1 00:00:11,447 --> 00:00:13,912 Terei que fazer um discurso? 2 00:00:13,913 --> 00:00:15,300 Você é a editora. Não pode fazer isso? 3 00:00:15,301 --> 00:00:17,167 Posso fazer uma introdução. 4 00:00:17,168 --> 00:00:19,801 Mas você terá de superar esse medo de falar em público 5 00:00:19,802 --> 00:00:22,207 antes da turnê. 6 00:00:22,715 --> 00:00:26,284 Pessoal. Atenção! Obrigada. 7 00:00:26,285 --> 00:00:28,394 Tim tem algo a dizer. 8 00:00:28,395 --> 00:00:31,504 Vamos lá, Tim. Já o apresentei. 9 00:00:32,889 --> 00:00:37,941 Bem... O que se diz nestes momentos? 10 00:00:38,057 --> 00:00:40,012 Sério, o que se diz? 11 00:00:40,013 --> 00:00:43,115 Pode agradecer as pessoas por terem vindo. 12 00:00:43,116 --> 00:00:44,792 Obrigado, Nick. 13 00:00:44,793 --> 00:00:47,306 Na verdade, estou sempre agradecendo ao Nick, 14 00:00:47,307 --> 00:00:50,478 um homem famoso não só pela sua capacidade editorial, 15 00:00:50,479 --> 00:00:53,703 mas pela forma paciente como cuida dos escritores malucos. 16 00:00:53,848 --> 00:00:58,333 Depois de três romances, achei que ele confiasse em mim, mas... 17 00:00:58,334 --> 00:01:01,490 Para um livro como este, estamos confiantes o suficiente. 18 00:01:01,491 --> 00:01:04,216 - Best seller! - Best seller! 19 00:01:04,298 --> 00:01:07,230 - Bem, isso não vai acontecer. - O quê? 20 00:01:07,231 --> 00:01:11,419 Qual é? Contos não dão dinheiro. Não davam dinheiro em 1908. 21 00:01:11,420 --> 00:01:13,052 Teria de ser matematicamente analfabeto para pensar 22 00:01:13,053 --> 00:01:14,357 que elas se vendem tão bem como os romances 23 00:01:14,358 --> 00:01:18,672 Nick, se afaste do champanhe antes que alguém se magoe. 24 00:01:19,072 --> 00:01:22,325 Você trabalhou nesse livro comigo. 25 00:01:22,326 --> 00:01:25,231 Por que a Northrop o publicaria se acham que é um desastre? 26 00:01:25,232 --> 00:01:28,277 Não reparou que você é um escritor renomeado? 27 00:01:28,278 --> 00:01:30,824 É claro que Elaine não quis ofendê-lo. 28 00:01:30,825 --> 00:01:32,601 Querido... 29 00:01:36,042 --> 00:01:38,491 Sinto muito, não... 30 00:01:38,492 --> 00:01:41,167 - Não sei porque disse isso. - Ele está de brincadeira. 31 00:01:41,168 --> 00:01:43,807 Nick sabe tão bem como nós que você criou obras de arte. 32 00:01:43,808 --> 00:01:46,208 Fazer dobraduras também é arte, mas ninguém espera 33 00:01:46,209 --> 00:01:48,781 - fazer carreira disso. - O que há de errado com você? 34 00:01:48,782 --> 00:01:50,700 Acha mesmo que alguém que tem dez assistentes por ano 35 00:01:50,701 --> 00:01:53,798 e que não retorna as ligações dos filhos, 36 00:01:53,799 --> 00:01:55,721 se importa com a situação dos contos nos EUA? 37 00:01:55,722 --> 00:01:58,365 Por favor, fique calado. 38 00:02:02,400 --> 00:02:04,896 Acho que tem algo errado. 39 00:02:04,998 --> 00:02:07,216 O título também está errado. 40 00:02:07,217 --> 00:02:09,664 Vão compará-lo ao Salinger, 41 00:02:10,247 --> 00:02:13,569 mas não tem comparação. 42 00:02:17,502 --> 00:02:19,302 Querido! 43 00:02:19,303 --> 00:02:23,588 Ligue para emergência. Ajuda! Precisamos de ajuda! 44 00:02:23,681 --> 00:02:28,610 5ª Temporada | Episódio 17 -=The Social Contract=- 45 00:02:28,611 --> 00:02:32,863 Tradução: Lagoas66, Jonatan, RafaelMD, Nando, Martha e forg3. 46 00:02:32,864 --> 00:02:37,260 Sincronia: FláP, V3nøM_KØhL, Skydive e Nando. 47 00:02:38,574 --> 00:02:42,827 Revisão: FláP, ThalesPSK, RafaelMD e Smooth 48 00:02:43,751 --> 00:02:47,830 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 49 00:02:49,995 --> 00:02:54,287 www.insubs.com 50 00:02:56,389 --> 00:02:58,859 Cameron trouxe isso do PS. 51 00:02:59,111 --> 00:03:01,479 Não parece uma pulseira de amizade. 52 00:03:01,480 --> 00:03:05,156 Phineas Gage, o caso mais famoso na história da medicina. 53 00:03:05,157 --> 00:03:06,457 Quer dizer que esse paciente tem 54 00:03:06,458 --> 00:03:08,618 uma barra de metal perfurando seu lobo frontal? 55 00:03:08,619 --> 00:03:11,626 Não. Sem trauma, mas apresenta desinibição de lobo frontal. 56 00:03:11,627 --> 00:03:12,927 Igual ao Gage. 57 00:03:12,928 --> 00:03:14,890 Gage ficou totalmente diferente depois da perfuração. 58 00:03:14,891 --> 00:03:16,470 Argumentativo, impulsivo. 59 00:03:16,471 --> 00:03:19,278 E nosso cara ficou diferente depois de tomar vinho branco. 60 00:03:19,279 --> 00:03:20,954 Estava sóbrio quando o trouxeram. 61 00:03:20,955 --> 00:03:23,495 Apresentou hemorragia nasal e desmaiou. 62 00:03:23,496 --> 00:03:25,126 - RM mostrou algo? - Nada. 63 00:03:25,127 --> 00:03:27,386 Ótimo. E que graça teria? 64 00:03:27,387 --> 00:03:29,580 Então o tumor não está nos locais populares. 65 00:03:29,581 --> 00:03:31,099 Está nos locais adjacentes. 66 00:03:31,100 --> 00:03:33,348 Um tumor na cavidade nasal corroendo o caminho até o cérebro 67 00:03:33,349 --> 00:03:34,664 pode fazer esses estragos. 68 00:03:34,665 --> 00:03:38,143 Coloquem uma câmera no nariz do Phinea. Vejam se encontram algo. 69 00:03:44,685 --> 00:03:46,794 Papai, vou ganhar sempre se continuar me falando 70 00:03:46,795 --> 00:03:49,603 - quais são suas cartas. - Bem, e se eu falar... 71 00:03:49,604 --> 00:03:51,499 enquanto lhe faço cócegas. 72 00:03:51,500 --> 00:03:53,976 Sr. Greenwald, sou Dr. Taub. Esse é o Dr. Kutner. 73 00:03:53,977 --> 00:03:56,756 Estamos aqui para fazer outro exame. Sinto muito. 74 00:03:56,757 --> 00:03:58,690 Não parece. 75 00:03:59,506 --> 00:04:00,885 Não quero ofender. 76 00:04:00,886 --> 00:04:03,803 Apesar de você parecer meio animado. É um pouco assustador. 77 00:04:03,804 --> 00:04:06,269 É bom ter um médico animado com a gravidade do meu quadro? 78 00:04:06,270 --> 00:04:08,550 - Não estou... - Colocaremos isso no seu nariz, 79 00:04:08,551 --> 00:04:10,285 e procuraremos por anomalias. 80 00:04:10,286 --> 00:04:13,582 Asseguro-lhe que não estamos animados com isso. 81 00:04:13,583 --> 00:04:15,495 - Com licença, querida. - Espere. 82 00:04:15,593 --> 00:04:20,772 - Ela tem problemas em escutar. - Marika, tem que se afastar. 83 00:04:22,260 --> 00:04:24,607 Isto pode ser um pouco desconfortável. 84 00:04:24,688 --> 00:04:26,768 Querido, se importa que eu sair? 85 00:04:26,769 --> 00:04:29,986 Cuidarei dos detalhes finais da Caminhada contra o câncer de mama. 86 00:04:29,987 --> 00:04:33,505 Sim, vá. Tentarei ser macho enquanto colocam 1 metro 87 00:04:33,506 --> 00:04:35,429 de plástico em meu nariz. 88 00:04:35,954 --> 00:04:40,245 Que pena que não é no seu nariz. Tem mais espaço nele. 89 00:04:40,246 --> 00:04:43,399 Acho que isso pode esperar dez minutos. 90 00:04:43,400 --> 00:04:45,219 Num mundo sensível, podem esperar ainda mais. 91 00:04:45,220 --> 00:04:48,425 Como parar o transito durante 6 horas vai combater o câncer? 92 00:04:48,426 --> 00:04:50,251 Sabe como é. Fazem donativos. 93 00:04:50,252 --> 00:04:53,637 Por que não passar 6 horas construindo casas para a HFHI? 94 00:04:53,638 --> 00:04:56,270 Ou é errado ajudar dois grupos de pessoas ao mesmo tempo? 95 00:04:56,271 --> 00:04:59,123 Aposto que existem pessoas sem-teto e com câncer de mama. 96 00:04:59,124 --> 00:05:00,855 É o meu trabalho, Nick. 97 00:05:00,856 --> 00:05:03,606 - Você foi no ano passado. - Para apoiar. 98 00:05:03,607 --> 00:05:06,786 Porque sabia que não faria sexo comigo se eu não fosse. 99 00:05:08,142 --> 00:05:11,033 Farei meus telefonemas. 100 00:05:12,024 --> 00:05:14,920 Faça isso ir embora. 101 00:05:15,345 --> 00:05:18,769 Deus, seu nariz é realmente grande, não é? 102 00:05:21,580 --> 00:05:23,208 Noite de Quarta. 103 00:05:23,209 --> 00:05:25,978 Viatura rebaixada contra o incinerador. 104 00:05:25,979 --> 00:05:27,725 Não posso. 105 00:05:28,129 --> 00:05:30,139 Deixe-me falar de novo viatura rebaixada... 106 00:05:30,140 --> 00:05:32,420 Eu conheço o código para Monster Trucks. 107 00:05:32,421 --> 00:05:33,934 Você entendeu o "Não posso"? 108 00:05:33,935 --> 00:05:36,907 Não quando isso resulta em viatura rebaixada. 109 00:05:37,216 --> 00:05:40,354 E se o mundo acabar terça à noite? Por outro lado, quarta... 110 00:05:40,355 --> 00:05:45,196 Certo, isso não é "não poder". É "não querer". 111 00:05:45,353 --> 00:05:48,776 O fato é que não gosto de Monster Trucks. 112 00:05:50,028 --> 00:05:52,441 - Claro que sim. - Não gosto. 113 00:05:52,442 --> 00:05:54,072 Sempre gostou de Monster Trucks. 114 00:05:54,073 --> 00:05:57,575 Não, você que sempre gostou. Eu tolerava. 115 00:05:57,576 --> 00:06:01,072 Sério, não consigo ver tantos jipes envenenados, 116 00:06:01,073 --> 00:06:02,550 esmagando tantos trailers 117 00:06:02,551 --> 00:06:05,006 sem sentir vontade de assistir La Boheme. 118 00:06:05,007 --> 00:06:06,903 Odeio ópera também. 119 00:06:07,379 --> 00:06:10,359 - O que está escondendo? - Nada. 120 00:06:10,360 --> 00:06:13,852 Estou gritando orgulhosamente morte ao Monster Trucks. 121 00:06:13,853 --> 00:06:15,467 Não é câncer nasal. 122 00:06:15,468 --> 00:06:18,227 E sem casamento se o nosso paciente continuar dizendo 123 00:06:18,228 --> 00:06:21,570 o que quer sem pensar nas consequências. 124 00:06:21,571 --> 00:06:23,599 Sempre me fez acreditar que você era um tipo único. 125 00:06:23,600 --> 00:06:26,246 Felizmente, babaquice é uma condição temporária nesse cara. 126 00:06:26,247 --> 00:06:29,409 Não é. Podemos parar seu impulso em dizer 127 00:06:29,410 --> 00:06:32,401 o que pensa em voz alta, mas ele sempre pensará assim. 128 00:06:32,402 --> 00:06:35,194 Mas ele sempre foi o cara que se controlava. 129 00:06:35,195 --> 00:06:38,205 Se ele passou a vida construindo essa persona de bom moço 130 00:06:38,206 --> 00:06:40,949 isso não é tanto algo sobre quem ele é? 131 00:06:40,950 --> 00:06:43,602 Quer argumentar isso, pois você é uma persona. 132 00:06:43,603 --> 00:06:46,523 Concordo com o Wilson. Esse cara é um Harry Potter. 133 00:06:47,127 --> 00:06:49,561 O chapéu seletor o colocaria na Sonserina, 134 00:06:49,562 --> 00:06:51,031 baseado na natureza dele. Ele recusou, 135 00:06:51,032 --> 00:06:53,545 então foi colocado na Grifinória. Por meio da sua escolha. 136 00:06:53,546 --> 00:06:57,398 Há danos em algum lugar do cérebro dele. Ache-os. 137 00:06:58,998 --> 00:07:00,628 Tem certeza que entendeu? 138 00:07:00,629 --> 00:07:03,875 Não, estou mentindo. Exceto que não posso. 139 00:07:04,752 --> 00:07:06,431 Faça perguntas. 140 00:07:06,432 --> 00:07:08,354 Enquanto falo, você olha... 141 00:07:08,355 --> 00:07:09,855 minha atividade cerebral, vê onde fica o problema. 142 00:07:09,856 --> 00:07:12,136 Então terão que retirar a parte com problemas para examiná-la. 143 00:07:12,137 --> 00:07:14,354 É deprimente, mas não é impossível. 144 00:07:14,355 --> 00:07:15,696 Acho que ele entende. 145 00:07:15,697 --> 00:07:17,654 Não quero ser ofensivo. 146 00:07:17,655 --> 00:07:20,481 Especialmente por ser um prazer imaginá-la nua. 147 00:07:20,482 --> 00:07:22,389 - Mais uma vez, desculpe. - Tudo bem. 148 00:07:22,390 --> 00:07:24,241 Obrigado por entender. 149 00:07:24,474 --> 00:07:26,097 Eu transaria com você. 150 00:07:26,915 --> 00:07:28,711 Mil desculpas. Essas coisas apenas saem. 151 00:07:28,712 --> 00:07:30,993 - Tudo bem. - House me chamou. 152 00:07:30,994 --> 00:07:35,439 Nossa, transaria com ela agora com calda e uma cereja por cima. 153 00:07:35,868 --> 00:07:38,324 Alguém poderia por favor explicar para essa mulher? 154 00:07:38,325 --> 00:07:41,326 - Não sei como me desculpar... - Desinibição no lobo frontal. 155 00:07:41,327 --> 00:07:43,525 Já fiquei envergonhado com uma médica, 156 00:07:43,526 --> 00:07:46,191 quem sou eu neste momento imaginando vocês 157 00:07:46,192 --> 00:07:49,230 em uma cama king size com espelho no teto. 158 00:07:49,231 --> 00:07:51,850 Eu sinto muito mesmo. 159 00:07:51,945 --> 00:07:53,935 Mas se não pudesse ter as duas juntas, 160 00:07:53,936 --> 00:07:55,930 definitivamente, você seria minha primeira escolha. 161 00:07:55,931 --> 00:07:57,252 Onde está o House? 162 00:07:57,253 --> 00:07:59,089 É como se não tentasse pensar em um elefante. 163 00:07:59,090 --> 00:08:01,368 Não que você seja um elefante. Seus peitos, na verdade, 164 00:08:01,369 --> 00:08:03,365 são como Homo sapiens 165 00:08:03,366 --> 00:08:05,966 - House não está aqui. - Ele não me chamaria, 166 00:08:05,967 --> 00:08:08,672 se não pudesse assistir e se divertir... 167 00:08:14,851 --> 00:08:18,107 Seu traseiro é como os pistões de uma Ferrari. 168 00:08:28,188 --> 00:08:30,670 - Disponha. - Aquilo foi para meu benefício? 169 00:08:30,671 --> 00:08:32,969 - Tem 40 anos... - 38. 170 00:08:32,970 --> 00:08:35,251 - Administradora de um hospital. - Reitora de medicina. 171 00:08:35,252 --> 00:08:36,963 As pessoas não ficam íntimas com você. 172 00:08:36,964 --> 00:08:39,209 Exceto eu, que sou dispensado como um idiota 173 00:08:39,210 --> 00:08:41,799 por ficar lhe zombando. Mas ele só pode falar a verdade. 174 00:08:41,800 --> 00:08:44,767 Ele prefere seu corpo ao daquela menina gostosinha. 175 00:08:44,768 --> 00:08:49,077 Então esse foi seu jeito de dizer que estou bonita hoje? 176 00:08:49,327 --> 00:08:51,746 Não percebeu que te dispensei de forma sutil? 177 00:08:53,015 --> 00:08:55,276 Não seja ridículo, House. 178 00:08:59,522 --> 00:09:02,629 Espero que saiba que seus pistões não perdem para ninguém. 179 00:09:03,126 --> 00:09:06,233 Estou bem. Não tenho ciúmes dos pistões da Cuddy. 180 00:09:06,289 --> 00:09:08,162 Iniciando ativação com linha de base. 181 00:09:08,163 --> 00:09:10,264 Tem certeza? Parece chateada. 182 00:09:10,265 --> 00:09:13,911 - O que ele disse foi ofensivo. - Nunca foi chamada de atraente? 183 00:09:13,912 --> 00:09:17,337 Ele não me chamou de atraente. Me pôs em uma fantasia pornô. 184 00:09:17,338 --> 00:09:20,539 Isso é atração. Quer dizer "estou atraído sexualmente". 185 00:09:20,540 --> 00:09:23,310 Atração também pode significar "estou atraído por um todo". 186 00:09:23,311 --> 00:09:24,773 Por quem você é. 187 00:09:24,774 --> 00:09:27,488 Leve elevação na imagem 60 transaxial. 188 00:09:27,489 --> 00:09:29,261 Poderia, mas nunca é. 189 00:09:29,262 --> 00:09:31,108 É o que as mulheres querem ouvir, não o que os homens dizem. 190 00:09:31,109 --> 00:09:33,758 Seria o que os homens dizem se tivessem cérebro. 191 00:09:33,759 --> 00:09:36,084 Certo, temos o suficiente. O que podemos perguntar, 192 00:09:36,085 --> 00:09:38,867 que é indiscreto, mas que não faça ele nos odiar por saber? 193 00:09:39,747 --> 00:09:42,502 Nick, votou no mesmo candidato de sua esposa? 194 00:09:42,503 --> 00:09:45,844 - Deus, não. - Bom, o pico é em 30. 195 00:09:45,845 --> 00:09:47,895 Ela acredita que votei na Hillary Clinton nas primárias, 196 00:09:47,896 --> 00:09:51,344 e no Obama na geral. Acha que sou republicano, certo? 197 00:09:51,345 --> 00:09:55,669 Errado, secretamente nunca voto. Nunca. 198 00:09:56,219 --> 00:09:59,305 Espere, tem 46 anos e nunca votou? 199 00:09:59,418 --> 00:10:02,795 Sua voz não me atrai mais com esse tom de desaprovação. 200 00:10:02,796 --> 00:10:04,458 Porém, estou certo de que vai passar. 201 00:10:04,459 --> 00:10:05,873 Olha aquilo. 202 00:10:05,874 --> 00:10:08,546 Há um local no Giro do Cíngulo que não acende. 203 00:10:08,547 --> 00:10:11,109 Um voto faz diferença? Não é matematicamente verdade. 204 00:10:11,110 --> 00:10:12,505 Certo, Nick. Temos o que precisamos. 205 00:10:12,506 --> 00:10:14,928 Não podemos fazer a biópsia. É perto demais do tronco cerebral. 206 00:10:14,929 --> 00:10:17,414 Poderia ser neurosarcoidose. Pelo menos é tratável. 207 00:10:17,415 --> 00:10:18,882 Então damos corticoides, e se estivermos certos, 208 00:10:18,883 --> 00:10:21,569 devemos começar a notar uma melhora nos sintomas em meio dia. 209 00:10:25,465 --> 00:10:27,332 O que está olhando? 210 00:10:27,998 --> 00:10:32,129 Acho seu jeito de se ligar a democracia extremamente sexy. 211 00:10:32,130 --> 00:10:34,237 Seu galanteador. 212 00:10:36,962 --> 00:10:38,608 Acha meu nariz grande demais? 213 00:10:38,609 --> 00:10:41,635 Relaxa, ele também implicou com meu jeito de tratar. 214 00:10:41,636 --> 00:10:43,512 Não concorda com isso, certo? 215 00:10:43,513 --> 00:10:45,133 Não. 216 00:10:45,640 --> 00:10:48,471 Ninguém nunca falou do seu nariz antes? 217 00:10:48,472 --> 00:10:50,002 Você é cirurgião plástico. 218 00:10:50,003 --> 00:10:51,385 Dizem que combina com meu rosto. 219 00:10:51,386 --> 00:10:52,767 - E combina. - Talvez. 220 00:10:52,768 --> 00:10:54,391 Talvez seja apenas um contrato social. 221 00:10:54,392 --> 00:10:57,788 Você diz que eu sou bonito. Eu lhe digo que é sociável. 222 00:10:57,789 --> 00:11:00,833 - Como sabemos a verdade? - Pode perguntar por aí. 223 00:11:01,448 --> 00:11:03,042 O que acha do meu nariz? 224 00:11:03,043 --> 00:11:06,193 - Honestamente, por favor. - É normal. É um nariz. 225 00:11:06,621 --> 00:11:08,877 Só para provar minha teoria. 226 00:11:15,024 --> 00:11:16,891 Tem alguém sentado aqui? 227 00:11:17,514 --> 00:11:19,713 Somente minha persona. 228 00:11:21,325 --> 00:11:24,763 É incrível como as pessoas se apegam aos insultos. 229 00:11:24,764 --> 00:11:27,194 Ou ao que acreditam ser um insulto. 230 00:11:27,584 --> 00:11:29,501 Então isso não foi um insulto? 231 00:11:29,502 --> 00:11:32,256 Não estou sugerindo isso, como o meu paciente. 232 00:11:32,257 --> 00:11:35,056 Você está escondendo uma essência sarcástica obscura 233 00:11:35,057 --> 00:11:37,523 por trás dessa casca de delicadeza compulsiva. 234 00:11:37,524 --> 00:11:40,070 Nem sempre sou gentil. Não sou com você. 235 00:11:40,071 --> 00:11:41,695 Porque sabe que gentileza me entedia. 236 00:11:41,696 --> 00:11:43,760 Portanto, isso ainda é legal. 237 00:11:43,774 --> 00:11:46,763 Estou sugerindo que não tenha essência. 238 00:11:47,130 --> 00:11:49,977 Você é o que as pessoas que estejam ao seu lado precisem. 239 00:11:49,978 --> 00:11:52,382 Certo, acho que isso poderia ser um insulto. 240 00:11:52,383 --> 00:11:54,801 A pergunta interessante é: por quê? 241 00:11:54,802 --> 00:11:59,110 Por que acha que o mundo acabará se não salvá-lo? 242 00:11:59,111 --> 00:12:01,766 Porque quando meus pais me colocaram em um foguete 243 00:12:01,767 --> 00:12:03,114 e me mandaram para cá, disseram: 244 00:12:03,115 --> 00:12:05,683 "James, você irá crescer em meio a humanidade sob o sol amarelo". 245 00:12:05,684 --> 00:12:07,731 E porque mentiria sobre o Monster Trucks? 246 00:12:07,765 --> 00:12:09,143 Não menti. 247 00:12:09,144 --> 00:12:11,068 Olhei sua agenda. 248 00:12:11,069 --> 00:12:14,423 Tinha compromisso amanhã à noite, mas não colocou o que faria. 249 00:12:14,424 --> 00:12:16,075 Então achou que alguém pudesse ver a agenda 250 00:12:16,076 --> 00:12:19,942 Vou jogar raquetebol amanhã com o Taub. 251 00:12:20,174 --> 00:12:21,931 Por que esconderia isso? 252 00:12:21,932 --> 00:12:23,836 Porque o mundo gira a sua volta. 253 00:12:23,837 --> 00:12:25,283 quando dedico tempo a outras pessoas, 254 00:12:25,284 --> 00:12:27,757 você acaba me perseguindo e as ameaçando. 255 00:12:27,758 --> 00:12:29,926 Diz isso como se não fosse divertido. 256 00:12:29,927 --> 00:12:32,215 E talvez não quisesse jogar na sua cara 257 00:12:32,216 --> 00:12:34,864 que fazemos algo que você não consegue mais. 258 00:12:35,350 --> 00:12:37,330 Porque sou legal. 259 00:12:42,781 --> 00:12:45,253 Pensei que os corticoides iriam ajudá-lo. 260 00:12:46,273 --> 00:12:48,508 É o coração? 261 00:12:48,798 --> 00:12:50,966 ECG mostra que o coração está bem. 262 00:12:50,967 --> 00:12:52,520 Devem ser os rins. 263 00:12:52,521 --> 00:12:54,629 Preciso colocá-lo em diálise. 264 00:13:00,042 --> 00:13:01,902 Ele está em diálise, e estável. 265 00:13:01,903 --> 00:13:04,108 Sabemos que não é esclerose sistêmica. 266 00:13:04,304 --> 00:13:07,907 Ei, Cyrano de Berkowitz. 267 00:13:08,179 --> 00:13:09,917 Larga isso. 268 00:13:10,542 --> 00:13:12,741 Leucemia linfocítica crônica explicaria 269 00:13:12,742 --> 00:13:14,411 os problemas no cérebro e rim. 270 00:13:14,412 --> 00:13:16,956 A contagem de glóbulos brancos está normal. 271 00:13:17,398 --> 00:13:20,859 Há quanto tempo joga raquetebol com o Wilson? 272 00:13:20,860 --> 00:13:24,276 Joguei 4 ou 5 vezes. Poderia ser diabetes. 273 00:13:24,277 --> 00:13:26,191 Ou uma disfunção metabólica congênita. 274 00:13:26,192 --> 00:13:28,617 Disfunção congênita não espera até os 46 anos 275 00:13:28,618 --> 00:13:31,077 - para se manifestar. - Então ele amadureceu tarde. 276 00:13:31,078 --> 00:13:33,220 A filha dele tem uma doença neurológica. 277 00:13:33,221 --> 00:13:36,796 Para começar, Wilson jogava tênis no colégio 278 00:13:36,797 --> 00:13:39,756 e você é judeu. 279 00:13:40,155 --> 00:13:41,644 Não é atlético. 280 00:13:41,645 --> 00:13:43,572 Corra até o fim do corredor e volte. Vou cronometrar. 281 00:13:43,573 --> 00:13:45,177 Sandy Koufax é judia. 282 00:13:45,178 --> 00:13:46,609 A maior lançadora canhota de todos os tempos. 283 00:13:46,610 --> 00:13:49,170 Sandy Koufax. Vocês judeus só falam dela. 284 00:13:49,171 --> 00:13:53,578 Sandy Koufax e o holocausto estão ultrapassados. 285 00:13:53,579 --> 00:13:55,767 Existem dezenas de doenças congênitas 286 00:13:55,768 --> 00:13:57,109 que se enquadram em nossos parâmetros. 287 00:13:57,110 --> 00:13:59,260 Não podemos perder tempo examinando genes para todas elas, 288 00:13:59,261 --> 00:14:01,243 especialmente quando supomos ser congênita. 289 00:14:01,244 --> 00:14:04,125 A jogada Z é ofensiva ou defensiva? 290 00:14:04,126 --> 00:14:05,502 Ambos. 291 00:14:05,503 --> 00:14:07,535 Suspeitava que havia uma pegadinha. 292 00:14:07,536 --> 00:14:09,126 Mas poderia ter dito nenhuma delas. 293 00:14:09,127 --> 00:14:11,172 Diabetes faz mais sentido. 294 00:14:11,173 --> 00:14:14,450 Podemos encurtar o teste para 40 possíveis candidatos. 295 00:14:14,451 --> 00:14:16,153 Teste para dano em nervos periféricos. 296 00:14:16,154 --> 00:14:17,940 Ele tem lesão cerebral. É provável que tenha 297 00:14:17,941 --> 00:14:19,541 dano em nervos periféricos não importa qual a causa. 298 00:14:19,542 --> 00:14:21,814 Sim, por isso não deveríamos testá-lo. 299 00:14:21,815 --> 00:14:23,488 Examine a filha. 300 00:14:23,760 --> 00:14:25,394 Kutner faz o exame dos nervos. 301 00:14:25,395 --> 00:14:27,400 Taub, pode ter razão sobre a diabetes. 302 00:14:27,401 --> 00:14:28,812 Coloque nosso paciente em jejum, 303 00:14:28,813 --> 00:14:30,900 e faça um exame de tolerância a glicose. 304 00:14:31,640 --> 00:14:34,145 E as enfermeiras têm trabalhado tanto. 305 00:14:34,146 --> 00:14:35,978 Pode retirar o sangue você mesmo. 306 00:14:35,979 --> 00:14:38,143 Tem de ser feito a cada duas horas. 307 00:14:38,144 --> 00:14:40,253 Está me castigando porque está com ciúmes 308 00:14:40,254 --> 00:14:41,958 que estou passando tempo com seu melhor amigo. 309 00:14:41,959 --> 00:14:44,146 Isso seria trivial. Estou lhe castigando 310 00:14:44,147 --> 00:14:46,876 porque ajudou meu melhor amigo a mentir para mim. 311 00:14:46,877 --> 00:14:49,653 Me avise quando estiver pronto para confessar tudo. 312 00:14:58,017 --> 00:15:01,059 Isso pode ficar gelado ou quente. 313 00:15:01,060 --> 00:15:04,194 Assim que começar a ficar desconfortável, me avise. 314 00:15:04,195 --> 00:15:06,365 Mas não acha que tem algo errado comigo? 315 00:15:06,366 --> 00:15:08,783 Não, querida. Estão fazendo para ajudar o papai. 316 00:15:08,784 --> 00:15:10,948 Isso, o que está fazendo é muito importante. 317 00:15:10,949 --> 00:15:14,968 Quanto melhor se sair, melhor saberemos como está seu papai. 318 00:15:20,012 --> 00:15:21,943 Começarei com o calor. 319 00:15:27,433 --> 00:15:32,369 Sei que não é culpa dele. Sei que é involuntário. 320 00:15:33,245 --> 00:15:35,570 Mas isso não ajuda. 321 00:15:36,467 --> 00:15:38,763 Por dentro, ele ainda é o mesmo homem. 322 00:15:38,764 --> 00:15:40,497 Esse é o problema. 323 00:15:40,498 --> 00:15:42,680 Pelo visto, tem pensado isso todo este tempo. 324 00:15:42,681 --> 00:15:44,068 Seja lá quem for esse "mesmo homem", 325 00:15:44,069 --> 00:15:46,680 não é a pessoa com quem me casei. 326 00:15:47,318 --> 00:15:49,025 Você está bem? 327 00:15:52,000 --> 00:15:54,148 Ela deveria estar sentido algo a essa altura. 328 00:15:54,149 --> 00:15:56,960 O que isso quer dizer? Ela também está doente? 329 00:15:57,048 --> 00:15:58,731 Marika! 330 00:15:59,130 --> 00:16:00,772 Querida! 331 00:16:01,838 --> 00:16:04,273 Você se queimou. Por que não disse que estava doendo? 332 00:16:04,274 --> 00:16:07,100 Queria ajudar o papai. Disse que quão melhor eu fizesse, 333 00:16:07,101 --> 00:16:08,453 melhor o papai ficaria. 334 00:16:08,454 --> 00:16:10,092 Desculpe. 335 00:16:11,915 --> 00:16:13,265 Estou morrendo de fome. 336 00:16:13,266 --> 00:16:15,201 É a única forma de fazermos o exame. 337 00:16:15,564 --> 00:16:17,824 Ainda bem que é você, e não a Dra. Hadley. 338 00:16:17,825 --> 00:16:20,092 Pode mantê-la longe de mim? 339 00:16:20,093 --> 00:16:24,407 Tenho muitas fantasias. Prefiro não compartilhá-las. 340 00:16:24,408 --> 00:16:26,197 Todos nós pensamos em coisas. 341 00:16:26,230 --> 00:16:28,443 Sei que todos temos pensamentos sexuais. 342 00:16:28,444 --> 00:16:30,490 Todos temos pensamentos desprezíveis. 343 00:16:30,491 --> 00:16:33,262 Só não quero que sejam como eu sou para as pessoas. 344 00:16:33,263 --> 00:16:35,243 - Especialmente para minha esposa. - Entendo. 345 00:16:35,244 --> 00:16:37,889 Não acho justo me definir pelos meus pensamentos. 346 00:16:37,890 --> 00:16:39,513 Minhas atitudes definem as escolhas reais que faço. 347 00:16:39,514 --> 00:16:41,364 E nunca fiz nada para magoá-la. 348 00:16:41,365 --> 00:16:42,991 Nunca traí. 349 00:16:44,567 --> 00:16:46,147 Mentira! Você já traiu? 350 00:16:46,148 --> 00:16:48,579 O quê? Não! 351 00:16:49,271 --> 00:16:50,608 Por que diria uma coisa dessas? 352 00:16:50,609 --> 00:16:52,864 Porque está com uma cara de culpado daquelas. 353 00:16:53,024 --> 00:16:56,381 Está falando sério? Claro que sim. 354 00:16:56,382 --> 00:16:58,114 Estou, todos já sabem. 355 00:16:58,115 --> 00:17:00,620 Meu Deus, devem te achar desagradável. 356 00:17:01,021 --> 00:17:04,041 Podem não saber. Podem ser uns idiotas. 357 00:17:04,105 --> 00:17:06,375 Eu digo essas coisas... 358 00:17:16,049 --> 00:17:18,111 Por que me chamou aqui? 359 00:17:18,112 --> 00:17:21,585 Preciso que me informe as condições do paciente. 360 00:17:22,284 --> 00:17:25,414 Parece estar morto. Por que me chamou aqui? 361 00:17:25,473 --> 00:17:28,532 Preciso que me informe as condições do paciente. 362 00:17:28,573 --> 00:17:31,764 enquanto joga isso contra a parede. 363 00:17:32,537 --> 00:17:34,311 Aqui é o único lugar onde se pode fazer as duas coisas. 364 00:17:34,312 --> 00:17:36,246 Acabei a última retirada de sangue. 365 00:17:36,247 --> 00:17:38,183 Espero das pessoas que trabalham para mim 366 00:17:38,184 --> 00:17:40,652 que se sobressaiam em um desafio. 367 00:17:40,849 --> 00:17:43,521 A menos que não esperem trabalhar para mim. 368 00:18:00,675 --> 00:18:04,081 A última retirada foi às 6h da manhã. 369 00:18:04,082 --> 00:18:07,405 O nível de glicose não passou de 120 a noite toda. 370 00:18:11,543 --> 00:18:13,908 Então a glicose estava normal. 371 00:18:14,112 --> 00:18:15,894 Quer dizer que errou sobre a diabetes. 372 00:18:15,895 --> 00:18:18,128 Ainda acho que é no sistema endócrino. 373 00:18:18,129 --> 00:18:20,614 Talvez só tenha errado a glândula. 374 00:18:20,731 --> 00:18:24,462 Então vai tentar a tireoide ao invés do pâncreas? 375 00:18:24,463 --> 00:18:26,202 Faz sentido. 376 00:18:31,565 --> 00:18:32,952 Está bem. 377 00:18:32,953 --> 00:18:34,854 Não estou jogando raquetebol com o Wilson. 378 00:18:34,855 --> 00:18:36,638 Nunca joguei raquetebol com o Wilson. 379 00:18:36,639 --> 00:18:39,174 Não jogo raquetebol com o Wilson. 380 00:18:39,866 --> 00:18:43,812 Pensei que ajudaria se o chefe de departamento ficasse me devendo. 381 00:18:43,813 --> 00:18:46,087 Mas não vale à pena. 382 00:18:46,918 --> 00:18:48,714 Nada mal. 383 00:18:48,782 --> 00:18:50,725 Se saiu bem. 384 00:18:50,726 --> 00:18:53,396 Você teve a intenção. O Wilson reservou uma quadra. 385 00:18:53,397 --> 00:18:55,870 Se fosse mesmo jogador de raquetebol, 386 00:18:55,871 --> 00:18:58,397 saberia que está segurando uma raquete de Squash. 387 00:19:00,003 --> 00:19:03,095 Diga ao Kutner para fazer um exame de reabsorção da tireoide. 388 00:19:03,097 --> 00:19:06,460 E depois vá tirar um cochilo em uma sala de plantão. 389 00:19:06,989 --> 00:19:09,784 Vamos levá-lo para fazer um exame de reabsorção da tireoide. 390 00:19:09,785 --> 00:19:11,437 - Acreditamos que esteja... - Não vou a lugar algum 391 00:19:11,438 --> 00:19:12,853 até me explicarem porque minha filha está 392 00:19:12,854 --> 00:19:16,157 com um curativo na mão? Disse que queria fazer um exame. 393 00:19:16,158 --> 00:19:18,991 Se soubesse que iria doer, diria "Sem chance". 394 00:19:18,992 --> 00:19:20,343 É uma leve queimadura. 395 00:19:20,344 --> 00:19:22,867 Já que ela tem um problema neurológico como você, 396 00:19:22,868 --> 00:19:25,050 - precisávamos ter certeza... - Ela não tem. 397 00:19:25,051 --> 00:19:27,870 Nick, sabe que ela tem problema em processar a audição. 398 00:19:27,871 --> 00:19:29,700 Problema em processar a audição? 399 00:19:29,701 --> 00:19:31,766 Isso é um código para "Não consigo pensar 400 00:19:31,767 --> 00:19:33,152 que minha filha não é perfeita". 401 00:19:33,153 --> 00:19:34,867 O terapeuta disse que as notas da Marika no exame... 402 00:19:34,868 --> 00:19:36,742 Eram indeterminadas. 403 00:19:36,883 --> 00:19:40,302 Ela não tem uma deficiência. Ela sonha acordada. 404 00:19:40,303 --> 00:19:42,376 Ela fica abaixo da média na escola, 405 00:19:42,377 --> 00:19:44,791 porque ela é abaixo da média. 406 00:19:44,792 --> 00:19:48,024 Todo pai pensa que seu filho é acima da média. 407 00:19:48,025 --> 00:19:49,377 - Nick! - Faz alguma ideia 408 00:19:49,378 --> 00:19:50,711 do que significa a palavra média? 409 00:19:50,712 --> 00:19:52,368 É que alguém tem que ficar abaixo. 410 00:19:52,369 --> 00:19:54,137 Nick, cala a boca! 411 00:19:59,344 --> 00:20:00,965 Querida. 412 00:20:02,242 --> 00:20:04,758 Não estou dizendo que é burra. 413 00:20:04,759 --> 00:20:08,018 Sua mãe não é o lápis mais apontado da caixa. 414 00:20:08,019 --> 00:20:09,892 E ela se sai bem. 415 00:20:10,712 --> 00:20:15,562 Veja, é por isso que eu disse a ela para te manter em casa. 416 00:20:15,883 --> 00:20:17,807 Não queria você aqui. 417 00:20:18,645 --> 00:20:20,257 Marika! 418 00:20:21,330 --> 00:20:22,738 Marika, espere! 419 00:20:22,739 --> 00:20:24,504 Busque-a... 420 00:20:24,631 --> 00:20:26,272 Você está queimando. 421 00:20:27,908 --> 00:20:30,425 E seus pulmões estão cheios de líquido. Precisamos drenar. 422 00:20:30,426 --> 00:20:34,562 Preciso de 200mg de Furosemida e 2mg de morfina já. 423 00:20:36,337 --> 00:20:39,088 - A temperatura está em 39,5. - Infecção. 424 00:20:39,089 --> 00:20:40,847 Os corticoides devem ter facilitado o surgimento. 425 00:20:40,848 --> 00:20:42,536 Que tipo de infecção? Pode ser qualquer coisa. 426 00:20:42,537 --> 00:20:44,417 Estafilococos aureus, tuberculose, estrongiloides... 427 00:20:44,418 --> 00:20:46,293 Volte para Phineas. Faça a anamnese. 428 00:20:46,294 --> 00:20:47,990 Já temos a anamnese. Ele não saiu do país. 429 00:20:47,991 --> 00:20:50,598 - Faça uma anamnese detalhada. - Ninguém na casa dele está doente. 430 00:20:50,599 --> 00:20:52,213 Ninguém do trabalho está doente. Não há sinais de 431 00:20:52,214 --> 00:20:54,094 - picadas ou de mosquitos. - Consigam uma anamnese 432 00:20:54,095 --> 00:20:55,934 mais detalhada. Pergunte de novo. 433 00:20:55,935 --> 00:20:59,937 E de novo até ele lembrar algo. Não você. Kutner consegue. 434 00:21:00,034 --> 00:21:02,631 Estará ocupado com outra coisa. 435 00:21:09,107 --> 00:21:11,504 Estou aqui para te convidar para almoçar. 436 00:21:11,623 --> 00:21:13,454 Por quê? 437 00:21:16,890 --> 00:21:18,923 Fui mandado. 438 00:21:19,006 --> 00:21:21,395 House me mandou como um agente duplo. 439 00:21:27,386 --> 00:21:28,732 Alguma coisa errada? 440 00:21:28,733 --> 00:21:30,086 Olhos um pouco vermelhos. 441 00:21:30,087 --> 00:21:31,546 Chocante. 442 00:21:31,547 --> 00:21:34,094 Não tive uma boa noite de sono desde que isso começou. 443 00:21:34,095 --> 00:21:36,762 Você devia descansar um pouco. 444 00:21:36,763 --> 00:21:39,923 É uma boa ideia. Isso vai levar um tempo. 445 00:21:39,924 --> 00:21:41,657 Será bem exaustivo. 446 00:21:41,658 --> 00:21:43,982 Tem medo do que poderá dizer enquanto estou aqui? 447 00:21:43,983 --> 00:21:45,380 Sim. 448 00:21:45,381 --> 00:21:48,423 Está me dizendo que há algo pior do que eu já ouvi. 449 00:21:48,424 --> 00:21:51,777 Não. Eu não sei o que direi. 450 00:21:51,783 --> 00:21:54,145 Não sei como vou te magoar na próxima. 451 00:21:54,146 --> 00:21:56,307 Acho que deveríamos ficar próximos o menos possível 452 00:21:56,308 --> 00:21:57,912 a partir de agora. 453 00:22:02,034 --> 00:22:03,851 Isso é patético. 454 00:22:03,925 --> 00:22:05,566 Eu sei. 455 00:22:06,846 --> 00:22:09,908 Diga a Marika que eu a amo muito. 456 00:22:10,471 --> 00:22:14,282 - Ela entende isso. - Acho que não. 457 00:22:15,472 --> 00:22:18,267 Só está dizendo isso para eu me sentir melhor. 458 00:22:19,107 --> 00:22:20,903 Sim. 459 00:22:34,737 --> 00:22:38,438 O cara tem uma vida chata. Fica muito em casa. 460 00:22:38,439 --> 00:22:41,478 Não viaja, não tem bichos exóticos. Sem água parada por perto. 461 00:22:41,479 --> 00:22:44,099 Parece estar feliz com algo. Podemos chegar àquela parte. 462 00:22:44,100 --> 00:22:46,188 A esposa dele resgata cachorros. 463 00:22:46,189 --> 00:22:48,973 Além desses, um grande Rottweiler que toma conta da casa. 464 00:22:48,974 --> 00:22:50,321 Nosso paciente o odeia. 465 00:22:50,322 --> 00:22:51,695 A esposa estava lá para escutar isso? 466 00:22:51,696 --> 00:22:53,861 - Não. - Que pena. Continue. 467 00:22:53,862 --> 00:22:56,387 O cachorro marca seu território por toda a sala de estar. 468 00:22:56,388 --> 00:22:58,457 Eu perguntei quais as chances de ele ter posto 469 00:22:58,458 --> 00:23:00,429 comida ou bebida onde o cachorro pudesse alcançar. 470 00:23:00,430 --> 00:23:02,331 Ele disse que colocou um copo de suco no chão. 471 00:23:02,332 --> 00:23:03,776 Enquanto arrumava a televisão. 472 00:23:03,777 --> 00:23:05,334 O cachorro estava arrumando a televisão? 473 00:23:05,335 --> 00:23:07,313 - Sim. - Os olhos dele estão vermelhos? 474 00:23:07,314 --> 00:23:09,432 Sim. Estou pensando em doença de Weil. 475 00:23:09,627 --> 00:23:12,311 Bacteriana. Teve sorte. 476 00:23:12,312 --> 00:23:14,205 Inicie doxicilina. 477 00:23:14,206 --> 00:23:17,030 Se ele melhorar, saberemos que estamos certos. 478 00:23:19,350 --> 00:23:21,972 Eu disse ao Wilson que me mandou para colher informações. 479 00:23:21,973 --> 00:23:23,509 E agora está me contando. 480 00:23:23,510 --> 00:23:26,385 No que isso te transforma, um agente quádruplo? 481 00:23:26,870 --> 00:23:28,965 Ele me deixou imprimir os e-mails dele. 482 00:23:29,395 --> 00:23:32,194 Excelente. Informação que ele quer que tenhamos. 483 00:23:32,195 --> 00:23:34,049 Ele deixou você imprimir os e-mails deletados? 484 00:23:34,050 --> 00:23:35,389 - Não. - Então volte lá. 485 00:23:35,390 --> 00:23:36,903 Enquanto eu estava sentado lá, 486 00:23:36,904 --> 00:23:38,702 pensei em imprimí-los de qualquer maneira. 487 00:23:38,703 --> 00:23:40,579 Os melhores, aqueles que você estava procurando. 488 00:23:41,423 --> 00:23:45,036 Confirmando quarta-feira às 19h. 489 00:23:45,037 --> 00:23:48,570 Mandou para jgonzalez@nymcy.net. 490 00:23:48,571 --> 00:23:51,120 Há um Joan Gonzalez na oncologia. 491 00:23:51,121 --> 00:23:52,849 É uma consulta. 492 00:23:52,935 --> 00:23:55,880 Uma consulta secreta às 19h? 493 00:23:56,880 --> 00:23:58,652 Joan é atrevido. 494 00:23:58,653 --> 00:24:01,688 Está errado. Havia um arquivo de um paciente anexado. 495 00:24:01,689 --> 00:24:04,228 - Onde? - Estava protegido com senha. 496 00:24:04,229 --> 00:24:05,870 Não. 497 00:24:05,967 --> 00:24:08,956 Wilson não protege arquivos de pacientes com senha. 498 00:24:08,957 --> 00:24:11,101 Sou o único que ele esperaria bisbilhotar 499 00:24:11,102 --> 00:24:13,971 e ele sabe que só há um paciente que eu gostaria de olhar. 500 00:24:14,583 --> 00:24:16,719 Acha que Wilson está doente? 501 00:24:18,049 --> 00:24:20,646 Se Wilson tivesse câncer não haveria razão 502 00:24:20,647 --> 00:24:22,109 para ele dirigir três horas até Manhattan. 503 00:24:22,110 --> 00:24:24,647 Ele poderia mexer uns pauzinhos e conseguir o melhor tratamento. 504 00:24:24,648 --> 00:24:26,328 Seis artigos de Gonzalez. 505 00:24:26,329 --> 00:24:30,145 "Cuidando de pensamentos suicidas em pacientes com câncer," 506 00:24:30,146 --> 00:24:32,725 "Concepção Suicida em crianças com leucemia." 507 00:24:32,726 --> 00:24:36,419 Não quero perguntar isso, mas já teve motivos 508 00:24:36,420 --> 00:24:38,628 para pensar que ele possa estar depressivo? 509 00:24:38,629 --> 00:24:41,558 Não. Saia daqui. 510 00:24:52,715 --> 00:24:55,188 Sua febre abaixou e seus pulmões estão melhorando. 511 00:24:55,189 --> 00:24:58,039 Quanto tempo até que essa coisa da cabeça desapareça? 512 00:24:58,040 --> 00:24:59,677 A infecção se foi, 513 00:24:59,678 --> 00:25:01,682 mas os danos que ela causou... 514 00:25:01,683 --> 00:25:03,375 Terá que viver com eles. 515 00:25:03,741 --> 00:25:06,381 Está me dizendo que não pode arrumar isso? 516 00:25:06,382 --> 00:25:07,818 Tem de haver um jeito. 517 00:25:07,819 --> 00:25:09,562 Teríamos que remover a área afetada. 518 00:25:09,563 --> 00:25:11,341 no seu giro do cíngulo, mas é muito próximo 519 00:25:11,342 --> 00:25:12,778 do tronco cerebral para arriscar a cirurgia. 520 00:25:12,779 --> 00:25:14,482 Você não pode arriscar. 521 00:25:14,749 --> 00:25:16,743 Mas eu poderia pesquisar por ai, 522 00:25:16,744 --> 00:25:19,044 e talvez médicos melhores num hospital melhor... 523 00:25:19,045 --> 00:25:21,752 O tronco cerebral controla o sistema autônomo. 524 00:25:21,753 --> 00:25:24,252 O menor erro poderia te matar. 525 00:25:24,845 --> 00:25:26,180 Mesmo que sobrevivesse, 526 00:25:26,181 --> 00:25:28,371 talvez nunca mais seria capaz de respirar sozinho de novo. 527 00:25:28,372 --> 00:25:30,022 - Você nunca... - Entendi. 528 00:25:30,082 --> 00:25:32,328 Sei que parece muito com que lidar agora. 529 00:25:32,329 --> 00:25:34,558 Mas pessoas se adaptam a viver 530 00:25:34,559 --> 00:25:36,728 com todo tipo de deficiência neurológica. 531 00:25:36,729 --> 00:25:40,102 Pelo menos podemos prometer que você não vai piorar. 532 00:25:40,103 --> 00:25:42,560 Sumam daqui. 533 00:25:54,508 --> 00:25:57,381 Seu assistente disse que estava fora do hospital, 534 00:25:57,382 --> 00:25:59,197 caminhando. 535 00:25:59,249 --> 00:26:00,933 Há uma emergência? 536 00:26:00,934 --> 00:26:02,726 Não sei. Há? 537 00:26:03,258 --> 00:26:06,904 Você nunca caminha a menos que tenha algo que precisa pensar. 538 00:26:07,033 --> 00:26:08,550 Talvez você não tenha 539 00:26:08,551 --> 00:26:10,808 uma boa amostra estatística das minhas caminhadas. 540 00:26:10,809 --> 00:26:14,953 A outra coisa que faz quando precisa pensar é vir a minha sala. 541 00:26:15,308 --> 00:26:17,393 Aparentemente, isso é algo que só pode discutir 542 00:26:17,394 --> 00:26:19,768 com Gonzalez no New York Mercy. 543 00:26:24,344 --> 00:26:28,526 Taub. Outro graduado na escola de safados do House. 544 00:26:28,527 --> 00:26:29,938 Safado particular. 545 00:26:29,939 --> 00:26:31,735 Olha, eu adoraria ficar para a inquisição completa, 546 00:26:31,736 --> 00:26:33,797 mas eu preciso de um café quente. 547 00:26:38,576 --> 00:26:40,160 Claro que precisa de café quente. 548 00:26:40,161 --> 00:26:43,816 Está sete graus lá fora e deixou seu casaco lá em cima. 549 00:26:43,919 --> 00:26:45,311 Por quê? 550 00:26:45,312 --> 00:26:48,533 Vai me dizer por que eu esqueci meu casaco? 551 00:26:48,534 --> 00:26:51,080 Assim que saiu, o frio iria te lembrar. 552 00:26:51,081 --> 00:26:53,458 Poderia ter voltado, mas não voltou. 553 00:26:53,530 --> 00:26:55,957 Escolheu ficar desconfortável. 554 00:26:57,164 --> 00:26:59,568 Por que alguém escolhe isso? 555 00:27:01,053 --> 00:27:03,183 Por que se odeiam? 556 00:27:03,184 --> 00:27:05,225 Já te ocorreu que quando não compartilho 557 00:27:05,226 --> 00:27:07,545 alguma coisa, pode não significar um desafio? 558 00:27:07,546 --> 00:27:09,507 Pode apenas significar que eu gostaria 559 00:27:09,508 --> 00:27:11,080 que uma molécula da minha vida 560 00:27:11,081 --> 00:27:13,662 não fosse examinada por Gregory House? 561 00:27:28,001 --> 00:27:29,413 Nick Greenwald. 562 00:27:29,414 --> 00:27:31,550 Ouvi que você é o responsável. 563 00:27:33,008 --> 00:27:35,556 Sou o paciente com desinibição. 564 00:27:35,688 --> 00:27:38,426 Se está aqui para dizer obrigado, de nada. Agora pode ir. 565 00:27:38,427 --> 00:27:40,688 Não estou agradecido. Estou puto. 566 00:27:41,606 --> 00:27:43,315 Uma razão melhor ainda para sair daqui. 567 00:27:43,316 --> 00:27:45,944 Estão falando em me mandar para casa. 568 00:27:46,441 --> 00:27:49,356 Para quê? Uma vida que eu continuamente afastarei 569 00:27:49,357 --> 00:27:52,110 qualquer um que possa por um segundo se importar comigo? 570 00:27:52,147 --> 00:27:54,117 Esses são os freios. 571 00:27:58,508 --> 00:28:00,441 Poderia operar. 572 00:28:02,390 --> 00:28:04,490 Poderia morrer. 573 00:28:05,173 --> 00:28:07,425 Então eu ficaria melhor ou morreria? 574 00:28:07,426 --> 00:28:09,185 Está bem para mim. 575 00:28:14,636 --> 00:28:19,460 Sempre fui do tipo impaciente. 576 00:28:19,937 --> 00:28:22,168 Trabalhei duro para manter a boca fechada. 577 00:28:22,396 --> 00:28:26,428 Fiz minha esposa feliz. Fiz minha garotinha feliz. 578 00:28:28,364 --> 00:28:30,527 Quero isso de volta. 579 00:28:30,528 --> 00:28:32,883 Caso contrário, não é vida. 580 00:28:41,638 --> 00:28:44,222 Quero que remova um pequeno problema. 581 00:28:48,202 --> 00:28:50,305 Não sou neurocirurgião. 582 00:28:50,306 --> 00:28:52,705 Mas seu chefe é. Poderia ajudar. 583 00:28:52,706 --> 00:28:54,910 Tenho certeza que gostaria de adicionar isso em seu currículo. 584 00:28:54,911 --> 00:28:57,092 Muito perto do tronco cerebral. Ninguém vai tocar nele. 585 00:28:57,093 --> 00:29:00,208 Seu chefe o faria. Ele é um egomaníaco. 586 00:29:00,209 --> 00:29:02,705 Eu sei porque continuo vendo-o no clube. 587 00:29:02,706 --> 00:29:04,464 Só precisa de um empurrãozinho. 588 00:29:04,465 --> 00:29:07,285 Tenho certeza que já puxou o saco dele o suficiente. 589 00:29:09,770 --> 00:29:11,606 Quer que eu escreva isso assim: 590 00:29:11,607 --> 00:29:14,773 "Você tem um dom político"? Posso fazer isso. 591 00:29:16,626 --> 00:29:18,363 Quer que eu te ajude? 592 00:29:20,584 --> 00:29:22,416 Me diga o porquê. 593 00:29:23,068 --> 00:29:25,666 - Por que o quê? - Porque se importa. 594 00:29:25,667 --> 00:29:27,884 O quebra-cabeça está resolvido. O cara está vivo. 595 00:29:27,885 --> 00:29:31,475 E as chances de sair dessa cirurgia com o mesmo estado não são grandes. 596 00:29:31,476 --> 00:29:34,493 Meu paciente tem um problema de qualidade de vida. 597 00:29:34,494 --> 00:29:38,334 Ele diz coisas horríveis. Dificilmente uma condição médica. 598 00:29:39,090 --> 00:29:42,900 Quando ele sair daqui, vai perder a família, 599 00:29:42,901 --> 00:29:45,430 vai alienar as pessoas com quem trabalha. 600 00:29:45,431 --> 00:29:48,886 E se ele encontrar um amigo disposto a lidar com essa merda, 601 00:29:48,887 --> 00:29:50,515 será muita sorte. 602 00:29:52,100 --> 00:29:54,902 Até que ele o afaste também. 603 00:29:59,807 --> 00:30:01,943 Verei o que posso fazer. 604 00:30:26,671 --> 00:30:30,149 Aparentemente você entendeu errado esse lance do casaco. 605 00:30:30,150 --> 00:30:33,565 Talvez eu tenha exagerado. 606 00:30:33,900 --> 00:30:36,201 Você definitivamente exagerou. 607 00:30:36,202 --> 00:30:38,183 Eu sabia que me encontraria no meio do caminho. 608 00:30:38,184 --> 00:30:41,926 Me fez pensar. Você reage somente a um assunto: 609 00:30:41,927 --> 00:30:44,036 Perder pessoas. 610 00:30:44,095 --> 00:30:46,250 Então eu voltei para a investigação. 611 00:30:46,251 --> 00:30:48,802 É verdade que existe somente um médico chamado Gonzalez 612 00:30:48,803 --> 00:30:51,466 no New York Mercy. Mas existe um Javier Gonzalez, 613 00:30:51,467 --> 00:30:53,813 que é um enfermeiro na ala psiquiátrica. 614 00:30:53,814 --> 00:30:57,075 Quem você poderia perder que poderia acabar lá? 615 00:30:57,076 --> 00:30:59,497 Talvez a razão de eu não me abrir sempre com você, 616 00:30:59,498 --> 00:31:01,371 é porque é redundante. 617 00:31:01,372 --> 00:31:03,427 Daniel Wilson. 618 00:31:03,995 --> 00:31:06,476 Uma vez que você consegue um nome, é incrível quantas coisas 619 00:31:06,477 --> 00:31:08,443 você aprende no telefone. 620 00:31:08,731 --> 00:31:11,820 Digo, se você é um médico e mente livremente. 621 00:31:11,821 --> 00:31:14,259 Eles acharam seu irmão dormindo no saguão 622 00:31:14,260 --> 00:31:16,202 de um edifício comercial em Manhattan. 623 00:31:16,203 --> 00:31:18,032 Ficou agressivo quando pediram para ele sair, 624 00:31:18,033 --> 00:31:20,384 e os policiais levaram ele para a Ala psiquiátrica do Mercy. 625 00:31:20,385 --> 00:31:22,734 Foram desenvolvidos novos antipsicóticos 626 00:31:22,735 --> 00:31:25,071 desde que ele fugiu. Ele os tem usado há alguns dias. 627 00:31:25,072 --> 00:31:28,909 E hoje, deve estar pronto para falar comigo. 628 00:31:28,910 --> 00:31:31,302 Mas você não está certo se ele quer. 629 00:31:32,705 --> 00:31:34,474 Estarei em Nova Iorque em algumas horas. 630 00:31:34,475 --> 00:31:36,452 Acho que descobrirei. 631 00:31:36,812 --> 00:31:38,753 Por que não me contou isso? 632 00:31:38,754 --> 00:31:40,826 House, você e eu... 633 00:31:41,596 --> 00:31:44,736 Nós não temos um contrato social normal. 634 00:31:44,737 --> 00:31:46,774 Não espero que você me conte as mentiras... 635 00:31:46,775 --> 00:31:49,153 Eu sou completamente capaz de mentir para você. 636 00:31:49,154 --> 00:31:50,879 Eu menti inúmeras vezes. 637 00:31:50,880 --> 00:31:54,546 Digo, mentiras que ajudem. Dando uma mão para alguns 638 00:31:54,547 --> 00:31:56,635 que talvez precisem enganar a si mesmos. 639 00:31:56,636 --> 00:31:58,329 Só um pouco. 640 00:32:00,244 --> 00:32:01,839 Por dois dias estive pensando em como Danny 641 00:32:01,840 --> 00:32:03,558 vai reagir quando me ver. 642 00:32:03,559 --> 00:32:07,163 Se eu falasse isso para alguém, diriam: "Não se preocupe, 643 00:32:07,164 --> 00:32:10,444 vai dar tudo certo." Você não. 644 00:32:11,240 --> 00:32:14,347 Porque tudo pode dar horrivelmente errado. 645 00:32:16,449 --> 00:32:20,758 É, pode. 646 00:32:21,722 --> 00:32:25,982 Nesse caso, você talvez queira companhia. 647 00:32:32,000 --> 00:32:34,411 Seu coração está batendo. Primeiro obstáculo concluído. 648 00:32:34,412 --> 00:32:37,171 Agora precisamos saber se você consegue respirar sozinho. 649 00:32:41,219 --> 00:32:43,271 Graças a Deus. 650 00:32:45,172 --> 00:32:47,985 Agora, sabe quem você é? 651 00:32:48,697 --> 00:32:50,645 Nick Greenwald. 652 00:32:50,646 --> 00:32:52,976 Ex-F.D.P. 653 00:32:53,852 --> 00:32:55,455 Obrigado. 654 00:32:56,454 --> 00:32:59,061 Agora posso voltar para a minha vida linda 655 00:32:59,062 --> 00:33:01,017 com minha linda esposa. 656 00:33:01,540 --> 00:33:04,093 Talvez ela pare de reclamar, e me de uma folga 657 00:33:04,094 --> 00:33:06,638 agora que arrisquei minha vida. 658 00:33:07,337 --> 00:33:09,441 Não faz sentido. Nós removemos o problema. 659 00:33:09,442 --> 00:33:12,174 Removemos o dano. Talvez erramos o problema. 660 00:33:12,175 --> 00:33:14,365 Preciso acreditar que podemos superar isso. 661 00:33:14,366 --> 00:33:15,888 A temperatura está em 34.7º. 662 00:33:15,889 --> 00:33:18,394 Você realmente acha que sou burra? 663 00:33:18,395 --> 00:33:20,484 Querida, você não é burra. 664 00:33:20,485 --> 00:33:22,814 Você... Por favor não faça isso. 665 00:33:22,815 --> 00:33:25,453 - Pode ser o efeito da cirurgia. - Você ao menos me respeita, Nick? 666 00:33:25,454 --> 00:33:27,462 O que você acha do que eu faço para ganhar a vida? 667 00:33:27,463 --> 00:33:30,429 Eu acredito que pessoas que publicam coisas importantes 668 00:33:30,430 --> 00:33:33,545 são pessoas que não conseguem fazer coisas importantes. 669 00:33:33,546 --> 00:33:36,079 Querida, pare. Não. 670 00:33:36,080 --> 00:33:37,410 Você se arrepende de ter casado comigo? 671 00:33:37,411 --> 00:33:39,224 - 34.5º. - Às vezes. 672 00:33:39,225 --> 00:33:41,340 - Todo mundo imagina... - Tragam um cobertor. 673 00:33:41,341 --> 00:33:44,111 - Você ao menos me ama? - Sim. 674 00:33:44,456 --> 00:33:50,046 - Eu não sei porque. - Aud, espere. Deixe-me... 675 00:33:50,696 --> 00:33:52,806 Taquicardia ventricular, me passem o desfibrilador. 676 00:33:57,844 --> 00:33:59,527 Afastem. 677 00:34:02,055 --> 00:34:04,649 O Eco mostra que o coração dele está estruturalmente bem. 678 00:34:04,650 --> 00:34:07,717 Mas a temperatura continua caindo. Ele está ficando hipotérmico. 679 00:34:07,718 --> 00:34:09,575 Não encontro House. Cai direto na caixa postal. 680 00:34:09,576 --> 00:34:11,001 Significa que nós erramos sobre a infecção. 681 00:34:11,002 --> 00:34:12,683 A temperatura dele fica subindo e descendo. 682 00:34:12,684 --> 00:34:14,409 Porque alguma coisa está brincando com o termostato dele. 683 00:34:14,410 --> 00:34:15,959 Quer dizer que o dano cerebral está se espalhando. 684 00:34:15,960 --> 00:34:17,818 O que causa dano cerebral e sangramento nasal, 685 00:34:17,819 --> 00:34:19,408 e envolve os pulmões, coração e rins? 686 00:34:19,409 --> 00:34:21,439 Câncer? Poderíamos mandar uma mensagem para ele. 687 00:34:21,440 --> 00:34:23,150 Não é câncer. PSA normal, 688 00:34:23,151 --> 00:34:25,509 esfregaço de sangue normal, colonoscopia normal. 689 00:34:26,051 --> 00:34:27,458 Faça uma ressonância de corpo inteiro. 690 00:34:27,459 --> 00:34:28,942 House odeia ressonâncias de corpo inteiro. 691 00:34:28,943 --> 00:34:31,051 - House não está aqui. - House está certo. 692 00:34:31,052 --> 00:34:32,796 Todo mundo tem três ou quatro anomalias sem sentido 693 00:34:32,797 --> 00:34:34,300 que irão aparecer em uma ressonância. 694 00:34:34,301 --> 00:34:36,037 Perseguir cada uma delas tomará um tempo que não temos. 695 00:34:36,038 --> 00:34:38,520 Sinta-se a vontade em mandar uma mensagem a ele. 696 00:35:24,019 --> 00:35:27,662 Você me disse que viu seu irmão uma vez, depois dele desaparecer. 697 00:35:27,663 --> 00:35:29,673 Há treze anos. 698 00:35:29,674 --> 00:35:32,207 Costumava ir a Princeton sempre que podia. 699 00:35:32,208 --> 00:35:34,782 Devo ter ido a cada abrigo de sem teto da cidade. 700 00:35:34,783 --> 00:35:37,442 Então um dia estou sentado numa confeitaria, comendo, 701 00:35:37,443 --> 00:35:39,933 olho pela janela, e lá está ele. 702 00:35:40,315 --> 00:35:42,738 Ele tinha sumido até eu chegar lá fora. 703 00:35:43,559 --> 00:35:45,303 Por isso ficou tão nervoso quando lhe disse que tinha 704 00:35:45,304 --> 00:35:48,676 um trabalho em Princeton. Achei que fosse meu charme. 705 00:35:50,386 --> 00:35:52,490 É sua equipe. Não vai atender? 706 00:35:52,491 --> 00:35:55,170 Me mandaram mensagem, dizendo que estão fazendo alguma besteita. 707 00:35:56,756 --> 00:35:59,854 - Pequeno aneurisma abdominal. - Irrelevante. O que mais? 708 00:35:59,855 --> 00:36:01,818 Cisto na pleura, ao redor dos pulmões. 709 00:36:01,819 --> 00:36:04,002 Também é irrelevante. Não causaria quaisquer desses sintomas. 710 00:36:04,003 --> 00:36:07,284 Há uma densidade no fígado. Poderia ser má formação vascular. 711 00:36:07,285 --> 00:36:09,948 Se ele tiver MFAV múltipla, fluxo sanguíneo ruim, explicaria. 712 00:36:09,949 --> 00:36:11,465 Só podemos localizar com angiografia. 713 00:36:11,466 --> 00:36:14,691 Teremos de fazer imagens precisas com contraste e embolizar cada uma. 714 00:36:14,692 --> 00:36:16,033 Podemos fazer isso antes que ele congele? 715 00:36:16,034 --> 00:36:17,852 Vamos descobrir. 716 00:36:19,622 --> 00:36:21,285 Corretor de palavras no celular do Kutner 717 00:36:21,286 --> 00:36:23,235 colocou "Estopim". 718 00:36:23,236 --> 00:36:28,889 É isso, ou o paciente tem um ciclone na flora dos pulmões. 719 00:36:30,018 --> 00:36:33,279 Foi dar uma volta, numa temperatura de 7 graus, 720 00:36:33,280 --> 00:36:35,818 e deixou seu casaco. 721 00:36:38,136 --> 00:36:41,337 - Vá em frente. - Acho que está se punindo. 722 00:36:41,867 --> 00:36:44,630 Acho que queria sentir como é ser um sem teto, 723 00:36:44,631 --> 00:36:47,098 no inverno de Nova Jersey. 724 00:36:47,644 --> 00:36:52,900 Isso indica culpa. E que algo aconteceu. 725 00:36:55,915 --> 00:36:58,356 A esquizofrenia começou quando ele era adolescente. 726 00:36:58,357 --> 00:37:01,759 Quando estava na faculdade. Estava tomando remédios. 727 00:37:01,760 --> 00:37:05,310 Ele ainda achava que um professor o perseguia por ter tirado um B, 728 00:37:05,311 --> 00:37:07,868 ou brigava com os colegas porque não tomava banho. 729 00:37:07,869 --> 00:37:10,576 - Onde estava? - Fazendo medicina. 730 00:37:10,843 --> 00:37:16,359 Ele me ligava todo dia, falava por horas. 731 00:37:16,360 --> 00:37:20,212 - Eu não tinha tempo. - Interessante. 732 00:37:21,960 --> 00:37:23,985 Deixa para depois. Continue. 733 00:37:23,986 --> 00:37:26,535 Estava cansado de ser o cara com quem todos contavam. 734 00:37:26,536 --> 00:37:28,804 Então, uma noite Danny ligou... 735 00:37:29,828 --> 00:37:32,944 Ligou chorando, chateado com algo. 736 00:37:32,945 --> 00:37:37,920 Eu precisava estudar para uma prova, então desliguei. 737 00:37:38,643 --> 00:37:40,712 Peguei minhas coisas, fui à biblioteca 738 00:37:40,713 --> 00:37:44,733 - para não ouvir o telefone tocar. - Me pergunto como isso acabou. 739 00:37:44,788 --> 00:37:46,295 Minha mãe me ligou no dia seguinte. 740 00:37:46,296 --> 00:37:48,513 Danny fugiu e deixou os remédios. 741 00:37:48,514 --> 00:37:51,809 O que eu sabia que significava que ele nunca 742 00:37:51,810 --> 00:37:56,470 poderia escolher voltar, pois estaria tão desligado 743 00:37:56,471 --> 00:37:57,771 da realidade. 744 00:37:58,672 --> 00:38:02,316 Então se empenhou em viver uma vida normal, egoísta 745 00:38:02,317 --> 00:38:04,799 e o universo imediatamente o esmagou. 746 00:38:04,800 --> 00:38:07,163 Porque estamos ligados a encontrar significado 747 00:38:07,164 --> 00:38:11,081 em eventos aleatórios, decidiu nunca ser descuidado de novo. 748 00:38:11,666 --> 00:38:16,664 - Não acha que é meio superficial? - Na verdade, não. 749 00:38:16,665 --> 00:38:18,999 Acho que fez isso conscientemente. 750 00:38:19,000 --> 00:38:22,769 Desenvolveu seus talentos de agradar as pessoas 751 00:38:22,770 --> 00:38:25,620 como qualquer atleta olímpico desenvolve seus músculos. 752 00:38:25,621 --> 00:38:28,566 Por falar em uma super reação em um pequeno evento. 753 00:38:28,567 --> 00:38:32,506 - Foi um grande evento. - Desligar o telefone? 754 00:38:32,507 --> 00:38:35,578 É por isso que se culpa. É o comportamento que vem 755 00:38:35,579 --> 00:38:37,469 tentando corrigir. 756 00:38:37,470 --> 00:38:40,267 Como se nada mais tivesse errado na vida de seu irmão. 757 00:38:40,268 --> 00:38:43,303 Claro que ele também reagiu de forma exagerada... 758 00:38:46,303 --> 00:38:48,619 A glicose estava normal. 759 00:38:48,620 --> 00:38:51,783 Não estamos mais falando do meu irmão, estamos? 760 00:38:56,571 --> 00:39:00,303 É o House. MFAV não explica a glicose. 761 00:39:00,304 --> 00:39:03,540 Já que este é um importante momento da minha vida e... 762 00:39:03,640 --> 00:39:06,554 - Sim. - Acho que vou entrar, então. 763 00:39:06,555 --> 00:39:09,108 - Explique. - Certo. 764 00:39:09,935 --> 00:39:13,247 Deu corticoides a ele. Sua Glicose deveria ter subido. 765 00:39:13,248 --> 00:39:16,642 Aquele quase cisto que acharam na tomografia do corpo, 766 00:39:16,643 --> 00:39:18,491 sem a glicose é um cisto irrelevante 767 00:39:18,492 --> 00:39:21,128 com a glicose é um fibroma relevante. 768 00:39:21,129 --> 00:39:22,992 Ele tem Síndrome de Doege-Potter. 769 00:39:22,993 --> 00:39:26,113 O fibroma dele está secretando hormônio de crescimento, 770 00:39:26,114 --> 00:39:28,525 que age como insulina, baixando a glicose. 771 00:39:28,526 --> 00:39:31,125 Não explica a falha de órgãos ou os danos cerebrais. 772 00:39:31,126 --> 00:39:35,481 São todas super reações. Aquele pequeno fibroma, 773 00:39:35,482 --> 00:39:39,663 é benigno, mas o corpo age como se fosse um invasor. 774 00:39:39,664 --> 00:39:43,892 Os anticorpos estão em guerra e atacaram os outros sistemas. 775 00:39:43,893 --> 00:39:48,693 Retirem o fibroma, ele será um feliz hipócrita rapidamente. 776 00:39:56,150 --> 00:39:59,640 - Talvez devesse chamar um táxi. - Sua esposa deve estar atrasada. 777 00:40:03,468 --> 00:40:08,450 Me desculpe por... você sabe. 778 00:40:09,362 --> 00:40:12,525 As coisas que eu disse. 779 00:40:13,029 --> 00:40:18,598 - Tenho um nariz grande. - Fica bem no seu rosto. 780 00:40:24,299 --> 00:40:28,530 Desculpe o atraso. O trânsito. 781 00:40:35,369 --> 00:40:38,515 Tenho boas notícias. Eu ia te contar, 782 00:40:38,516 --> 00:40:40,823 mas você adoeceu. Não era a melhor hora. 783 00:40:42,413 --> 00:40:44,790 Me ofereceram um cargo melhor. 784 00:40:44,791 --> 00:40:47,322 Estarei coordenando "Cancer Warness Walks" 785 00:40:47,323 --> 00:40:52,164 - em três cidades. - Que ótimo. Parabéns. 786 00:40:52,323 --> 00:40:56,640 - Sei que trabalhou duro para isso. - Obrigada. 787 00:41:00,944 --> 00:41:05,652 - Marika está bem? - Tenho certeza que superou. 788 00:41:11,549 --> 00:41:14,544 Crianças se recuperam facilmente. 789 00:41:33,332 --> 00:41:35,636 Está bem? 790 00:41:35,637 --> 00:41:38,304 Verei Danny novamente semana que vem. 791 00:41:38,401 --> 00:41:43,159 - Gostaria que o conhecesse. - Claro. Parece interessante. 792 00:41:44,579 --> 00:41:49,039 - Continue. - Achei que vê-lo mudaria tudo. 793 00:41:49,040 --> 00:41:52,671 Seria maravilhoso ou terrível. Ao invés disso... 794 00:41:53,818 --> 00:41:58,582 Somos estranhos. Um anticlímax. 795 00:41:59,233 --> 00:42:02,395 O que é melhor que terrível. 796 00:42:06,943 --> 00:42:08,819 Continue. 797 00:42:08,820 --> 00:42:12,865 Não incomoda você o fato de não termos contrato social? 798 00:42:13,457 --> 00:42:15,828 Minha vida é um grande compromisso. 799 00:42:15,829 --> 00:42:18,343 Cuido para não tocar em ninguém, como se fossem de porcelana. 800 00:42:18,344 --> 00:42:20,066 Passo o tempo todo analisando: 801 00:42:20,067 --> 00:42:21,712 "Como será o efeito se eu falar isso?" 802 00:42:21,713 --> 00:42:23,717 E tem você. Um viciado em realidade. 803 00:42:23,718 --> 00:42:26,239 Se eu o oferecesse uma mentira reconfortante, 804 00:42:26,240 --> 00:42:28,098 bateria em mim com ela. 805 00:42:28,283 --> 00:42:32,155 - Não vamos mudar isso. - Certo. 806 00:42:32,937 --> 00:42:34,559 Não, isso... 807 00:42:34,560 --> 00:42:38,885 Se estivesse implementando o contrato social, diria isso, 808 00:42:38,920 --> 00:42:44,399 mas só porque faria eu me sentir melhor. 809 00:42:45,528 --> 00:42:48,876 É divertido vê-lo se torturar. 810 00:42:48,882 --> 00:42:51,424 Acha que as coisas vão dar certo com meu irmão? 811 00:42:51,425 --> 00:42:54,102 Não. 812 00:42:54,318 --> 00:42:57,665 Mas quando der errado, não será sua culpa. 813 00:42:57,952 --> 00:43:00,129 Obrigado, House. 814 00:43:00,824 --> 00:43:03,268 Você realmente gosta de Monster Trucks. 815 00:43:03,269 --> 00:43:05,970 Claro. 816 00:43:09,034 --> 00:43:12,153 www.insubs.com