:21,734 --> 00:06:24,729 Ele não está pronto, não tem a licença. 129 00:06:24,881 --> 00:06:27,235 Então não pode praticar. 130 00:06:27,388 --> 00:06:29,638 Mas seríamos idiotas em não escutá-lo. 131 00:06:29,781 --> 00:06:32,512 O comando é seu. Ele participa dos diferenciais. 132 00:06:32,647 --> 00:06:35,789 Até reaver sua licença, tudo isso é extraoficial. 133 00:06:35,935 --> 00:06:38,800 Sem procedimentos nem contato com o paciente. 134 00:06:39,100 --> 00:06:42,392 Acho que posso lidar com essa última. 135 00:06:47,693 --> 00:06:49,723 A única razão pela qual te dispensei 136 00:06:49,866 --> 00:06:51,525 é porque nosso relacionamento não daria certo 137 00:06:51,635 --> 00:06:53,841 se eu estivesse no comando. 138 00:06:54,633 --> 00:06:57,899 Mas em breve não estarei mais no comando, então... 139 00:06:58,043 --> 00:07:00,785 vim oferecer seu emprego de volta. 140 00:07:01,741 --> 00:07:04,299 Sei que minha situação não é boa. 141 00:07:04,447 --> 00:07:06,264 Mas as circunstâncias mudaram. 142 00:07:06,291 --> 00:07:08,665 - Não quero o emprego. - Por que não? 143 00:07:08,674 --> 00:07:12,035 Porque a explicação para ter me demitido é bem mais simples. 144 00:07:12,171 --> 00:07:15,423 Já queria terminar comigo, mas não teve coragem. 145 00:07:15,564 --> 00:07:18,437 E por que tentaria recontratá-la? 146 00:07:18,569 --> 00:07:21,764 Podemos pelo menos jantar hoje? 147 00:07:21,894 --> 00:07:24,711 Lamento. 148 00:07:29,430 --> 00:07:31,054 Está aqui para acompanhamento? 149 00:07:31,260 --> 00:07:33,631 Não podem tratá-lo. 150 00:07:37,198 --> 00:07:39,245 Dibala matou minha esposa. 151 00:07:40,759 --> 00:07:43,877 Ela era sindicalista. 152 00:07:44,070 --> 00:07:46,835 Ele a buscou lá em casa enquanto 153 00:07:46,985 --> 00:07:49,130 - eu estava no trabalho. - Quem a buscou? 154 00:07:49,255 --> 00:07:51,568 A Associação do Trabalho Infantil, do Dibala. 155 00:07:51,707 --> 00:07:54,286 Ele fala que é para tirar as crianças das ruas. 156 00:07:54,323 --> 00:07:57,918 Mas pega adolescentes do interior, 157 00:07:58,057 --> 00:08:03,734 os fornece drogas e álcool e os ensina a praticar tortura. 158 00:08:04,994 --> 00:08:08,793 Jogaram o corpo dela no meu jardim duas semanas depois. 159 00:08:08,926 --> 00:08:10,931 Estupraram-na. 160 00:08:11,051 --> 00:08:15,474 Entalharam "inyenzi", que quer dizer barata, no estômago dela. 161 00:08:15,592 --> 00:08:17,165 Porque ela é Sitibi. 162 00:08:17,295 --> 00:08:20,015 Sinto muito, mas não posso falar sobre outros pacientes. 163 00:08:20,143 --> 00:08:22,618 É melhor falar com um advogado ou com a ONU. 164 00:08:22,755 --> 00:08:26,312 Para que fiquem assistindo, como fizeram em Ruanda? 165 00:08:27,283 --> 00:08:32,417 São dois milhões de Sitibi. Ele pretende massacrar todos. 166 00:08:32,563 --> 00:08:36,120 As estações de rádio dele falam sobre uma guerra final 167 00:08:36,251 --> 00:08:39,264 para exterminar as baratas. 168 00:08:41,791 --> 00:08:45,395 Ele não pode melhorar. 169 00:08:47,623 --> 00:08:49,738 Sinto muito. 170 00:08:53,677 --> 00:08:56,225 Como foi seu primeiro dia de aula? 171 00:08:56,276 --> 00:08:57,870 Não fiz xixi nem uma vez na caixinha de areia. 172 00:08:58,013 --> 00:08:59,528 Como foi com a Cuddy? 173 00:08:59,643 --> 00:09:01,716 Acha que eu estava falando de quê? 174 00:09:02,869 --> 00:09:04,780 Não usou alho. 175 00:09:05,033 --> 00:09:07,889 Também não usou alho ontem. Frango à Florentina 176 00:09:08,026 --> 00:09:11,260 - sempre leva alho. - Ficou bom assim. 177 00:09:11,410 --> 00:09:14,016 Acho que está perdendo sua noção de cheiro. 178 00:09:14,156 --> 00:09:16,819 Acho que está perdendo sua noção mental. 179 00:09:16,953 --> 00:09:19,937 Posso confirmar agora se puxar o meu dedo. 180 00:09:20,476 --> 00:09:22,175 Não, é o... 181 00:09:24,185 --> 00:09:26,572 Está inventando algum mistério da medicina? 182 00:09:26,704 --> 00:09:29,061 Se estiver imaginando coisas novamente... 183 00:09:29,193 --> 00:09:32,134 Também não estava de sapatos ontem. 184 00:09:33,121 --> 00:09:36,279 Sapatos, alho... 185 00:09:36,420 --> 00:09:39,282 Sou um vampiro, Sookie. 186 00:09:47,832 --> 00:09:50,073 Pedi para consertar esse eco. 187 00:09:50,197 --> 00:09:52,749 Meu vizinho de baixo, após você se mudar pra cá, 188 00:09:52,872 --> 00:09:55,886 começou a reclamar do barulho excessivo e do cheiro de comida. 189 00:09:56,024 --> 00:09:57,801 - Como ele se chama? - Não quero que piore 190 00:09:57,930 --> 00:10:00,262 as coisas. Ele é do conselho do condomínio, 191 00:10:00,384 --> 00:10:02,243 e estou tentando reformar meu jardim dos fundos. 192 00:10:02,292 --> 00:10:06,549 Os jalecos me ensinaram várias técnicas de relacionamento. 193 00:10:06,583 --> 00:10:08,986 Ele não é apenas um completo imbecil, é um herói 194 00:10:09,127 --> 00:10:12,109 de guerra condecorado que perdeu um braço no Vietnã. 195 00:10:12,241 --> 00:10:15,209 Não tem como vencer esse cara. 196 00:10:15,869 --> 00:10:17,545 Técnica número um... 197 00:10:17,692 --> 00:10:19,241 Evasão máxima. 198 00:10:19,300 --> 00:10:20,730 Contente? 199 00:10:20,988 --> 00:10:22,488 Quer dar umazinha? 200 00:10:22,636 --> 00:10:24,326 Preciso de 20 minutos para não tomar banho. 201 00:10:24,463 --> 00:10:26,038 Paciente tendo um ataque cardíaco. 202 00:10:26,167 --> 00:10:28,985 - Máscara em 15 litros. - Pensei em te avisar. 203 00:10:29,591 --> 00:10:31,210 Iniciei heparina. 204 00:10:37,940 --> 00:10:40,149 Febre de Lassa. 205 00:10:41,010 --> 00:10:43,041 Não gostou quando me contive da outra vez, 206 00:10:43,182 --> 00:10:45,018 então estou dizendo logo de cara. 207 00:10:45,156 --> 00:10:48,510 Já estabilizou, então 40 ccs de Ribavirin 208 00:10:48,555 --> 00:10:50,095 e voltamos para casa a tempo de assistir Ellen. 209 00:10:50,222 --> 00:10:52,919 Já conferi. Não há Febre de Lassa no país dele. 210 00:10:53,055 --> 00:10:56,556 A erupção já sumiu. Descarta sua teoria da dioxina. 211 00:10:56,675 --> 00:10:59,891 Está com febre leve, além do coração e úlceras pulmonares. 212 00:10:59,897 --> 00:11:01,503 Ebola? Marburg? 213 00:11:01,528 --> 00:11:03,107 Período de incubação muito longo. 214 00:11:03,251 --> 00:11:06,075 - Pois não? - Pessoas não viajam às vezes? 215 00:11:06,197 --> 00:11:07,995 Para lugares onde existe uma febre 216 00:11:08,109 --> 00:11:10,433 originada na cidade nigeriana chamada Lassa? 217 00:11:10,574 --> 00:11:12,907 Ele só esteve em três países nos dois últimos anos: 218 00:11:13,041 --> 00:11:15,297 Aqui, no Zimbabwe e em Sharm el Sheikh, no Egito. 219 00:11:15,429 --> 00:11:16,966 Também não tem Lassa lá. 220 00:11:17,834 --> 00:11:20,108 - De novo. - Tripanossomíase? 221 00:11:20,134 --> 00:11:21,724 Não houve perturbação no sono. 222 00:11:21,856 --> 00:11:24,411 Mas encaixa melhor com os sintomas, e é geograficamente... 223 00:11:24,549 --> 00:11:26,746 - Que foi? - A visita ao Egito 224 00:11:26,856 --> 00:11:28,602 foi para o encontro da União Africana. 225 00:11:28,626 --> 00:11:31,299 Onde acredito que ele estava "encontrando" gente da "África". 226 00:11:31,342 --> 00:11:32,846 O que inclui a Libéria, 227 00:11:32,991 --> 00:11:34,637 que mandou membros do Ministério do Exterior, 228 00:11:34,757 --> 00:11:37,825 onde acaba de haver um surto de micose na virilha. 229 00:11:37,962 --> 00:11:40,024 Não, não foi micose na virilha. 230 00:11:40,165 --> 00:11:42,154 Foi Febre de Lassa. 231 00:11:43,501 --> 00:11:46,001 Vou iniciar o Ribavirin. 232 00:11:46,914 --> 00:11:48,454 Falei logo de cara. 233 00:11:48,602 --> 00:11:51,621 É bom ter a antiga equipe reunida de novo, não é? 234 00:11:57,106 --> 00:11:59,759 Ontem, era envenenamento. Hoje, Febre de Lassa. 235 00:11:59,920 --> 00:12:02,464 - Talvez um especialista... - Joseph! 236 00:12:02,611 --> 00:12:05,132 Deixe-o em paz. 237 00:12:05,266 --> 00:12:08,258 Eles sabem o que estão fazendo. 238 00:12:09,652 --> 00:12:12,577 - É casado, doutor? - Não. 239 00:12:12,616 --> 00:12:16,605 - Mas tem namorada. - Tenho. 240 00:12:16,640 --> 00:12:19,297 Julgando pela hesitação na sua resposta 241 00:12:19,524 --> 00:12:22,810 e pela expressão complicada na face dela, 242 00:12:23,038 --> 00:12:27,855 acredito que seja ela, ali no corredor. 243 00:12:32,302 --> 00:12:35,432 O departamento do Douglas do Princeton General me ligou. 244 00:12:35,564 --> 00:12:37,604 Querem marcar uma entrevista. 245 00:12:37,748 --> 00:12:39,553 O que é estranho, pois quando liguei semana passada 246 00:12:39,573 --> 00:12:41,130 disseram que não havia nada disponível. 247 00:12:41,249 --> 00:12:43,436 Então nem mandei o meu currículo. 248 00:12:43,655 --> 00:12:45,632 Douglas me deve um favor. 249 00:12:45,658 --> 00:12:47,191 Normalmente se manda chocolates. 250 00:12:47,232 --> 00:12:48,750 Poderia ficar a noite toda na porta do seu apartamento 251 00:12:48,866 --> 00:12:51,952 com um aparelho de som, se você não odiasse música dos anos 80. 252 00:12:58,223 --> 00:13:00,072 Sobre aquele jantar... 253 00:13:00,257 --> 00:13:01,843 estarei livre amanhã. 254 00:13:25,000 --> 00:13:27,300 Queria saber o que era aquele barulho. 255 00:13:27,314 --> 00:13:28,931 É a maldita bengala. 256 00:13:28,958 --> 00:13:31,525 - E eu me chamo Greg. - E eu não consigo dormir 257 00:13:31,541 --> 00:13:33,495 com você batendo ela por aí. 258 00:13:34,272 --> 00:13:38,059 Está mesmo dizendo que minha bengala é muito barulhenta? 259 00:13:38,094 --> 00:13:39,629 É difícil de entender? 260 00:13:40,686 --> 00:13:44,105 Talvez porque a ponta não é sola para sapateado, e sim borracha. 261 00:13:44,106 --> 00:13:46,208 Está sendo engraçadinho? 262 00:13:46,243 --> 00:13:48,606 Certo, começamos errado. 263 00:13:49,132 --> 00:13:51,310 Sinto muito pelo barulho, 264 00:13:51,330 --> 00:13:53,851 e vou dar um jeito de sermos mais silenciosos. 265 00:13:53,886 --> 00:13:56,179 E mais mil coisas que não estou nem aí. 266 00:13:56,214 --> 00:13:59,763 Então pare com o barulho, ou teremos problemas. 267 00:14:10,300 --> 00:14:13,988 - Me chamou? - Essa é a Ama. 268 00:14:14,784 --> 00:14:17,488 É do nosso país, mas mora aqui agora. 269 00:14:17,511 --> 00:14:19,682 Queremos que usem o sangue dela. 270 00:14:19,717 --> 00:14:21,756 - Para quê? - Ela se recuperou 271 00:14:21,791 --> 00:14:24,428 da Febre de Lassa há dois anos. 272 00:14:24,907 --> 00:14:28,716 Nosso ministro da saúde disse que o plasma do sangue 273 00:14:28,717 --> 00:14:32,589 de alguém com os anticorpos faz muito mais efeito que Ribavirin. 274 00:14:32,590 --> 00:14:35,011 Aqui tem a permissão assinada. 275 00:14:35,030 --> 00:14:38,116 Pode retirar o sangue dela? Por favor. 276 00:14:41,000 --> 00:14:42,621 Não. 277 00:14:42,666 --> 00:14:44,217 Quero fazer isso. 278 00:14:44,239 --> 00:14:46,853 Entende que estaremos usando o seu sangue 279 00:14:46,871 --> 00:14:48,932 para curar o Presidente Dibala. 280 00:14:48,945 --> 00:14:50,396 Eu sei. 281 00:14:50,702 --> 00:14:53,753 - Você é uma Sitibi? - Sou sim. 282 00:14:53,781 --> 00:14:56,313 Ameaçaram você? Seus familiares? 283 00:14:56,348 --> 00:14:59,635 Por favor, deixe-me dar o sangue. Por favor. 284 00:15:01,200 --> 00:15:02,619 Faça. 285 00:15:03,894 --> 00:15:06,305 - Ela está sendo coagida. - Se estiver, 286 00:15:06,650 --> 00:15:09,486 prefiro ter uma picada de agulha na consciência 287 00:15:09,521 --> 00:15:11,616 do que a morte da família dela. 288 00:15:39,711 --> 00:15:41,781 Não o deixem entrar! 289 00:15:52,001 --> 00:15:53,702 Já chega! Pegamos ele! 290 00:15:57,876 --> 00:16:00,961 - Está bem? - Quem é esse homem? 291 00:16:07,144 --> 00:16:10,229 - Acertou nele? - Não. 292 00:16:15,500 --> 00:16:17,175 Precisa de um advogado. 293 00:16:17,200 --> 00:16:19,571 Pode conseguir um advogado público. 294 00:16:19,585 --> 00:16:22,900 - Posso ajudá-lo. - Ninguém pode me ajudar. 295 00:16:23,339 --> 00:16:26,567 Fez uma coisa idiota e terrível. 296 00:16:26,682 --> 00:16:29,549 Mas devido às circunstâncias com a sua esposa, 297 00:16:30,167 --> 00:16:32,454 pode ter a pena reduzida. 298 00:16:33,945 --> 00:16:36,756 Não era minha esposa. 299 00:16:38,936 --> 00:16:43,959 - Então quem era? - Ele nunca nos disse o nome. 300 00:16:47,999 --> 00:16:53,014 O que os homens dele nos mandaram fazer com ela, 301 00:16:54,447 --> 00:16:57,532 ele agora fará... 302 00:16:57,738 --> 00:17:00,412 com todos os Sitibi. 303 00:17:03,700 --> 00:17:06,349 - Poderia ter morrido. - Ele não iria me machucar. 304 00:17:06,368 --> 00:17:08,547 Ele disparou uma arma no hospital. 305 00:17:09,850 --> 00:17:11,303 Venha cá. 306 00:17:16,613 --> 00:17:19,902 Talvez na próxima vez não deva alertá-los. 307 00:17:23,850 --> 00:17:26,231 O olho com sangue era de um linfonodo 308 00:17:26,245 --> 00:17:28,958 bloqueando a veia da retina. Restauramos a circulação, 309 00:17:28,973 --> 00:17:31,446 mas precisamos adicionar envolvimento linfático 310 00:17:31,456 --> 00:17:33,618 ao coração, pulmões e a febre que está subindo. 311 00:17:34,304 --> 00:17:36,640 Vou só ficar aqui em silêncio. 312 00:17:37,066 --> 00:17:38,478 Por quê? 313 00:17:38,495 --> 00:17:42,156 Sinto que sem querer não levei a sério a sua autoridade. 314 00:17:42,176 --> 00:17:44,993 Então, vou só observar. Sem falar nada. 315 00:17:47,477 --> 00:17:49,763 O coração pode indicar sarcoidose. 316 00:17:55,685 --> 00:18:00,599 Acho que as radiografias, não apresentam linfadenopatia, 317 00:18:00,603 --> 00:18:02,593 o que descarta a hipótese. 318 00:18:03,800 --> 00:18:05,796 Staphylococcus aureus? 319 00:18:06,380 --> 00:18:07,795 Não. 320 00:18:09,538 --> 00:18:11,060 Por que... 321 00:18:12,101 --> 00:18:14,034 ele... 322 00:18:14,163 --> 00:18:15,589 fuma? 323 00:18:16,864 --> 00:18:20,509 Isso seria um termômetro, a febre não é alta o bastante. 324 00:18:21,592 --> 00:18:24,235 - Então, outra infecção. - Errado. 325 00:18:24,250 --> 00:18:27,490 A febre pode estar nos levando a pensar em infecções. 326 00:18:28,800 --> 00:18:30,366 Fala. 327 00:18:34,408 --> 00:18:36,477 Pode ser linfoma. 328 00:18:42,321 --> 00:18:45,589 Preciso que abra as pernas para poder fazer um "H". 329 00:18:45,624 --> 00:18:47,646 Não pode ser linfoma. 330 00:18:47,863 --> 00:18:50,065 O LDH está normal. 331 00:18:50,199 --> 00:18:53,739 O bom funcionamento do fígado pode mascarar níveis elevados. 332 00:18:53,774 --> 00:18:56,396 Façam uma biopsia no linfonodo. Verifiquem. 333 00:18:57,794 --> 00:18:59,783 Faz sentido. 334 00:19:00,000 --> 00:19:02,168 Acho que não precisa de mim. 335 00:19:04,380 --> 00:19:05,961 A propósito, 336 00:19:06,099 --> 00:19:08,211 talvez queira fechar as cortinas. 337 00:19:08,353 --> 00:19:11,330 Está um pouco claro demais aqui. 338 00:19:18,800 --> 00:19:20,743 Foi só uma grande coincidência ele te achar 339 00:19:20,744 --> 00:19:22,144 um imbecil grosseiro. 340 00:19:22,158 --> 00:19:23,834 Vamos, me dê o beneficio da dúvida. 341 00:19:23,860 --> 00:19:25,594 Você disse que ele era imbecil, eu mal falei! 342 00:19:25,732 --> 00:19:28,020 Você falou! 343 00:19:29,442 --> 00:19:32,058 Tudo que queria era tomar meu café 344 00:19:32,204 --> 00:19:34,108 perto de um tranquilizante chafariz borbulhante. 345 00:19:34,244 --> 00:19:36,764 Poderia estar bebendo conhaque 346 00:19:36,898 --> 00:19:38,690 perto de uma replica da gruta da Playboy 347 00:19:38,821 --> 00:19:41,029 se contasse o que descobriu sobre ele. 348 00:19:41,173 --> 00:19:44,030 Não descobri nada sobre ele. E nem quero. 349 00:19:44,154 --> 00:19:46,474 O mais perto que ele já esteve do Vietnã, 350 00:19:46,612 --> 00:19:49,717 foi pedindo um Mee Krob naquele restaurante da esquina. 351 00:19:49,862 --> 00:19:52,238 - Mee Krob é tailandês. - Exatamente. 352 00:19:52,358 --> 00:19:54,843 O que fez? Por que acha que ele está fingindo? 353 00:19:54,968 --> 00:19:57,023 - Vi sua correspondência. - Você invadiu? 354 00:19:57,152 --> 00:19:59,214 Não, ele estava segurando. 355 00:19:59,229 --> 00:20:00,797 Plano de saúde privado. 356 00:20:00,933 --> 00:20:02,979 E não do departamento dos veteranos. 357 00:20:03,113 --> 00:20:05,586 Além do mais, ele deve ter uns 50 anos. 358 00:20:05,716 --> 00:20:07,879 Muito jovem pra ser veterano. Então eu fui além. 359 00:20:08,019 --> 00:20:10,524 - Então você invadiu. - Online. 360 00:20:10,713 --> 00:20:13,035 Sem menções a ele em nenhum dos registros dos veteranos. 361 00:20:13,036 --> 00:20:14,450 Por que ele fingiria ser um veterano? 362 00:20:14,577 --> 00:20:16,096 Olha só como está agindo! 363 00:20:16,218 --> 00:20:17,993 As pessoas vem andando nas pontas dos pés 364 00:20:18,119 --> 00:20:19,903 por causa desse maluco por anos! 365 00:20:19,923 --> 00:20:22,589 Normalmente, mandamos amputados irem pro inferno. 366 00:20:22,710 --> 00:20:25,683 Vitimas recebem pena, heróis são bajulados. É bem melhor. 367 00:20:25,815 --> 00:20:27,681 Obrigado por tentar ajudar com meu vizinho. 368 00:20:27,706 --> 00:20:29,206 Agora esqueça esse negócio do Vietnã. 369 00:20:29,238 --> 00:20:30,876 - Posso provar isso. - Mas não irá, 370 00:20:30,890 --> 00:20:33,101 porque estará ocupado demais escrevendo uma 371 00:20:33,115 --> 00:20:35,352 carta de desculpas, e a deixando na sua porta, 372 00:20:35,472 --> 00:20:37,098 sem bater nela. 373 00:20:37,233 --> 00:20:39,813 Eu não fiz nada, o cara é um babaca! 374 00:20:39,943 --> 00:20:41,830 Justamente por isso. É fácil ser legal 375 00:20:41,873 --> 00:20:43,432 com as pessoas que você gosta. Mas ser legal 376 00:20:43,551 --> 00:20:47,417 com as pessoas que odeia, é uma habilidade. Faça. 377 00:20:52,355 --> 00:20:55,387 Obrigado por salvar minha vida. 378 00:20:55,536 --> 00:20:57,495 O homem que tentou lhe matar, 379 00:20:57,644 --> 00:21:01,079 disse que você estava preparando um massacre. 380 00:21:03,576 --> 00:21:07,025 Os Sitibi são meus compatriotas. 381 00:21:07,167 --> 00:21:10,372 Estou combatendo uma guerra. 382 00:21:10,415 --> 00:21:13,560 Está sendo chamada de genocídio. 383 00:21:13,717 --> 00:21:15,542 Há vinte anos, 384 00:21:15,671 --> 00:21:18,985 os mesmos rebeldes Sitibi tomaram o sul, 385 00:21:19,125 --> 00:21:21,392 massacraram dezenas de milhares, 386 00:21:21,623 --> 00:21:23,803 e fariam de novo com prazer. 387 00:21:23,932 --> 00:21:27,069 Estou tentando impor ordem. 388 00:21:27,202 --> 00:21:32,666 Estou tentando prevenir um genocídio. 389 00:21:33,274 --> 00:21:36,846 Meu próprio filho, o mais jovem, 390 00:21:36,983 --> 00:21:40,649 é um estudante daqui, não fala comigo há anos 391 00:21:40,781 --> 00:21:43,959 por causa do que leu em seus jornais. 392 00:21:44,106 --> 00:21:46,754 Mas o que ele leu não é a verdade. 393 00:21:46,894 --> 00:21:50,068 E quanto ao grupo de trabalho jovem? 394 00:21:54,416 --> 00:21:59,222 Nesse caso, eu tive culpa. 395 00:21:59,641 --> 00:22:02,239 Contratei homens que, em seu entusiasmo, 396 00:22:02,469 --> 00:22:08,467 passaram dos limites, e abusos aconteceram. 397 00:22:09,619 --> 00:22:12,818 Mas aquilo não acontecerá de novo. 398 00:22:59,140 --> 00:23:01,158 Olá? 399 00:23:32,868 --> 00:23:34,371 Como vai? 400 00:23:34,498 --> 00:23:36,383 O núcleo parece normal. 401 00:23:36,397 --> 00:23:37,849 Como você vai? 402 00:23:37,855 --> 00:23:39,758 Me preocupei quando brincou sobre deixar 403 00:23:39,790 --> 00:23:43,083 - aquele homem atirar no Dibala. - Não estava brincando. 404 00:23:43,625 --> 00:23:46,826 Não pode querer matar alguém, especialmente seu paciente. 405 00:23:46,851 --> 00:23:48,345 É natural sentir... 406 00:23:48,358 --> 00:23:50,516 Não, não é nada natural, apenas psicopatas 407 00:23:50,530 --> 00:23:53,439 podem matar outras pessoas sem ter algum tipo de remorso. 408 00:23:53,456 --> 00:23:55,446 Não quando há motivo. Olhe os soldados. 409 00:23:55,465 --> 00:23:57,666 Mesmo quando há motivo. 410 00:23:57,814 --> 00:24:00,332 Estou tentando matar nosso paciente? Claro que não. 411 00:24:00,460 --> 00:24:04,946 Mas se ele morrer, devo fingir que não seria bom pro mundo? 412 00:24:05,542 --> 00:24:07,820 As células estão levemente diferenciadas. 413 00:24:07,939 --> 00:24:10,476 Não é linfoma. 414 00:24:11,997 --> 00:24:15,285 Achei ter sentido o cheiro de Xarope de Bordo, 415 00:24:15,315 --> 00:24:18,597 misturado com medicina socializada. 416 00:24:18,722 --> 00:24:22,980 Tem cheiro de... vitória. 417 00:24:23,183 --> 00:24:24,956 Aquela bandeira gigante na sua casa 418 00:24:25,061 --> 00:24:27,097 me levou a ter um papinho com a sua empregada. 419 00:24:27,233 --> 00:24:29,978 Ao que parece, você é um cidadão do grande norte branco. 420 00:24:30,102 --> 00:24:32,771 - Invadiu meu apartamento? - Tecnicamente, não. 421 00:24:32,907 --> 00:24:35,962 Bem, tecnicamente, sim. Mas foram só dois passos. 422 00:24:35,995 --> 00:24:37,550 - Dificilmente... - Vai pra cadeia. 423 00:24:37,684 --> 00:24:39,101 Falando nisso, sabe o que 424 00:24:39,137 --> 00:24:43,036 pode te dar seis meses, e uma multa de $100,000? 425 00:24:43,182 --> 00:24:46,065 Alegar falsamente que ganhou uma medalha no Vietnã. 426 00:24:46,107 --> 00:24:47,753 - Acha que estou fingindo? - O Canadá não enviou 427 00:24:47,789 --> 00:24:50,687 tropas pra lutar no Vietnã, seu idiota. 428 00:24:52,928 --> 00:24:57,143 Enviaram tropas para reforçar o 73º acordo de paz, 429 00:24:57,168 --> 00:25:00,171 que foi onde tentei salvar um garoto de 12 anos 430 00:25:00,182 --> 00:25:02,219 que pisou em uma mina terrestre. 431 00:25:02,252 --> 00:25:05,133 36 anos depois ainda sinto minha mão doer 432 00:25:05,213 --> 00:25:06,928 como se estivesse segurando o braço do garoto, 433 00:25:06,968 --> 00:25:09,251 mesmo que meu braço não esteja mais aqui. 434 00:25:09,594 --> 00:25:13,077 Então não. Não estou fingindo. 435 00:25:18,837 --> 00:25:23,085 Já que é assim, viva os contos de fadas! 436 00:25:29,918 --> 00:25:32,514 Tem o resultado da biópsia? 437 00:25:32,606 --> 00:25:34,965 - É um linfoma? - Não. 438 00:25:35,012 --> 00:25:37,719 Então seguimos adiante. Infecção... 439 00:25:37,799 --> 00:25:41,596 - talvez autoimune. - Tem o resultado da biópsia? 440 00:25:41,984 --> 00:25:44,083 Sim, acabei de falar. 441 00:25:44,123 --> 00:25:46,916 É um linfoma? 442 00:25:49,697 --> 00:25:51,469 Cameron e Chase? 443 00:25:51,656 --> 00:25:53,656 Os dois adoram diagnosticar. 444 00:25:53,736 --> 00:25:57,241 E adoram ver o House me torturar. 445 00:25:57,485 --> 00:26:00,797 Mas obrigado por me entender quanto ao trabalho. 446 00:26:02,580 --> 00:26:06,272 As duas alternativas eram péssimas. 447 00:26:08,149 --> 00:26:10,922 - Havia uma terceira. - E qual era? 448 00:26:11,354 --> 00:26:13,438 Você poderia ter se afastado. 449 00:26:14,295 --> 00:26:16,248 Nós dois teríamos perdido o emprego. 450 00:26:16,328 --> 00:26:17,754 Poderia pedir à Cameron ou ao Chase 451 00:26:17,794 --> 00:26:19,697 - para ficar no seu lugar. - Eles não iriam querer. 452 00:26:19,737 --> 00:26:23,158 Acabou de dizer que eles adoram diagnósticos. 453 00:26:24,236 --> 00:26:25,839 Quer voltar no tempo? 454 00:26:25,919 --> 00:26:28,075 Quero fazer isso dar certo. 455 00:26:28,722 --> 00:26:30,258 Quero te entender. 456 00:26:30,338 --> 00:26:33,276 Você sabe como me fez sentir. 457 00:26:34,645 --> 00:26:37,290 Se pudesse fazer tudo de novo... 458 00:26:38,585 --> 00:26:41,231 Tomei a decisão certa. 459 00:26:54,080 --> 00:26:56,991 Preciso da sua opinião médica particular. 460 00:26:57,045 --> 00:27:00,326 O presidente está em condições de pensar com clareza? 461 00:27:00,669 --> 00:27:03,471 Certamente não, agora. 462 00:27:04,009 --> 00:27:06,349 Estará novamente algum dia? 463 00:27:07,762 --> 00:27:10,099 Acho que... 464 00:27:10,396 --> 00:27:13,533 neurônios não crescem novamente e ele já está enfraquecido. 465 00:27:14,642 --> 00:27:16,651 Tudo que ele disser, as ordens que passar, 466 00:27:16,731 --> 00:27:18,379 como saberá se não são apenas devaneios 467 00:27:18,419 --> 00:27:22,497 de um velho doente e louco que está morrendo? 468 00:27:32,767 --> 00:27:34,990 Ele está com febre. 469 00:27:37,874 --> 00:27:39,988 É esclerodermia. 470 00:27:41,044 --> 00:27:44,142 Não tem um jeito engraçadinho de me dizer isso desta vez? 471 00:27:44,143 --> 00:27:46,504 O paciente está morrendo. Chega de gracinhas. 472 00:27:46,804 --> 00:27:49,732 Olhe a pele dele. Está lisa para 75 anos. 473 00:27:49,812 --> 00:27:52,809 Baseado na foto de entrada? Meio subjetivo. 474 00:27:52,989 --> 00:27:54,694 Febre indica infecção. 475 00:27:54,766 --> 00:27:56,181 E agora ele tem nódulos nos dedos. 476 00:27:56,221 --> 00:27:58,456 - É blastomicose. - Nódulos? 477 00:27:58,656 --> 00:28:01,086 E você acha pele lisa subjetivo? 478 00:28:01,121 --> 00:28:03,911 Estou com o Foreman. Teríamos visto bolas de fungos na TC. 479 00:28:03,951 --> 00:28:06,523 - Às vezes não dá para ver. - Podemos comprovar com teste. 480 00:28:06,524 --> 00:28:08,862 Anticorpos anticentrômero podem indicar esclerodermia. 481 00:28:08,902 --> 00:28:11,158 Indicar, mas não provar. E a febre está muito alta. 482 00:28:11,165 --> 00:28:13,004 - Temos que tratá-lo logo. - Se tratarmos errado, 483 00:28:13,044 --> 00:28:15,449 podemos piorar a doença. 484 00:28:15,587 --> 00:28:17,067 Quem está comigo com a esclerodermia? 485 00:28:17,093 --> 00:28:18,665 Acho que apenas não me importo tanto 486 00:28:18,705 --> 00:28:20,241 com o paciente para convencer alguém. 487 00:28:20,281 --> 00:28:21,919 Já entendemos. Você não gosta do cara. 488 00:28:21,959 --> 00:28:24,237 Preferia não trabalhar no caso. Mesmo assim está aqui. 489 00:28:24,246 --> 00:28:25,780 Por que não toma uma posição? 490 00:28:25,781 --> 00:28:27,551 Faça algo a respeito ou cale a boca. 491 00:28:27,591 --> 00:28:30,222 Trate-o para blastomicose se quiser. 492 00:28:31,184 --> 00:28:33,009 Vou até a Cuddy. Posso convencê-la... 493 00:28:33,089 --> 00:28:36,019 Aqui não é democracia. Não me importa aonde vá. 494 00:28:36,221 --> 00:28:38,698 Pelo menos por enquanto, o departamento é meu. 495 00:28:38,791 --> 00:28:40,264 Vamos tratá-lo para blastomicose. 496 00:28:40,304 --> 00:28:42,820 Coloque-o em Anfotericina B. 497 00:28:52,204 --> 00:28:56,028 - Injete ar no meu soro. - O que está fazendo? 498 00:28:56,055 --> 00:28:58,837 Terei outro ataque cardíaco. Ninguém saberá. 499 00:28:58,838 --> 00:29:00,238 Solte-a. 500 00:29:00,239 --> 00:29:02,179 Falou ao meu Coronel que sou um velho 501 00:29:02,219 --> 00:29:04,656 que está morrendo e não é confiável. 502 00:29:04,856 --> 00:29:06,602 - Não falei... - Tentou colocar 503 00:29:06,642 --> 00:29:09,842 uma arma na mão dele para que apontasse para minha cabeça. 504 00:29:09,910 --> 00:29:11,675 A arma agora está em suas mãos. 505 00:29:11,755 --> 00:29:15,075 É uma diferença prática, não moral. 506 00:29:15,296 --> 00:29:18,198 Se me quer morto, puxe o gatilho. 507 00:29:18,812 --> 00:29:23,268 Não é tão fácil quando você mesma tem que fazer. 508 00:29:36,676 --> 00:29:38,612 Allison. 509 00:29:49,090 --> 00:29:52,165 Parece que eu não queria te ver morto. 510 00:29:57,632 --> 00:29:59,605 Se encostar na minha mulher de novo, 511 00:29:59,673 --> 00:30:02,777 vou chutá-lo até a rua. Não importa quem seja. 512 00:30:02,857 --> 00:30:04,588 Eu a fiz um favor. 513 00:30:04,768 --> 00:30:07,525 Mostrei seu verdadeiro caráter. 514 00:30:07,633 --> 00:30:09,490 Ela é muito melhor do que você. 515 00:30:09,570 --> 00:30:12,674 Ela é muito fraca para fazer o que acredita. 516 00:30:12,853 --> 00:30:16,200 Mas a culpa não é dela. A maioria das pessoas é assim. 517 00:30:16,391 --> 00:30:20,219 Até meus próprios conselheiros. Meu próprio Coronel. 518 00:30:21,019 --> 00:30:26,851 Tudo o que fazem é negociar, debater e assinar acordos. 519 00:30:26,964 --> 00:30:28,557 São apaziguadores. 520 00:30:28,750 --> 00:30:30,440 E enquanto isso somos ameaçados por 521 00:30:30,520 --> 00:30:33,494 assassinos e traidores. A escória... 522 00:30:33,574 --> 00:30:35,347 As baratas? 523 00:30:37,696 --> 00:30:39,753 O que irá fazer com eles? 524 00:30:39,848 --> 00:30:42,198 O que é um inimigo para você? 525 00:30:42,476 --> 00:30:46,588 Um médico jovem que quer a sua vaga? 526 00:30:46,846 --> 00:30:49,890 No meu mundo há perigos, 527 00:30:50,010 --> 00:30:52,506 derramamento de sangue e morte. 528 00:30:52,596 --> 00:30:54,746 Isso faz de você um homem. 529 00:30:54,956 --> 00:30:57,604 E homens fazem escolhas. 530 00:30:57,687 --> 00:30:59,109 E a sua escolha 531 00:30:59,189 --> 00:31:02,298 foi mandar um bando de crianças bêbadas e loucas 532 00:31:02,394 --> 00:31:04,495 para massacrar uma população inteira? 533 00:31:04,496 --> 00:31:07,521 Não faça perguntas que não quer saber a resposta. 534 00:31:07,522 --> 00:31:11,895 Salvei sua vida, mereço saber o que está planejando... 535 00:31:11,896 --> 00:31:15,211 O que for necessário para proteger meu país. 536 00:31:24,413 --> 00:31:26,661 Invadiu o apartamento dele? 537 00:31:26,662 --> 00:31:28,335 Não invadi. 538 00:31:29,865 --> 00:31:31,320 Queria acreditar em você. 539 00:31:31,321 --> 00:31:33,087 Posso consertar isso. 540 00:31:33,088 --> 00:31:34,625 Já consertei. 541 00:31:36,195 --> 00:31:38,113 Ele ia prestar queixa. 542 00:31:38,114 --> 00:31:39,873 Mas... 543 00:31:39,874 --> 00:31:41,601 prometi que você ia embora. 544 00:31:43,480 --> 00:31:45,196 Está me expulsando? 545 00:31:45,856 --> 00:31:47,934 Explicarei para o seu psiquiatra. 546 00:31:47,935 --> 00:31:51,663 Mas, estou. Precisa ir para outro lugar. 547 00:31:54,062 --> 00:31:56,603 Sei que quando as coisas dão errado, 548 00:31:56,604 --> 00:31:58,910 tenta reverter e acaba mais envolvido. 549 00:31:58,911 --> 00:32:01,437 Mas nesse caso, pode ir pra cadeia. 550 00:32:02,134 --> 00:32:04,927 E acredito sinceramente... 551 00:32:04,928 --> 00:32:07,953 que mudou o suficiente para entender que é o certo. 552 00:32:14,351 --> 00:32:15,996 Precisamos de uma amostra de sangue. 553 00:32:15,997 --> 00:32:18,247 Precisamos fazer o teste de anticorpos anticentrômero. 554 00:32:18,248 --> 00:32:21,169 Vai mostrar que House acertou, é esclerodermia. 555 00:32:21,170 --> 00:32:22,879 Por que está fazendo isso agora? 556 00:32:23,648 --> 00:32:26,139 Porque não queria matá-lo. 557 00:32:26,404 --> 00:32:30,035 Você está certo, tenho que escolher um lado. 558 00:32:30,036 --> 00:32:32,786 Farei o que puder para mantê-lo vivo. 559 00:32:34,696 --> 00:32:36,573 Vou retirar o sangue. 560 00:32:39,022 --> 00:32:41,271 Positivo para anticorpos anticentrômeros. 561 00:32:41,272 --> 00:32:44,445 Melhor tirá-lo dos antifúngico e aplicar corticoides logo. 562 00:32:44,446 --> 00:32:46,115 Já disse antes... 563 00:32:46,116 --> 00:32:48,465 isso só indica esclerodermia, não prova. 564 00:32:48,466 --> 00:32:50,158 Vai ignorar o teste? 565 00:32:50,159 --> 00:32:52,265 Blastomicose encaixa melhor. 566 00:32:52,266 --> 00:32:54,776 Sei que não é conclusivo, mas quando junta as evidências... 567 00:32:54,777 --> 00:32:56,253 Já tomei a minha decisão. 568 00:33:03,637 --> 00:33:05,891 Falou para a Treze que estava errado ao demiti-la? 569 00:33:05,892 --> 00:33:08,198 Isso tem a ver com alguma coisa? 570 00:33:09,011 --> 00:33:11,625 Trabalhei o suficiente com você para saber que é ponderado. 571 00:33:11,626 --> 00:33:13,658 Normalmente admite que está errado. 572 00:33:15,174 --> 00:33:16,706 Mas tem uma parte lá no fundo... 573 00:33:16,707 --> 00:33:20,573 que quando descobre que errou sobre o que era mais importante, 574 00:33:21,315 --> 00:33:23,522 fica insegura e se fecha. 575 00:33:24,763 --> 00:33:26,806 Se quer acabar com seu relacionamento, é seu direito. 576 00:33:26,807 --> 00:33:28,708 Mas se errar nisso, o paciente morre. 577 00:33:35,103 --> 00:33:36,788 Deem corticoides. 578 00:33:46,919 --> 00:33:48,321 Oi, querido. 579 00:33:51,103 --> 00:33:52,561 Como foi seu dia? 580 00:33:57,470 --> 00:33:58,870 Bom dia. 581 00:34:00,104 --> 00:34:03,116 Para começar, foi mal. 582 00:34:04,127 --> 00:34:06,844 Passei por muita coisa recentemente. 583 00:34:06,845 --> 00:34:08,617 Não quero deixá-lo entediado. 584 00:34:08,618 --> 00:34:12,312 Resumindo, estou tentando arrumar algumas coisas. 585 00:34:12,313 --> 00:34:15,320 Isso é um grande obstáculo. 586 00:34:16,224 --> 00:34:20,462 Embora, para ser justo, dificultou isso de verdade. 587 00:34:21,514 --> 00:34:24,161 Dor fantasma no braço que perdeu? 588 00:34:24,978 --> 00:34:29,220 Cinco analgésicos diferentes no seu armário. 589 00:34:29,221 --> 00:34:30,652 É para isso... 590 00:34:30,653 --> 00:34:34,642 que essa caixa mágica de enganação neurológica, serve. 591 00:34:36,528 --> 00:34:39,989 Será mais fácil se obedecer o maluco que te amarrou. 592 00:34:45,734 --> 00:34:47,714 Coloque a mão aí dentro. 593 00:34:52,076 --> 00:34:55,732 Olha, a mágica do espelho. 594 00:34:56,840 --> 00:34:58,245 Recuperou seu braço. 595 00:34:59,066 --> 00:35:01,721 Feche as duas mãos ao mesmo tempo. 596 00:35:02,374 --> 00:35:04,950 Feche, com força. 597 00:35:11,051 --> 00:35:12,505 Se acredita em Deus... 598 00:35:14,231 --> 00:35:16,117 reze para que isso funcione. 599 00:35:17,963 --> 00:35:20,431 Talvez deva perguntar por que ele explodiu seu braço. 600 00:35:21,678 --> 00:35:23,144 Pronto? 601 00:35:24,954 --> 00:35:26,438 Agora, abra. 602 00:35:39,083 --> 00:35:40,572 Meu Deus! 603 00:35:41,545 --> 00:35:43,015 Está relaxado. 604 00:35:43,016 --> 00:35:45,630 Por 36 anos, estive com dores. 605 00:35:45,631 --> 00:35:47,594 Finalmente se foi. 606 00:35:47,595 --> 00:35:50,376 Meu Deus! 607 00:35:57,450 --> 00:35:58,949 Obrigado. 608 00:36:01,176 --> 00:36:02,865 Saturação de oxigênio caiu para 88%. 609 00:36:02,866 --> 00:36:05,967 Indo pelos brônquios principais, até o lobo superior direito. 610 00:36:05,968 --> 00:36:08,054 - Tire-os daqui. - Não. 611 00:36:08,055 --> 00:36:10,302 - Está tudo bem. - Sangramento. 612 00:36:10,303 --> 00:36:11,717 Cauterizando. 613 00:36:13,126 --> 00:36:14,887 - Conseguiu? - Sim. 614 00:36:20,116 --> 00:36:21,541 Desfibrilador. 615 00:36:21,542 --> 00:36:24,579 - Entrando de novo. - O que está acontecendo? 616 00:36:24,580 --> 00:36:26,024 - Está sangrando nos pulmões. - Carregando. 617 00:36:26,025 --> 00:36:27,603 Outro sangramento, consigo chegar. 618 00:36:27,604 --> 00:36:30,048 Espera. Tem outro. 619 00:36:32,198 --> 00:36:33,686 Meu Deus, tem uma dúzia. 620 00:36:34,781 --> 00:36:37,219 - Dê um choque. - Afastem-se. 621 00:36:40,718 --> 00:36:42,263 Carregando, afastem-se. 622 00:37:31,976 --> 00:37:34,214 Se quiser rastejar e chorar, 623 00:37:34,751 --> 00:37:37,009 essa poltrona é mais confortável. 624 00:37:37,231 --> 00:37:39,589 Troquei os medicamentos dele. 625 00:37:39,737 --> 00:37:42,690 Achei que estivesse errado, então o tirei dos antifúngicos. 626 00:37:42,848 --> 00:37:45,066 Administrei corticoides, como você disse. 627 00:37:45,293 --> 00:37:49,020 - Sabe o que significa. - Foi tarde demais? 628 00:37:49,859 --> 00:37:52,448 Ou eu estava certo desde o princípio? 629 00:37:54,697 --> 00:37:57,688 Então, ou o matou... 630 00:37:58,100 --> 00:38:01,723 por não confiar na própria opinião... 631 00:38:02,325 --> 00:38:05,777 ou o matou por acreditar demais na própria opinião. 632 00:38:05,844 --> 00:38:08,658 Se fosse como eu... E, aliás, você é... 633 00:38:08,902 --> 00:38:11,125 Precisa saber o motivo. 634 00:38:11,431 --> 00:38:13,886 Ele está trancado no necrotério. 635 00:38:14,228 --> 00:38:17,199 O governo dele quer que médicos de lá façam a autópsia. 636 00:38:17,255 --> 00:38:19,561 Levarão o corpo amanhã. 637 00:38:19,993 --> 00:38:23,108 Há um motivo para eu ter te contratado. 638 00:38:24,266 --> 00:38:27,532 Você sabia o que fazer com uma porta trancada. 639 00:38:35,967 --> 00:38:39,528 Estou indo ao necrotério refazer o teste de anticorpos. 640 00:38:39,591 --> 00:38:42,921 - Já fizemos duas vezes. - Mas não consegui entrar. 641 00:38:43,066 --> 00:38:47,306 Eles tem um guarda armado. Mas encontrei isso. 642 00:38:51,035 --> 00:38:53,631 Consegui esse formulário de entrada no necrotério. 643 00:38:54,053 --> 00:38:57,753 Sua assinatura. 9h45min da manhã. 644 00:38:57,833 --> 00:39:00,324 Logo antes do teste que vocês fizeram. 645 00:39:01,672 --> 00:39:03,702 O que fazia lá? 646 00:39:04,286 --> 00:39:05,736 Acompanhando um caso da clínica. 647 00:39:05,740 --> 00:39:07,162 Que caso? 648 00:39:07,192 --> 00:39:09,683 - Acha que isso importa? - Um dos pacientes no necrotério 649 00:39:09,763 --> 00:39:13,046 era uma mulher de 70 anos com esclerodermia. 650 00:39:13,678 --> 00:39:15,340 Você e a Cameron... 651 00:39:15,590 --> 00:39:19,070 se tiraram sangue dela, podem ter trocado os resultados 652 00:39:19,071 --> 00:39:22,109 para tratarmos Dibala para a doença errada. 653 00:39:24,358 --> 00:39:27,033 Cameron não teve nada a ver com isso. 654 00:39:27,671 --> 00:39:31,779 - Seu filho da mãe. - Ele ia matar os Sitibi. 655 00:39:32,650 --> 00:39:35,764 - Até o último deles. - Não importa o que ele faria. 656 00:39:35,964 --> 00:39:39,052 Ele veio até nós e pôs sua vida em nossas mãos. 657 00:39:39,272 --> 00:39:41,814 Todo bem que fizemos... 658 00:39:42,575 --> 00:39:44,746 as vidas que salvamos... 659 00:39:44,894 --> 00:39:48,124 não significaria nada se o mandássemos de volta 660 00:39:48,193 --> 00:39:52,552 para matar centenas de milhares. Veja os noticiários. 661 00:39:52,949 --> 00:39:57,442 Os moderadores estão assumindo. Há esperança para o diálogo. 662 00:39:58,343 --> 00:40:01,446 Se contar ao mundo que falsifiquei o teste... 663 00:40:01,866 --> 00:40:06,380 Dibala se tornará um mártir e o massacre se iniciará. 664 00:40:06,381 --> 00:40:10,357 Se eu acobertar isso, serei seu cúmplice. 665 00:40:10,503 --> 00:40:13,461 Acha que pode me incluir na culpa disso? 666 00:40:18,652 --> 00:40:21,147 Se a polícia for vir atrás de mim... 667 00:40:21,564 --> 00:40:23,902 por favor me avise. 668 00:40:24,307 --> 00:40:27,408 Para que eu possa avisar minha esposa antes. 669 00:40:35,660 --> 00:40:37,495 Chase... 670 00:40:38,383 --> 00:40:40,769 acha que pode matar um ser humano 671 00:40:40,809 --> 00:40:43,812 sem nenhuma consequência? 672 00:40:48,734 --> 00:40:50,893 Não. 673 00:40:58,396 --> 00:41:00,381 Meu vizinho ligou. 674 00:41:00,450 --> 00:41:03,955 Ele parecia feliz. 675 00:41:05,051 --> 00:41:06,763 Que bom. 676 00:41:06,965 --> 00:41:11,306 Melhor ainda, ele aprovou a expansão do jardim. 677 00:41:12,445 --> 00:41:16,836 E melhor ainda, ele não irá dar queixa... 678 00:41:17,248 --> 00:41:19,449 mesmo que você não se mude. 679 00:41:20,267 --> 00:41:22,248 O que fez com ele? 680 00:41:22,917 --> 00:41:24,960 Fui gentil. 681 00:41:27,749 --> 00:41:30,215 Quer mesmo saber? 682 00:41:31,601 --> 00:41:33,246 Acho... 683 00:41:33,608 --> 00:41:36,851 que vou te dar o benefício da dúvida. 684 00:41:39,378 --> 00:41:42,136 Os crocodilos preferem os animais pequenos, 685 00:41:42,216 --> 00:41:44,779 para que possam matar e comer numa única mordida. 686 00:42:58,450 --> 00:43:04,146 www.insubs.com