1 00:00:24,741 --> 00:00:26,964 Acho que todos os outros morreram. 2 00:00:28,049 --> 00:00:29,713 Então estamos em grande minoria. 3 00:00:29,714 --> 00:00:32,433 Temos que compensar só com o poder de fogo. 4 00:00:32,434 --> 00:00:34,781 Quer fazer um ataque surpresa na área de alimentação, não é? 5 00:00:34,782 --> 00:00:37,934 Duas caixas de granadas lá, é a única chance de sairmos. 6 00:00:38,640 --> 00:00:41,830 Vince, aquele local é uma cilada. 7 00:00:42,896 --> 00:00:45,373 Ainda bem que tenho o mega-blaster. 8 00:00:46,394 --> 00:00:49,333 Lee, vá pela direita. Roy, siga pelo meio. 9 00:00:49,400 --> 00:00:50,933 Darei cobertura aos dois. 10 00:00:56,433 --> 00:00:59,465 Um, dois, três! 11 00:01:06,691 --> 00:01:08,624 Cadê o tiro de cobertura? 12 00:01:09,932 --> 00:01:12,207 Mega-blaster, cara. Mega-blaster! 13 00:01:16,813 --> 00:01:18,665 Que diabos? 14 00:01:18,766 --> 00:01:21,834 Peguei! Vince, cadê você? 15 00:01:22,635 --> 00:01:24,778 Não consigo me livrar deles! 16 00:01:28,233 --> 00:01:30,431 Vince, seu animal. Cadê você? 17 00:01:32,166 --> 00:01:34,299 Droga. 18 00:01:34,971 --> 00:01:36,658 Caramba, Vince. 19 00:01:39,300 --> 00:01:40,809 Também acha esse sangue engraçado? 20 00:01:40,810 --> 00:01:43,737 Ainda estou trabalhando nisso. O código está meio confuso. 21 00:01:44,085 --> 00:01:46,999 Chefe, por acaso gosta de nos ver levando uma surra? 22 00:01:47,148 --> 00:01:48,767 Não que vocês não sejam hilários, 23 00:01:48,833 --> 00:01:51,212 mas estaremos nas prateleiras em três meses. 24 00:01:53,523 --> 00:01:55,032 Vince? 25 00:01:57,333 --> 00:01:58,933 Vince, o que houve? 26 00:02:00,932 --> 00:02:03,974 Minhas mãos estão pegando fogo. 27 00:02:05,767 --> 00:02:10,271 6ª Temporada | Episódio 2 -=Epic Fail=- 28 00:02:10,272 --> 00:02:14,772 Tradução: Sid_, V3nøM_KØhL, OiaC23, Dav1d, Forg3 e IraiaG 29 00:02:14,773 --> 00:02:19,273 Sincronia: OiaC23, V3nøM_KØhL, Sid_, Dav1d, xploitx e Markd2lp 30 00:02:19,274 --> 00:02:23,705 Revisão: FláP, Sid_ e V3nøM_KØhL 31 00:02:23,706 --> 00:02:28,775 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 32 00:02:28,776 --> 00:02:33,776 www.insubs.com 33 00:02:43,767 --> 00:02:46,133 A ENMG está normal, descartamos Síndrome do Túnel do Carpo. 34 00:02:46,199 --> 00:02:49,140 Nenhum sinal de trauma. Seu exame de sangue está normal. 35 00:02:49,141 --> 00:02:51,117 - Então o que é? - Não sei. 36 00:02:51,186 --> 00:02:53,995 - É melhor ver um neurologista. - Neurologista? 37 00:02:53,996 --> 00:02:55,910 Não tem um médico famoso nos diagnósticos? 38 00:02:55,911 --> 00:02:57,416 Cadê ele? 39 00:02:57,666 --> 00:02:59,268 Eu me demito. 40 00:03:06,930 --> 00:03:08,430 Não pode se demitir. 41 00:03:08,431 --> 00:03:10,547 Acho que está me confundindo com Jake Gyllenhaal. 42 00:03:10,548 --> 00:03:14,153 - House, está tudo bem? - Sim, e quero ficar assim. 43 00:03:14,154 --> 00:03:15,670 Conversei sobre isso com meu terapeuta. 44 00:03:15,671 --> 00:03:17,783 Preciso mudar de ambiente, de costumes. 45 00:03:17,784 --> 00:03:19,663 Mas ele o liberou para reaver sua licença. 46 00:03:19,664 --> 00:03:22,051 O que vai ajudar bastante no meu novo trabalho de pesquisador. 47 00:03:22,265 --> 00:03:23,815 Enviei alguns currículos. 48 00:03:23,816 --> 00:03:26,108 Na pesquisa não há pacientes, a pressão é menor. 49 00:03:26,109 --> 00:03:29,564 Mas acabou de sair. Já teve tempo de pensar direito nisso? 50 00:03:32,661 --> 00:03:34,242 Sinto muito. 51 00:03:35,211 --> 00:03:37,022 Sei que isso afetará vocês... 52 00:03:37,621 --> 00:03:39,164 E a Treze. 53 00:03:39,362 --> 00:03:41,065 E aquele narigudo. 54 00:03:43,558 --> 00:03:45,973 Mas não posso arriscar voltar para cá. 55 00:03:51,057 --> 00:03:52,926 Tudo bem. 56 00:04:01,546 --> 00:04:03,081 Fiquei surpresa. 57 00:04:09,463 --> 00:04:12,253 Quero coordenar o departamento. 58 00:04:13,366 --> 00:04:17,499 Que tal esperar House sair do corredor antes de fisgar a vaga? 59 00:04:17,500 --> 00:04:20,694 Ele não morreu nem é emotivo, e alguém precisa assumir. 60 00:04:20,695 --> 00:04:22,205 Não necessariamente. 61 00:04:22,280 --> 00:04:24,968 Não existem departamentos de diagnóstico médico. 62 00:04:24,969 --> 00:04:27,498 O único motivo para termos um é o House. 63 00:04:27,499 --> 00:04:30,642 Você nos realocou, manteve nossos salários por três meses. 64 00:04:30,643 --> 00:04:32,182 Também poderia me dar uma chance. 65 00:04:32,183 --> 00:04:34,758 Você é um ótimo médico. Quero mantê-lo na neurologia. 66 00:04:34,759 --> 00:04:37,612 Mas House era um gênio. 67 00:04:37,613 --> 00:04:40,875 House era um ímã de processos viciado e egoísta. 68 00:04:42,400 --> 00:04:43,909 E um gênio. 69 00:04:43,910 --> 00:04:46,474 Fui a pessoa que trabalhou com ele por mais tempo. 70 00:04:46,495 --> 00:04:48,111 Posso fazer isso. 71 00:04:53,953 --> 00:04:55,652 Terá uma chance só. 72 00:04:59,500 --> 00:05:01,400 O que House vai fazer? 73 00:05:01,401 --> 00:05:03,208 Não tenho ideia, mas já foi embora. 74 00:05:03,209 --> 00:05:05,383 Que tal nos concentrarmos na medicina? 75 00:05:06,152 --> 00:05:07,698 O que foi? 76 00:05:07,699 --> 00:05:09,850 Você como chefe. É um tanto sexy. 77 00:05:10,125 --> 00:05:12,043 E eu achando que eram só as calças. 78 00:05:12,365 --> 00:05:15,945 - Neuropatia diabética? - HbA1c está normal. 79 00:05:16,960 --> 00:05:18,465 Pode ser hipotireoidismo. 80 00:05:18,466 --> 00:05:20,266 Não há fadiga nem aumento de peso. 81 00:05:20,344 --> 00:05:22,451 Que tal síndrome dolorosa regional complexa? 82 00:05:22,452 --> 00:05:24,161 - É uma boa ideia. - Vamos considerá-la. 83 00:05:24,162 --> 00:05:26,100 Vejam só. Sem House e o trabalho ainda é feito. 84 00:05:26,101 --> 00:05:27,601 Mas fica faltando alguma coisa. 85 00:05:27,602 --> 00:05:30,133 Eu sou baixo. Ele é negro. Você é lésbica... ou quase. 86 00:05:30,365 --> 00:05:32,559 - Deve ser. - Tratem para SDRC. 87 00:05:32,560 --> 00:05:34,820 Preparem o paciente para estimulação espinhal. 88 00:05:38,165 --> 00:05:39,665 Não me convenceram. 89 00:05:39,666 --> 00:05:41,276 SDRC ainda não é tão bem compreendida, mas... 90 00:05:41,277 --> 00:05:44,067 Acho que é envenenamento por mercúrio. Comi muito sushi. 91 00:05:44,068 --> 00:05:47,286 E está vendo as críticas sobre Speed-The-Plow na Broadway. 92 00:05:48,162 --> 00:05:50,247 Procure no Google. É bem difícil comer 93 00:05:50,248 --> 00:05:52,110 peixe suficiente para causar envenenamento por mercúrio. 94 00:05:52,111 --> 00:05:54,106 E quando aparece, não é apenas a dor. 95 00:05:54,107 --> 00:05:57,155 Mas é possível. Veja o Atlantic Medical Journal. 96 00:05:57,156 --> 00:05:59,706 Um cara deu entrada com dor em queimadura causada por... 97 00:06:00,091 --> 00:06:03,463 eritromelalgia, causada por envenenamento por mercúrio. 98 00:06:03,464 --> 00:06:05,177 Quem precisa de médicos se existe a Internet? 99 00:06:05,178 --> 00:06:06,983 Sem querer ofender, mas médicos erram. 100 00:06:06,984 --> 00:06:08,685 Erros médicos chegam a 30% esse ano. 101 00:06:08,686 --> 00:06:10,671 Deveria olhar a taxa de erros dos pacientes. 102 00:06:11,444 --> 00:06:13,464 Tem informação pra caramba por aí. 103 00:06:13,465 --> 00:06:16,227 Por que eu não me educaria? Ser meu próprio defensor? 104 00:06:16,228 --> 00:06:17,937 SDRC também apareceu na minha pesquisa, 105 00:06:17,938 --> 00:06:19,769 mas nunca sofri descoloração da pele. 106 00:06:19,770 --> 00:06:21,737 E minha dor é esporádica, não constante. 107 00:06:23,004 --> 00:06:25,613 Aposto que foi mais útil que um exame de sangue malfeito. 108 00:07:01,490 --> 00:07:03,926 Sabe o que House sente quando tocam na bola dele. 109 00:07:04,054 --> 00:07:06,434 Não, Chase se recusa a contar. 110 00:07:06,761 --> 00:07:09,207 Certo, meu marido é gay. Brilhante. 111 00:07:09,553 --> 00:07:11,479 Ouvi que está assumindo o lugar do House. 112 00:07:11,620 --> 00:07:14,222 Será ótimo. Parabéns. 113 00:07:14,997 --> 00:07:17,223 - Não é permanente. - Ainda assim. 114 00:07:17,371 --> 00:07:19,109 Taub e a Treze não se importam? 115 00:07:19,241 --> 00:07:21,185 Ele é mais velho, ela já o viu pelado. 116 00:07:21,300 --> 00:07:23,365 Já trabalhamos juntos por dois anos. 117 00:07:23,502 --> 00:07:27,444 Trabalhar junto é diferente de trabalhar para alguém. 118 00:07:27,811 --> 00:07:30,389 Viu House. Como ele estava? 119 00:07:30,526 --> 00:07:35,834 Estava bem. Foi sincero. Assumiu responsabilidade. 120 00:07:35,966 --> 00:07:39,758 - Foi meio estranho. - A Treze está por aqui? 121 00:07:39,895 --> 00:07:42,010 Preciso que ela assine a transferência para o PS. 122 00:07:42,153 --> 00:07:44,591 Ela e Taub estão fazendo uma estimulação espinhal. 123 00:07:44,839 --> 00:07:47,265 Não estão, não. Acabei de deixar um paciente 124 00:07:47,389 --> 00:07:51,241 na sala de cateterismo, e eles não estavam lá. 125 00:07:55,527 --> 00:07:58,679 Estimulação espinhal costuma ser feita com o paciente presente. 126 00:07:58,814 --> 00:08:00,836 Pediu um exame de mercúrio no sangue. 127 00:08:00,981 --> 00:08:03,994 - É improvável, não impossível. - Não é o que combinamos. 128 00:08:04,129 --> 00:08:06,917 Examinar não dói. São só 20 min, achei que não importava. 129 00:08:07,053 --> 00:08:09,634 Acho que quem deve decidir quando importa sou eu. 130 00:08:09,783 --> 00:08:12,622 Quando acabar de marcar o território... 131 00:08:12,902 --> 00:08:15,426 Resultado dos exames. Que surpresa! 132 00:08:15,427 --> 00:08:18,146 Marcus Webly estava errado. 133 00:08:18,333 --> 00:08:20,497 Eu cuido disso. 134 00:08:23,964 --> 00:08:26,510 Achou que não ficaria confuso? 135 00:08:27,970 --> 00:08:30,332 Sei que é o certo. 136 00:08:31,371 --> 00:08:33,539 Só não sei o que fazer no tempo livre. 137 00:08:33,684 --> 00:08:36,496 E minha perna, a dor piorou desde que deixei Mayfield. 138 00:08:36,641 --> 00:08:41,201 - Ibuprofen nem faz cócegas. - Precisa de um hobby. 139 00:08:41,350 --> 00:08:45,315 Médicos do mundo todo tratam dor com coleções de bibelôs. 140 00:08:45,436 --> 00:08:47,381 Não disse que precisa de um hobby qualquer. 141 00:08:47,430 --> 00:08:49,936 Precisa de algo para ficar comprometido. 142 00:08:50,062 --> 00:08:51,841 - Ligado a outras pessoas. - Já me arrumou 143 00:08:51,981 --> 00:08:54,339 um colega de quarto. Wilson tem só um quarto. 144 00:08:54,485 --> 00:08:57,421 Não podemos nos ligar mais sem ter que tirar as roupas. 145 00:08:57,565 --> 00:09:01,318 Tudo bem. O que o Wilson gosta de fazer? 146 00:09:04,854 --> 00:09:07,738 Vince, sou Dr. Foreman, chefe da área de diagnósticos. 147 00:09:07,884 --> 00:09:09,977 Então é o substituto do gênio. 148 00:09:09,978 --> 00:09:12,766 Prefiro pensar que sou o gênio 2.0. 149 00:09:12,767 --> 00:09:14,709 Seu exame deu negativo para envenenamento. 150 00:09:14,840 --> 00:09:17,445 - Qual o nível de mercúrio? - 2.8. Para cada decilitro... 151 00:09:17,581 --> 00:09:19,745 Sei o que é. E também que está elevado. 152 00:09:19,946 --> 00:09:21,740 Quero quelação para mercúrio. 153 00:09:21,741 --> 00:09:24,630 Não está elevado o bastante para produzir seus sintomas. 154 00:09:24,631 --> 00:09:27,424 Não dá para saber sem reduzir e ver se a dor melhora. 155 00:09:27,425 --> 00:09:29,196 É questão de opinião. 156 00:09:29,341 --> 00:09:31,547 Baseada em 10 anos de treinamento médico? 157 00:09:31,686 --> 00:09:34,335 Acho que é SDRC. Quero tentar estimulação espinhal. 158 00:09:34,459 --> 00:09:38,838 Quer enfiar uma agulha na minha coluna baseado em um palpite. 159 00:09:39,468 --> 00:09:42,155 Fico com a quelação. 160 00:09:43,288 --> 00:09:47,120 Se não quer melhorar, acho que terminamos. 161 00:09:47,280 --> 00:09:49,530 Como assim terminamos? 162 00:09:49,670 --> 00:09:51,528 Não está interessado na minha opinião médica. 163 00:09:51,680 --> 00:09:54,076 Vou para o próximo paciente, e você para um médico 164 00:09:54,208 --> 00:09:57,783 que queira fazer exames desnecessários. 165 00:09:57,924 --> 00:10:00,564 Ou pode ficar por aqui e ser curado. 166 00:10:01,515 --> 00:10:04,133 Dá no mesmo para mim. 167 00:10:05,599 --> 00:10:09,567 - Fico feliz que mudou de ideia. - Não sei se é isso. 168 00:10:09,706 --> 00:10:12,693 Dr. Foreman meio que me intimidou. 169 00:10:12,843 --> 00:10:16,563 - O que é impressionante. - Estimulação a 100 hertz. 170 00:10:16,698 --> 00:10:20,195 Então ele foi mais convincente que nós dois. 171 00:10:20,325 --> 00:10:24,226 - Ainda acho que são as calças. - Ele me lembra eu mesmo. 172 00:10:25,297 --> 00:10:27,696 - Deveria doer? - Não, se fizermos certo. 173 00:10:27,851 --> 00:10:31,674 - São suas mãos? Costas? - Não, meu peito. 174 00:10:32,443 --> 00:10:34,375 Não consigo respirar. 175 00:10:34,505 --> 00:10:37,706 - Batimento 140 e subindo. - Precisa aguentar firme. 176 00:10:37,839 --> 00:10:40,400 O que fizeram? 177 00:10:41,739 --> 00:10:43,851 Respire fundo. 178 00:10:46,223 --> 00:10:48,260 Os pulmões estão enchendo de líquido. 179 00:10:49,486 --> 00:10:51,625 A análise do líquido do pulmão mostra que 180 00:10:51,787 --> 00:10:55,535 é um problema no coração. O ventrículo esquerdo é espesso. 181 00:10:55,603 --> 00:10:57,139 Quando o coração acelerou no procedimento, 182 00:10:57,140 --> 00:11:00,147 aumentou a pressão no pulmão, causando edema pulmonar. 183 00:11:00,794 --> 00:11:03,062 Ainda bem que o convenci a fazer isso. 184 00:11:03,213 --> 00:11:05,074 Nos levou a descobrir um novo sintoma 185 00:11:05,220 --> 00:11:06,972 e provou que não era envenenamento. 186 00:11:07,009 --> 00:11:11,147 Descobrimos por sorte e estávamos errados sobre SDRC. 187 00:11:11,482 --> 00:11:13,292 Espessamento ventricular mais neuropatia, 188 00:11:13,299 --> 00:11:15,606 - pode ser doença de Lyme. - Não sem dor articular. 189 00:11:15,749 --> 00:11:17,632 Quando sai o novo jogo dele? 190 00:11:17,753 --> 00:11:19,869 - Daqui uns meses. - Deve trabalhar sem parar. 191 00:11:20,002 --> 00:11:21,803 Pode usar mais que café para aguentar. 192 00:11:21,946 --> 00:11:25,358 - Uso de cocaína encaixa. - Vamos procurar no escritório. 193 00:11:25,581 --> 00:11:28,755 Não. Vamos perguntar. 194 00:11:32,902 --> 00:11:36,061 De muitas maneiras, cozinhar é como música. 195 00:11:36,269 --> 00:11:39,404 Elementos diferentes, juntos em harmonia. 196 00:11:40,113 --> 00:11:42,000 A diferença é que a 5ª sinfonia de Beethoven 197 00:11:42,141 --> 00:11:44,270 não vai virar cocô amanhã. 198 00:11:44,403 --> 00:11:47,726 Qual foi minha única condição para te deixar vir junto? 199 00:11:47,876 --> 00:11:50,905 Tentar não ser um idiota. Estou tentando. 200 00:11:51,035 --> 00:11:52,720 Só não estou conseguindo. 201 00:11:52,850 --> 00:11:55,464 Enrole as almôndegas e fique com a mente aberta. 202 00:11:59,893 --> 00:12:02,334 Está difícil segurar uma piada sobre bolas agora? 203 00:12:02,458 --> 00:12:04,245 Estão soltando fumaça... 204 00:12:05,068 --> 00:12:06,835 suas bolas. 205 00:12:06,974 --> 00:12:10,260 Não, não, não! Estão dourando muito rápido. 206 00:12:10,393 --> 00:12:13,221 - O ruim é quando ficam azuis. - Já chega. 207 00:12:14,009 --> 00:12:17,880 Ainda estão cruas por dentro. Quando ficarem boas por dentro, 208 00:12:18,025 --> 00:12:20,998 - estarão queimadas por fora. - Existe uma pomada para isso. 209 00:12:23,557 --> 00:12:27,095 Embora vinagre pudesse funcionar. 210 00:12:27,858 --> 00:12:30,344 Meu professor de química dizia que teoricamente, 211 00:12:30,487 --> 00:12:33,102 não devemos confiar no resultado de um exame de hemoglobina A1c 212 00:12:33,242 --> 00:12:35,255 em um paciente cronicamente acidótico. 213 00:12:35,407 --> 00:12:37,848 O ácido no sangue reduz a reação entre 214 00:12:37,968 --> 00:12:40,934 a proteína hemoglobina e o açúcar do sangue. 215 00:12:41,060 --> 00:12:42,938 Dourar carne é o mesmo processo químico. 216 00:12:43,068 --> 00:12:46,419 Ou seja, ácido também deve reduzir a reação. 217 00:12:46,834 --> 00:12:48,973 Realmente, faz sentido. 218 00:12:49,641 --> 00:12:52,415 Talvez tenha salvado minhas bolas. 219 00:12:52,553 --> 00:12:54,605 Esse é o espírito! 220 00:12:56,047 --> 00:12:58,108 Obviamente, o procedimento não ocorreu como esperado. 221 00:12:58,109 --> 00:12:59,662 O problema no coração era imprevisível, 222 00:12:59,663 --> 00:13:02,184 mas ainda sinto-me culpado. Desculpe. 223 00:13:02,323 --> 00:13:05,586 Certo. Há quanto tempo estão se pegando? 224 00:13:07,014 --> 00:13:09,515 Acho melhor nos focarmos no profissional. 225 00:13:09,655 --> 00:13:12,355 É difícil agora que a vi usando biquíni de leopardo. 226 00:13:12,505 --> 00:13:14,344 Parabéns, bate aqui. 227 00:13:16,140 --> 00:13:18,184 - Invadiu o meu perfil? - Seu tratamento quase 228 00:13:18,316 --> 00:13:19,833 me causou um ataque cardíaco. Pensei em checar 229 00:13:19,962 --> 00:13:22,058 se tinha credencial para usar a intuição. 230 00:13:22,198 --> 00:13:24,219 Uma pesquisa levou a outra. Tem uma foto só dela? 231 00:13:24,345 --> 00:13:27,259 - Para meu protetor de tela. - Queremos saber se usa cocaína. 232 00:13:27,412 --> 00:13:30,853 Não. Bloqueou todos, ou só tem três amigos mesmo? 233 00:13:30,999 --> 00:13:35,039 Precisamos que seja sincero. Precisamos confiar em você. 234 00:13:35,372 --> 00:13:38,072 Parei com isso há 12 anos. 235 00:13:38,585 --> 00:13:42,049 Depois do meu colega de quarto ter uma overdose. 236 00:13:44,679 --> 00:13:46,995 Tudo bem. 237 00:13:52,390 --> 00:13:54,049 Procure no escritório dele. 238 00:13:54,199 --> 00:13:56,750 - Acha que estava mentindo? - Não. Mas não tenho certeza. 239 00:13:56,898 --> 00:13:59,410 Vale perguntar. Se ele afirmasse pouparia a viagem. 240 00:13:59,548 --> 00:14:01,263 Mas não afirmou. 241 00:14:01,972 --> 00:14:05,170 - Precisa esquecê-lo. - O paciente? 242 00:14:05,213 --> 00:14:07,795 House. Primeiro tenta agir como ele, 243 00:14:07,820 --> 00:14:09,960 não funciona, então tenta o contrário. 244 00:14:09,979 --> 00:14:13,195 Agora está bravo porque terá que usar a tática dele. 245 00:14:13,751 --> 00:14:15,781 Me sinto o reserva do Tom Brady. 246 00:14:15,912 --> 00:14:18,475 O reserva dele ganha 10 milhões. 247 00:14:18,610 --> 00:14:20,321 Pare de comparar. 248 00:14:20,445 --> 00:14:22,539 Pode fazer isso sendo você mesmo. 249 00:14:22,800 --> 00:14:24,461 Ainda deveria checar o escritório 250 00:14:24,468 --> 00:14:26,159 e falar com os colegas de trabalho. 251 00:14:26,296 --> 00:14:30,268 - Vou chamar o Taub. - E... obrigado. 252 00:14:32,109 --> 00:14:34,620 - E jantar hoje às 19h. - Não pode ser às 20h? 253 00:14:34,633 --> 00:14:37,035 Já reservei para às 19h. 254 00:14:41,793 --> 00:14:44,889 - Oi. - Estou fazendo nhoque. 255 00:14:48,984 --> 00:14:51,592 Não quero atrapalhar. Eu só... 256 00:14:51,612 --> 00:14:54,270 Cecile é da minha turma de culinária. 257 00:14:54,303 --> 00:14:56,191 Ela não fala inglês. 258 00:14:57,743 --> 00:14:59,889 Quem é essa mulher? 259 00:15:00,643 --> 00:15:02,446 Uma missionária. 260 00:15:02,462 --> 00:15:05,122 Se cozinhar as batatas ao invés de fervê-las, 261 00:15:05,136 --> 00:15:08,350 fica menos úmido, menos glúten, nhoque mais leve. 262 00:15:08,383 --> 00:15:10,781 - Parece estar bem. - Me sinto melhor. 263 00:15:10,800 --> 00:15:12,859 Se ela é uma missionária, 264 00:15:12,994 --> 00:15:15,607 por que se veste como uma prostituta? 265 00:15:15,754 --> 00:15:17,629 Me referia a posição. 266 00:15:17,780 --> 00:15:20,702 Preciso falar sobre sua saída do hospital. 267 00:15:20,842 --> 00:15:23,402 Adoro ser bajulado, mas já tomei minha decisão. 268 00:15:23,521 --> 00:15:26,586 Tudo bem. Desde que eu não seja o motivo disso. 269 00:15:26,727 --> 00:15:28,318 Sei que isso soa narcisista, mas... 270 00:15:28,339 --> 00:15:29,880 Sim. 271 00:15:31,044 --> 00:15:32,767 Mas não é. 272 00:15:32,908 --> 00:15:34,538 Nós flertamos, nos beijamos. 273 00:15:34,681 --> 00:15:36,494 Demonstrei afeto. 274 00:15:36,534 --> 00:15:40,140 Alucinei uma noite com você e gritei da sacada do hospital. 275 00:15:40,299 --> 00:15:42,220 Você não é narcisista. 276 00:15:42,334 --> 00:15:44,105 Então o que sou? 277 00:15:44,481 --> 00:15:46,848 Não é motivo da minha saída. 278 00:15:50,758 --> 00:15:52,855 House... 279 00:15:53,718 --> 00:15:56,190 vou sentir sua falta. 280 00:15:56,800 --> 00:15:58,921 Moça, ou beije-o ou vá embora. 281 00:15:58,940 --> 00:16:01,007 Temos trabalho a fazer. 282 00:16:01,031 --> 00:16:03,532 Não consegue manter essa boca fechada? 283 00:16:03,546 --> 00:16:06,022 - Faça a droga do nhoque! - Tchau. 284 00:16:13,700 --> 00:16:16,771 Acho que não está com pressa para voltar ao trabalho. 285 00:16:16,785 --> 00:16:18,462 E você está? 286 00:16:24,006 --> 00:16:26,570 Não estou tentando evitar meu namorado. 287 00:16:27,253 --> 00:16:29,621 Sou um lagarto. Não um idiota. 288 00:16:29,800 --> 00:16:32,340 Está mal humorada desde que entramos no carro. 289 00:16:32,373 --> 00:16:34,464 Tudo bem para você receber ordens 290 00:16:34,477 --> 00:16:37,714 de alguém que 24 horas atrás era praticamente um igual? 291 00:16:37,734 --> 00:16:40,737 Ao contrário de você, não esperava nada diferente. 292 00:16:40,768 --> 00:16:43,215 A parte do trabalho, posso me acostumar. 293 00:16:43,242 --> 00:16:46,824 Ele não me convidou para jantar. Disse que iríamos. 294 00:16:48,592 --> 00:16:51,762 - Nunca tinha feito isso antes. - Então iguale o placar. 295 00:16:51,797 --> 00:16:54,024 Vá para casa, coloque um salto alto 296 00:16:54,041 --> 00:16:56,891 e amanse-o como um gatinho. Se sentirá muito melhor. 297 00:16:57,640 --> 00:16:59,761 O quê? 298 00:17:00,147 --> 00:17:04,004 Aquilo sim é um pássaro enorme. 299 00:17:11,691 --> 00:17:15,961 Isso é incrível! A forma das asas se moverem. É tão real! 300 00:17:15,975 --> 00:17:18,060 Tire-os de cima de mim! 301 00:17:18,900 --> 00:17:22,104 Sei o que o paciente tem. Vou ligar para o Foreman. 302 00:17:24,654 --> 00:17:26,157 Uma ajudinha? 303 00:17:26,835 --> 00:17:29,470 Seu colega disse que estudou pássaros para melhorar 304 00:17:29,481 --> 00:17:32,526 - as animações. Tocou neles? - Para dissecar tem que tocar. 305 00:17:32,543 --> 00:17:34,206 É melhor para entender a anatomia. 306 00:17:34,217 --> 00:17:37,125 E também para contrair uma infecção chamada Psitacose. 307 00:17:37,160 --> 00:17:39,927 Falamos com o Dr. Foreman, vamos iniciar os antibióticos. 308 00:17:39,949 --> 00:17:42,438 Essa infecção pode causar problemas na... 309 00:17:42,473 --> 00:17:45,748 área do joystick? Está travada em modo de jogo. 310 00:17:45,777 --> 00:17:48,559 Nós entendemos. Ela é muito bonita. 311 00:17:48,699 --> 00:17:50,915 Não é ela. Quer dizer, era... 312 00:17:50,931 --> 00:17:54,117 Quando ela veio aqui com o namorado três horas atrás. 313 00:17:54,340 --> 00:17:56,987 Está com uma ereção há três horas? 314 00:17:57,707 --> 00:17:59,439 No início foi só constrangedor. 315 00:17:59,462 --> 00:18:02,245 Mas agora já está doendo. Os antibióticos ajudarão? 316 00:18:02,382 --> 00:18:06,012 Temo que não. Não é Psitacose. 317 00:18:08,500 --> 00:18:10,636 A ereção persiste mesmo com a medicação. 318 00:18:10,662 --> 00:18:13,261 Tivemos que drenar o sangue. 319 00:18:13,277 --> 00:18:15,178 Você perdeu o jantar. E uma drenagem 320 00:18:15,194 --> 00:18:17,608 - não precisa dos dois. - Sou dedicada. 321 00:18:17,636 --> 00:18:20,339 Então, a Santa Trindade: coração, mãos e pênis. 322 00:18:20,347 --> 00:18:23,338 - Poderia ser Guillain-Barré. - Condução nervosa está normal. 323 00:18:23,909 --> 00:18:25,409 Trombocitose. 324 00:18:25,410 --> 00:18:27,529 A contagem de plaquetas não está tão alta. 325 00:18:27,557 --> 00:18:29,196 Tumor cerebral faz mais sentido. 326 00:18:30,605 --> 00:18:32,883 Desculpe, acabo de me dar conta, 327 00:18:33,080 --> 00:18:35,802 que é outra dor que também é dor. 328 00:18:36,813 --> 00:18:40,169 Sério, não estava rindo pela tensão entre vocês dois. 329 00:18:42,600 --> 00:18:45,556 Ereção aponta problema circulatório. Estou com Foreman. 330 00:18:45,571 --> 00:18:49,095 - Tumor cerebral pode causar... - Vamos com a Trombocitose. 331 00:18:50,435 --> 00:18:52,234 Tudo bem. 332 00:18:54,600 --> 00:18:56,672 Está brava porque não a convidei? 333 00:18:56,687 --> 00:18:59,211 - Namoramos há quanto tempo? - Pareceu uma ordem. 334 00:18:59,224 --> 00:19:01,068 - Seu tom de voz... - Meu tom? 335 00:19:01,073 --> 00:19:02,972 Estou sob pressão neste momento. 336 00:19:02,992 --> 00:19:05,217 - Que tal pegar leve? - Isso é difícil para nós dois, 337 00:19:05,357 --> 00:19:08,909 - só que eu não fui promovida. - Agora está com inveja. 338 00:19:08,933 --> 00:19:11,265 Não. Só estou dizendo para não reclamar 339 00:19:11,289 --> 00:19:13,837 dos fardos de ter o comando aos seus empregados. 340 00:19:13,847 --> 00:19:16,957 Estava reclamando para minha namorada. 341 00:19:17,071 --> 00:19:18,790 Quem são aqueles caras? 342 00:19:18,913 --> 00:19:21,532 Não tenho ideia. 343 00:19:26,187 --> 00:19:27,878 Conheça os competidores. 344 00:19:27,897 --> 00:19:30,032 Steve Paulson, neurologista, St. Marks. 345 00:19:30,061 --> 00:19:32,212 - Prazer conhecê-lo. - Chamou outro médico? 346 00:19:32,361 --> 00:19:35,146 Vários outros. Postei meus sintomas na internet. 347 00:19:35,165 --> 00:19:37,619 Está 0 a 2 para vocês. Pensei em chamar uns reforços. 348 00:19:37,644 --> 00:19:40,313 Posso curar seus sintomas com o meu Desintoxicador de Mamão. 349 00:19:40,335 --> 00:19:42,435 395 dólares por mês. 350 00:19:42,500 --> 00:19:45,507 Esse cara é um idiota. Não quer dizer que todos sejam. 351 00:19:45,522 --> 00:19:47,674 Nenhum de vocês tem privilégios neste hospital. 352 00:19:47,691 --> 00:19:50,659 Por favor, saiam. Agora. 353 00:19:51,576 --> 00:19:54,992 Dr. Foreman, desculpe a intromissão, mas não fez 354 00:19:55,027 --> 00:19:57,269 - uma RM da cabeça ainda. - Ele não precisa. 355 00:19:57,270 --> 00:19:59,145 Estou quase certo que é um tumor cerebral. 356 00:19:59,171 --> 00:20:01,550 Pensamos nisso, mas concluímos que Trombocitose 357 00:20:01,570 --> 00:20:03,959 é mais provável. Iniciaremos com a Hidroxiureia. 358 00:20:03,995 --> 00:20:05,964 Suas plaquetas nem estão tão altas. 359 00:20:05,981 --> 00:20:07,876 Se fizer a RM, tenho certeza... 360 00:20:07,877 --> 00:20:10,815 Não há sinais aumento da PIC. Não vou atrasar o tratamento. 361 00:20:10,834 --> 00:20:13,966 Precisamos de um desempate. Dra. Headley, o que acha? 362 00:20:15,881 --> 00:20:19,514 - Acho as duas teorias boas. - Então prefere tumor cerebral. 363 00:20:19,539 --> 00:20:21,987 Senão teria apoiado seu chefe/namorado. 364 00:20:22,016 --> 00:20:24,412 Quero uma RM. 365 00:20:26,481 --> 00:20:28,884 Certo. Vou marcá-la. 366 00:20:36,546 --> 00:20:38,089 Ótimo, está acordado. 367 00:20:38,106 --> 00:20:39,725 Preciso que alguém prove. 368 00:20:40,100 --> 00:20:42,088 Ensopado com salsicha de porco. 369 00:20:42,121 --> 00:20:43,945 Pernil, sem creme. 370 00:20:47,079 --> 00:20:49,034 É meio cedo. 371 00:20:56,300 --> 00:20:59,458 - Chegou a ir para cama? - Camas são para maricas. 372 00:20:59,478 --> 00:21:01,987 A não ser que esteja transando, nesse caso... 373 00:21:02,165 --> 00:21:04,218 Não, cama ainda é coisa de maricas. 374 00:21:04,219 --> 00:21:06,798 Isso não é um pouco obsessivo? 375 00:21:06,833 --> 00:21:09,209 Devia estar aqui quando sacrifiquei o boi. 376 00:21:09,210 --> 00:21:12,189 O que esperava? Sou um viciado. Levo tudo ao extremo. 377 00:21:12,190 --> 00:21:14,400 É, achei que estava tentando reduzir isso. 378 00:21:14,401 --> 00:21:16,863 Não, estava tentando achar algo que possa exagerar 379 00:21:16,864 --> 00:21:18,655 sem estourar meus tímpanos. 380 00:21:18,656 --> 00:21:20,680 Anis-estrelado, com cebola caramelizada. 381 00:21:20,681 --> 00:21:22,601 O enxofre realça o sabor da carne. 382 00:21:26,125 --> 00:21:28,726 Não consigo dormir por causa da minha perna. 383 00:21:29,103 --> 00:21:32,342 Ou eu fazia o ragu, ou ia para a rua tentar transar. 384 00:21:37,021 --> 00:21:38,701 Boa escolha. 385 00:21:38,776 --> 00:21:41,871 Muito, muito boa. 386 00:21:49,572 --> 00:21:51,714 Ele me fez uma pergunta, eu respondi. 387 00:21:51,715 --> 00:21:53,314 Falou que eu tinha que tomar minhas decisões. 388 00:21:53,315 --> 00:21:54,815 O fiz, e me apunhalou pelas costas. 389 00:21:54,816 --> 00:21:56,316 Nem falei o que realmente achava. 390 00:21:56,317 --> 00:21:59,553 Fui evasiva e não gosto disso. Se tenho uma opinião formada... 391 00:21:59,554 --> 00:22:01,118 Você a expressa em particular. 392 00:22:01,119 --> 00:22:03,920 Em público, a opinião da equipe é a sua opinião. 393 00:22:03,921 --> 00:22:06,359 Menos quando a opinião da equipe é a sua opinião. 394 00:22:06,889 --> 00:22:08,722 - É o meu trabalho. - E qual é o meu? 395 00:22:08,723 --> 00:22:10,967 Mentir quando me fazem uma pergunta? 396 00:22:12,294 --> 00:22:13,911 Teria feito isso pelo House. 397 00:22:13,912 --> 00:22:15,998 Talvez não queira que eu tenha sucesso. 398 00:22:16,199 --> 00:22:18,547 Talvez queira terminar de novo, 399 00:22:18,548 --> 00:22:20,553 por não te chamar para jantar. 400 00:22:20,693 --> 00:22:23,631 Pelo menos quando o House era extremamente estúpido, 401 00:22:23,632 --> 00:22:25,471 podia falar com meu namorado sobre isso. 402 00:22:25,472 --> 00:22:27,877 Posso ser estúpido, mas você está errada. 403 00:22:27,878 --> 00:22:29,851 A ressonância está limpa. 404 00:22:30,322 --> 00:22:32,556 Trate para trombocitose. 405 00:22:37,683 --> 00:22:39,566 Chegou cedo. 406 00:22:40,563 --> 00:22:42,262 Pra quê? 407 00:22:42,263 --> 00:22:44,847 Sabia que viria até aqui reclamando do Foreman. 408 00:22:45,542 --> 00:22:47,970 Achei que aguentaria pelo menos mais uma semana. 409 00:22:48,562 --> 00:22:50,744 Vim perguntar se já viu trombocitose 410 00:22:50,745 --> 00:22:52,390 com a contagem de plaquetas abaixo de... 411 00:22:52,391 --> 00:22:54,307 Fiquei louco, não estúpido. 412 00:22:54,308 --> 00:22:55,831 Eu saio... 413 00:22:55,832 --> 00:22:58,174 Foreman revela seu Mugabe interior. 414 00:22:58,832 --> 00:23:01,068 - O que é isso? - Embryonali. 415 00:23:01,069 --> 00:23:03,020 Um ovo de galinha que não é quebrado. 416 00:23:03,406 --> 00:23:06,999 Vou tirar uma parte da gema e colocar ragu no lugar. 417 00:23:07,000 --> 00:23:09,198 A propósito, pode contar pros outros leprosos 418 00:23:09,199 --> 00:23:10,967 que a ausência deles foi notada. 419 00:23:10,968 --> 00:23:12,468 A Cameron não apareceu? 420 00:23:12,469 --> 00:23:15,336 A garotinha codependente do papai já está crescida. 421 00:23:15,771 --> 00:23:18,026 Deixando espaço para a bissexual do papai 422 00:23:18,027 --> 00:23:19,653 com problemas com o namorado. 423 00:23:19,654 --> 00:23:21,817 Não é um problema, é um... 424 00:23:23,344 --> 00:23:25,821 Certo, é um problema. 425 00:23:25,822 --> 00:23:28,400 Quer dizer, eu entendo. O paciente é um pesadelo. 426 00:23:28,401 --> 00:23:30,328 Ele postou o caso na internet. 427 00:23:30,881 --> 00:23:33,628 Você conhece o Foreman. Sabe qual é a situação. 428 00:23:33,629 --> 00:23:35,608 Como faço para ele relaxar? 429 00:23:35,609 --> 00:23:37,522 Deixe de ser covarde, para começar. 430 00:23:37,523 --> 00:23:39,043 Que tem medo de errar é ele. 431 00:23:39,044 --> 00:23:40,847 Em um trabalho que ninguém fez, antes de mim. 432 00:23:40,848 --> 00:23:43,211 O medo dele tem justificativa. 433 00:23:43,212 --> 00:23:45,341 Você tem medo de deixá-lo te controlar. 434 00:23:45,342 --> 00:23:46,866 Pode funcionar em casa. 435 00:23:46,867 --> 00:23:48,779 Mas fica quase impossível para ele conseguir trabalhar. 436 00:23:48,780 --> 00:23:50,327 Me passa esses biscoitos. 437 00:23:51,953 --> 00:23:54,099 Está dizendo que é tudo culpa minha? 438 00:23:54,201 --> 00:23:55,783 Estou dizendo... 439 00:23:56,725 --> 00:24:00,252 Que seria mais feliz se aprendesse quando deve ceder. 440 00:24:01,577 --> 00:24:03,077 O que foi? 441 00:24:03,078 --> 00:24:07,159 Sugeriu que se eu ceder, posso ser feliz. 442 00:24:07,160 --> 00:24:08,933 O que fizeram com você lá? 443 00:24:08,934 --> 00:24:10,735 Experimente. 444 00:24:22,281 --> 00:24:23,781 Bom. 445 00:24:26,760 --> 00:24:29,245 Acho que é a melhor coisa que já comi. 446 00:24:31,419 --> 00:24:34,228 E sim, estou incluindo o que você está pensando. 447 00:24:34,263 --> 00:24:36,332 Você é um cozinheiro fantástico. 448 00:24:37,259 --> 00:24:39,087 Eu sei. 449 00:24:41,460 --> 00:24:43,676 Ainda assim, minha perna dói. 450 00:24:45,567 --> 00:24:47,934 - Demita ela. - Não vou demitir. 451 00:24:47,935 --> 00:24:50,497 - Deixe de ser mulherzinha. - Não sou mulherzinha. 452 00:24:50,498 --> 00:24:52,665 Te desafiar faz parte do trabalho dela. 453 00:24:52,666 --> 00:24:54,500 Quando ela faz isso, você leva pro lado pessoal. 454 00:24:54,501 --> 00:24:57,339 Está dizendo que a culpa é minha? 455 00:24:57,469 --> 00:24:59,505 Estava diminuindo um pouco, mas sim. 456 00:24:59,506 --> 00:25:02,354 Tem que eliminar o desafio ou a reação. 457 00:25:02,355 --> 00:25:04,926 Ou podemos manter meu plano inicial. 458 00:25:04,927 --> 00:25:07,826 Bebemos e falamos sobre como as garotas são problemáticas. 459 00:25:08,144 --> 00:25:11,595 É... Esse problema vai sumir sozinho. 460 00:25:20,554 --> 00:25:24,954 - São 8 da manhã. - Sorvete de café. 461 00:25:24,955 --> 00:25:27,863 Nenhum omelete? Nenhum Bombolini? 462 00:25:27,864 --> 00:25:29,504 Comecei a pensar no que disse. 463 00:25:29,505 --> 00:25:32,848 Sobre eu ser obsessivo. Fiquei obcecado por obsessão. 464 00:25:32,849 --> 00:25:36,161 - Decidi tirar um dia de folga. - Estava gostando de cozinhar. 465 00:25:36,889 --> 00:25:39,717 Só um homem para pensar que gosto de trabalhar 466 00:25:39,718 --> 00:25:42,563 o dia todo no fogão quente enquanto você traça secretárias. 467 00:25:42,564 --> 00:25:44,920 Disse que isso afastava seu pensamento da dor. 468 00:25:44,921 --> 00:25:48,384 Isso até descobrir a maratona de "O grande perdedor" na TV. 469 00:25:48,669 --> 00:25:51,007 Gosto de fingir que eles podem me ver comendo. 470 00:25:52,740 --> 00:25:55,454 - E a sua perna? - Está ótima. 471 00:25:59,825 --> 00:26:01,860 Minha perna está me matando. 472 00:26:02,556 --> 00:26:04,458 Cozinhar ajudou por um tempo. 473 00:26:04,459 --> 00:26:06,031 Acho que enjoei. 474 00:26:06,032 --> 00:26:07,566 Minha perna voltou a doer. 475 00:26:07,567 --> 00:26:09,635 Fiquei preocupado, a dor piorou. 476 00:26:09,636 --> 00:26:11,310 Ficou preocupado com o quê? 477 00:26:11,886 --> 00:26:13,494 Que nada vai ajudar. 478 00:26:13,529 --> 00:26:16,622 Que vou acabar em um lugar muito sombrio. 479 00:26:18,780 --> 00:26:20,620 Estou bem. 480 00:26:21,550 --> 00:26:23,050 Só não estou feliz. 481 00:26:23,051 --> 00:26:24,554 Não te deixei sair porque estava feliz. 482 00:26:24,555 --> 00:26:27,135 Deixei sair porque acredito que pode lidar com isso. 483 00:26:27,136 --> 00:26:29,953 Tentou uma coisa, não funcionou. 484 00:26:29,954 --> 00:26:31,952 Supere isso. 485 00:26:32,276 --> 00:26:34,961 - Escreva, jogue xadrez. - E se nada funcionar? 486 00:26:34,962 --> 00:26:36,808 Se nada me der mais que alguns dias 487 00:26:36,809 --> 00:26:38,958 antes do meu cérebro procurar a próxima coisa. 488 00:26:38,959 --> 00:26:41,903 Antes de parecer que estão enfiando pregos na minha perna. 489 00:26:41,904 --> 00:26:43,675 O que farei então? 490 00:26:44,082 --> 00:26:47,657 Se nada no mundo conseguir manter seu interesse, 491 00:26:48,437 --> 00:26:50,493 lidaremos com isso, quando chegarmos lá. 492 00:26:50,494 --> 00:26:53,555 Mas tem que confiar em mim, tem que ser paciente. 493 00:26:59,093 --> 00:27:00,653 Trouxe um donut pra você. 494 00:27:02,161 --> 00:27:03,805 A floricultura estava fechada. 495 00:27:04,824 --> 00:27:06,788 Vou pegar um vaso e colocar na água. 496 00:27:12,015 --> 00:27:13,929 Sabe que sinto muito, não sabe? 497 00:27:15,156 --> 00:27:16,968 Também sinto. 498 00:27:17,994 --> 00:27:19,726 Você acha... 499 00:27:21,529 --> 00:27:23,119 que poderíamos recomeçar? 500 00:27:23,998 --> 00:27:26,153 É uma ideia fantástica. 501 00:27:30,809 --> 00:27:32,621 Chegaremos atrasados. 502 00:27:32,622 --> 00:27:34,547 Seu chefe não se importa. 503 00:27:39,316 --> 00:27:41,047 Não brinca. 504 00:27:43,663 --> 00:27:45,167 Os linfonodos estouraram. 505 00:27:45,168 --> 00:27:48,264 Está sendo tratado para trombocitose, mas nada mudou. 506 00:27:48,265 --> 00:27:50,800 - Eu estava errado. - Meu Deus, você é um gênio. 507 00:27:50,801 --> 00:27:52,306 Vou adicionar isso na minha lista de sintomas. 508 00:27:52,307 --> 00:27:54,900 - Não funcionou da última vez. - Porque não pensei grande. 509 00:27:54,901 --> 00:27:57,536 Estou oferecendo uma recompensa de 25 mil dólares. 510 00:28:47,884 --> 00:28:50,054 Os corticoides reduziram o inchaço facial. 511 00:28:50,251 --> 00:28:52,457 Linfonodos inchados descartam trombocitose. 512 00:28:52,537 --> 00:28:54,464 Como tantas pessoas conseguiram meu e-mail pessoal? 513 00:28:54,544 --> 00:28:56,763 A Internet é um lugar mágico. 514 00:28:57,425 --> 00:29:00,060 Aumento dos linfonodos me faz pensar em poliarterite. 515 00:29:00,542 --> 00:29:02,233 Como dizia? 516 00:29:03,312 --> 00:29:06,879 Não há razão em tratar o sintoma e não a doença. 517 00:29:08,465 --> 00:29:10,675 Sua proeza gerou várias respostas. 518 00:29:10,676 --> 00:29:12,237 - Vamos dar uma olhada. - Estou à frente de vocês. 519 00:29:12,238 --> 00:29:13,932 Síndrome paraneoplásica secundária 520 00:29:13,972 --> 00:29:15,962 - ao tumor da coluna vertebral. - Não. Sem hipercalcemia. 521 00:29:16,042 --> 00:29:17,740 Sem espasmos musculares ou incontinência. 522 00:29:17,780 --> 00:29:19,830 Está possuído pelo demônio "Legião" da Bíblia. 523 00:29:19,870 --> 00:29:21,943 Não, faltou pular do penhasco em um rebanho de porcos. 524 00:29:22,023 --> 00:29:24,108 Caso contrário, combinaria. Doença de Graves. 525 00:29:24,188 --> 00:29:25,828 Não. Níveis da tiroide estão normais. 526 00:29:25,829 --> 00:29:27,329 Quer que passemos os próximos dias 527 00:29:27,330 --> 00:29:28,830 desbancando todas as teorias do mundo, 528 00:29:28,831 --> 00:29:30,840 ou podemos fazer nosso serviço e vir com uma que funcione? 529 00:29:30,920 --> 00:29:33,351 Gostaria que me testassem para amiloidose. 530 00:29:33,684 --> 00:29:36,184 - Sua opinião profissional? - É o conhecimento do povo. 531 00:29:36,304 --> 00:29:38,306 Estudos comprovam que a decisão coletiva de um grupo 532 00:29:38,386 --> 00:29:40,763 pode ser mais precisa do que decisões individuais. 533 00:29:40,853 --> 00:29:43,679 Li todos os e-mails. Amiloidose foi a mais votada. 534 00:29:43,759 --> 00:29:45,333 Se tivesse amiloidose, 535 00:29:45,373 --> 00:29:47,286 haveria manchas no seu ultrassom cardíaco. 536 00:29:47,366 --> 00:29:50,498 Em 100% dos casos? 537 00:29:51,307 --> 00:29:53,205 Certo. Vamos fazer um trato. 538 00:29:53,285 --> 00:29:55,594 Faremos uma biópsia do rim para o teste de amiloidose. 539 00:29:55,674 --> 00:29:58,246 Quando o resultado der negativo, você tira seu caso da internet 540 00:29:58,326 --> 00:29:59,826 e cancela a recompensa. 541 00:29:59,874 --> 00:30:02,683 É desse jeito, ou não farei nenhum teste. 542 00:30:03,968 --> 00:30:05,933 Fechado. 543 00:30:15,585 --> 00:30:17,791 Se quer uma rapidinha, deveria ter ligado antes. 544 00:30:18,147 --> 00:30:19,941 Estou acabado. 545 00:30:20,283 --> 00:30:22,467 Vim para casa almoçar. 546 00:30:22,635 --> 00:30:24,769 Você almoça com a Cuddy nas terças-feiras. 547 00:30:24,814 --> 00:30:28,453 - Ela estava ocupada. - E você está me inspecionando. 548 00:30:30,558 --> 00:30:32,694 Pode conversar comigo. 549 00:30:32,800 --> 00:30:34,300 Essa é a minha roupa lavada? 550 00:30:34,301 --> 00:30:36,493 Está ficando sem meias para me emprestar. 551 00:30:37,610 --> 00:30:39,881 Mas tem cuecas suficientes. 552 00:30:40,552 --> 00:30:42,080 Estou bem. 553 00:30:42,186 --> 00:30:45,500 - Falou isso de manhã. - E consistência prova o quê? 554 00:30:46,400 --> 00:30:47,976 Sério. Estou bem. 555 00:30:48,473 --> 00:30:50,358 Vou colocá-las no seu quarto. 556 00:30:51,382 --> 00:30:55,824 # Você sempre magoa # # Quem você ama # 557 00:31:02,384 --> 00:31:04,899 A biópsia mostrou depósitos no endotélio renal 558 00:31:04,935 --> 00:31:08,749 consistente com amiloidose. 559 00:31:09,088 --> 00:31:10,588 A Internet estava certa. 560 00:31:10,590 --> 00:31:12,099 Comece o tratamento nele com dexametasona. 561 00:31:12,129 --> 00:31:15,909 Já comecei. Esta pode não ser a melhor hora para isso... 562 00:31:16,145 --> 00:31:18,568 mas eu me demito. 563 00:31:18,834 --> 00:31:22,640 Recebi uma proposta para a clínica de cirurgia de um amigo. 564 00:31:22,802 --> 00:31:25,878 Não se costuma receber propostas sem estar procurando. 565 00:31:25,958 --> 00:31:28,939 Fiquei antenado quando descobri que o House não voltaria. 566 00:31:29,019 --> 00:31:30,651 Fiz pressão para manter o departamento aberto, 567 00:31:30,691 --> 00:31:32,729 para que vocês mantivessem o emprego. 568 00:31:32,944 --> 00:31:37,082 Sim. Isso foi incrivelmente altruístico da sua parte. 569 00:31:39,539 --> 00:31:41,884 Não é nada pessoal. 570 00:31:42,260 --> 00:31:45,132 Na verdade, acredito que está indo muito bem. 571 00:31:46,045 --> 00:31:49,058 Mas vim aqui para trabalhar com o House. 572 00:31:56,554 --> 00:31:59,913 Ele é um idiota. Ficaremos bem sem ele. 573 00:32:00,106 --> 00:32:03,458 Sabe quantos currículos recebemos por dia? 574 00:32:03,675 --> 00:32:06,570 Provavelmente menos quando Cuddy fechar o departamento. 575 00:32:06,797 --> 00:32:09,704 O caso foi resolvido sob sua supervisão. 576 00:32:09,896 --> 00:32:12,399 Realmente importa como aconteceu? 577 00:32:13,797 --> 00:32:15,545 Importa. 578 00:32:18,490 --> 00:32:21,417 E se não estou pronto para este emprego? 579 00:32:24,522 --> 00:32:26,920 Certo, você está triste. 580 00:32:27,448 --> 00:32:31,597 Contarei meu lance com a colega de quarto no Sarah Lawrence. 581 00:32:32,488 --> 00:32:34,202 Certo. 582 00:32:36,637 --> 00:32:42,141 Seu nome era Lindsey, ela era líder de torcida em Iowa. 583 00:32:44,905 --> 00:32:47,252 Quebrei minha privada esta manhã. 584 00:32:49,032 --> 00:32:52,170 - Vou pegar minhas ferramentas. - Bloqueei a válvula de entrada 585 00:32:52,198 --> 00:32:54,264 para conseguir coletar um pouco da urina do House. 586 00:32:54,457 --> 00:32:57,858 - Ele mancava muito pouco. - O que o laboratório disse? 587 00:32:57,938 --> 00:32:59,707 A urina estava limpa para Vicodin. 588 00:32:59,787 --> 00:33:03,045 Continha, entretanto, células epiteliais estranhas. 589 00:33:03,077 --> 00:33:07,240 Maiores análises mostraram que eram de um cão labrador. 590 00:33:08,566 --> 00:33:10,381 Droga. 591 00:33:11,388 --> 00:33:13,356 Ele está usando. 592 00:34:44,687 --> 00:34:46,423 Não. Não. 593 00:34:48,447 --> 00:34:49,973 Vince. 594 00:34:50,380 --> 00:34:53,784 Vince, relaxe. Sou eu, o Dr. Foreman. 595 00:35:19,020 --> 00:35:20,520 Mate-o! 596 00:35:20,563 --> 00:35:22,100 Mate-o! Não! 597 00:35:22,167 --> 00:35:25,679 Não estou com o meu blaster! 598 00:35:28,420 --> 00:35:30,392 Ele está alucinando porque está queimando. 599 00:35:30,472 --> 00:35:32,730 Amiloidose não faria isso. 600 00:35:35,627 --> 00:35:37,500 Os antipiréticos não funcionaram. 601 00:35:37,501 --> 00:35:40,027 Com sorte a banheira fria fará a temperatura dele cair. 602 00:35:41,468 --> 00:35:43,700 Talvez devêssemos ver se alguém mandou outras ideias. 603 00:35:43,701 --> 00:35:45,201 Talvez o dinheiro de recompensa atraia... 604 00:35:45,202 --> 00:35:47,411 Não vou deixar ninguém nos enganar. 605 00:35:47,491 --> 00:35:49,729 O público estava errado sobre amiloidose. 606 00:35:49,730 --> 00:35:51,235 Não estão sabendo da febre. 607 00:35:51,275 --> 00:35:53,922 Acho que seja Doença de Depósito de Cadeia Leve. 608 00:35:54,536 --> 00:35:57,885 - Concorda com isso? - Sim. 609 00:36:06,187 --> 00:36:09,085 Achamos que a sua doença se chama DDCL. 610 00:36:09,500 --> 00:36:11,963 Provoca a produção de proteína em seus órgãos. 611 00:36:12,043 --> 00:36:13,823 Vocês acham? 612 00:36:14,403 --> 00:36:17,066 Não podemos confirmar o diagnóstico. 613 00:36:17,719 --> 00:36:19,224 Nossa única chance de derrotar isso 614 00:36:19,264 --> 00:36:22,034 seria te colocar em uma quimioterapia de alta dosagem. 615 00:36:22,100 --> 00:36:26,516 Mas devo avisar que no seu estado, pode levar à morte. 616 00:36:29,474 --> 00:36:32,500 Quer que eu consiga mais alguma informação? 617 00:36:33,577 --> 00:36:36,993 Você é o meu médico. Confio em você. 618 00:36:38,536 --> 00:36:40,173 Não confia, não. 619 00:36:40,327 --> 00:36:43,544 Está assustado e não quer tomar essa decisão. 620 00:36:52,067 --> 00:36:54,909 Minha carreira depende desse caso. 621 00:36:55,423 --> 00:36:58,386 Mas não é tão importante quanto a sua vida. 622 00:36:59,915 --> 00:37:04,992 Mas acho que a melhor saída para nós dois é tratar para DDCL. 623 00:37:06,167 --> 00:37:07,918 Tudo bem. 624 00:37:10,067 --> 00:37:13,620 Tudo bem, vamos sair dessa banheira e ir para a quimio. 625 00:37:18,164 --> 00:37:20,592 Sabemos que voltou a tomar Vicodin. 626 00:37:20,648 --> 00:37:23,041 Não, a única coisa que sabem é que sou um gênio 627 00:37:23,081 --> 00:37:25,156 que colocou um cachorro para mijar em seu banheiro. 628 00:37:25,349 --> 00:37:29,301 Não sabe como fiz, ou ainda mais interessantemente, onde mijei. 629 00:37:29,367 --> 00:37:31,501 House, você passou os últimos três meses... 630 00:37:31,561 --> 00:37:33,067 Até tu, Brutus? 631 00:37:33,134 --> 00:37:35,604 Não há motivo para estar aqui. Eu estava brincando com ele. 632 00:37:35,605 --> 00:37:37,105 Por que sua perna está melhor? 633 00:37:37,112 --> 00:37:39,724 Dói. Por favor, vá embora agora. 634 00:37:40,401 --> 00:37:42,324 Se acha que estou usando, que tal me perguntar 635 00:37:42,404 --> 00:37:44,936 - antes de ficar adivinhando? - House, você é um viciado. 636 00:37:44,976 --> 00:37:48,021 Não pode se surpreender se não confiamos em você. 637 00:37:48,207 --> 00:37:50,840 Tudo bem, vamos conseguir algumas provas. 638 00:37:51,910 --> 00:37:53,578 Fechem os olhos, senhoritas. 639 00:37:54,708 --> 00:37:56,892 - House. - Você também. 640 00:38:00,299 --> 00:38:02,800 Meu afilhado fez essa caneca para mim. 641 00:38:02,867 --> 00:38:04,834 Se o laboratório disser que isso também é de um labrador, 642 00:38:04,900 --> 00:38:06,404 me avisem imediatamente. 643 00:38:06,410 --> 00:38:07,910 Explicaria meu desejo constante 644 00:38:07,912 --> 00:38:10,198 de limpar minha bunda no seu carpete. 645 00:38:13,237 --> 00:38:15,539 Obrigada por me envolver nisso. 646 00:38:34,201 --> 00:38:37,398 Pare a quimio. Ele tem Doença de Fabry. 647 00:38:37,399 --> 00:38:38,899 Ele esteve na banheira por uma hora. 648 00:38:38,900 --> 00:38:40,633 Seus dedos deveriam ter enrugado, mas não enrugaram. 649 00:38:40,700 --> 00:38:44,267 Já tinha parado a quimio e confirmado Fabry. 650 00:38:44,334 --> 00:38:47,868 Estou feliz que concordam, mas poderiam me atualizar? 651 00:38:48,145 --> 00:38:50,874 Deduzimos que os depósitos nos seus rins eram proteínas, 652 00:38:50,875 --> 00:38:52,375 mas eram gorduras. 653 00:38:52,378 --> 00:38:54,662 A doença de Fabry causa acumulo de gordura nos seus órgãos, 654 00:38:54,702 --> 00:38:56,687 obstruindo seus nervos, fazendo com que seus dedos 655 00:38:56,688 --> 00:38:58,263 não enruguem na água. 656 00:38:58,298 --> 00:38:59,910 É crônica, mas controlável. 657 00:38:59,950 --> 00:39:01,848 Como descobriu? 658 00:39:06,600 --> 00:39:08,111 Parotidite por Iodo. 659 00:39:08,271 --> 00:39:10,461 Os linfonodos incharam após a TC da cabeça. 660 00:39:10,541 --> 00:39:12,695 Achamos que era um novo sintoma, mas não era. 661 00:39:12,775 --> 00:39:14,643 Era uma reação ao contraste. 662 00:39:14,723 --> 00:39:16,639 Parotidite por Iodo aumenta muito os linfonodos, 663 00:39:16,719 --> 00:39:18,867 remove aquele sintoma... 664 00:39:19,896 --> 00:39:22,082 A ideia foi sua? 665 00:39:23,421 --> 00:39:25,713 Olhei nas respostas da internet hoje. 666 00:39:25,982 --> 00:39:28,764 Alguém a postou hoje cedo. 667 00:39:42,238 --> 00:39:44,902 Soube que a Cuddy oficializou. O departamento é seu. 668 00:39:45,253 --> 00:39:46,807 Parabéns. 669 00:39:50,944 --> 00:39:52,472 Sinto muito. 670 00:39:53,409 --> 00:39:55,301 Agi pelas suas costas. 671 00:39:55,367 --> 00:39:59,000 Numa escala de 1 a 10, quão chateado você está? 672 00:39:59,067 --> 00:40:00,633 Sete. 673 00:40:01,748 --> 00:40:03,723 E isso é idiotice. 674 00:40:04,318 --> 00:40:05,878 Você fez a coisa certa. 675 00:40:05,934 --> 00:40:07,631 Foi culpa minha você achar que tinha que agir 676 00:40:07,635 --> 00:40:09,293 - pelas minhas costas. - Deveria ter te mostrado. 677 00:40:09,333 --> 00:40:12,044 Mas não o fez pois não queria brigar de novo. 678 00:40:14,867 --> 00:40:18,237 É o nosso primeiro caso. Levará um tempo para adaptação. 679 00:40:21,998 --> 00:40:24,112 E se durante o tempo que nos adaptamos, 680 00:40:24,192 --> 00:40:26,069 não gostarmos mais um do outro? 681 00:40:26,711 --> 00:40:28,804 - Isso não vai acontecer. - Tem certeza? 682 00:40:29,025 --> 00:40:30,606 Pois desde que peguei esse trabalho, 683 00:40:30,646 --> 00:40:33,155 temos feito mal um ao outro. 684 00:40:37,721 --> 00:40:40,506 Acho que isso não vai funcionar. 685 00:40:46,478 --> 00:40:48,803 - Está terminando comigo? - Não. 686 00:40:48,998 --> 00:40:52,125 Na outra noite quando achei que não tinha saída, você estava lá. 687 00:40:53,267 --> 00:40:55,356 Preciso de você. 688 00:40:56,900 --> 00:40:59,166 Não quero te perder. 689 00:41:01,201 --> 00:41:03,501 Por que está...? 690 00:41:10,600 --> 00:41:13,134 Está me demitindo. 691 00:41:17,763 --> 00:41:19,348 Sinto muito. 692 00:41:24,164 --> 00:41:26,142 Tive uma recaída. 693 00:41:27,067 --> 00:41:28,767 Tomou Vicodin? 694 00:41:36,802 --> 00:41:38,955 25 mil dólares. 695 00:41:39,802 --> 00:41:42,128 Resolvi o caso do meu antigo grupo. 696 00:41:43,069 --> 00:41:45,227 Estava para tomar as pílulas. Entrei na internet. 697 00:41:45,307 --> 00:41:47,614 Achei pessoas postando problemas médicos. 698 00:41:48,049 --> 00:41:49,654 E... 699 00:41:49,845 --> 00:41:53,420 Minha perna parou de doer. 700 00:42:00,801 --> 00:42:02,645 Era para eu estar mudando minha vida. 701 00:42:02,725 --> 00:42:05,431 - Isso não é uma mudança. - Talvez eu estivesse errado. 702 00:42:05,762 --> 00:42:08,436 Diz o cara que faz castelos de areia na minha cabeça. 703 00:42:08,516 --> 00:42:10,034 Precisamos te manter longe do Vicodin. 704 00:42:10,035 --> 00:42:12,216 Afastá-lo do trabalho e dos desafios médicos 705 00:42:12,256 --> 00:42:13,783 quase o levou de volta ao vício. 706 00:42:13,823 --> 00:42:19,363 Talvez medicina diagnóstica seja a chave para te manter limpo. 707 00:42:21,434 --> 00:42:24,681 Então tudo bem se eu entrar na internet e resolver casos? 708 00:42:24,884 --> 00:42:28,637 Não, não pode ficar numa sala sozinho. 709 00:42:28,997 --> 00:42:31,173 Isolamento causa depressão. 710 00:42:31,534 --> 00:42:33,426 O hospital é parte da minha vida antiga. 711 00:42:33,506 --> 00:42:36,229 Se eu voltar, posso me tornar... 712 00:42:37,004 --> 00:42:39,053 quem eu era antes, pílulas e essas coisas. 713 00:42:39,253 --> 00:42:42,934 É uma possibilidade. Mas pode ser... 714 00:42:43,506 --> 00:42:47,157 A pior coisa para você do que votar ao trabalho é... 715 00:42:48,569 --> 00:42:50,761 não voltar. 716 00:43:00,334 --> 00:43:03,034 Acho que vamos descobrir. 717 00:43:03,366 --> 00:43:04,896 www.insubs.com Dedicada ao AZ!