1 00:00:18,574 --> 00:00:20,141 Tchau. 2 00:00:26,911 --> 00:00:29,088 Quero ficar sozinho. 3 00:00:29,348 --> 00:00:31,427 Com minha mulher. 4 00:00:44,866 --> 00:00:47,553 Sou um egoísta filho da mãe. 5 00:00:48,873 --> 00:00:52,437 Nunca te levei para o Rio. 6 00:00:52,893 --> 00:00:58,745 Sempre havia um problema a mais nas lojas. 7 00:00:59,079 --> 00:01:01,435 Você merece mais do que isso. 8 00:01:02,699 --> 00:01:04,829 Eu te amo. 9 00:01:05,764 --> 00:01:08,515 Sempre amei. 10 00:01:12,907 --> 00:01:16,033 - Estou pronto. - Está bem. 11 00:01:21,426 --> 00:01:23,525 Eu sei... 12 00:01:51,185 --> 00:01:53,334 Alguém... 13 00:01:54,074 --> 00:01:56,559 ajude-a! 14 00:01:58,132 --> 00:02:00,416 Ajudem-na! 15 00:02:00,999 --> 00:02:05,305 5ª Temporada - Episódio 20 -= Simple Explanation =- 16 00:02:06,291 --> 00:02:11,291 Tradução: V3nøM_KØhL, Skillo, forg3, Nando e Martha. 17 00:02:11,666 --> 00:02:16,666 Sincronia: xploitx, V3nøM_KØhL, Nando e FláP 18 00:02:17,847 --> 00:02:22,847 Revisão: FláP e ThalesPSK 19 00:02:25,489 --> 00:02:30,591 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 20 00:02:32,269 --> 00:02:34,622 Mulher de 54 anos com insuficiência respiratória aguda. 21 00:02:34,702 --> 00:02:37,930 Nada de anafilaxia, problema nos pulmões ou lesões na traqueia. 22 00:02:38,090 --> 00:02:40,221 O exame toxicológico deu limpo para cocaína e anfetaminas. 23 00:02:40,301 --> 00:02:42,281 Te darei 30 razões, 24 00:02:42,282 --> 00:02:45,084 uma para cada quilo que causou a apneia 25 00:02:45,124 --> 00:02:47,075 que inflamou a epiglote. 26 00:02:47,076 --> 00:02:50,578 Por que na liga do arco-íris estão faltando o marrom e a bi? 27 00:02:50,658 --> 00:02:53,251 A 13 está com um paciente, e o cachorro do Kutner adoeceu. 28 00:02:53,252 --> 00:02:54,565 Ele deve chegar no almoço. 29 00:02:54,566 --> 00:02:57,227 Ela não tem problemas de sono, logo não tem apneia. 30 00:02:57,307 --> 00:02:59,463 Ela passou os últimos seis meses cuidando do marido 31 00:02:59,464 --> 00:03:00,764 que está morrendo de insuficiência cardíaca. 32 00:03:00,765 --> 00:03:03,305 Razão 31, o que quer que tenha lesionado o coração do marido 33 00:03:03,345 --> 00:03:04,910 também está lesando as vias aéreas dela. 34 00:03:04,911 --> 00:03:06,267 E... que bom! 35 00:03:06,268 --> 00:03:08,445 Achei que Kutner estivesse em casa cuidando da costela que quebrou 36 00:03:08,525 --> 00:03:11,762 quando você forçou para ter o crédito pelo último paciente. 37 00:03:11,924 --> 00:03:13,407 Eu contribuí. 38 00:03:13,408 --> 00:03:15,613 E a doença da paciente não foi causada pelo marido, 39 00:03:15,653 --> 00:03:17,121 a menos que câncer de pulmão seja contagioso. 40 00:03:17,122 --> 00:03:18,589 Interessante. 41 00:03:18,590 --> 00:03:20,701 Não sobre a paciente. Isso foi estúpido. 42 00:03:20,821 --> 00:03:23,862 Achei que fosse encobrir o Kutner, o que seria nobre, 43 00:03:23,942 --> 00:03:27,027 exceto que está fazendo por culpa em vez de amor. 44 00:03:27,278 --> 00:03:29,999 Ela visitou a irmã no Havaí há uns seis meses, 45 00:03:30,000 --> 00:03:31,341 logo antes do marido dela ficar doente. 46 00:03:31,342 --> 00:03:33,838 Pode ter adquirido Mieloidose em uma das ilhas. 47 00:03:33,938 --> 00:03:35,594 Pode ter passado para o marido, 48 00:03:35,595 --> 00:03:38,229 liquidando ele e o sistema imune fraco. 49 00:03:38,269 --> 00:03:40,653 Sem tumores, drogas ou bactérias. 50 00:03:40,733 --> 00:03:42,596 Restam os vírus... Varicela Zoster. 51 00:03:42,597 --> 00:03:44,773 Coloquem-na em fluidos ev e aciclovir. 52 00:03:44,853 --> 00:03:46,672 Não podemos. Ela está exigindo ser liberada 53 00:03:46,673 --> 00:03:48,076 para que possa ir para casa cuidar do marido. 54 00:03:48,077 --> 00:03:50,342 Que doce... Eles podem morrer juntos. 55 00:03:50,422 --> 00:03:52,663 Em vez de separadamente, por 40 anos de diferença. 56 00:03:52,703 --> 00:03:55,685 Ela alega que ele ficou mais forte assim que ela parou de respirar. 57 00:03:55,875 --> 00:03:57,372 A mente pode curar o corpo. 58 00:03:57,373 --> 00:03:58,815 Ver a esposa em perigo 59 00:03:58,816 --> 00:04:00,748 pode ter realmente desacelerado a morte dele. 60 00:04:00,749 --> 00:04:02,749 Ou ele apenas teve uma descarga de adrenalina 61 00:04:02,829 --> 00:04:04,869 quando viu a chance de chegar ao mercado dos solteiros. 62 00:04:04,870 --> 00:04:07,332 - Mande-a para casa. - Não precisamos. 63 00:04:07,680 --> 00:04:11,188 Tenho uma ideia. Só minha. 64 00:04:17,593 --> 00:04:19,029 Eddie? 65 00:04:19,030 --> 00:04:21,015 O encontrei vagando pelo saguão. 66 00:04:21,016 --> 00:04:24,575 - Você ainda está comigo. - Aonde mais eu iria? 67 00:04:24,655 --> 00:04:28,963 Com sua permissão, gostaríamos de tentar fazer com que melhore. 68 00:04:36,165 --> 00:04:39,058 O concurso começa em uma hora. Você tem de fazer algo. 69 00:04:39,138 --> 00:04:40,971 Tem algo de errado dentro da cabeça dela. 70 00:04:40,972 --> 00:04:43,562 É como se ela não tivesse ideia do que estivesse acontecendo. 71 00:04:43,820 --> 00:04:46,255 Achei que ela estava flertando comigo. 72 00:04:47,541 --> 00:04:49,794 Posso consertar, mas vai lhe custar... 73 00:04:49,914 --> 00:04:51,990 US$ 3,75. 74 00:04:52,416 --> 00:04:55,003 Não lhe darei meu café. 75 00:04:55,773 --> 00:04:59,853 Pense nisso como um suco da sobriedade da Costa Rica. 76 00:05:00,838 --> 00:05:02,569 Ela está bêbada? 77 00:05:02,570 --> 00:05:06,258 O cheirinho de menta escondido pelo perfume de pétalas de rosas, 78 00:05:06,378 --> 00:05:08,333 o creme hidratante de cereja 79 00:05:08,334 --> 00:05:10,552 e o spray de cabelo com cheiro de orvalho. 80 00:05:10,846 --> 00:05:14,798 Foi até o banheiro da mamãe e tomou enxaguante bucal? 81 00:05:15,038 --> 00:05:17,199 Tinha de ser perfeito. 82 00:05:17,200 --> 00:05:20,635 - Você cuspiu? - Mamãe não cospe. 83 00:05:22,900 --> 00:05:24,253 O tratamento funcionou. 84 00:05:24,254 --> 00:05:26,696 A respiração da Charlotte voltou ao normal. Será liberada. 85 00:05:26,736 --> 00:05:29,589 Vai poder voltar à vigília pelo marido que piorou. 86 00:05:29,629 --> 00:05:31,172 Uns ganham, outros perdem. 87 00:05:31,173 --> 00:05:33,280 E estritamente falando, já que ele não é meu paciente, 88 00:05:33,360 --> 00:05:34,937 uns ganham. 89 00:05:34,938 --> 00:05:36,348 Olhe a hora. 90 00:05:36,349 --> 00:05:39,073 Já passou meia hora de "Taub mentindo sobre Kutner". 91 00:05:39,193 --> 00:05:41,837 Provavelmente ele foi a uma festa de revista em quadrinhos, 92 00:05:41,917 --> 00:05:43,651 passou a noite na casa de alguma Mulher Maravilha. 93 00:05:43,652 --> 00:05:44,952 - Tenho certeza que ele... - Descubra com o que 94 00:05:44,953 --> 00:05:46,267 ou com quem ele está transando. 95 00:05:46,268 --> 00:05:47,771 De todo jeito, Cuddy vai querer que eu explique 96 00:05:47,772 --> 00:05:49,976 as razões para rescisão de contrato. 97 00:05:50,660 --> 00:05:52,624 - É o Kutner? - Charlotte. 98 00:05:52,707 --> 00:05:55,855 Saturação de O2 e ST estão normais. Não são as vias aéreas. 99 00:05:58,495 --> 00:06:00,054 - Você está bem. - Não se preocupe comigo. 100 00:06:00,055 --> 00:06:02,070 Ela está com dores. 101 00:06:02,261 --> 00:06:05,053 Pulso rápido e constante. Não há fluidos nos pulmões dela. 102 00:06:05,096 --> 00:06:06,694 O que está acontecendo? 103 00:06:06,695 --> 00:06:08,842 Não sei. 104 00:06:10,293 --> 00:06:14,260 Kutner. É o Foreman e a 13. 105 00:06:15,895 --> 00:06:17,665 Onde está indo? 106 00:06:17,666 --> 00:06:19,741 House não nos pediu para procurá-lo onde não estava. 107 00:06:20,058 --> 00:06:21,996 Se quer escalar uma saída de emergência de cinco andares... 108 00:06:21,997 --> 00:06:24,146 Isso deve ser mais rápido. 109 00:06:27,801 --> 00:06:29,613 Kutner. 110 00:06:30,721 --> 00:06:32,950 Paraíso de um homem/garoto. 111 00:06:33,346 --> 00:06:35,424 Fico surpresa por ele sair. 112 00:06:41,777 --> 00:06:43,855 Não há nada no calendário dele. 113 00:06:43,856 --> 00:06:46,169 O pager dele ainda está aqui. 114 00:06:50,645 --> 00:06:52,750 Meu Deus! 115 00:06:59,711 --> 00:07:01,770 Preciso de uma ambulância na Rua Willis número 410, 116 00:07:01,771 --> 00:07:03,161 apartamento 5C. 117 00:07:03,162 --> 00:07:05,524 Homem de 28 anos. Ferimento à bala na têmpora direita. 118 00:07:05,525 --> 00:07:06,956 Sem pulso! 119 00:07:06,957 --> 00:07:10,093 Alertem o Princeton-Plainsboro. Preparem uma unidade de trauma. 120 00:07:10,522 --> 00:07:12,525 As pupilas dele estão dilatadas. A cabeça está inchada. 121 00:07:12,526 --> 00:07:14,242 Ainda sem pulso. Vamos, Kutner! 122 00:07:14,243 --> 00:07:15,992 Deixe-me tentar. 123 00:07:24,641 --> 00:07:26,751 Ele está frio. 124 00:07:29,241 --> 00:07:31,211 Eric! 125 00:08:07,003 --> 00:08:11,319 Ele não disse nada para nenhum de vocês? 126 00:08:12,364 --> 00:08:14,079 Problemas familiares... 127 00:08:14,080 --> 00:08:16,459 relacionamento difícil, problemas financeiros? 128 00:08:16,539 --> 00:08:19,407 Os pais levaram um tiro bem na frente dele. 129 00:08:19,742 --> 00:08:21,431 Pais são uma história antiga. 130 00:08:21,432 --> 00:08:23,851 Não para alguém que realmente se importa. 131 00:08:24,365 --> 00:08:26,877 Ele não cortou os pulsos e... 132 00:08:27,250 --> 00:08:30,910 e morreu lentamente. Ele atirou em si mesmo. 133 00:08:31,289 --> 00:08:34,798 Ele não deixou um bilhete. Isso significa pânico. 134 00:08:35,190 --> 00:08:38,133 O que poderia ter sido previsto se os idiotas que trabalham com ele 135 00:08:38,173 --> 00:08:40,118 80 horas por semana tivessem notado isso. 136 00:08:40,119 --> 00:08:42,375 Está nos culpando? 137 00:08:42,576 --> 00:08:44,297 Só tentando entender. 138 00:08:44,298 --> 00:08:46,147 Teríamos o ajudado se ele tivesse nos pedido. 139 00:08:46,148 --> 00:08:48,005 Ele não pediu. 140 00:08:48,006 --> 00:08:51,280 - Deveríamos ter notado algo. - Não é nossa culpa. 141 00:08:51,400 --> 00:08:55,831 Por volta de 25% de suicidas não mostram sinais de depressão. 142 00:08:55,899 --> 00:08:58,420 Não. 25% dos suicidas 143 00:08:58,500 --> 00:09:01,590 têm amigos que não notam nada e não querem se sentir culpados. 144 00:09:01,630 --> 00:09:04,747 Se matar também acaba com todas as outras opções, 145 00:09:04,802 --> 00:09:07,480 faz de Kutner um idiota. 146 00:09:07,590 --> 00:09:10,622 Pena, sim. Culpa, não. 147 00:09:10,819 --> 00:09:12,728 Isso é o que você quer dizer a si mesmo. 148 00:09:12,729 --> 00:09:15,853 Ainda temos uma paciente. Na verdade, dois. 149 00:09:15,973 --> 00:09:18,982 Uma piorando, outro que deveria estar piorando. 150 00:09:19,062 --> 00:09:21,610 Não pode ficar em negação sobre Kutner e o marido. 151 00:09:21,650 --> 00:09:24,761 É possível que o corpo do Eddie esteja forçando para sobreviver. 152 00:09:24,841 --> 00:09:26,885 Bem, chamem os tabloides. 153 00:09:26,886 --> 00:09:28,375 Diga a eles que testemunhou o milagre 154 00:09:28,376 --> 00:09:31,448 de uma leve melhora da função renal. 155 00:09:31,789 --> 00:09:35,215 Talvez devêssemos passar esse caso para outro médico. 156 00:09:35,455 --> 00:09:39,246 E o próximo também? E o outro depois desse? 157 00:09:40,598 --> 00:09:44,428 Quantos casos até que fique tudo bem por Kutner morrer? 158 00:09:47,370 --> 00:09:50,487 Enzimas cardíacas significam que ela não teve um ataque cardíaco. 159 00:09:50,595 --> 00:09:53,455 Sem problemas na visão significa que não é doença mitocondrial. 160 00:09:53,575 --> 00:09:56,163 Pode ser uma desordem metabólica, acidose. 161 00:09:56,203 --> 00:09:57,788 O PH sanguíneo é normal. 162 00:09:57,789 --> 00:09:59,861 Polisserosite pode causar inflamação de membranas 163 00:09:59,941 --> 00:10:02,395 próximas à epiglote e ao pericárdio, 164 00:10:02,475 --> 00:10:04,620 causando a dor no peito. 165 00:10:04,621 --> 00:10:06,630 Me desculpem. 166 00:10:07,309 --> 00:10:09,394 Contratei um psicólogo. 167 00:10:09,395 --> 00:10:11,108 O qual tenho certeza de que nenhum de vocês vai ver, 168 00:10:11,109 --> 00:10:12,898 e estou oferecendo uma folga, a qual tenho certeza 169 00:10:12,899 --> 00:10:16,321 de que nenhum de vocês vai tirar. Mas saibam que está disponível. 170 00:10:20,281 --> 00:10:22,176 Polisserosite encaixa. 171 00:10:22,177 --> 00:10:24,776 Comecem a tratá-la com indometacina. 172 00:10:28,148 --> 00:10:30,159 Se acha que é melhor não lidar com esse caso... 173 00:10:30,239 --> 00:10:34,232 Estou bem. Apesar do que o Wilson vai dizer. 174 00:10:34,312 --> 00:10:35,779 Ele não veio atrás de você? 175 00:10:35,780 --> 00:10:38,265 Certeza que ele tem mahjongg nas manhãs de terça. 176 00:10:38,345 --> 00:10:40,858 Acredito que ele pense que irei trabalhar isso melhor 177 00:10:40,938 --> 00:10:43,989 se não tiver de ficar empurrando suas asas sobre meu ombro. 178 00:10:47,328 --> 00:10:49,041 Você não tem nenhuma suspeita? 179 00:10:49,042 --> 00:10:51,137 Sei que o time dos sonhos dele se afundou. 180 00:10:51,422 --> 00:10:53,847 Imaginei que teria superado isso. 181 00:10:55,016 --> 00:10:56,944 Bem... 182 00:11:00,933 --> 00:11:03,194 Sinto muito pela sua perda. 183 00:11:03,976 --> 00:11:06,540 Obrigado. Mas não é minha perda. 184 00:11:06,924 --> 00:11:09,627 Então sinto muito por você achar que não é. 185 00:11:17,744 --> 00:11:20,934 A membrana do paciente não vai se curar sozinha. 186 00:11:21,309 --> 00:11:23,439 Taub foi tratá-la. 187 00:11:23,708 --> 00:11:26,876 Gostaríamos de visitar os pais do Kutner. 188 00:11:29,023 --> 00:11:31,258 Vou com vocês. 189 00:11:38,622 --> 00:11:40,671 Polisserosite danifica a camada protetora 190 00:11:40,711 --> 00:11:42,534 em volta dos tecidos e órgãos. 191 00:11:42,535 --> 00:11:44,923 A indometacina é simplesmente um anti-inflamatório, 192 00:11:44,963 --> 00:11:46,284 mas deve curar isso. 193 00:11:46,285 --> 00:11:48,981 Só faça a dor parar. 194 00:11:50,407 --> 00:11:52,364 Charlotte... 195 00:11:53,187 --> 00:11:55,447 Feche seus olhos. 196 00:11:57,000 --> 00:11:58,984 Agora... 197 00:11:59,891 --> 00:12:04,301 Imagine que finalmente foi ao Rio de Janeiro. 198 00:12:04,541 --> 00:12:06,968 Você está em uma sacada... 199 00:12:09,458 --> 00:12:12,664 de algum hotel chique. 200 00:12:13,495 --> 00:12:15,797 Você nunca fala desse jeito. 201 00:12:16,078 --> 00:12:19,305 Sim, só pare de falar e me deixe fazer isso. 202 00:12:19,385 --> 00:12:21,150 E está naquela sacada, 203 00:12:21,151 --> 00:12:23,287 vendo o Mardi Gras. 204 00:12:23,407 --> 00:12:25,921 Se chama Carnaval. 205 00:12:27,334 --> 00:12:30,789 E não gostaria de ir sem você. 206 00:12:31,405 --> 00:12:33,786 Eu quero que vá. 207 00:12:34,375 --> 00:12:37,904 E quero que seja tudo o que sempre sonhou. 208 00:12:39,025 --> 00:12:40,655 Desculpe-me interromper... 209 00:12:40,656 --> 00:12:43,899 mas gostaria de fazer mais um teste... 210 00:12:44,220 --> 00:12:46,426 em você. 211 00:12:49,751 --> 00:12:51,799 Este foi no dia em que o pegamos. 212 00:12:51,800 --> 00:12:53,747 Ele tinha seis anos. 213 00:12:53,748 --> 00:12:56,314 O garoto mais doce que já conheci. 214 00:12:57,060 --> 00:13:00,984 Deve ter sido assustador ter passado por um trauma 215 00:13:01,064 --> 00:13:03,446 e depois ser entregue a uma nova família. 216 00:13:03,669 --> 00:13:07,169 Dissemos a ele para nos chamar de Richard e Julia, 217 00:13:07,249 --> 00:13:10,018 mas sempre foi Sr. e Sra. Kutner. 218 00:13:10,423 --> 00:13:14,495 E no nono aniversário dele demos um kit de química. 219 00:13:14,920 --> 00:13:17,901 Lawrence sempre amou explodir as coisas. 220 00:13:18,371 --> 00:13:23,865 E ele disse: "Obrigado, mãe, obrigado, pai." 221 00:13:24,171 --> 00:13:26,636 Foi o que passamos a ser desde então. 222 00:13:29,068 --> 00:13:31,262 Ele era muito especial. 223 00:13:31,263 --> 00:13:33,377 Tivemos muita sorte de tê-lo. 224 00:13:34,625 --> 00:13:37,580 Vocês passaram a maior parte do tempo com ele. 225 00:13:38,074 --> 00:13:40,849 Ele falou muito bem de vocês. 226 00:13:41,479 --> 00:13:44,498 Vocês têm alguma ideia? 227 00:13:44,998 --> 00:13:47,138 Gostaríamos que sim. 228 00:13:47,429 --> 00:13:49,726 - Todos nós... - Era o nome dele. 229 00:13:50,842 --> 00:13:55,142 Estava em conflito, não sabia onde se encaixar. 230 00:13:55,470 --> 00:13:58,805 Sendo tirado de seu mundo e preso no de vocês. 231 00:13:59,023 --> 00:14:01,504 Nós o encorajamos a manter sua herança. 232 00:14:01,572 --> 00:14:04,153 É difícil ainda ser Lawrence Choudhary 233 00:14:04,233 --> 00:14:06,233 quando todos o veem como Lawrence Kutner. 234 00:14:06,234 --> 00:14:08,562 Foi ideia dele usar nosso nome. 235 00:14:08,642 --> 00:14:10,656 - Então deveriam ter dito não. - House. 236 00:14:10,736 --> 00:14:12,537 Todos os nomes ingleses dados a ele 237 00:14:12,538 --> 00:14:14,321 deram a ilusão de que era outra pessoa. 238 00:14:14,322 --> 00:14:16,706 Vocês foram emotivos, não racionais. 239 00:14:16,957 --> 00:14:18,360 Não o entendiam. 240 00:14:18,361 --> 00:14:20,499 Amávamos aquele garoto, seu desgraçado. 241 00:14:20,579 --> 00:14:23,631 Queria fazê-lo feliz calando a dor dele. 242 00:14:23,711 --> 00:14:26,553 Quando pareceu feliz, acharam que a dor foi embora. 243 00:14:26,821 --> 00:14:28,859 Só a enterrou mais fundo... 244 00:14:29,126 --> 00:14:31,498 deixando-o atormentado sobre quem ele era 245 00:14:31,499 --> 00:14:32,799 até que finalmente ele pôs uma bala... 246 00:14:32,800 --> 00:14:34,808 House! 247 00:14:35,208 --> 00:14:38,560 Volte para o hospital. 248 00:14:58,389 --> 00:15:01,517 Sinto muito pelo filho de vocês. 249 00:15:12,570 --> 00:15:14,440 A indometacina não teve efeito. 250 00:15:14,441 --> 00:15:16,908 Ela ainda está com dores. Descarta Polisserosite. 251 00:15:17,045 --> 00:15:18,627 Fiz um painel hormonal no Eddie. 252 00:15:18,628 --> 00:15:20,261 A prolactina está acima do normal. 253 00:15:20,262 --> 00:15:22,494 Significa que está melhorando. 254 00:15:23,657 --> 00:15:26,125 A química corporal muda por diversos motivos. 255 00:15:26,165 --> 00:15:28,009 Estresse, medo... Por que não amor? 256 00:15:28,010 --> 00:15:30,811 Mas talvez ele esteja em algum tipo de remissão. 257 00:15:31,048 --> 00:15:34,088 Não me perguntou se descobri algo relevante com os Kutners. 258 00:15:34,168 --> 00:15:36,239 Se descobriu, tenho certeza de que mencionaria. 259 00:15:36,240 --> 00:15:38,919 Ou só está com medo de que tenha algo relevante. 260 00:15:39,112 --> 00:15:41,137 O que significa que poderiam tê-lo salvo. 261 00:15:41,217 --> 00:15:43,711 Não acho que suicídio seja sempre um pedido de ajuda. 262 00:15:43,791 --> 00:15:46,471 As vezes você não quer ajuda. 263 00:15:47,480 --> 00:15:49,759 O bom é que você teve ajuda... 264 00:15:50,787 --> 00:15:54,218 ou teria tentado novamente e conseguido. 265 00:15:54,862 --> 00:15:57,903 Ela não tem Granulomatose de Wegener. 266 00:15:58,577 --> 00:16:01,619 Função renal normal. Não é Bissinose. 267 00:16:01,699 --> 00:16:05,161 Não é estenose da válvula mitral. Nada se encaixa. 268 00:16:05,575 --> 00:16:08,423 Se não se encaixa em nenhum diagnóstico... 269 00:16:08,820 --> 00:16:12,107 só nos resta um diagnóstico. 270 00:16:16,091 --> 00:16:17,992 Sou o Dr. House. 271 00:16:17,993 --> 00:16:20,556 Você tem cardiomiopatia hipertrófica. 272 00:16:20,676 --> 00:16:22,450 O coração dele é muito fraco. O seu é muito forte. 273 00:16:22,451 --> 00:16:24,005 A boa notícia é que é curável. 274 00:16:24,006 --> 00:16:27,082 Causamos um ataque cardíaco e matamos o músculo sobressalente. 275 00:16:27,083 --> 00:16:28,628 Você quer me causar um ataque do coração? 276 00:16:28,629 --> 00:16:30,839 Só é perigoso se o seu coração tiver o tamanho normal. 277 00:16:30,959 --> 00:16:33,601 - Mas desde que... - Está falando sério? 278 00:16:33,800 --> 00:16:35,395 Não. 279 00:16:35,396 --> 00:16:37,479 Na verdade isso é muito chato, 280 00:16:37,519 --> 00:16:39,847 e estou ficando bem entediado de mentir aos pacientes 281 00:16:39,927 --> 00:16:41,356 e assustá-los para que me contem a verdade. 282 00:16:41,357 --> 00:16:42,835 Ela está fingindo. 283 00:16:42,836 --> 00:16:44,759 E se continuar fingindo, 284 00:16:44,760 --> 00:16:47,125 eventualmente farei algo que irá matá-la. 285 00:16:47,205 --> 00:16:50,065 Como ela poderia ter a coisa da traqueia? 286 00:16:50,287 --> 00:16:52,550 Isso foi real. O tratamento a fez melhorar. 287 00:16:52,551 --> 00:16:54,585 Mas o bom para ela era ruim para você, deixando-a pior. 288 00:16:54,620 --> 00:16:57,061 Então ela fingiu estar mal. É muito simples. 289 00:16:57,062 --> 00:17:00,970 Ela descobriu que quanto mais piorava, mais você aguentava. 290 00:17:02,188 --> 00:17:04,254 Charlotte? 291 00:17:08,912 --> 00:17:11,377 Não estivemos tão próximos há anos. 292 00:17:11,457 --> 00:17:14,048 Queria me agarrar a isso. 293 00:17:15,901 --> 00:17:19,047 Por favor. As pessoas odeiam reprises. 294 00:17:19,049 --> 00:17:21,567 É minha perna. Juro que é real! 295 00:17:21,587 --> 00:17:24,046 Jura de brincadeirinha ou de verdade? 296 00:17:24,086 --> 00:17:27,717 - Porque... - Como pode fingir isso? 297 00:17:30,291 --> 00:17:32,583 Não pode. 298 00:17:34,920 --> 00:17:38,259 Então, o que pode retalhar uma epiglote 299 00:17:38,339 --> 00:17:40,794 e fazer músculos desaparecerem? 300 00:17:41,087 --> 00:17:43,290 Sr. e Sra. Kutner. 301 00:17:43,574 --> 00:17:45,871 Eles causaram a morte do Kutner. Por que não a de Charlotte? 302 00:17:46,115 --> 00:17:47,477 Período de luto acabou. 303 00:17:47,478 --> 00:17:49,496 O senso de ironia do Foreman está de volta. 304 00:17:49,746 --> 00:17:52,307 Estava errado sobre a razão étnica. 305 00:17:52,552 --> 00:17:55,311 Passo um: mude para seu nome antigo. 306 00:17:55,391 --> 00:17:58,699 Passo dois: se o passo um falhar, se mude para Bangalore. 307 00:17:58,779 --> 00:18:02,587 Passo 14: se o passo 13 não funcionar, se mate. 308 00:18:02,667 --> 00:18:05,157 E agora? Vai insultar todos os contatos dele 309 00:18:05,197 --> 00:18:06,587 até achar alguém com uma resposta? 310 00:18:06,588 --> 00:18:10,077 Fui educado com os amigos que liguei, mas todos foram inúteis. 311 00:18:10,197 --> 00:18:12,884 Eles não são inúteis. Só não sabiam mais do que nós. 312 00:18:12,885 --> 00:18:14,185 Deu na mesma. 313 00:18:14,186 --> 00:18:15,774 Esclerose Múltipla enfraquece a bainha mielina, 314 00:18:15,775 --> 00:18:17,524 e compromete a condução nervosa. 315 00:18:17,525 --> 00:18:20,080 Estou falando sobre Charlotte, aquela que ainda está viva. 316 00:18:20,450 --> 00:18:22,601 Vocês dois, façam uma RM nela. 317 00:18:22,681 --> 00:18:25,732 Confirmem Esclerose Múltipla, e você faça o Eco no Eddie 318 00:18:25,772 --> 00:18:27,297 que está tramando pelas minhas costas 319 00:18:27,298 --> 00:18:29,731 para ver se o coração está melhorando. 320 00:18:32,522 --> 00:18:34,831 Permitiu que contratasse um pervertido? 321 00:18:35,057 --> 00:18:37,118 Bem, seria hipocrisia se não deixasse. 322 00:18:37,119 --> 00:18:39,827 A ficha criminal do Kutner de quando ele começou. 323 00:18:40,106 --> 00:18:42,237 Ele foi indiciado por atentado ao pudor. 324 00:18:42,317 --> 00:18:44,873 O Kutner correu nu pelo jogo do Penn-Dartmouth. 325 00:18:44,953 --> 00:18:47,799 Exatamente o tipo de coisa que espera que ele faça. 326 00:18:48,266 --> 00:18:51,748 Está bem. Você deve mesmo ficar preocupado. 327 00:18:51,828 --> 00:18:54,425 Ele pensava e quebrava barreiras como você. 328 00:18:54,505 --> 00:18:56,272 Se pensasse como eu 329 00:18:56,273 --> 00:19:01,204 saberia que viver triste é menos mal do que morrer disso. 330 00:19:04,729 --> 00:19:07,710 Só mais uns minutos e a levaremos de volta ao Eddie. 331 00:19:08,891 --> 00:19:11,746 Como é ficar 30 anos com o mesmo homem? 332 00:19:11,965 --> 00:19:14,163 Ótimo para mim. 333 00:19:14,307 --> 00:19:17,185 Bom para ele, espero. 334 00:19:17,595 --> 00:19:19,725 Não acha que ele te ama? 335 00:19:19,726 --> 00:19:22,189 Acho que ele sempre me amou do jeito dele. 336 00:19:22,269 --> 00:19:25,212 Não muito a ponto de passar tempo comigo ou demonstrar emoções, 337 00:19:25,252 --> 00:19:28,591 ou algum tipo de afeição por mim. 338 00:19:30,124 --> 00:19:32,293 Por que continua? 339 00:19:32,779 --> 00:19:37,219 Não preciso que sinta por mim o mesmo que sinto por ele. 340 00:19:37,593 --> 00:19:41,298 Amor não... 341 00:19:42,012 --> 00:19:43,622 Charlotte? 342 00:19:47,590 --> 00:19:49,790 Ouvi histórias 343 00:19:49,795 --> 00:19:54,902 de pacientes com câncer em remissão espontânea. 344 00:19:54,966 --> 00:19:56,981 Acha que posso ter esse tipo de coisa? 345 00:19:57,021 --> 00:19:58,743 É improvável, mas nunca se sabe. 346 00:19:58,744 --> 00:20:00,838 Se apenas tivesse um pouco mais de tempo 347 00:20:01,038 --> 00:20:04,758 para estar com a Charlotte, tentar e fazer o melhor a ela. 348 00:20:04,797 --> 00:20:06,731 Sim, talvez. 349 00:20:06,982 --> 00:20:08,872 Acha que não estou falando sério. 350 00:20:09,441 --> 00:20:11,201 Acho que está falando sério agora. 351 00:20:11,208 --> 00:20:14,123 É mais fácil falar isso agora do que fazer algo a respeito. 352 00:20:23,469 --> 00:20:25,586 As paredes das câmaras quase não se movem. 353 00:20:25,621 --> 00:20:26,994 Sinto muito. 354 00:20:42,200 --> 00:20:43,688 Ele precisa de um amigo. 355 00:20:44,600 --> 00:20:48,238 Não posso lidar com isso e com o House. 356 00:20:48,273 --> 00:20:50,059 Você também precisa de um amigo. 357 00:20:50,094 --> 00:20:54,143 Não se importa com o que preciso, só quer alguém para cuidar dele. 358 00:21:00,270 --> 00:21:03,018 Ele disse aos pais do Kutner que a culpa foi deles. 359 00:21:09,353 --> 00:21:12,222 Baço rompido, significa que não é esclerose múltipla. 360 00:21:13,550 --> 00:21:14,961 O que está fazendo aqui? 361 00:21:14,980 --> 00:21:17,476 Esperando que cuide do baço dela para podermos fazer a biópsia 362 00:21:17,511 --> 00:21:20,222 - e ver se é Artrite Reumatoide. - Farei isso. Vá para casa. 363 00:21:20,257 --> 00:21:24,854 - Ela não é sua paciente. - E Kutner não era meu amigo. 364 00:21:25,443 --> 00:21:28,261 Kutner queria morrer, Charlotte não, 365 00:21:28,296 --> 00:21:32,006 então em uma disputa por minha preocupação e interesse, ela vence. 366 00:21:32,041 --> 00:21:34,167 Certo, ou você é um desgraçado frio, 367 00:21:34,181 --> 00:21:36,195 ou está muito triste para encarar. 368 00:21:36,216 --> 00:21:38,156 Vá para casa chorar. 369 00:21:38,437 --> 00:21:41,909 Não é Artrite Reumatoide. O fígado está com cicatrizes. 370 00:21:41,944 --> 00:21:44,020 O que quer que tenha, está se espalhando. 371 00:22:02,348 --> 00:22:03,984 Só para constar, 372 00:22:04,019 --> 00:22:07,998 fico pouco confortável violando a dignidade de um colega morto. 373 00:22:11,829 --> 00:22:14,605 Só estará violando se encontrar algo. 374 00:22:16,933 --> 00:22:18,486 É bom te ver. 375 00:22:20,100 --> 00:22:21,926 O que estamos procurando? 376 00:22:23,589 --> 00:22:27,581 Ele estava escondendo. Por quê? 377 00:22:28,268 --> 00:22:32,368 Vergonha? Medo? Você está bem? 378 00:22:32,976 --> 00:22:35,497 Está tudo bem em não estar bem. 379 00:22:36,460 --> 00:22:40,080 Guerreiro Atirador Colonial, número 1 de 1. 380 00:22:41,822 --> 00:22:44,121 Passou meses procurando por isso. 381 00:22:44,791 --> 00:22:46,647 Tinha paixões. 382 00:22:46,682 --> 00:22:49,013 Sem dúvida estava sofrendo. 383 00:22:50,034 --> 00:22:52,129 Realmente importa o motivo? 384 00:22:54,338 --> 00:22:56,578 Ele misturava o mal com o bem. 385 00:22:57,154 --> 00:23:00,679 Sua perda ajudava a lembrar o que ele havia ganhado. 386 00:23:01,486 --> 00:23:03,996 Significa que estava aberto sobre o sofrimento. 387 00:23:05,500 --> 00:23:07,254 Deveria significar que se ele piorasse, 388 00:23:07,289 --> 00:23:08,863 não teria motivo para esconder. 389 00:23:12,949 --> 00:23:14,930 Vamos lidar com isso dessa maneira, House. 390 00:23:15,172 --> 00:23:19,465 Sairemos daqui, iremos até o bar mais próximo, beberemos, 391 00:23:19,500 --> 00:23:21,978 e contaremos histórias do tempo que Kutner 392 00:23:22,013 --> 00:23:23,928 quase explodiu uma sala de operações. 393 00:23:23,951 --> 00:23:26,073 E desmaiaremos nos nossos vômitos. 394 00:23:27,300 --> 00:23:29,118 Parece um bom plano? 395 00:23:49,702 --> 00:23:51,534 O que estou deixando passar? 396 00:23:57,685 --> 00:23:59,822 Está com aquele olhar. 397 00:24:00,721 --> 00:24:02,546 Já descobriu. 398 00:24:04,695 --> 00:24:06,832 Não está aqui porque se importa com Kutner, 399 00:24:06,843 --> 00:24:10,525 mas sim porque é um mistério, está aqui pelo quebra-cabeça. 400 00:24:12,194 --> 00:24:14,412 E se não tiver notado nada, 401 00:24:14,440 --> 00:24:16,870 por que não havia nada para se notar? 402 00:24:19,439 --> 00:24:21,455 Ele não se matou. 403 00:24:23,000 --> 00:24:24,591 Foi assassinado. 404 00:24:43,450 --> 00:24:47,146 Epiglote, baço, e agora fígado, que está operando 405 00:24:47,181 --> 00:24:50,006 com 20% de capacidade e se degenerando rápido. 406 00:24:50,041 --> 00:24:52,573 Hepatite autoimune? Chamou o Foreman? 407 00:24:52,608 --> 00:24:54,887 Ele aceitou a folga que a Cuddy ofereceu. 408 00:24:54,922 --> 00:24:57,026 Tireoide normal significa que não é hepatite. 409 00:24:57,061 --> 00:25:00,432 Pode ser amiloidose. Amido se acumula nos órgãos, tecidos... 410 00:25:00,467 --> 00:25:03,871 Os músculos não teriam atrofiado. Fez o Eco no marido? 411 00:25:03,906 --> 00:25:07,126 O coração ainda está falhando, a melhora foi só temporária. 412 00:25:07,140 --> 00:25:10,664 Prefiro a resposta menos sutil: "Você estava certo, House." 413 00:25:11,239 --> 00:25:14,759 Então, menos tempo para descobrir porque o marido não está morto. 414 00:25:14,767 --> 00:25:16,978 Mais tempo para descobrir porque o Kutner está. 415 00:25:19,838 --> 00:25:22,562 - Motivos para assassinato. - House. 416 00:25:22,597 --> 00:25:25,543 Foi suicídio, a polícia já investigou. 417 00:25:25,578 --> 00:25:28,904 Investigaram o que viram, não o que não viram. 418 00:25:28,939 --> 00:25:32,076 Falem com amigos, colegas de classe, o entregador de pizza. 419 00:25:32,328 --> 00:25:34,634 E avisem o Foreman. Ele pode fazer ligações 420 00:25:34,648 --> 00:25:35,969 - entre suas lágrimas. - Não. 421 00:25:35,983 --> 00:25:38,059 Esse é um "Não, não ligarei para meu namorado, 422 00:25:38,094 --> 00:25:39,837 que aparentemente ligou para meu chefe, e não para mim, 423 00:25:39,845 --> 00:25:41,698 para dizer que não iria vir". Por que não é justo 424 00:25:41,715 --> 00:25:43,660 uma sílaba ter tanto significado. 425 00:25:43,676 --> 00:25:46,069 Todos queremos saber o motivo de Kutner ter se matado, 426 00:25:46,104 --> 00:25:48,284 mas não iremos perder tempo caçando fantasmas. 427 00:25:52,312 --> 00:25:54,228 Não tem nem uma remota curiosidade? 428 00:25:54,234 --> 00:25:56,798 Somente porque o homem que segue o lado racional, 429 00:25:56,833 --> 00:25:58,957 de repente prefere o lado irracional. 430 00:26:01,578 --> 00:26:05,218 Ela pode ter deficiência de alfa-1 antitripsina. 431 00:26:05,324 --> 00:26:07,798 Façam um teste de proteína AAT. 432 00:26:13,488 --> 00:26:17,185 - Gostaria de ficar com o Eddie. - É muito cedo após a cirurgia. 433 00:26:17,820 --> 00:26:21,844 Pode pedir que alguém receba seus órgãos caso morra, não é? 434 00:26:21,879 --> 00:26:24,429 Mesmo se o banco de doações os rejeitarem? 435 00:26:24,464 --> 00:26:27,346 Doadores individuais podem contornar o protocolo, 436 00:26:27,354 --> 00:26:29,097 mas há muitos outros fatores. 437 00:26:29,536 --> 00:26:31,687 - Tipo sanguíneo... - Já doei sangue a ele. 438 00:26:31,722 --> 00:26:33,971 - Não é só... - Por favor. 439 00:26:35,243 --> 00:26:39,629 Se morrer antes dele, quero que lhe dê meu coração. 440 00:26:42,393 --> 00:26:44,076 Ainda não acabou. 441 00:26:44,779 --> 00:26:46,266 Para mim. 442 00:26:46,939 --> 00:26:49,303 Mas para ele já, não é? 443 00:26:50,407 --> 00:26:51,975 Sim. 444 00:26:55,593 --> 00:26:58,755 Remy Hadley, também sou conhecida como 13, 445 00:26:58,790 --> 00:27:00,913 as vezes durmo com você. 446 00:27:01,805 --> 00:27:03,479 Sei que deveria ter ligado. 447 00:27:03,754 --> 00:27:06,933 - Só precisava de um tempo. - Sozinho? 448 00:27:09,362 --> 00:27:12,004 Já superei muitas coisas ruins na vida, 449 00:27:12,361 --> 00:27:14,588 sempre fiz isso sozinho. 450 00:27:21,769 --> 00:27:23,618 Então devo ir. 451 00:27:25,111 --> 00:27:26,724 Sinto muito. 452 00:27:28,200 --> 00:27:29,520 Tudo bem. 453 00:27:42,020 --> 00:27:45,273 A área de TI está tentando fechar o email do Kutner. 454 00:27:45,308 --> 00:27:48,207 Mas aparentemente alguém ainda está usando-o. 455 00:27:48,242 --> 00:27:51,273 Não foi difícil imaginar que a senha dele era Kutner. 456 00:27:51,988 --> 00:27:53,941 Ele fez o que dizem para não fazer. 457 00:27:53,964 --> 00:27:56,414 - Ele não foi assassinado. - Os pais dele foram. 458 00:27:56,449 --> 00:27:58,372 E o cara que os matou está saindo em condicional. 459 00:27:58,407 --> 00:28:01,098 Está saindo, não está solto na condicional. 460 00:28:01,117 --> 00:28:04,152 Kutner testemunhou em todas as suas audiências. 461 00:28:04,522 --> 00:28:07,166 O cara não seria o primeiro a ver o relógio correndo. 462 00:28:07,180 --> 00:28:10,079 - Foi morto pela própria arma. - Que comprou anos atrás, 463 00:28:10,114 --> 00:28:13,488 - obviamente, para defesa pessoal. - Na têmpora, acharam resíduos. 464 00:28:13,501 --> 00:28:16,724 Certo, um assassino nunca faria parecer suicídio, 465 00:28:16,732 --> 00:28:18,236 seria antiético. 466 00:28:23,196 --> 00:28:25,419 Não perguntou sobre minha paciente. 467 00:28:25,454 --> 00:28:27,847 Está esperando o resultado do teste de proteína AAT. 468 00:28:27,865 --> 00:28:30,296 Significa que conferiu para ver se ainda estava no caso. 469 00:28:30,303 --> 00:28:33,081 Quer transferir o caso, mas não vai 470 00:28:33,091 --> 00:28:35,709 porque acha que é a única coisa que está me fazendo aguentar. 471 00:28:36,100 --> 00:28:38,982 Relaxa, ou estou certo, ou errado. 472 00:28:38,995 --> 00:28:40,439 Saberemos logo. 473 00:28:40,503 --> 00:28:42,923 Descubra o que está matando sua paciente, 474 00:28:43,127 --> 00:28:46,156 então lhe acharei outro paciente. 475 00:28:51,700 --> 00:28:53,581 - O que aconteceu? - A enfermeira a encontrou assim. 476 00:28:53,592 --> 00:28:56,141 Abriu o carro de emergência e injetou tudo que conseguiu. 477 00:28:56,176 --> 00:28:57,906 Jeito estúpido de ficar mal pelo Eddie. 478 00:28:57,920 --> 00:28:59,678 Ela não queria ficar mal. 479 00:29:00,680 --> 00:29:02,644 Estava tentando se matar. 480 00:29:05,300 --> 00:29:09,400 Está estável, mas o que ainda restava do fígado, se foi agora. 481 00:29:09,435 --> 00:29:11,520 E o Eddie não teve nenhuma mudança. 482 00:29:11,555 --> 00:29:14,538 Então, graças à ação idiota dela, 483 00:29:14,557 --> 00:29:17,979 morrerá em 24h, se não conseguir um fígado novo. 484 00:29:17,990 --> 00:29:20,015 Foi altruísta, ela o ama. 485 00:29:20,050 --> 00:29:22,276 Como isso vai de encontro ao que acabei de dizer? 486 00:29:22,311 --> 00:29:24,427 O teste deu negativo para deficiência de AAT. 487 00:29:24,442 --> 00:29:27,748 Mielofibrose se encaixa, mas o teste leva no mínimo 48h. 488 00:29:27,783 --> 00:29:30,263 Deveríamos tentar uma doação parcial de um doador vivo. 489 00:29:30,283 --> 00:29:32,170 O dano é muito grave, ela precisa de um fígado novo. 490 00:29:32,205 --> 00:29:35,690 Sem diagnóstico, sem fígado. Sem fígado, sem vida. 491 00:29:35,878 --> 00:29:37,428 O que você sabe? 492 00:29:38,323 --> 00:29:40,885 É mielofibrose. 493 00:29:41,650 --> 00:29:44,155 Diz bem aqui. Quem quer dizer para Cuddy? 494 00:29:44,163 --> 00:29:46,637 Quantas vezes já mentiu para o comitê de transplante? 495 00:29:46,653 --> 00:29:49,066 - Só duas. - Quantas funcionou? 496 00:29:49,101 --> 00:29:51,620 Não vejo como isso seja relevante. 497 00:29:56,231 --> 00:29:57,999 Fiquem quietos, é a policia. 498 00:29:58,012 --> 00:30:01,271 Não vamos deixá-los morrer enquanto se fixa em Kutner. 499 00:30:01,272 --> 00:30:03,532 Tecnicamente, ele não é nosso paciente. 500 00:30:03,937 --> 00:30:05,933 Então, só estou deixando ela morrer. 501 00:30:05,934 --> 00:30:10,088 Já exploramos as opções normais. Não devíamos tentar as anormais? 502 00:30:10,128 --> 00:30:12,186 Certamente. Não se preocupe. 503 00:30:12,266 --> 00:30:13,817 Por isso Deus me deu duas orelhas. 504 00:30:13,818 --> 00:30:17,980 Kutner diria para sermos honestos com Cuddy. 505 00:30:18,463 --> 00:30:21,538 Se ao menos ele estivesse aqui para dizer isso. 506 00:30:21,836 --> 00:30:24,146 Tenho certeza que Cuddy aceitaria o argumento 507 00:30:24,226 --> 00:30:27,628 "O cara morto não se importa se estivermos perdendo..." 508 00:30:34,947 --> 00:30:38,387 Só um romântico incurável para convencer outro. 509 00:30:38,621 --> 00:30:40,016 Kutner não foi assassinado. 510 00:30:40,017 --> 00:30:43,659 Deduziu isso tirando os óculos antes da música do The Who? 511 00:30:43,717 --> 00:30:45,538 Suicídio quer dizer que poderia tê-lo ajudado. 512 00:30:45,539 --> 00:30:47,907 Assassinato livraria a sua cara. 513 00:30:51,171 --> 00:30:53,822 Precisa de um fígado. Tem um fígado. 514 00:30:54,305 --> 00:30:56,232 Podemos fazer uma doação parcial. 515 00:30:56,239 --> 00:30:59,919 Quanto antes ele concordar, mais rápido ela não morrerá. 516 00:30:59,959 --> 00:31:01,641 Parcial não é suficiente, ela precisa de um fígado inteiro. 517 00:31:01,642 --> 00:31:04,878 E ele nunca irá sobreviver a essa cirurgia. 518 00:31:06,858 --> 00:31:09,394 Bela simetria, não? 519 00:31:10,198 --> 00:31:12,778 Ele morre na mesa, e dá seu fígado inteiro. 520 00:31:13,559 --> 00:31:16,447 Se fizer isso, fará por amor. 521 00:31:16,671 --> 00:31:19,745 Pensei que ele poderia conversar com alguém que fala a mesma língua. 522 00:31:21,839 --> 00:31:23,955 Quer que eu morra na mesa. 523 00:31:24,313 --> 00:31:28,187 Não queremos. Sua mulher precisa. 524 00:31:28,634 --> 00:31:31,120 - Meu coração? - Ainda está morrendo. 525 00:31:31,200 --> 00:31:34,060 Tem dois dias no máximo. 526 00:31:34,131 --> 00:31:36,865 Mas isso poderia ser tempo suficiente de salvá-la. 527 00:31:36,938 --> 00:31:39,063 Quando posso me despedir? 528 00:31:39,064 --> 00:31:41,068 Não pode. 529 00:31:41,069 --> 00:31:44,417 Se souber o que planejamos, ela ficaria bem? 530 00:31:45,868 --> 00:31:48,067 Ela rejeitaria. 531 00:31:48,523 --> 00:31:52,507 Ela estaria viva. Nada mais importa. 532 00:32:12,811 --> 00:32:16,093 - Não pode fazer o transplante. - Só se ele recusar. 533 00:32:16,194 --> 00:32:18,762 Mas sua revolta significa que ele concordou. 534 00:32:18,763 --> 00:32:21,665 Os dedos dele têm nódulos. Acho erraram o diagnóstico. 535 00:32:21,666 --> 00:32:24,685 Ou você colocou muito pó de desejos no seu chá. 536 00:32:24,686 --> 00:32:26,975 Homem obeso com câncer de pulmão, explicação simples 537 00:32:26,976 --> 00:32:28,276 para insuficiência cardíaca. 538 00:32:28,277 --> 00:32:30,690 Nódulos podem ser outra coisa, algo curável. 539 00:32:30,770 --> 00:32:34,061 Volte ao PS. Agradeço você e o seu pé frio. 540 00:32:34,141 --> 00:32:36,622 O que há? É a chance de um resultado legal, 541 00:32:36,702 --> 00:32:39,236 de provar que os outros médicos são idiotas. 542 00:32:39,316 --> 00:32:41,410 Só que está errada. 543 00:32:41,791 --> 00:32:45,882 Deduziu isso tirando os óculos antes da música do The Who? 544 00:32:46,090 --> 00:32:48,611 O cara que matou os pais do Kutner 545 00:32:48,691 --> 00:32:50,838 morreu de aneurisma há dois meses. 546 00:32:50,918 --> 00:32:52,967 Kutner escondeu de todo mundo. 547 00:32:52,968 --> 00:32:55,980 Não teve chance de salvá-lo, ninguém teve. 548 00:32:56,017 --> 00:32:59,999 Faça os testes. Descubra se há chance de salvar Eddie. 549 00:33:08,746 --> 00:33:10,900 Más notícias. 550 00:33:10,901 --> 00:33:13,379 O amor não pode salvá-lo. 551 00:33:14,572 --> 00:33:16,863 Por outro lado... 552 00:33:18,420 --> 00:33:20,512 bolor pode. 553 00:33:20,696 --> 00:33:23,225 Sua insuficiência cardíaca era causada por infecção por fungos, 554 00:33:23,293 --> 00:33:25,827 chamada blastomicose cardíaca. 555 00:33:25,895 --> 00:33:27,899 Começou como nódulos em seus pulmões, 556 00:33:27,900 --> 00:33:31,540 o que fez todos os médicos, exceto um, diagnosticarem Câncer. 557 00:33:31,728 --> 00:33:35,177 É muito raro, mas é curável. Vou administrar Itraconazol. 558 00:33:35,257 --> 00:33:37,876 Mas como melhorei sem remédio? 559 00:33:37,956 --> 00:33:40,709 Seu estado emocional elevou sua catecolamina 560 00:33:40,777 --> 00:33:42,150 que ajudou a aumentar sua prolactina. 561 00:33:42,151 --> 00:33:44,630 - Meu estado emocional? - Três meses de tratamento, 562 00:33:44,670 --> 00:33:47,992 e voltará a ser o que era. 563 00:33:48,469 --> 00:33:51,470 Não quero o tratamento. 564 00:33:52,327 --> 00:33:56,311 - Faça o transplante. - Mas estaria trocando... 565 00:33:56,626 --> 00:34:01,701 a certeza de que vai viver, pela incerteza de que ela vá. 566 00:34:01,845 --> 00:34:04,335 Estava pronto para morrer. 567 00:34:04,600 --> 00:34:08,281 Agora pode melhorar para sua próxima esposa. 568 00:34:11,024 --> 00:34:14,895 Se não fizer, me libere. 569 00:34:14,906 --> 00:34:19,794 E quando for atropelado e aparecer no seu necrotério, 570 00:34:21,894 --> 00:34:25,263 pode dar a ela meu fígado. 571 00:34:28,397 --> 00:34:31,121 Basicamente está nos pedindo para cometer um homicídio. 572 00:34:31,421 --> 00:34:33,843 - Ontem também pedi. - Há uma diferença quando 573 00:34:33,844 --> 00:34:36,147 ele tem 20 anos de vida, ao invés de dois dias. 574 00:34:36,187 --> 00:34:38,374 Não mesmo. Não legalmente. 575 00:34:38,375 --> 00:34:42,161 É seu jeito de nos convencer, dizendo que não é imoral? 576 00:34:42,201 --> 00:34:44,435 O idiota fará isso, com ou sem nossa ajuda. 577 00:34:44,515 --> 00:34:47,662 - Assim podemos proteger o órgão. - Deveríamos protegê-lo. 578 00:34:47,742 --> 00:34:50,619 Amarrando-o à cama, esperando até sua esposa morrer? 579 00:34:50,699 --> 00:34:52,704 Não farei isso. 580 00:34:57,091 --> 00:34:59,479 Eu farei. 581 00:35:01,033 --> 00:35:04,772 Já tivemos uma morte sem sentido. 582 00:35:08,412 --> 00:35:11,716 Eddie, o que está havendo? 583 00:35:11,784 --> 00:35:14,196 Não sei. Ele foi me buscar. 584 00:35:15,781 --> 00:35:17,705 Seu marido tem uma doença curável, 585 00:35:17,706 --> 00:35:20,219 mas quer morrer para lhe dar o fígado. 586 00:35:20,220 --> 00:35:22,566 Você aceita isso, ou prefere que ele faça o tratamento? 587 00:35:22,567 --> 00:35:25,355 - Seu filho da mãe! - Não, Eddie. 588 00:35:25,356 --> 00:35:29,445 - Tem de me deixar fazer isso. - Charlotte, pode me ouvir? 589 00:35:31,017 --> 00:35:32,407 Ela está com febre. 590 00:35:32,408 --> 00:35:34,311 A punção lombar mostrou aumento de glóbulos brancos. 591 00:35:34,312 --> 00:35:36,616 - Apresenta infecção generalizada. - Devia demiti-lo. 592 00:35:36,894 --> 00:35:38,729 Só fiz o que você não fez... 593 00:35:38,730 --> 00:35:40,763 convencendo Eddie a viver e deixando sua esposa morrer. 594 00:35:40,823 --> 00:35:42,711 A infecção indica que temos uma nova pista. 595 00:35:42,712 --> 00:35:45,233 E temos de duas a três horas para descobrir. 596 00:35:45,234 --> 00:35:47,354 Sarcoidose atinge o baço e o fígado. 597 00:35:47,355 --> 00:35:49,938 - Ela teria problemas de pulmão. - Esclerodermia inflama tecidos. 598 00:35:49,939 --> 00:35:52,028 Não há problemas na pele e GI. 599 00:35:52,419 --> 00:35:55,985 - O que ela está escondendo? - Não sabe... 600 00:35:55,986 --> 00:35:59,507 Ou temos as pistas e somos idiotas, ou não temos todas as pistas. 601 00:35:59,508 --> 00:36:03,093 Possível exposição, pessoas, lugares. 602 00:36:03,783 --> 00:36:05,984 Ambos. 603 00:36:09,749 --> 00:36:11,150 Mentira ruim. 604 00:36:11,151 --> 00:36:15,263 Acha que as praias do Havaí seriam como as praias no Rio? 605 00:36:15,725 --> 00:36:18,788 Doenças envolvendo moscas da areia são diferentes. 606 00:36:18,789 --> 00:36:21,868 - Ela nunca foi ao Rio. - Com quem foi? 607 00:36:21,935 --> 00:36:24,626 Por que está fazendo isso? 608 00:36:24,814 --> 00:36:27,400 Na verdade não preciso saber quem era. 609 00:36:27,401 --> 00:36:30,280 Só precisamos saber que foi, para termos certeza de que é 610 00:36:30,315 --> 00:36:33,021 Leishmaniose visceral. 611 00:36:33,854 --> 00:36:36,659 Mas já que Lancelot estava pronto para morrer por você 612 00:36:36,929 --> 00:36:39,839 ele vai querer as duas respostas. 613 00:36:48,538 --> 00:36:53,772 Ano passado. Não foi ninguém que conhece. 614 00:36:56,384 --> 00:37:00,148 O Rio era para ser nosso. 615 00:37:00,334 --> 00:37:03,472 Fiquei cansada de esperar. 616 00:37:04,407 --> 00:37:07,832 Sinto muito. 617 00:37:18,458 --> 00:37:23,596 Administre Antimônio. E diga à Cuddy para achar um fígado. 618 00:37:26,112 --> 00:37:31,018 Estavam prontos para morrer, por culpa, não por amor. 619 00:37:31,019 --> 00:37:33,306 Não se sente tanta culpa sem amor. 620 00:37:41,062 --> 00:37:43,641 O New York Mercy está nos enviando o fígado. 621 00:37:43,642 --> 00:37:45,911 - Deverá chegar... - Diga para voltarem. 622 00:37:45,912 --> 00:37:49,313 O tratamento de Charlotte não está fazendo efeito. 623 00:37:49,383 --> 00:37:51,217 Diagnosticamos tarde demais. 624 00:37:56,185 --> 00:37:59,013 Todos estão indo para o funeral do Kutner. 625 00:37:59,014 --> 00:38:01,135 Posso lhe dar uma carona. 626 00:38:01,203 --> 00:38:02,875 Ficarei com a Charlotte. 627 00:38:05,228 --> 00:38:08,105 Ela lhe deu tempo para salvar o Eddie. 628 00:38:08,106 --> 00:38:10,685 Dará algum significado para a sua morte. 629 00:38:10,776 --> 00:38:13,417 Não dará. 630 00:38:21,496 --> 00:38:23,607 - Estava errado a seu respeito. - Não estava. 631 00:38:23,608 --> 00:38:25,446 Está sofrendo. 632 00:38:25,447 --> 00:38:27,875 E você criando uma novela, novamente. 633 00:38:27,880 --> 00:38:30,841 Trabalharam juntos todo dia, por dois anos, 634 00:38:30,842 --> 00:38:33,624 - e nunca previu isso. - Ninguém previu. 635 00:38:33,625 --> 00:38:35,778 Mas você prevê tudo. 636 00:38:35,895 --> 00:38:37,827 Não tem a ver com o que deixou passar, 637 00:38:37,828 --> 00:38:39,646 tem a ver com o porquê deixou passar. 638 00:38:39,735 --> 00:38:42,220 Está com medo de que possa estar perdendo seu dom, 639 00:38:42,221 --> 00:38:45,684 perdendo a sua essência. 640 00:38:46,115 --> 00:38:48,932 E estou com medo com o que passaria a fazer. 641 00:38:50,776 --> 00:38:53,771 A não ser que tenha aqui mais alguma coisa para me curar... 642 00:38:53,772 --> 00:38:56,962 Não tem um funeral para ir? 643 00:43:08,513 --> 00:43:10,880 www.insubs.com