1 00:00:34,621 --> 00:00:36,580 Há quanto tempo estou? 2 00:00:37,185 --> 00:00:39,122 Forte trauma na cabeça, 3 00:00:39,338 --> 00:00:41,337 desde o acidente ele continua... 4 00:00:41,338 --> 00:00:42,971 Por que não consigo me levantar? 5 00:00:43,695 --> 00:00:45,737 O que aconteceu com as minhas pernas? 6 00:00:46,092 --> 00:00:49,122 Ei, alguém fale comigo! 7 00:00:49,157 --> 00:00:51,751 Não estão me ouvindo? 8 00:00:56,645 --> 00:00:58,646 Ótimo coração para um transplante. 9 00:00:59,461 --> 00:01:01,103 Meu coração? 10 00:01:01,104 --> 00:01:03,371 Meu Deus, eles não sabem que ainda estou aqui. 11 00:01:03,393 --> 00:01:07,809 Ei, gênio. Acho que isso viola algumas leis éticas, 12 00:01:07,844 --> 00:01:10,400 tirar os órgãos de um cara que ainda está vivo. 13 00:01:10,435 --> 00:01:12,882 - Talvez até outros tipos de leis. - Obrigado, obrigado! 14 00:01:12,917 --> 00:01:15,851 Poderia voltar para sua cama, por favor, Sr. House? 15 00:01:15,886 --> 00:01:18,376 - Na verdade é Dr. House. - Esse cara é médico. 16 00:01:18,390 --> 00:01:20,291 Também pode ser Marinheiro House, 17 00:01:20,292 --> 00:01:21,984 mas teria de economizar para conseguir esse. 18 00:01:21,985 --> 00:01:23,929 Mesmo? Interessante, mas... 19 00:01:23,930 --> 00:01:27,506 Está aqui porque bateu sua moto, não porque preciso de consulta. 20 00:01:27,541 --> 00:01:30,327 - Então, volte para sua cama. - Só raspei o cotovelo, 21 00:01:30,362 --> 00:01:32,979 e preciso de alguns Vicodins. Mas esse cara... 22 00:01:33,014 --> 00:01:34,915 - Teve morte cerebral. - Não tive, não. 23 00:01:34,916 --> 00:01:37,983 - Então, pare com isso. - Viu isso? 24 00:01:37,984 --> 00:01:40,372 Pequena atividade cerebral, não significa que ele está vivo. 25 00:01:40,407 --> 00:01:42,790 Estou vivo, estou aqui! 26 00:01:42,825 --> 00:01:44,973 Sem resposta no ECG, nem para estímulos de dor, calor ou frio. 27 00:01:45,008 --> 00:01:47,199 O que está vendo ai, é aleatório. Mal pode ser compreendido. 28 00:01:47,234 --> 00:01:49,293 - Eu compreendi. - Escute-o, por favor. 29 00:01:49,328 --> 00:01:51,738 Não, isso é só a ampliação dos sinais internos. 30 00:01:51,773 --> 00:01:55,061 - A sensibilidade está aumentada. - Não, não é. Sou eu! 31 00:01:55,075 --> 00:01:56,877 Então, por que o olho dele está te seguindo? 32 00:01:56,878 --> 00:01:58,574 - Exato! - Seguir movimento 33 00:01:58,575 --> 00:02:00,400 - é um reflexo involuntário. - Não. 34 00:02:00,401 --> 00:02:02,944 Você é médico. Deveria saber essas coisas. 35 00:02:02,965 --> 00:02:06,452 Não, não. Não estou morto! Preciso de ajuda. Estou aqui! 36 00:02:08,996 --> 00:02:11,777 Também sei sobre a síndrome do encarceramento. 37 00:02:12,360 --> 00:02:15,556 As coisas podem ser involuntárias, 38 00:02:16,144 --> 00:02:18,151 ou voluntárias. 39 00:02:19,872 --> 00:02:22,815 - Pisque se consegue me ouvir. - Consigo te ouvir. 40 00:02:24,345 --> 00:02:26,806 Isso será divertido. 41 00:02:27,998 --> 00:02:32,498 5ª Temporada - Episódio 19 -= Locked In =- 42 00:02:34,402 --> 00:02:38,902 Tradução: V3nøM_KØhL, Skillo, forg3, Nando e Martha. 43 00:02:40,574 --> 00:02:45,074 Sincronia: xploitx, V3nøM_KØhL, Nando e FláP 44 00:02:46,635 --> 00:02:51,135 Revisão: FláP, Smooth e ThalesPSK 45 00:02:53,038 --> 00:02:57,538 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 46 00:03:05,356 --> 00:03:07,636 O movimento ocular é intencional. 47 00:03:08,019 --> 00:03:11,558 Pode piscar uma vez para "sim", e duas para "não"? 48 00:03:11,593 --> 00:03:13,323 Espero que sim. 49 00:03:13,465 --> 00:03:15,724 Qual a raiz quadrada de 9? 50 00:03:18,814 --> 00:03:20,939 Ele respondeu essa mais rápido que você. 51 00:03:21,093 --> 00:03:22,976 O cérebro está funcionando perfeitamente. 52 00:03:22,977 --> 00:03:25,708 - Lee, você sofreu um acidente. - Onde está a Molly? 53 00:03:29,736 --> 00:03:32,020 Lee, aperte o freio, aperte o freio! 54 00:03:33,000 --> 00:03:35,682 Você sofreu um dano traumático no tronco cerebral, 55 00:03:35,717 --> 00:03:37,946 que cortou a comunicação do seu cérebro 56 00:03:37,981 --> 00:03:40,399 - com o resto do corpo. - Pode me curar? 57 00:03:40,434 --> 00:03:43,338 - Onde está Molly? - Ainda consegue mexer os olhos. 58 00:03:43,340 --> 00:03:47,061 Podemos colocá-lo em reabilitação para que o ensinem a se comunicar. 59 00:03:47,062 --> 00:03:49,659 Não. Não posso ficar assim pra sempre. 60 00:03:49,694 --> 00:03:53,415 A menos que o acidente não tenha causado o dano cerebral, 61 00:03:53,619 --> 00:03:56,525 talvez o dano cerebral tenha causado o acidente. 62 00:03:56,579 --> 00:03:58,080 Isso. 63 00:03:58,081 --> 00:04:00,965 Eu poderia ter parado. Por que não consegui parar? 64 00:04:00,984 --> 00:04:03,668 Olhe as palmas dele, não têm arranhões. 65 00:04:05,723 --> 00:04:08,039 Ele nem tentou se proteger. 66 00:04:08,074 --> 00:04:11,180 Então teve reflexos lentos, ou até não teve reflexos. 67 00:04:11,191 --> 00:04:12,896 Você não é um médico deste hospital, 68 00:04:12,897 --> 00:04:15,138 - é um paciente. - É, e você é o cara 69 00:04:15,173 --> 00:04:17,610 que queria tirar meus órgãos, e ele o cara que não queria! 70 00:04:17,645 --> 00:04:19,867 Derrame, câncer, até mesmo uma simples infecção, 71 00:04:19,902 --> 00:04:22,626 qualquer coisa que afete a ponte pode ter causado isso. 72 00:04:22,637 --> 00:04:25,407 - Quer dizer que podem me curar? - Está dando falsas esperanças? 73 00:04:25,442 --> 00:04:27,717 Ele precisa aceitar o que aconteceu. 74 00:04:28,100 --> 00:04:30,218 E se esforçar para fazer o melhor a respeito. 75 00:04:40,468 --> 00:04:42,193 Molly. 76 00:04:43,937 --> 00:04:47,226 Não me olhe assim, não faz eu me sentir melhor. 77 00:04:48,740 --> 00:04:50,626 Eu te amo. 78 00:04:51,604 --> 00:04:54,046 Não sei como Deus nos ajudará a superar isso, 79 00:04:54,061 --> 00:04:56,081 - mas ele ajudará. - Pare. 80 00:04:56,116 --> 00:04:58,828 - Estou ficando vermelho. - O que está fazendo? 81 00:04:58,863 --> 00:05:01,841 Só procurando algo para ler no banheiro. 82 00:05:01,876 --> 00:05:05,570 - Essa tomografia... - Volte para sua cama. Vamos. 83 00:05:05,571 --> 00:05:07,259 As crianças estão na sala de espera, 84 00:05:07,260 --> 00:05:10,264 - posso trazê-las aqui? - Não, não faça isso. 85 00:05:10,277 --> 00:05:13,687 - Você não quer vê-las. - Não quero que tenham pesadelos, 86 00:05:13,722 --> 00:05:17,158 - ou assustá-las, Molly. - Não quer que elas te vejam. 87 00:05:20,058 --> 00:05:22,733 Está tudo bem, eu entendo. 88 00:05:24,146 --> 00:05:28,214 - Você estará melhor logo. - Tem certeza mesmo? 89 00:05:28,602 --> 00:05:31,813 Por que tem tanta certeza? Querida, como tem certeza? 90 00:05:38,270 --> 00:05:39,770 Está bem? 91 00:05:39,771 --> 00:05:42,616 - Nunca estive melhor. - Aqui está seu hambúrguer. 92 00:05:44,930 --> 00:05:47,140 Se não pode levar Mohammed a Princeton, 93 00:05:47,175 --> 00:05:49,523 leve Princeton a Mohammed. 94 00:05:49,558 --> 00:05:51,769 Esse é meu grupo de diagnóstico. 95 00:05:51,804 --> 00:05:53,933 Gostosa, escuro, e mais escuro. 96 00:05:53,941 --> 00:05:55,737 Que tal falarem sobre me curar, por favor. 97 00:05:55,738 --> 00:05:57,560 - O que fazia em Middletown? - Quem se importa? 98 00:05:57,561 --> 00:06:00,108 Comprando uma Gibson '57 Goldtop. 99 00:06:00,143 --> 00:06:02,680 É a guitarra que Duane Allman costumava tocar. 100 00:06:02,715 --> 00:06:04,990 A respeito do trauma, as causas mais prováveis 101 00:06:05,025 --> 00:06:07,261 de um começo repentino de síndrome do encarceramento 102 00:06:07,276 --> 00:06:09,342 são derrame da artéria basilar e hemorragia cerebral. 103 00:06:09,377 --> 00:06:12,207 - A tomo não apresentou nada. - Essas batatas parecem ótimas. 104 00:06:12,242 --> 00:06:14,901 O cara é um ciclista ativo, seu coração está bom. 105 00:06:14,936 --> 00:06:16,856 Um tumor no local exato poderia explicar isso. 106 00:06:16,857 --> 00:06:20,559 Jesus, a última coisa que comi será a última que comerei? 107 00:06:20,567 --> 00:06:22,158 Poderia não aparecer na tomo, e ainda assim aparecer 108 00:06:22,159 --> 00:06:23,780 em uma ressonância com contraste. 109 00:06:23,781 --> 00:06:25,769 Foi uma barra energética derretida. 110 00:06:25,770 --> 00:06:27,999 Ela é a inteligente. O escuro e o mais escuro 111 00:06:28,015 --> 00:06:30,177 só servem para fazer número na equipe. 112 00:06:30,326 --> 00:06:34,401 Se encontrarmos e tratarmos, poderá ficar bem. 113 00:06:35,094 --> 00:06:37,762 Nunca imaginei que rezaria por um tumor cerebral, 114 00:06:37,797 --> 00:06:40,024 mas por favor, Santo Deus. 115 00:06:40,090 --> 00:06:43,358 Se está rezando ai, pare agora mesmo. 116 00:06:43,378 --> 00:06:45,445 Pediremos ao médico dele para fazermos a RM. 117 00:06:45,480 --> 00:06:47,570 O médico dele está ocupado ensinando-o a piscar, 118 00:06:47,605 --> 00:06:49,476 "Me deixe morrer" em código Morse. 119 00:06:49,809 --> 00:06:53,617 Por sorte, encontrei uns formulários embaixo do colchão. 120 00:06:57,902 --> 00:07:00,670 Olha só, eles têm aqueles óculos com vídeo para a RM. 121 00:07:00,705 --> 00:07:02,935 - Ouvi que são ótimos. - O que está vendo? 122 00:07:03,548 --> 00:07:05,185 É uma praia, 123 00:07:05,305 --> 00:07:08,998 olha só, lá está o Taub, bebendo uma margarita, 124 00:07:09,033 --> 00:07:11,893 e zombando de nós, por termos vindo até aqui. 125 00:07:11,928 --> 00:07:15,582 - Calma, ainda consigo sentir. - Perdoe o Dr. Kutner, 126 00:07:15,617 --> 00:07:17,760 ele fica empolgado com novas tecnologias. 127 00:07:17,795 --> 00:07:20,752 Pode ficar um pouco barulhento e apertado ali dentro. 128 00:07:20,787 --> 00:07:23,890 Estes óculos irão colocá-lo em um lugar tranquilo. 129 00:07:23,925 --> 00:07:26,450 Pode criar um cenário relaxante para você. 130 00:07:26,485 --> 00:07:29,376 Espero que eles funcionem. 131 00:07:38,155 --> 00:07:40,874 Você está no meu cenário relaxante? 132 00:07:42,534 --> 00:07:47,220 - Acho que deve gostar de mim. - Ou isso, ou foi mandado aqui. 133 00:07:47,505 --> 00:07:51,688 - O quê? Por Deus? - Não sei se acredito em Deus. 134 00:07:51,723 --> 00:07:55,509 Passou muito tempo indo na igreja para alguém que não acredita. 135 00:07:57,000 --> 00:07:59,236 Mas também não chego a não acreditar. 136 00:07:59,599 --> 00:08:01,581 Ou um, ou outro. 137 00:08:01,582 --> 00:08:04,921 Vou à igreja para deixar minha mulher feliz, mas... 138 00:08:06,208 --> 00:08:08,587 Não sei, nunca pensei que Deus pudesse 139 00:08:08,622 --> 00:08:10,622 realmente afetar minha vida. 140 00:08:10,635 --> 00:08:15,046 Mas ter um médico brilhante na cama ao lado. 141 00:08:15,081 --> 00:08:19,037 Deus também é o cara que abriu a porta do carro na sua frente. 142 00:08:19,072 --> 00:08:21,121 Acho que Molly estava certa, 143 00:08:21,156 --> 00:08:24,361 acho que você foi mandado aqui para me curar. 144 00:08:24,911 --> 00:08:26,995 É o que acho. 145 00:08:35,276 --> 00:08:37,889 Ei, pai. Estou fazendo um vulcão. 146 00:08:37,924 --> 00:08:39,736 Fazendo um vulcão? Está mesmo parecendo. 147 00:08:39,737 --> 00:08:41,737 O que você está fazendo querida? 148 00:08:45,530 --> 00:08:47,032 Que horas são? 149 00:08:47,033 --> 00:08:51,049 Se não se importa. Meu novo colega de quarto ronca. 150 00:08:51,084 --> 00:08:55,228 E meu novo quarto não tem você. 151 00:08:56,093 --> 00:09:00,148 Sua RM mostrou uma lesão na ponte. 152 00:09:00,183 --> 00:09:01,714 O que isso quer dizer? 153 00:09:01,715 --> 00:09:03,933 - Vê ali? - Não. 154 00:09:06,641 --> 00:09:08,479 Foi o que os outros disseram também. 155 00:09:08,614 --> 00:09:10,331 Mas está ali. 156 00:09:10,332 --> 00:09:13,295 O que significa que não há jeito do trauma ter causado isso. 157 00:09:13,330 --> 00:09:17,454 É câncer, causando uma síndrome paraneoplásica. 158 00:09:17,489 --> 00:09:19,848 Infelizmente, seu médico atual pensa que 159 00:09:19,883 --> 00:09:22,529 sua natureza desconhecida significa ser uma infecção. 160 00:09:22,564 --> 00:09:26,861 E as más notícias são que os antivirais que está tomando 161 00:09:26,896 --> 00:09:29,453 - podem matá-lo. - Não vou morrer. 162 00:09:29,488 --> 00:09:33,206 Já a boa notícia é que, se eles apenas quase o matarem, 163 00:09:33,241 --> 00:09:36,367 então o Dr. Idiota descobrirá que seu nome 164 00:09:36,402 --> 00:09:39,180 não é só coincidência, e me deixará fazer o que quiser. 165 00:09:39,190 --> 00:09:40,865 Obrigado. 166 00:09:43,856 --> 00:09:46,037 Vê, a ironia aqui é... 167 00:09:46,972 --> 00:09:49,117 Você é meio fascinante. 168 00:09:50,171 --> 00:09:52,289 Há tantas perguntas. 169 00:09:52,895 --> 00:09:56,607 Mas se pudesse respondê-las, não seria fascinante. 170 00:09:56,620 --> 00:09:59,688 Entendi, você é meio louco, não é? 171 00:10:02,858 --> 00:10:05,878 Sua esposa é a responsável por você passar por isso. 172 00:10:05,972 --> 00:10:08,202 Sua esposa e eu. 173 00:10:09,465 --> 00:10:12,139 Mas francamente, a RM é muito mais útil 174 00:10:12,179 --> 00:10:15,003 do que quatro horas de vigília. 175 00:10:15,510 --> 00:10:17,819 Eu acho. 176 00:10:18,146 --> 00:10:21,054 Se você tivesse uma esposa, saberia porque é importante. 177 00:10:21,322 --> 00:10:25,040 Você é um cara legal. De fácil conversação. 178 00:10:25,160 --> 00:10:27,449 Espere, algo está acontecendo. 179 00:10:27,680 --> 00:10:29,462 O quê está acontecendo comigo? 180 00:10:29,463 --> 00:10:31,283 Preciso de ajuda aqui! 181 00:10:31,284 --> 00:10:34,081 Seu paciente está tendo uma convulsão. 182 00:10:36,014 --> 00:10:39,113 - Por que ele teria uma convulsão? - Porque ele tem câncer! 183 00:10:39,114 --> 00:10:40,614 O tronco cerebral dele está comprometido. 184 00:10:40,615 --> 00:10:42,115 Por que ainda está discutindo com esse cara? 185 00:10:42,116 --> 00:10:45,549 - Ele achava que eu estava morto. - Seja bem-vindo. E bela jogada. 186 00:10:45,629 --> 00:10:49,291 Você quase morreu, exatamente como planejamos. 187 00:10:49,328 --> 00:10:51,017 Você sabia que isso ia acontecer? 188 00:10:51,018 --> 00:10:52,566 Normalmente acontece quando se trata câncer 189 00:10:52,567 --> 00:10:54,586 fingindo que não é câncer. 190 00:10:54,587 --> 00:10:56,780 Certo, doutor? Minha vez? 191 00:10:56,781 --> 00:10:58,430 - É câncer? - Não, não é. 192 00:10:58,431 --> 00:11:01,707 Pequeno tumor no tronco cerebral, causando síndrome paraneoplásica. 193 00:11:01,787 --> 00:11:04,922 - Ele precisa de plasmaferese. - Você poderia dar isso a ele? 194 00:11:04,923 --> 00:11:06,887 Não, me desculpe, eu discordo completamente do Dr. House. 195 00:11:06,888 --> 00:11:09,027 - Por favor, cale a boca. - Eu não. 196 00:11:09,028 --> 00:11:11,162 O que significa que posso tratá-lo. 197 00:11:11,306 --> 00:11:13,320 Deixe ele. Deixe-o. 198 00:11:13,321 --> 00:11:17,003 - É isso o que quer? - Certamente. 199 00:11:17,530 --> 00:11:20,859 Você poderia mandar alguns mensageiros? 200 00:11:30,249 --> 00:11:32,466 Estou com os papéis da transferência. 201 00:11:32,546 --> 00:11:34,292 A instalação de plasmaferesis está toda pronta. 202 00:11:34,293 --> 00:11:38,200 - Você está bem? - Só uma cicatriz de macho. Gosta? 203 00:11:38,280 --> 00:11:41,366 Estou paralisado, e ela se preocupa com um machucadinho? 204 00:11:41,446 --> 00:11:43,151 O que estava fazendo lá, afinal? 205 00:11:43,152 --> 00:11:44,743 Antiguidades. 206 00:11:44,744 --> 00:11:46,549 Achei um corpete victoriano novo. 207 00:11:46,550 --> 00:11:48,050 Passe na minha sala depois para podermos amarrá-lo. 208 00:11:48,051 --> 00:11:49,648 Ele está dando em cima dela? 209 00:11:49,649 --> 00:11:51,879 Se ela virar, já caiu no papo dele. 210 00:11:52,007 --> 00:11:53,507 E lá está. 211 00:11:53,508 --> 00:11:55,828 Desculpe-me por não aparecer em Middletown. Não recebi a mensagem. 212 00:11:55,829 --> 00:11:57,693 Provavelmente porque não teve mensagem. 213 00:11:57,694 --> 00:12:00,081 Decidi aceitar sua demissão. 214 00:12:00,291 --> 00:12:02,954 Achei que tínhamos superado isso. Decidi ficar. 215 00:12:02,955 --> 00:12:04,955 Não decidiu. Fizeram isso para você. 216 00:12:05,035 --> 00:12:06,683 Agora está preso a um chefe 217 00:12:06,684 --> 00:12:08,588 que sabe que você gostaria de estar em outro lugar. 218 00:12:08,589 --> 00:12:10,547 O que significa que não está motivado a me impressionar. 219 00:12:10,548 --> 00:12:13,270 O que significa que não está motivado a dar boas ideias. 220 00:12:13,380 --> 00:12:15,540 A menos que eu esteja errado. 221 00:12:15,626 --> 00:12:18,931 Salve a líder de torcida. Salve seu mundo. 222 00:12:19,923 --> 00:12:22,731 - Eu assumo daqui. - Achei que já havia solucionado. 223 00:12:22,732 --> 00:12:24,915 Acha que pode estar errado? 224 00:12:24,916 --> 00:12:26,729 O que está acontecendo? 225 00:12:26,730 --> 00:12:29,477 Ei, só por curiosidade... 226 00:12:29,701 --> 00:12:31,936 Onde em Middletown você estava indo? 227 00:12:32,133 --> 00:12:33,897 - Por que você liga? - Por que ele liga? 228 00:12:33,898 --> 00:12:35,593 Porque sou seu amigo. 229 00:12:35,594 --> 00:12:37,181 Estava comprando uma guitarra. 230 00:12:37,182 --> 00:12:39,583 Sim, ouvi isso. Pertencia a um guitarrista 231 00:12:39,584 --> 00:12:41,111 que morreu em um acidente de moto. 232 00:12:41,112 --> 00:12:43,661 Isso me cheira a você querendo ferrar as pessoas. 233 00:12:43,902 --> 00:12:45,792 Sua queda foi há 16km 234 00:12:45,793 --> 00:12:48,274 da Clínica de Dor Progressiva de Orange County. 235 00:12:48,354 --> 00:12:50,579 Você mora há 16km da loja de vestidos da Mary. 236 00:12:50,619 --> 00:12:52,425 E nem entrou na minha lista de motivos 237 00:12:52,426 --> 00:12:54,590 que acredito que você esteja se travestindo escondido. 238 00:12:54,670 --> 00:12:58,171 Se está indo a outro estado pegar mais drogas... 239 00:12:58,251 --> 00:13:00,345 - Ele é um viciado? - Fui visitar sua ex-ex-ex-esposa, 240 00:13:00,385 --> 00:13:02,288 - O quê? - aquela de Thompson Ridge. 241 00:13:02,289 --> 00:13:04,932 Contei sobre o dinheiro extra que você ganha dando lições de moral. 242 00:13:04,933 --> 00:13:07,192 Ela certamente pedirá ajuste de pensão. 243 00:13:07,272 --> 00:13:10,466 - Você não faria isso. - É, não faria. 244 00:13:10,496 --> 00:13:13,958 - Faria? - Vocês são amigos? 245 00:13:16,791 --> 00:13:19,208 Não deveríamos estar entretendo nosso paciente? 246 00:13:19,433 --> 00:13:22,095 Apresentei Eurípedes, com bonecos de meia. 247 00:13:22,175 --> 00:13:25,105 - Você perdeu. - O House disse que deveríamos. 248 00:13:25,106 --> 00:13:26,755 A mente é como um músculo. 249 00:13:26,756 --> 00:13:29,975 Se não exercitar vai atrofiar, como qualquer outra coisa. 250 00:13:29,976 --> 00:13:32,054 Quem quer que esteja com ele, precisa conversar. 251 00:13:32,055 --> 00:13:33,677 Manter a mente dele ativa. 252 00:13:33,678 --> 00:13:35,787 E isso vai mostrar ao House que você ainda se importa. 253 00:13:36,074 --> 00:13:38,971 - Não tenho certeza disso. - Nossa, e você é meu médico? 254 00:13:39,091 --> 00:13:40,710 Então por que não se demite? 255 00:13:40,711 --> 00:13:42,829 Não tenho certeza se quero isso também. 256 00:13:43,322 --> 00:13:46,615 Talvez devesse descobrir antes que o House faça isso por você. 257 00:13:46,695 --> 00:13:48,746 Sim, talvez devesse ter sua crise de meia idade 258 00:13:48,749 --> 00:13:50,863 depois de eu melhorar. 259 00:13:50,864 --> 00:13:53,011 Kutner... 260 00:13:54,027 --> 00:13:56,257 - Já voltamos. - Espere. 261 00:13:56,609 --> 00:13:59,132 Espere, o que vocês viram? 262 00:14:04,590 --> 00:14:07,180 - Você bebe? - Ele é um carpinteiro. 263 00:14:07,260 --> 00:14:09,163 Álcool mal prova sua teoria. 264 00:14:09,164 --> 00:14:12,123 - Pode ser Marchiafava-Bignami. - Função hepática está normal. 265 00:14:12,124 --> 00:14:14,813 Fale português. É curável? O que isso significa? 266 00:14:15,203 --> 00:14:17,411 - Isso dói. - Sem tremores. 267 00:14:17,852 --> 00:14:19,953 Quanto você bebe? Um pacote de seis cervejas por dia? 268 00:14:20,033 --> 00:14:21,823 Eu odeio e nem bebo cerveja. 269 00:14:21,824 --> 00:14:23,550 Talvez mais ou menos. Ou talvez outra coisa. 270 00:14:23,551 --> 00:14:26,309 Não é álcool. Opiáceos de rua também causam o encarceramento. 271 00:14:26,310 --> 00:14:28,075 Eu não uso drogas. 272 00:14:28,076 --> 00:14:31,241 Portanto, jogamos 20 mil questões com todas as drogas de rua, 273 00:14:31,242 --> 00:14:34,326 ou, ao invés de perguntar a ele, falamos com a lesão. 274 00:14:34,327 --> 00:14:35,532 Fale comigo. 275 00:14:35,533 --> 00:14:37,720 Vamos fazer uma biópsia do tronco cerebral? 276 00:14:37,932 --> 00:14:41,189 Só para constar, isso não conta como sua ideia inspiradora. 277 00:14:41,298 --> 00:14:42,815 É mais ou menos onde queria chegar. 278 00:14:42,816 --> 00:14:46,296 Vai abrir minha cabeça? Por quê? 279 00:14:46,297 --> 00:14:48,669 Parem de me tratar como uma peça de mobília! 280 00:14:48,749 --> 00:14:51,290 Tenho o direito de saber o que está acontecendo! 281 00:14:56,053 --> 00:14:57,565 Onde isso está indo? 282 00:14:57,566 --> 00:14:59,973 Sangue na sua urina obstruiu seu cateter antigo. 283 00:15:00,093 --> 00:15:01,885 Urinando sangue? 284 00:15:01,886 --> 00:15:03,958 Deve ser isso que o médico inseguro viu. 285 00:15:04,038 --> 00:15:07,262 Todas as pistas novas nos deixam mais próximos da resposta. 286 00:15:07,875 --> 00:15:09,086 Droga. 287 00:15:09,087 --> 00:15:11,485 A cirurgia vai nos dar mais pistas. 288 00:15:18,007 --> 00:15:20,103 Você tem visita. 289 00:15:22,851 --> 00:15:25,935 Não, Molly. 290 00:15:25,966 --> 00:15:27,466 Entrem. 291 00:15:27,467 --> 00:15:29,459 - Papai! - Papai! 292 00:15:29,460 --> 00:15:31,553 Pedi para não trazê-los. 293 00:15:31,633 --> 00:15:33,977 Eles queriam ver o pai. 294 00:15:35,393 --> 00:15:37,400 Não posso nem abraçá-los. 295 00:15:37,515 --> 00:15:39,989 Eles vão superar. Vai ficar tudo bem. 296 00:15:40,069 --> 00:15:42,377 Você não tem mais certeza, tem? 297 00:15:42,497 --> 00:15:45,224 Eles devem ter dito que isso é perigoso. 298 00:15:45,475 --> 00:15:47,332 Que eu poderia morrer. 299 00:15:47,333 --> 00:15:49,298 E é por isso que trouxe-os aqui... 300 00:15:49,299 --> 00:15:50,900 Tirei um 10 na minha prova. 301 00:15:50,901 --> 00:15:52,936 Me ver antes de eu morrer. 302 00:15:52,937 --> 00:15:55,418 - Te amo, papai. - Papai também te ama. 303 00:15:55,498 --> 00:15:58,084 Quero lhe mostrar meus desenhos. 304 00:15:58,341 --> 00:16:00,448 As crianças só querem um pai. 305 00:16:00,528 --> 00:16:03,787 Mesmo que ele seja só um vegetal. 306 00:16:04,515 --> 00:16:06,080 Talvez devessem sair agora. 307 00:16:06,081 --> 00:16:07,965 Não. Eles podem ficar, por favor. 308 00:16:07,966 --> 00:16:10,028 Deixe-os ficar. 309 00:16:11,568 --> 00:16:13,948 Tchau, papai. 310 00:16:15,917 --> 00:16:18,400 Tchau, papai. 311 00:16:22,975 --> 00:16:26,683 Me desculpe. Você estava chorando. 312 00:16:26,882 --> 00:16:29,054 Droga. 313 00:16:35,417 --> 00:16:39,103 Vamos sedá-lo só para que possamos fazer o buraco. 314 00:16:39,104 --> 00:16:42,017 Muita consideração de sua parte. 315 00:16:42,341 --> 00:16:44,436 Então, o traremos de volta. 316 00:16:44,655 --> 00:16:47,309 Precisamos que responda questões de "sim" ou "não" 317 00:16:47,349 --> 00:16:49,500 enquanto mexemos, para ter certeza que não cortamos... 318 00:16:49,540 --> 00:16:52,173 - Parece estar funcionando. - Respiração profunda. 319 00:16:52,295 --> 00:16:56,161 Dentro de dez segundos, se sentirá bem leve. 320 00:16:56,412 --> 00:16:58,680 E agora... 321 00:16:58,885 --> 00:17:01,887 Você deve estar flutuando com Lucy in the Sky. 322 00:17:18,766 --> 00:17:20,963 Por que não estou melhor? 323 00:17:20,964 --> 00:17:23,807 Deus não deveria trabalhar com tentativas e erros. 324 00:17:24,087 --> 00:17:26,464 Os erros divinos são bem documentados. 325 00:17:26,572 --> 00:17:28,125 Se ele tivesse feito tudo certo da primeira vez, 326 00:17:28,126 --> 00:17:30,554 teríamos apenas uma praga e nenhum grande dilúvio. 327 00:17:30,594 --> 00:17:32,675 Estes foram por causa de erros humanos. 328 00:17:32,795 --> 00:17:35,336 Você acha que seu médico tem um apartamento no Monte Olímpio? 329 00:17:35,416 --> 00:17:37,362 Deus me colocou com você por uma razão. 330 00:17:37,363 --> 00:17:40,122 Mas ficarei bem, certo? 331 00:17:41,407 --> 00:17:43,441 Não sei. 332 00:17:48,234 --> 00:17:51,655 Lee, está comigo agora? 333 00:17:54,522 --> 00:17:56,692 Perguntas fáceis. 334 00:17:56,915 --> 00:17:58,950 Terá terminado antes de saber. 335 00:17:58,951 --> 00:18:01,103 Esta equação está correta? 336 00:18:01,183 --> 00:18:04,465 Se cometerem um erro não saberei mais isso? 337 00:18:04,585 --> 00:18:07,031 Estas linhas são paralelas? 338 00:18:07,405 --> 00:18:09,566 Noções espaciais intactas. 339 00:18:09,871 --> 00:18:11,908 Dê uma olhada neste círculo. 340 00:18:12,469 --> 00:18:14,530 Está mais da metade preenchido? 341 00:18:14,610 --> 00:18:16,320 É claro. 342 00:18:16,321 --> 00:18:19,563 Não se esqueça de piscar. Está mais da metade preenchido? 343 00:18:19,643 --> 00:18:21,796 Me desculpe, sim. 344 00:18:21,876 --> 00:18:23,963 Olhe para mim, Lee. Novamente. 345 00:18:24,043 --> 00:18:26,466 Está mais da metade preenchido? 346 00:18:26,546 --> 00:18:28,553 Pisque. Vamos lá, Lee, pisque. 347 00:18:28,593 --> 00:18:30,599 - Foreman, para trás. - Por que não consigo piscar? 348 00:18:30,719 --> 00:18:32,834 Por que não consigo piscar? 349 00:18:36,968 --> 00:18:39,239 Por que os olhos dele não se movem? 350 00:18:40,050 --> 00:18:41,731 Duas opções. 351 00:18:41,732 --> 00:18:43,425 Meu neurologista ferrou tudo, 352 00:18:43,426 --> 00:18:45,738 ou é algo que o advogado do hospital terá de inventar 353 00:18:45,739 --> 00:18:47,239 quando você nos processar. 354 00:18:47,240 --> 00:18:49,049 Piscar e a movimentação dos olhos são controlados 355 00:18:49,050 --> 00:18:50,550 por um pequeno conjunto de nervos, 356 00:18:50,551 --> 00:18:52,803 muito próximos da área da biópsia. 357 00:18:52,999 --> 00:18:55,587 Ele ainda está lá, certo? Só não consegue se comunicar? 358 00:18:55,588 --> 00:18:56,875 É possível. 359 00:18:56,876 --> 00:18:59,470 Também é possível que a cirurgia tenha causado tanto inchaço 360 00:18:59,510 --> 00:19:02,520 no tronco cerebral, que ele já era. 361 00:19:03,335 --> 00:19:06,036 Ele tinha um jeito de se comunicar e agora não tem mais. 362 00:19:06,116 --> 00:19:07,672 Mandou bem. 363 00:19:07,673 --> 00:19:10,029 A biópsia do cérebro revelou danos severos a bainha de mielina. 364 00:19:10,030 --> 00:19:11,331 A questão é, por quê? 365 00:19:11,332 --> 00:19:13,988 Viroses por Epstein-Barr, picornavírus, malária. 366 00:19:14,068 --> 00:19:16,236 Ele gerencia um negócio, conhece várias pessoas, 367 00:19:16,237 --> 00:19:17,745 poderia ter pego um rotavírus. 368 00:19:17,746 --> 00:19:19,619 Ele disse ter diarreia com sangue? 369 00:19:19,620 --> 00:19:21,602 A esposa não tem certeza, diz que ele não reclamou. 370 00:19:21,603 --> 00:19:23,246 - Você perguntou a ele? - Nós demos prioridade. 371 00:19:23,247 --> 00:19:25,516 Ele só pode piscar. Uma história completa levaria semanas. 372 00:19:25,596 --> 00:19:27,755 Se tivesse Epstein-Barr, estaria com dores na barriga. 373 00:19:27,835 --> 00:19:29,899 Se tivesse picornavírus, estaria com dores de cabeça. 374 00:19:29,900 --> 00:19:31,400 Cinco outras perguntas de "sim" ou "não" 375 00:19:31,401 --> 00:19:33,309 e talvez soubéssemos qual tratamento dar. 376 00:19:33,310 --> 00:19:35,469 E qual tratamento o mataria. 377 00:19:35,650 --> 00:19:37,719 A não ser que ele já esteja morto. 378 00:19:37,720 --> 00:19:41,447 Talvez tenha outro jeito. 379 00:19:44,606 --> 00:19:46,971 Interface computador-cérebro. 380 00:19:47,070 --> 00:19:49,493 Conhecida também como BCI. 381 00:19:49,796 --> 00:19:54,777 O objetivo é mover o cursor com sua mente. 382 00:19:54,857 --> 00:19:57,694 Quando você pensa "para cima", o computador grava o padrão. 383 00:19:57,774 --> 00:19:59,427 Pense "para cima" o suficiente, 384 00:19:59,428 --> 00:20:01,560 e ele eventualmente aprende o que está pensando. 385 00:20:01,561 --> 00:20:03,185 Então... 386 00:20:03,186 --> 00:20:05,589 Comece a pensar. 387 00:20:24,547 --> 00:20:26,778 Está aí? 388 00:20:27,947 --> 00:20:30,186 Está tentando? 389 00:20:46,435 --> 00:20:49,768 Liguei para a ex-ex-ex-esposa. 390 00:20:49,773 --> 00:20:51,436 Ela estava em uma casa de purificação 391 00:20:51,437 --> 00:20:53,099 no Novo México semana passada. 392 00:20:53,320 --> 00:20:56,051 O que realmente estava fazendo em Nova Iorque? 393 00:20:56,683 --> 00:20:59,736 Sabe o quanto odeia quando me intrometo em suas mentiras? 394 00:21:00,080 --> 00:21:02,322 Digo, sua vida. 395 00:21:02,362 --> 00:21:03,916 Por que está sendo tão evasivo? 396 00:21:03,917 --> 00:21:06,707 A menos que tenha algo para desconversar. 397 00:21:07,000 --> 00:21:09,259 Interessante. 398 00:21:09,453 --> 00:21:13,447 Isso não tem nada a ver com você, sua ex-mulher ou minha dor. 399 00:21:13,527 --> 00:21:16,691 Estava indo a uma penitenciária sulista em Fishkill. 400 00:21:16,950 --> 00:21:20,356 Uma de suas prostitutas conseguiu uma visita conjugal? 401 00:21:20,692 --> 00:21:24,034 É onde o irmão do Foreman está preso. 402 00:21:29,226 --> 00:21:31,889 Serão meses de noites sem dormir, 403 00:21:31,969 --> 00:21:35,134 imaginando se poderia ter feito algo diferente. 404 00:21:35,192 --> 00:21:38,233 Talvez não seja porque me cansei do House. 405 00:21:38,313 --> 00:21:43,313 É que estou farto de ficar com medo 406 00:21:43,393 --> 00:21:46,422 ao vir trabalhar todos os dias. 407 00:21:50,135 --> 00:21:52,328 Desculpe. 408 00:21:59,878 --> 00:22:02,049 Isso acaba... 409 00:22:03,117 --> 00:22:05,414 Foi você? 410 00:22:21,737 --> 00:22:24,230 Está realmente aí? 411 00:22:31,682 --> 00:22:33,788 Sabia que estava aí. 412 00:22:33,832 --> 00:22:36,937 - Estava com medo. - Graças a Deus. 413 00:22:38,271 --> 00:22:40,471 Estou com medo. 414 00:22:40,956 --> 00:22:43,655 Molly, te amo tanto. 415 00:22:44,961 --> 00:22:48,188 Teve alguma diarreia com sangue nas últimas duas semanas? 416 00:22:48,946 --> 00:22:50,737 Rotavírus descartado. 417 00:22:50,738 --> 00:22:53,020 Alguma dor recente nas articulações? 418 00:22:53,338 --> 00:22:54,907 Epstein-Barr descartado. 419 00:22:54,908 --> 00:22:57,046 Viajou para fora do país ultimamente? 420 00:22:57,317 --> 00:22:59,153 E dentro do país? 421 00:23:00,496 --> 00:23:02,865 Ele estava em St. Louis. 422 00:23:05,411 --> 00:23:07,498 Bom. 423 00:23:07,499 --> 00:23:11,582 Pode ser malária do Missouri. Vamos começar o tratamento. 424 00:23:15,497 --> 00:23:17,803 Ele esteve lá. 425 00:23:18,172 --> 00:23:20,486 A máquina não deve estar funcionando. 426 00:23:21,449 --> 00:23:23,977 Ou isso ou ele mentiu para você sobre isso. 427 00:23:24,238 --> 00:23:26,265 Pessoas fazem isso às vezes. 428 00:23:26,266 --> 00:23:30,408 Por exemplo, acabo de mentir sobre a malária do Missouri. 429 00:23:35,187 --> 00:23:37,673 Foi a St. Louis? 430 00:23:38,882 --> 00:23:41,014 Devia ter lhe contado. 431 00:23:41,348 --> 00:23:43,604 Por que não lhe disse? 432 00:23:43,884 --> 00:23:46,019 Para baixo. 433 00:23:53,951 --> 00:23:56,865 Quando não estava em St. Louis por dois dias, 434 00:23:56,945 --> 00:24:00,344 presumo que estava com uma estranha por dois dias. 435 00:24:00,507 --> 00:24:02,170 Ela também. 436 00:24:02,171 --> 00:24:04,085 Tem de falar para ela que eu não estava. 437 00:24:04,086 --> 00:24:06,276 Incrível. 438 00:24:06,439 --> 00:24:09,230 Um homem que só tem duas escolhas nesse dispositivo 439 00:24:09,270 --> 00:24:11,576 - ainda pode mentir. - Não estou mentindo. 440 00:24:11,861 --> 00:24:14,313 Se estava com uma estranha bem estranha, 441 00:24:14,353 --> 00:24:16,617 pode ter contraído neurosífilis. 442 00:24:16,835 --> 00:24:19,207 A infecção foi para seu cérebro, lhe congelou na hora. 443 00:24:19,528 --> 00:24:21,918 A boa notícia é que é curável. 444 00:24:22,321 --> 00:24:25,282 Estará de pé e se movendo a tempo para assinar o divórcio. 445 00:24:25,362 --> 00:24:27,422 Por que falaria a verdade sobre ter estado em St. Louis, 446 00:24:27,462 --> 00:24:29,944 e depois não falaria a verdade sobre isso? 447 00:24:30,201 --> 00:24:33,982 Ele admitiu que não estava em St. Louis na frente da esposa, 448 00:24:34,166 --> 00:24:37,515 e acha que está mentindo mesmo sem ela aqui? 449 00:24:37,595 --> 00:24:39,200 Estou gostando dele cada vez mais. 450 00:24:39,201 --> 00:24:41,199 Não o demita. 451 00:24:41,419 --> 00:24:45,358 - Esteve fora do estado? - Nunca saí. 452 00:24:45,829 --> 00:24:48,889 Esteve a menos de 32km de casa? 453 00:24:48,969 --> 00:24:51,009 Sim. 454 00:24:51,058 --> 00:24:54,149 - Menos de 8km? - Sim. 455 00:24:54,520 --> 00:24:57,511 - Menos de 3km? - Sim. 456 00:24:59,006 --> 00:25:03,243 - Ficou em um hotel? - Não. 457 00:25:04,098 --> 00:25:08,008 Teve de dormir em um lugar. No seu carro? 458 00:25:08,317 --> 00:25:10,577 Não. 459 00:25:11,183 --> 00:25:15,143 - Na casa de um amigo? - Sim. 460 00:25:15,825 --> 00:25:17,991 Sim. 461 00:25:17,992 --> 00:25:21,504 Isso limita as coisas dependendo de quão popular você é. 462 00:25:21,717 --> 00:25:25,293 Diga a esposa para parar de chorar e traga-a aqui. 463 00:25:28,757 --> 00:25:32,545 Ele diz que enquanto deveria estar em St. Louis, 464 00:25:32,625 --> 00:25:34,731 estava na casa de um amigo. 465 00:25:34,811 --> 00:25:37,214 - Sério? - Sim. 466 00:25:37,294 --> 00:25:39,703 Vamos presumir que acredita nele no momento. 467 00:25:39,783 --> 00:25:41,698 Diga seus amigos que ficam a 3km. 468 00:25:41,699 --> 00:25:44,725 - Martin e Kim? - Não. 469 00:25:44,956 --> 00:25:48,973 Pense em alguém que não tem esposa. 470 00:25:50,253 --> 00:25:52,625 - Dave? - Sim. 471 00:25:54,334 --> 00:25:56,714 Sabe o endereço? 472 00:25:57,113 --> 00:25:59,105 Se foi aqui que ele ficou doente, 473 00:25:59,106 --> 00:26:01,175 alguém mais pode ter sintomas. 474 00:26:01,255 --> 00:26:04,130 Não se Lee foi o único a descer ao porão. 475 00:26:04,210 --> 00:26:07,087 A fornalha está enferrujada, mas não há vazamento de gás. 476 00:26:07,127 --> 00:26:09,132 Tem currículos e cartas de apresentação aqui... 477 00:26:09,292 --> 00:26:11,281 Algumas são velhas. 478 00:26:11,282 --> 00:26:14,565 Ele tem passado algum tempo por aqui. 479 00:26:15,584 --> 00:26:17,979 Os negócios não estavam indo bem. 480 00:26:18,271 --> 00:26:21,872 Não queria que você e as crianças se preocupassem. 481 00:26:24,176 --> 00:26:26,687 Estava tentando protegê-los. 482 00:26:30,012 --> 00:26:32,138 Molly... 483 00:26:33,588 --> 00:26:36,393 Queria que pudesse me ouvir. 484 00:26:36,813 --> 00:26:40,189 Queria fazer tudo melhorar. 485 00:26:40,683 --> 00:26:43,033 Parece que teve trabalhos temporários algumas vezes. 486 00:26:43,121 --> 00:26:44,632 Como zelador. 487 00:26:44,633 --> 00:26:47,056 Em uma fábrica na estrada 10. 488 00:26:52,099 --> 00:26:55,000 A fábrica faz baterias recarregáveis. 489 00:26:55,001 --> 00:26:56,501 A maioria para celulares. 490 00:26:56,502 --> 00:26:58,263 Grande passo pro abismo. Para quem tinha o próprio negócio 491 00:26:58,264 --> 00:27:00,043 e passou a varrer o chão. 492 00:27:00,044 --> 00:27:02,292 Fiz o que tinha de fazer. 493 00:27:02,372 --> 00:27:04,663 Limalhas de metal. 494 00:27:04,953 --> 00:27:07,342 Julgando pela cor, diria que é Cádmio. 495 00:27:07,422 --> 00:27:09,035 Que pode ter sido levado ao ar com a vassoura, 496 00:27:09,036 --> 00:27:10,583 depois direto para seus pulmões. 497 00:27:10,584 --> 00:27:13,678 Envenenamento por metal pesado. Explica tudo. 498 00:27:25,871 --> 00:27:29,158 A quelação irá retirar os metais pesados do seu sangue. 499 00:27:29,178 --> 00:27:30,678 Se estivermos certos sobre a causa, 500 00:27:30,679 --> 00:27:33,061 deveremos ver movimentos em um dia mais ou menos. 501 00:27:33,101 --> 00:27:35,116 Não pode colocar essa coisa no turbo? 502 00:27:35,117 --> 00:27:36,617 Estou ficando um pouco ansioso aqui. 503 00:27:36,618 --> 00:27:39,083 Alguém ficará aqui todo o tempo 504 00:27:39,103 --> 00:27:44,006 para irrigar seus olhos e fazer companhia. 505 00:27:44,046 --> 00:27:45,900 Com sorte, fará o tempo passar mais rápido. 506 00:27:45,901 --> 00:27:47,949 Meus olhos ainda parecem bem secos. 507 00:27:47,950 --> 00:27:51,683 Obrigado. Por pensar "para cima". 508 00:27:51,942 --> 00:27:55,291 Por me ajudar a encontrá-lo aí. 509 00:27:55,626 --> 00:27:58,939 Cara, quando moveu aquele cursor... 510 00:28:08,731 --> 00:28:11,442 Comprei um colar para minha primeira namorada. 511 00:28:11,562 --> 00:28:13,474 Era de prata. 512 00:28:13,475 --> 00:28:17,572 Custou 180 dólares. Economizei por seis meses. 513 00:28:18,092 --> 00:28:20,975 - Ela odiou. - Jura? 514 00:28:21,055 --> 00:28:23,469 Já contou essa história para alguém que pudesse ir embora? 515 00:28:23,549 --> 00:28:26,414 Nunca mais comprei joias para outra namorada. 516 00:28:28,489 --> 00:28:30,757 - Até a Dra. Hadley. - Está namorando com ela? 517 00:28:30,837 --> 00:28:32,827 Deveria começar todas suas histórias com isso. 518 00:28:32,828 --> 00:28:35,440 Mesma coisa. Ela nem usa. 519 00:28:35,520 --> 00:28:38,156 O negócio de diamante? Ela estava usando esses dias. 520 00:28:38,236 --> 00:28:40,373 Se ela não gosta, não gosta. 521 00:28:40,726 --> 00:28:42,796 Aparentemente, sou péssimo para escolher joias, 522 00:28:42,797 --> 00:28:44,300 mas pelo menos tenha coragem para me contar. 523 00:28:44,301 --> 00:28:46,412 Certo, está ficando chato de novo. 524 00:28:46,492 --> 00:28:49,743 Quanto tempo até sabermos se esse tratamento está funcionando? 525 00:28:51,495 --> 00:28:54,996 - Você mentiu para mim? - Não estava tendo um caso. 526 00:28:55,231 --> 00:28:58,633 Precisávamos de dinheiro. Quem se importa? 527 00:28:58,713 --> 00:29:01,482 Da última vez que os negócios iam mal, você teve enxaqueca. 528 00:29:01,522 --> 00:29:04,483 - Por que faria isso comigo? - Desculpe, eu fui estúpido. 529 00:29:04,563 --> 00:29:06,710 Não vá! Droga. 530 00:29:06,750 --> 00:29:10,153 Alguém coloque "desculpe" nesse computador estúpido. 531 00:29:10,506 --> 00:29:13,618 Meu olho está me matando. 532 00:29:21,772 --> 00:29:23,990 Quero ficar com meu emprego. 533 00:29:24,749 --> 00:29:26,329 Ótimo. 534 00:29:26,330 --> 00:29:29,104 Tudo que tem a fazer é ter uma boa ideia. 535 00:29:29,550 --> 00:29:31,635 Que tal conectarmos o cérebro do cara 536 00:29:31,638 --> 00:29:33,930 a um computador para que ele possa se comunicar? 537 00:29:34,010 --> 00:29:36,256 É uma ótima ideia. 538 00:29:36,258 --> 00:29:39,437 Para o cara que inventou o computador que pode ler mentes. 539 00:29:39,599 --> 00:29:41,481 Sua ideia foi usar a dele. 540 00:29:41,482 --> 00:29:44,314 Você não pensou nisso. Ninguém fez isso. 541 00:29:44,558 --> 00:29:47,485 Se não tivesse restabelecido a comunicação, não encontraríamos... 542 00:29:47,486 --> 00:29:50,116 O que é interessante é você estar aqui agora. 543 00:29:50,240 --> 00:29:52,366 Não quando lhe dei um ultimato. 544 00:29:52,534 --> 00:29:55,190 Foi algo que o paciente disse? 545 00:30:00,867 --> 00:30:06,620 Percebi que o que fazemos aqui me aterroriza. 546 00:30:07,167 --> 00:30:09,420 E... 547 00:30:09,832 --> 00:30:15,211 Superar isso é o único jeito para que me importe. 548 00:30:19,867 --> 00:30:24,628 Kutner achou a fábrica de baterias e trouxe o cádmio. 549 00:30:25,729 --> 00:30:28,017 Talvez não se importe. 550 00:30:43,765 --> 00:30:46,250 Fecharei seus olhos, tente dormir um pouco. 551 00:30:46,251 --> 00:30:48,741 Esperamos que, quando acordar, vejamos alguma melhora. 552 00:30:48,956 --> 00:30:52,127 Espero que isso inclua meu olho melhorando. 553 00:30:55,918 --> 00:30:57,918 Me passe o pigmento fluorescente. 554 00:30:57,919 --> 00:31:01,238 - O que isso significa? - Epitélio parece danificado. 555 00:31:02,718 --> 00:31:07,134 Isso arde. Fecharei seu olho esquerdo para protegê-lo. 556 00:31:23,275 --> 00:31:27,020 Piscarei seu olho algumas vezes para distribuir o pigmento. 557 00:31:34,544 --> 00:31:36,757 Ceratite ulcerativa. 558 00:31:37,604 --> 00:31:39,605 Não é envenenamento por cádmio. 559 00:31:39,640 --> 00:31:44,916 Quer dizer que não sabem o que há de errado, de novo. 560 00:31:56,055 --> 00:31:59,121 Quando foi a última vez que trocou de roupa? 561 00:31:59,537 --> 00:32:02,181 A julgar pelo cheiro, diria nunca. 562 00:32:04,176 --> 00:32:06,242 Tem síndrome do encarceramento, 563 00:32:06,277 --> 00:32:09,431 os rins estão com fusível queimado, 564 00:32:09,466 --> 00:32:11,968 e agora seu olho está lacrimejando pus. 565 00:32:12,003 --> 00:32:13,789 Acho que foi longe demais nisso com a equipe, 566 00:32:13,790 --> 00:32:15,507 e também que não teve nenhuma ideia brilhante, 567 00:32:15,508 --> 00:32:17,820 ou não estaria resmungando para si próprio. 568 00:32:17,900 --> 00:32:19,671 Vai doer. 569 00:32:21,910 --> 00:32:27,013 Do jeito que perde mielina, faz de uma infecção o mais provável. 570 00:32:27,014 --> 00:32:28,539 Pode ser varicela. 571 00:32:28,540 --> 00:32:31,513 Fragmentos do asfalto estão aparecendo, terei de esfregar. 572 00:32:31,548 --> 00:32:34,328 O Aciclovir inicial devia ter tratado isso, 573 00:32:34,363 --> 00:32:36,819 o que leva a uma doença autoimune. 574 00:32:37,170 --> 00:32:40,700 - Como Behçet. - Vai doer muito mais. 575 00:32:40,735 --> 00:32:42,818 Tome dois agora, dois mais tarde. 576 00:32:55,602 --> 00:32:58,130 Se a varicela for resistente, 577 00:32:58,165 --> 00:33:00,296 não importaria o que fizeram em Middletown. 578 00:33:00,300 --> 00:33:02,165 Faça uma punção lombar. 579 00:33:03,429 --> 00:33:05,569 Você passa muito tempo no PS. 580 00:33:05,570 --> 00:33:07,210 Quando o paciente tem traumatismo craniano, 581 00:33:07,211 --> 00:33:09,646 o leucograma só indica o traumatismo craniano. 582 00:33:09,681 --> 00:33:12,035 Ou pode usar o exame para algo útil. 583 00:33:12,070 --> 00:33:14,511 Se encontrar ácido policitidilico, é varicela, 584 00:33:14,512 --> 00:33:16,771 linfa, é Behçet. 585 00:33:18,902 --> 00:33:23,421 - Por que a despedi? - Não me despediu. Me demiti. 586 00:33:29,785 --> 00:33:32,221 Também não foi visitar o irmão do Foreman. 587 00:33:32,929 --> 00:33:34,430 Ocupado... 588 00:33:34,431 --> 00:33:37,518 Kutner está fazendo a punção, tenho que me concentrar. 589 00:33:37,553 --> 00:33:40,181 Olhei lista de visitantes da prisão, registro telefônico, 590 00:33:40,216 --> 00:33:42,538 você nunca teve contanto com alguém de Fishkill. 591 00:33:42,573 --> 00:33:44,902 Então, eu pergunto de novo, 592 00:33:45,078 --> 00:33:48,022 o que estava fazendo em Middletown? 593 00:33:49,405 --> 00:33:52,160 Sabe o que é mais interessante do que o que eu estava fazendo? 594 00:33:52,195 --> 00:33:56,040 A razão pela qual está obcecado em saber o que eu estava fazendo. 595 00:33:56,075 --> 00:33:59,037 - Pare de fugir, House. - Falou o fujão. 596 00:34:01,625 --> 00:34:03,327 A razão pela qual eu estava lá 597 00:34:03,328 --> 00:34:06,001 é a razão do seu medo de eu estar lá. 598 00:34:06,341 --> 00:34:09,498 Estava dando uma olhada no seu segredinho sujo. 599 00:34:10,295 --> 00:34:13,049 Há quanto tempo está dormindo com ela? 600 00:34:16,958 --> 00:34:18,799 Como sabe? 601 00:34:18,800 --> 00:34:21,662 Seu único segredo é as garotas que julga vergonhosas, 602 00:34:21,697 --> 00:34:24,293 e a única garota dessas que encontrou recentemente 603 00:34:24,328 --> 00:34:26,364 é aquela do hospital do seu irmão. 604 00:34:26,365 --> 00:34:29,428 - Saímos apenas algumas vezes. - É uma Profissional de Saúde. 605 00:34:29,463 --> 00:34:31,738 Como todas as suas outras ex fracassadas. 606 00:34:31,926 --> 00:34:34,373 E é alguém que cuida do seu irmão. 607 00:34:34,903 --> 00:34:38,094 Qual foi a última pessoa que cuidou do seu irmão? 608 00:34:38,799 --> 00:34:40,573 Acha que é edipiano? 609 00:34:40,574 --> 00:34:42,662 Na verdade, estava pensando em masturbatório. 610 00:34:42,697 --> 00:34:45,158 Acho que sua mãe cuidou dele primeiro. 611 00:34:45,315 --> 00:34:49,887 Então, o mais seguro é arrancar seus olhos fora. 612 00:34:56,280 --> 00:34:58,759 O Exame de Lipoproteína é feito através de punção lombar. 613 00:34:58,794 --> 00:35:01,588 Usamos essa agulha para coletar fluído de sua espinha. 614 00:35:01,589 --> 00:35:03,640 É uma agulha bem grande. 615 00:35:03,641 --> 00:35:05,764 Sentirá um pouco de pressão nas costas. 616 00:35:06,075 --> 00:35:08,048 Já sinto pressão na frente. 617 00:35:08,049 --> 00:35:09,587 Meu peito dói. 618 00:35:09,588 --> 00:35:11,462 Há algo errado. 619 00:35:11,463 --> 00:35:13,737 Meu peito! 620 00:35:13,806 --> 00:35:15,913 Há algo errado. Acho que estou tendo um... 621 00:35:15,981 --> 00:35:17,552 Meu Deus! 622 00:35:20,000 --> 00:35:22,070 Acione o código. 623 00:35:31,967 --> 00:35:34,097 Não existe Deus. 624 00:35:34,556 --> 00:35:36,859 Não sabem o que há de errado comigo. 625 00:35:38,614 --> 00:35:40,940 Não é o que parece. 626 00:35:41,978 --> 00:35:45,339 - Estou morto? - Ainda não. 627 00:35:48,349 --> 00:35:50,655 Mas está prestes a estar. 628 00:35:54,447 --> 00:35:58,286 Carregando. Afaste-se. Novamente. Afaste-se. 629 00:35:59,392 --> 00:36:03,847 - Ele voltou. - Não. Deixe-me ir. 630 00:36:04,691 --> 00:36:07,752 Ele não consegue me curar. Estou aqui há 3 dias. 631 00:36:08,127 --> 00:36:10,220 Tudo dói. 632 00:36:10,269 --> 00:36:14,263 Tudo bem, apenas... Pare de lutar. 633 00:36:14,825 --> 00:36:17,647 Ela precisa seguir sua vida. 634 00:36:19,188 --> 00:36:23,196 As crianças não precisam disso. Não posso fazer nada por eles. 635 00:36:23,766 --> 00:36:28,577 Cocem meu pé. Está coçando demais. 636 00:36:28,578 --> 00:36:30,461 Colocamos um marca passo temporário. 637 00:36:30,462 --> 00:36:32,243 Cale a boca! 638 00:36:34,956 --> 00:36:36,981 Ele está tentando falar. 639 00:36:40,451 --> 00:36:43,078 - Há algo o incomodando? - SIM. 640 00:36:43,296 --> 00:36:45,939 Se for pressão no seu peito, é normal. 641 00:36:46,349 --> 00:36:48,736 - É seu olho? - NÃO. 642 00:36:51,425 --> 00:36:53,862 Por que está dizendo não 3 vezes? Você só fez uma pergunta. 643 00:36:54,708 --> 00:36:58,569 Talvez não esteja dizendo "não", talvez esteja dizendo "abaixo". 644 00:36:59,718 --> 00:37:01,443 SIM. 645 00:37:02,842 --> 00:37:04,928 Está dizendo que a dor é mais abaixo? 646 00:37:04,929 --> 00:37:07,103 - SIM. - O quão abaixo, sua perna? 647 00:37:07,580 --> 00:37:10,058 - Seu pé? - SIM. 648 00:37:10,753 --> 00:37:12,934 Pé esquerdo? 649 00:37:13,204 --> 00:37:16,968 Verifiquem, deixe-me ver, claro, seu pé direito. 650 00:37:16,970 --> 00:37:20,749 - Sem machucados, erupção, corte. - Então não deve haver dor. 651 00:37:20,846 --> 00:37:23,575 É uma sensação de formigamento? 652 00:37:23,576 --> 00:37:25,611 - NÃO. - É coceira? 653 00:37:30,144 --> 00:37:32,908 Coceira no pé significa falência hepática. 654 00:37:32,909 --> 00:37:35,340 O fígado dele está bem. Suas enzimas estão normais 655 00:37:35,341 --> 00:37:38,217 - desde que o admitimos. - Não falhando, disse falência. 656 00:37:38,218 --> 00:37:39,962 Como você. 657 00:37:39,963 --> 00:37:42,496 O fígado é como um navio cruzeiro navegando. 658 00:37:42,497 --> 00:37:44,533 Quando começa a afundar, manda um SOS, 659 00:37:44,534 --> 00:37:46,902 mas ao invés de ondas de rádio, usa enzimas. 660 00:37:46,903 --> 00:37:49,439 Quando mais enzimas no sangue, pior o fígado está. 661 00:37:49,440 --> 00:37:53,272 Uma vez que o navio afundou, não há mais SOS. 662 00:37:53,545 --> 00:37:56,339 Você acha que o fígado está bem, mas já está no fundo do mar. 663 00:37:56,340 --> 00:37:58,969 O fígado morrendo libera toxinas, danifica os nervos, 664 00:37:58,970 --> 00:38:00,757 levando à Síndrome do Encarceramento. 665 00:38:00,758 --> 00:38:03,186 Só precisamos saber o que está causando a falência hepática. 666 00:38:03,188 --> 00:38:07,330 Fígado, mais olho, mais rim. Parece Colangite Esclerosante. 667 00:38:07,331 --> 00:38:09,887 Meu Deus. Se fosse o Taub que tivesse dito isso, 668 00:38:09,889 --> 00:38:11,900 teria sido um final feliz. 669 00:38:11,910 --> 00:38:14,271 Faça uma biópsia para confirmar. 670 00:38:18,016 --> 00:38:21,669 Vou anestesiar a área que iremos furar para a biópsia. 671 00:38:22,181 --> 00:38:24,817 Onde está o novo bracelete? 672 00:38:25,140 --> 00:38:28,629 - Ela estava usando o bracelete? - Não notou que eu estava usando? 673 00:38:28,630 --> 00:38:31,309 - Porque não estava. - Ele notou, e você não? 674 00:38:31,310 --> 00:38:33,151 Se não gosta, tudo bem. Não é problema. 675 00:38:33,152 --> 00:38:34,843 Eu gosto, essa é a questão. 676 00:38:34,844 --> 00:38:36,636 Prefiro tê-lo em casa, na caixa de joias, 677 00:38:36,637 --> 00:38:38,806 do que deixar que urinem nele no trabalho. 678 00:38:38,807 --> 00:38:40,501 Foi urina do paciente naquele braço? 679 00:38:40,502 --> 00:38:43,078 Quando eu estava colocando o cateter. Por quê? 680 00:38:43,079 --> 00:38:45,049 Você está com uma erupção. 681 00:38:45,050 --> 00:38:47,126 - O bracelete é real. - Foi o que imaginei. 682 00:38:47,127 --> 00:38:50,451 E se a erupção, não fosse o que parece? 683 00:38:50,452 --> 00:38:52,283 E se for uma infecção? 684 00:38:52,284 --> 00:38:54,512 Se tivesse ratos naquele porão, 685 00:38:54,513 --> 00:38:58,111 a falência do fígado poderia ter sido causada por leptospirose. 686 00:38:58,112 --> 00:39:01,600 É passada pela urina. O rato urinou nele, e ele em você. 687 00:39:01,601 --> 00:39:04,327 A infecção precisaria de pontos de entrada. 688 00:39:04,328 --> 00:39:06,570 Procure por arranhões recentes, cortes. 689 00:39:10,919 --> 00:39:14,656 Veja. Perto da unha. 690 00:39:17,082 --> 00:39:19,414 A infecção destruiu seu fígado, 691 00:39:19,415 --> 00:39:22,931 que liberou toxinas que causaram a Síndrome do Encarceramento. 692 00:39:22,932 --> 00:39:24,884 Você estava morrendo de um corte feito com papel. 693 00:39:24,885 --> 00:39:27,405 Espero que esteja certo desta vez. 694 00:39:27,687 --> 00:39:30,530 Achamos ratos no porão do seu amigo Dave. 695 00:39:30,531 --> 00:39:33,215 O teste deu positivo para leptospirose. 696 00:39:33,216 --> 00:39:35,742 Quer dizer que estamos tratando-o corretamente. 697 00:39:36,924 --> 00:39:40,400 Então, tente mover um dedo. 698 00:39:42,513 --> 00:39:46,229 Seu cérebro precisa se acostumar a trabalhar novamente. Tente. 699 00:39:48,088 --> 00:39:51,200 Tenho certeza que perdeu a esperança. 700 00:39:51,670 --> 00:39:54,699 Sei que dissemos várias vezes que sabíamos o que era, 701 00:39:54,700 --> 00:39:57,190 mas desta vez estamos certos. 702 00:39:57,641 --> 00:40:01,939 Concentre-se. Mexa um dedo para mim. 703 00:40:12,869 --> 00:40:15,004 Bem vindo de volta. 704 00:40:15,860 --> 00:40:18,200 Consegui. 705 00:40:24,882 --> 00:40:29,094 Urina de rato. Boa ideia. 706 00:40:30,099 --> 00:40:33,053 - Quem a teve? - Eu. 707 00:40:36,458 --> 00:40:38,667 Bom. 708 00:40:43,983 --> 00:40:46,613 Está bem com ele tomando seu crédito? 709 00:40:46,614 --> 00:40:48,913 Foi ideia dele. Ele viu a erupção... 710 00:40:48,914 --> 00:40:52,245 Se tivesse, teria pendurado uma faixa de "missão cumprida" 711 00:40:52,246 --> 00:40:54,416 no lado de fora do meu escritório. 712 00:40:55,971 --> 00:40:58,014 Não brinque com ele. Se for demiti-lo... 713 00:40:58,015 --> 00:41:00,546 O fato dele ter roubado sua ideia significa que se importa 714 00:41:00,547 --> 00:41:03,817 a ponto de mentir. É só o que preciso saber. 715 00:41:04,049 --> 00:41:08,211 Urina de rato. É uma ideia muito boa. 716 00:41:10,696 --> 00:41:13,860 House. Deixou isso no meu escritório. 717 00:41:15,959 --> 00:41:17,863 Não deixei. 718 00:41:17,864 --> 00:41:22,683 - Ou tenho um buraco no bolso... - Certo, me lembrei, eu o roubei. 719 00:41:22,684 --> 00:41:25,673 Porque se tivesse subido para ver minha namorada, 720 00:41:25,674 --> 00:41:27,765 Não teria voltado aqui e mentido. 721 00:41:27,766 --> 00:41:31,082 - Teria a esfregado na minha cara. - Subestima o valor divertido 722 00:41:31,083 --> 00:41:33,262 - de suas obsessões. - Depois houve os telefonemas 723 00:41:33,263 --> 00:41:35,579 que não atendia na minha frente. 724 00:41:37,782 --> 00:41:39,922 Liguei para o número que você não atendia. 725 00:41:39,990 --> 00:41:42,198 Está indo a um psiquiatra. 726 00:41:52,174 --> 00:41:54,113 Não tinha o direito de invadir minha privacidade. 727 00:41:56,324 --> 00:41:59,610 - Esse é...? - É. Ironia. 728 00:42:04,860 --> 00:42:08,724 Deus mandou você. 729 00:42:10,014 --> 00:42:12,929 De repente, você não é tão fascinante. 730 00:42:15,938 --> 00:42:19,936 - Está espionando sua equipe. - Prioridade, Wilson 731 00:42:20,022 --> 00:42:23,411 - Quer me torturar por isso agora? - Não quero torturá-lo. 732 00:42:23,570 --> 00:42:25,075 Acho que isso é muito bom. 733 00:42:25,076 --> 00:42:28,614 Não é algo que precisa dirigir 1h para esconder um mistério. 734 00:42:28,757 --> 00:42:31,957 Chorar no sofá de alguém. Excelente uso do meu tempo. 735 00:42:32,037 --> 00:42:34,447 Talvez descubra que minha infância não foi perfeita. 736 00:42:34,515 --> 00:42:36,991 Sua atitude com relação à terapia obviamente não mudou 737 00:42:37,058 --> 00:42:40,414 e mesmo assim você foi. O que me leva a acreditar 738 00:42:40,606 --> 00:42:42,245 que talvez algo mais tenha mudado. 739 00:42:42,246 --> 00:42:44,187 Talvez ache que pode mudar. 740 00:42:44,188 --> 00:42:45,760 Creditaria isso à Cuddy. 741 00:42:45,761 --> 00:42:48,437 Não há muito que creditar, pois não vou voltar. 742 00:42:48,505 --> 00:42:50,713 House, por favor. 743 00:42:50,781 --> 00:42:53,157 Acho que foi pois está cansado de ferrar 744 00:42:53,225 --> 00:42:55,069 toda chance que tem de ser feliz. 745 00:42:55,070 --> 00:42:56,570 Deletar contato. 746 00:42:56,571 --> 00:42:58,445 Não deixe o fato de eu ter descoberto... 747 00:42:58,446 --> 00:43:04,198 Não se vanglorie. Não vou voltar porque não funciona. 748 00:43:07,717 --> 00:43:09,792 Você vai ficar sozinho. 749 00:43:12,616 --> 00:43:14,530 www.insubs.com