1 00:00:01,196 --> 00:00:03,227 Quero assegurar a vocês, 2 00:00:03,228 --> 00:00:06,458 que seu filho pode ter uma vida completamente normal. 3 00:00:07,971 --> 00:00:11,341 Como um bebê pode ter DNA masculino e feminino? 4 00:00:11,818 --> 00:00:15,044 É uma condição chamada mosaicismo genético. 5 00:00:15,517 --> 00:00:19,237 E a genitália ambígua pode ser corrigida cirurgicamente. 6 00:00:19,572 --> 00:00:21,234 Corrigida? 7 00:00:21,834 --> 00:00:24,657 Para ficar mais normal. 8 00:00:25,403 --> 00:00:27,159 Mais normal? 9 00:00:27,194 --> 00:00:31,439 Mas você ainda não disse se o bebê é um menino ou menina. 10 00:00:32,658 --> 00:00:36,124 É uma decisão que terão que tomar. 11 00:00:42,756 --> 00:00:44,971 Bom trabalho, Jackson! 12 00:00:49,890 --> 00:00:51,033 Arremesse. 13 00:00:59,662 --> 00:01:02,062 Ele podia arremessar. Perdeu a coragem. 14 00:01:02,097 --> 00:01:04,108 Está tudo bem. Ele está ótimo. 15 00:01:08,109 --> 00:01:09,867 De três. 16 00:01:29,713 --> 00:01:31,286 Sem medo dessa vez. 17 00:01:41,994 --> 00:01:43,481 Melaine. 18 00:01:44,235 --> 00:01:45,867 Ai meu Deus. 19 00:01:45,902 --> 00:01:47,288 Jackson! 20 00:01:52,041 --> 00:01:58,016 5ª Temporada | Episódio 16 - = The Softer Side =- 21 00:01:58,051 --> 00:02:01,486 Tradução: JuhSuedde, RafaelMD, V3nøM_KØhL, Martha e Nando 22 00:02:01,521 --> 00:02:04,521 Sincronia: Gugasms, xploitx V3nøM_KØhL, Nando e JuhSuedde 23 00:02:04,556 --> 00:02:07,682 Revisão: RafaelMD e LFGfilmaker 24 00:02:07,717 --> 00:02:10,803 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 25 00:02:10,804 --> 00:02:13,943 www.insubs.com 26 00:02:30,954 --> 00:02:32,809 Salto alto preto ou as botinas? 27 00:02:34,954 --> 00:02:37,081 Sabe que sou fã desses saltos. 28 00:02:37,827 --> 00:02:39,401 Vou com as botas. 29 00:02:43,008 --> 00:02:45,688 Pelo que sabemos House sabe que você é fã desse salto. 30 00:02:46,251 --> 00:02:50,146 Acha que House vai descobrir que fingimos por causa dos sapatos? 31 00:02:52,356 --> 00:02:54,370 Vá com as botinas. 32 00:02:57,794 --> 00:02:59,249 Vai comer isso? 33 00:02:59,284 --> 00:03:00,584 Pode pegar. 34 00:03:01,996 --> 00:03:04,976 Você pediu permissão para pegar minha comida? 35 00:03:05,011 --> 00:03:06,440 Sim, nós podemos. 36 00:03:07,360 --> 00:03:08,804 Adolescente com mosaicismo genético, 37 00:03:08,805 --> 00:03:10,248 desmaiou no jogo de basquete, 38 00:03:10,249 --> 00:03:11,693 apresentando dor pélvica persistente. 39 00:03:12,572 --> 00:03:13,932 Legal. 40 00:03:13,967 --> 00:03:16,425 Os pais não contaram ao filho que ele podia ser menina. 41 00:03:16,460 --> 00:03:18,409 Querem assegurar que você não contará. 42 00:03:18,777 --> 00:03:20,702 Menos legal, mas serve. 43 00:03:28,604 --> 00:03:30,177 Essa foi fácil. 44 00:03:31,953 --> 00:03:33,584 Nosso novo paciente. 45 00:03:33,944 --> 00:03:36,127 Parte menina, parte menino. 46 00:03:36,915 --> 00:03:39,263 O sonho de encontro da 13. 47 00:03:40,145 --> 00:03:44,050 Dor pélvica grave começou no jogo, pode ser desidratação. 48 00:03:44,085 --> 00:03:45,949 P.A. o hidratou quando deu entrada. 49 00:03:45,984 --> 00:03:47,198 Ainda assim é crônica. 50 00:03:47,199 --> 00:03:48,882 Temos uma criança que pode sair com ela mesma 51 00:03:48,883 --> 00:03:50,566 e achamos que não bebeu água? 52 00:03:50,601 --> 00:03:52,465 Há dúzias de desordens intersexuais. 53 00:03:52,466 --> 00:03:56,485 Dor pélvica persistente pode ser hiperplasia adrenal congênita. 54 00:03:56,520 --> 00:03:57,522 SPDM. 55 00:03:57,523 --> 00:03:59,444 Essas condições ocorrem em estados intersexuais 56 00:03:59,445 --> 00:04:02,327 com cromossomos XX ou XY, não em XY e XX. 57 00:04:02,362 --> 00:04:05,127 Os pais recentemente usaram testosterona, talvez... 58 00:04:05,162 --> 00:04:07,421 Vitaminas não causariam dor pélvica. 59 00:04:10,011 --> 00:04:14,260 Aqui diz, devemos referir a testosterona como vitamina. 60 00:04:14,295 --> 00:04:17,235 Os pais não só são mentirosos, mas querem que sejamos também. 61 00:04:17,270 --> 00:04:18,761 Eu não serei. 62 00:04:19,374 --> 00:04:20,703 Porém vocês serão. 63 00:04:20,738 --> 00:04:23,392 É uma criança, os pais acham que não está pronto para isso. 64 00:04:23,427 --> 00:04:26,572 Meu pai achava o mesmo sobre eu poder ter Huntington. 65 00:04:26,607 --> 00:04:30,937 Foi sua experiência. Na certa se aplica nessa situação. 66 00:04:32,097 --> 00:04:35,230 A dor pode ser causada por um útero incompleto no abdômen. 67 00:04:35,265 --> 00:04:36,442 Ele precisa de uma RMN. 68 00:04:36,443 --> 00:04:38,905 Certo, garoto com genes de menina, 69 00:04:38,933 --> 00:04:42,684 claro que é a primeira médica genial para procurar um útero. 70 00:04:42,718 --> 00:04:44,889 Pode ter tido complicações na cirurgia no pênis. 71 00:04:44,924 --> 00:04:46,357 Isso pode causar dor pélvica. 72 00:04:46,392 --> 00:04:50,587 Multitarefa: Impressiona seu chefe e humilha sua Ex. 73 00:04:51,257 --> 00:04:54,297 RMN é perda de tempo. Para continuar a humilhação, 74 00:04:54,332 --> 00:04:56,653 coloque uma câmera no pênis. 75 00:04:59,025 --> 00:05:00,890 Você é o Dr. House, não é? 76 00:05:01,515 --> 00:05:03,593 O que há de errado com nosso filho? 77 00:05:05,581 --> 00:05:07,997 Esse pessoal já ia contar para vocês. 78 00:05:08,340 --> 00:05:11,924 Assim é melhor. Não preciso me preocupar que se percam. 79 00:05:11,959 --> 00:05:14,278 Achamos que ele tem um útero incompleto. 80 00:05:14,313 --> 00:05:16,314 Deve fazer uma RMN. 81 00:05:16,547 --> 00:05:18,172 Você mandou uma mensagem? 82 00:05:18,207 --> 00:05:21,455 Nos últimos 13 anos, nós estudamos. 83 00:05:22,028 --> 00:05:24,378 Quem precisa da faculdade quando se tem Wi-Fi. 84 00:05:25,340 --> 00:05:28,652 Agendem uma RMN com contraste para o filho deles agora. 85 00:05:29,911 --> 00:05:31,647 Obrigado. 86 00:05:33,795 --> 00:05:35,766 Você disse que RMN era uma perda de tempo. 87 00:05:35,801 --> 00:05:37,550 Assim como discutir com eles. 88 00:05:41,068 --> 00:05:42,368 Colocando contraste. 89 00:05:42,675 --> 00:05:45,647 Jack, já vamos começar, tente ficar parado. 90 00:05:48,747 --> 00:05:53,349 Quanto tempo acha que o incômodo pós separação durará? 91 00:05:53,566 --> 00:05:55,738 Foreman e eu somos profissionais. 92 00:05:56,276 --> 00:05:58,391 Estômago e fígado limpos. 93 00:05:58,426 --> 00:05:59,890 Se por profissional você quer dizer que 94 00:05:59,891 --> 00:06:02,671 ele é um T-1000 feito pela Cyberdyne. 95 00:06:03,135 --> 00:06:04,925 Nunca entendi o que viu nele. 96 00:06:04,960 --> 00:06:06,986 Não é o seu tipo, amigo. 97 00:06:07,340 --> 00:06:09,130 Descendo para o assoalho pélvico. 98 00:06:09,165 --> 00:06:12,654 Essa é minha impressão do Foreman no seu dia mais feliz. 99 00:06:15,718 --> 00:06:18,213 Agora o dia mais triste. 100 00:06:19,939 --> 00:06:21,676 Nós acabamos de separar. 101 00:06:21,711 --> 00:06:23,897 Ainda não estou pronta para zombar. 102 00:06:25,148 --> 00:06:27,197 House foi um cretino em separá-los, 103 00:06:27,232 --> 00:06:30,817 mas na verdade ele te fez um favor. 104 00:06:30,852 --> 00:06:34,819 Área ao redor do trato digestivo limpa, sem útero incompleto. 105 00:06:42,233 --> 00:06:45,580 Eu acho que há algo errado com o House. 106 00:06:45,615 --> 00:06:47,549 Quem ele está infernizando agora? 107 00:06:47,584 --> 00:06:49,220 Na verdade, ninguém. 108 00:06:49,255 --> 00:06:51,211 Ele concordou com uma RMN só porque os pais 109 00:06:51,246 --> 00:06:53,592 queriam procurar um útero incompleto. 110 00:06:53,627 --> 00:06:56,559 Sem briga, sem discussão, ele apenas concordou. 111 00:06:56,594 --> 00:06:57,949 É uma teoria medicamente válida. 112 00:06:57,984 --> 00:06:59,719 Ele não acha isso. 113 00:07:00,403 --> 00:07:03,875 House decidiu agradar esses pais. 114 00:07:04,874 --> 00:07:07,191 Talvez ele tenha tomado um ótimo café. 115 00:07:07,226 --> 00:07:09,377 Ou um tremenda peristalse. 116 00:07:09,575 --> 00:07:11,985 O que importa é que seu chefe está de bom humor. 117 00:07:12,020 --> 00:07:14,545 Pare de analisar e aproveite. 118 00:07:22,044 --> 00:07:25,187 Vamos usar esse endoscópio para encher sua bexiga com soro. 119 00:07:25,222 --> 00:07:27,783 E assim procurar constrições na sua uretra. 120 00:07:27,818 --> 00:07:30,040 Por que haveria alguma constrição? 121 00:07:31,069 --> 00:07:32,948 Algumas vezes acontece. 122 00:07:34,671 --> 00:07:36,006 Meus pais podem entrar? 123 00:07:36,041 --> 00:07:37,540 Claro. 124 00:07:38,668 --> 00:07:41,375 Achei que fosse esquisito para você tê-los aqui. 125 00:07:41,410 --> 00:07:44,186 Tenho a impressão que já me viram pelado antes. 126 00:07:45,984 --> 00:07:49,775 Agora respire e tente relaxar. 127 00:07:53,301 --> 00:07:55,079 Mãe. 128 00:07:57,082 --> 00:07:59,467 Tudo bem querido. Está tudo bem. 129 00:08:00,787 --> 00:08:03,908 Lembra dos aquecimentos que fez nos treinos? 130 00:08:04,507 --> 00:08:08,668 Eram difíceis, mas você conseguiu. 131 00:08:09,742 --> 00:08:11,810 Pode fazer isso também. 132 00:08:13,918 --> 00:08:16,289 Vou até a bexiga, libero o soro. 133 00:08:21,099 --> 00:08:23,839 Dar uma olhada e retirar a sonda. 134 00:08:26,171 --> 00:08:28,580 - Está apertado. - Essa pressão é normal. 135 00:08:28,615 --> 00:08:30,354 Tente aguentar mais alguns minutos. 136 00:08:30,964 --> 00:08:32,451 Não é lá embaixo. 137 00:08:33,465 --> 00:08:35,320 É meu peito. 138 00:08:36,784 --> 00:08:40,903 Não consigo respirar. 139 00:08:41,601 --> 00:08:42,951 Ele está bem? 140 00:08:42,986 --> 00:08:44,826 Bulhas cardíacas abafadas, 141 00:08:44,861 --> 00:08:46,161 jugular distendida. 142 00:08:46,171 --> 00:08:48,252 Derrame pericárdico, precisamos drenar com uma seringa. 143 00:08:48,287 --> 00:08:49,308 O que está acontecendo? 144 00:08:49,309 --> 00:08:50,621 O coração dele está cheio de exsudato, 145 00:08:50,656 --> 00:08:52,507 se não drenarmos vai parar de bater. 146 00:08:58,466 --> 00:09:00,577 Drenamos o líquido do pericárdio. 147 00:09:00,612 --> 00:09:02,312 O coração voltou ao normal. 148 00:09:02,347 --> 00:09:04,060 Pelve e o coração. 149 00:09:04,095 --> 00:09:06,731 Não encaixa com nenhuma síndrome ligada ao mosaicismo. 150 00:09:06,766 --> 00:09:09,439 Pode ser drogas, toxinas ou infecção. 151 00:09:10,156 --> 00:09:12,512 - Concorda? - Com o quê? 152 00:09:12,513 --> 00:09:16,399 Consideramos diagnósticos sem ligação com ele ser meio menina. 153 00:09:16,434 --> 00:09:18,941 Supor uma coincidência dessas normalmente te torturaria, 154 00:09:18,976 --> 00:09:20,565 mas está completamente sossegado. 155 00:09:20,600 --> 00:09:22,151 Completamente sossegado? 156 00:09:22,186 --> 00:09:24,957 Acha que estou com falta de algum incômodo? 157 00:09:24,992 --> 00:09:27,706 A ideia de que sou algo menos incômodo, 158 00:09:27,741 --> 00:09:30,848 de fato me ofende e me incomoda muito. 159 00:09:30,878 --> 00:09:33,210 - Usou testosterona. - Vitaminas. 160 00:09:33,312 --> 00:09:35,780 Alguns meses atrás, isso pode causar doenças auto-imunes 161 00:09:35,815 --> 00:09:37,704 como poliarterite e lúpus. 162 00:09:37,739 --> 00:09:39,779 Que podem causar derrame pericárdico. 163 00:09:39,814 --> 00:09:42,660 E dor pélvica. Então está relacionado. 164 00:09:44,365 --> 00:09:46,173 Agora estou incomodado. 165 00:09:46,208 --> 00:09:48,931 Iniciem corticosteróides para auto-imune. 166 00:09:48,966 --> 00:09:51,523 Finasterida para bloquear as vitaminas. 167 00:09:58,384 --> 00:10:00,237 Você dormiu com o House. 168 00:10:01,119 --> 00:10:03,753 Ele pediu permissão antes de pegar minha rosquinha. 169 00:10:03,788 --> 00:10:05,494 Aceitou o caso sem discutir. 170 00:10:05,529 --> 00:10:08,155 Honrou o pedido de RMN dos pais. 171 00:10:08,190 --> 00:10:10,712 Sim, esses foram os termos para eu dormir com ele. 172 00:10:10,747 --> 00:10:12,290 Ele está de bom humor. 173 00:10:12,419 --> 00:10:14,592 Sexo comigo explicaria isso. 174 00:10:14,712 --> 00:10:19,343 Mas não explica eu não estar encolhida, chorando de vergonha. 175 00:10:19,625 --> 00:10:21,592 Eu não transei com o House. 176 00:10:21,652 --> 00:10:23,678 Se vocês dois não estão escondendo algo de mim, 177 00:10:23,747 --> 00:10:26,898 significa que ele está escondendo algo de nós dois. 178 00:10:26,928 --> 00:10:27,937 Isso não pode ser bom. 179 00:10:27,967 --> 00:10:30,719 Só está de bom humor, não é uma crise. 180 00:10:30,787 --> 00:10:34,567 Podia ir cobrar aquele dinheiro que te deve. 181 00:10:41,464 --> 00:10:43,328 Antagonista de testosterona? 182 00:10:43,388 --> 00:10:46,735 Isso significa que, se o Jackson tiver LES, 183 00:10:46,803 --> 00:10:50,490 ou seja lá o quê, deverá parar de tomar hormônios? 184 00:10:50,550 --> 00:10:52,045 Provavelmente. 185 00:10:52,135 --> 00:10:56,128 Ele pararia de se desenvolver. Não chegaria à puberdade. 186 00:10:56,246 --> 00:10:58,367 Talvez esse não seja o problema dele. 187 00:10:58,654 --> 00:11:00,518 Talvez não foi a testosterona. 188 00:11:00,548 --> 00:11:04,716 Mas se for, ele nunca será um homem. 189 00:11:05,348 --> 00:11:08,301 Fizemos a decisão errada? 190 00:11:14,230 --> 00:11:18,906 Precisa dizer que o antagonista de testosterona é outra coisa. 191 00:11:19,893 --> 00:11:23,613 Ou essa é uma boa oportunidade para dizer a verdade. 192 00:11:23,773 --> 00:11:27,442 Pode ser mais simples, para todos vocês. 193 00:11:27,510 --> 00:11:30,880 Quer que digamos a um garoto adolescente doente 194 00:11:30,881 --> 00:11:33,946 que, na verdade, não é um garoto adolescente? 195 00:11:33,983 --> 00:11:37,739 Isso não parece mais simples para mim. 196 00:11:38,898 --> 00:11:41,425 Não. Só... 197 00:11:43,242 --> 00:11:45,745 Dê os remédios. 198 00:11:47,454 --> 00:11:52,785 Então, sente dor em um braço e nas duas pernas? 199 00:11:52,978 --> 00:11:55,812 - Está doendo agora? - Não. 200 00:11:55,979 --> 00:11:59,336 Só quando faço pressão neles. 201 00:12:00,009 --> 00:12:01,247 Olha... 202 00:12:01,307 --> 00:12:03,809 Dói quando faço assim. 203 00:12:05,914 --> 00:12:07,983 E assim. 204 00:12:10,887 --> 00:12:12,888 E assim. 205 00:12:17,047 --> 00:12:19,060 E assim? 206 00:12:24,733 --> 00:12:27,470 Deu o idiota do dedo quebrado para o House? 207 00:12:27,788 --> 00:12:29,539 Estão na sala 2 há dez minutos. 208 00:12:29,599 --> 00:12:34,309 O paciente devia estar gritando por outro médico há 7 minutos. 209 00:12:38,381 --> 00:12:40,115 Valeu, irmão. 210 00:12:51,910 --> 00:12:55,073 Se fiz o EV, por que preciso tomar injeção? 211 00:12:56,712 --> 00:13:00,567 Apenas medicina extra. Só para ter certeza. 212 00:13:01,317 --> 00:13:03,734 Ouvi dizer que é um grande jogador de basquete. 213 00:13:03,764 --> 00:13:04,839 Em que posição? 214 00:13:04,840 --> 00:13:07,177 - Armador. - Ala. 215 00:13:07,237 --> 00:13:09,912 - Como está seu drible? - Está bem. 216 00:13:09,972 --> 00:13:12,565 Não gosto tanto de basquete. 217 00:13:12,625 --> 00:13:14,887 Vai sentir uma picada, está bem? 218 00:13:16,726 --> 00:13:20,622 Se não gosta tanto, por que está no time? 219 00:13:22,949 --> 00:13:26,594 - Minha mãe me obrigou a fazer. - Meus pais faziam o mesmo. 220 00:13:26,624 --> 00:13:29,034 Sempre me pressionando para tentar coisas novas. 221 00:13:29,094 --> 00:13:32,137 Parece que ela não queria que eu tentasse. 222 00:13:33,083 --> 00:13:35,229 Eu queria fazer dança. 223 00:13:35,319 --> 00:13:39,912 Ela pirou e me fez escolher entre basquete e hóquei. 224 00:13:40,041 --> 00:13:43,678 - O que seu pai acha? - Parecia não ligar. 225 00:13:43,746 --> 00:13:46,567 Depois concordou com a minha mãe. 226 00:13:48,892 --> 00:13:53,068 - Sua mão está vermelha. - O que isso significa? 227 00:13:55,056 --> 00:13:58,554 Que ainda não sabemos o que há de errado com você. 228 00:14:02,765 --> 00:14:06,368 Estava certo. Ele está de bom humor. 229 00:14:13,459 --> 00:14:15,810 Uma pena não ter dado certo entre você e a 13. 230 00:14:15,878 --> 00:14:18,813 - Acontece. - Pareciam felizes juntos. 231 00:14:18,881 --> 00:14:22,050 Deve ser melhor assim, pelo lance bissexual e tudo. 232 00:14:22,118 --> 00:14:25,988 - Nunca foi um problema. - Nunca é até se tornar. 233 00:14:26,055 --> 00:14:27,489 É a 13. 234 00:14:27,556 --> 00:14:29,123 Antes de ficarem juntos, 235 00:14:29,124 --> 00:14:31,659 ela ficava com uma garota diferente a cada noite. 236 00:14:31,727 --> 00:14:35,120 A longo prazo, acha que poderia competir com isso? 237 00:14:37,247 --> 00:14:40,064 House, acorde. Precisamos conversar. 238 00:14:40,320 --> 00:14:42,937 Pare de fingir que está dormindo, não vamos sair. 239 00:14:43,295 --> 00:14:45,008 House? 240 00:14:46,565 --> 00:14:48,644 O que está acontecendo? 241 00:14:49,412 --> 00:14:50,712 House? 242 00:14:53,152 --> 00:14:55,144 - Não está respirando. - Consegue sentir o pulso? 243 00:14:55,174 --> 00:14:56,463 - Dificilmente. - Peça ajuda. 244 00:14:56,493 --> 00:14:58,186 Pegue uma máscara de ventilação na enfermagem. 245 00:14:58,254 --> 00:15:00,412 O coração funciona, ainda existe sinapse. 246 00:15:00,472 --> 00:15:02,728 Só precisamos levar a mensagem. 247 00:15:10,789 --> 00:15:12,734 Você parou de respirar. 248 00:15:13,001 --> 00:15:15,537 O que diabos está acontecendo? 249 00:15:22,217 --> 00:15:24,256 Acho que meu pênis parou de respirar. 250 00:15:24,286 --> 00:15:25,537 Sabe fazer RCP? 251 00:15:25,567 --> 00:15:27,264 Parece que seu cérebro está bem. 252 00:15:27,265 --> 00:15:29,430 As pupilas estão iguais, arredondadas e reativas. 253 00:15:29,490 --> 00:15:30,901 Estou bem. 254 00:15:30,969 --> 00:15:34,045 Apesar do fato de o meu mamilo estar roxo. 255 00:15:34,286 --> 00:15:37,405 Entendo porque terminou com ele. Estranho ainda serem próximos. 256 00:15:37,508 --> 00:15:40,232 Por sinal, eu pude ver isso daqui. 257 00:15:40,378 --> 00:15:43,179 Suponho que sejam resultados dos exames do paciente. 258 00:15:43,239 --> 00:15:44,843 O paciente pode esperar. Você podia ter morrido. 259 00:15:44,903 --> 00:15:47,546 O único motivo para ignorar uma experiência de quase-morte 260 00:15:47,719 --> 00:15:50,326 é por não ligar ou já sabe por que aconteceu. 261 00:15:50,386 --> 00:15:53,023 Chama-se Vicodin, tomei muitos. 262 00:15:53,058 --> 00:15:56,016 Por favor, posso ter informações do paciente? 263 00:15:56,046 --> 00:15:57,138 A mão dele está vermelha. 264 00:15:57,168 --> 00:15:59,332 Exames confirmam disfunção do fígado e rim. 265 00:15:59,392 --> 00:16:01,231 Não lembro de te ver tomando Vicodin hoje. 266 00:16:01,299 --> 00:16:03,224 Não lembro de ter contratado minha mãe. 267 00:16:03,368 --> 00:16:05,369 O que mexe nas enzimas do pequeno George, 268 00:16:05,370 --> 00:16:08,226 com problemas cardíacos e dor pélvica? 269 00:16:08,256 --> 00:16:10,641 Também não tomou nenhum no café da manhã ontem. 270 00:16:10,701 --> 00:16:12,620 Não lembro de ter tomado café com minha mãe. 271 00:16:12,650 --> 00:16:14,678 Amiloidose com envolvimento sistêmico. 272 00:16:14,746 --> 00:16:17,221 Nível de proteínas está normal, o garoto está deprimido. 273 00:16:17,281 --> 00:16:20,551 Auto-medicação com drogas e álcool explica os sintomas. 274 00:16:20,619 --> 00:16:22,417 Examinem a escola. Examinem a casa. 275 00:16:22,477 --> 00:16:25,256 - Sério? Ou só está fugindo? - Ambos. 276 00:16:28,927 --> 00:16:30,928 - Para onde vai? - Lugar nenhum. 277 00:16:30,929 --> 00:16:34,344 Vou ficar bem aqui, para discutirmos bem isso. 278 00:16:37,426 --> 00:16:39,369 Está usando heroína. 279 00:16:39,470 --> 00:16:41,421 - Como pode... - Primeiro, 280 00:16:41,511 --> 00:16:42,992 está feliz, significa que está drogado. 281 00:16:43,052 --> 00:16:44,642 Segundo, ao mover a perna doente, 282 00:16:44,709 --> 00:16:46,746 não usou as mãos para apoiar. 283 00:16:46,841 --> 00:16:49,980 O que for, é mais forte do que Vicodin. 284 00:16:50,448 --> 00:16:52,315 O que vamos fazer? 285 00:16:55,453 --> 00:16:58,023 Acha que realmente o House tomou muito Vicodin? 286 00:16:58,118 --> 00:16:59,823 O cara toma como doce. 287 00:16:59,891 --> 00:17:02,481 Fico surpreso por não ter acontecido antes. 288 00:17:02,745 --> 00:17:04,646 Sente falta de dormir com mulher? 289 00:17:05,562 --> 00:17:08,491 - Como? - É uma pergunta simples. 290 00:17:08,699 --> 00:17:10,142 Sinto. 291 00:17:10,401 --> 00:17:12,375 É uma resposta simples. 292 00:17:12,770 --> 00:17:15,547 Vou olhar embaixo da cama. 293 00:17:17,529 --> 00:17:20,654 Também sinto falta de dormir com outros homens. 294 00:17:20,853 --> 00:17:23,323 E tenho certeza que sente falta de dormir com outras mulheres. 295 00:17:23,594 --> 00:17:26,883 Monogamia é como dizer que não vai tomar 296 00:17:26,913 --> 00:17:29,527 nenhum outro sabor de sorvete, além de Rocky Road. 297 00:17:29,837 --> 00:17:33,557 Está dizendo que se não tomar Pink Bubblegum por um tempo, 298 00:17:33,625 --> 00:17:35,693 uma dia vai sair correndo atrás do caminhão de sorvete? 299 00:17:35,760 --> 00:17:37,194 Não. 300 00:17:37,462 --> 00:17:39,262 Rocky Road é ótimo. 301 00:17:39,330 --> 00:17:43,768 É um sabor bem delicioso e complicado. 302 00:17:44,536 --> 00:17:46,591 Também sei que se escolher outros sabores, 303 00:17:46,621 --> 00:17:50,316 Rocky Road vai ficar no freezer e qualquer um poderá pegá-lo. 304 00:17:50,376 --> 00:17:52,900 Podemos parar com a metáfora? 305 00:17:54,279 --> 00:17:56,481 Por que está falando nisso agora? 306 00:17:57,048 --> 00:17:59,917 Kutner disse que o motivo do nosso rompimento 307 00:17:59,985 --> 00:18:02,496 é que eu não seria trocado por uma garota. 308 00:18:02,736 --> 00:18:06,188 E não há nada aqui. Errou sobre o garoto usar drogas. 309 00:18:06,233 --> 00:18:07,980 Quando ele falou isso? 310 00:18:08,010 --> 00:18:11,994 - Mais cedo hoje, antes... - Hoje Taub te chamou de robô. 311 00:18:14,178 --> 00:18:17,101 É uma grande coincidência, ou... 312 00:18:17,168 --> 00:18:19,469 estão brincando conosco. Eles sabem. 313 00:18:19,537 --> 00:18:23,007 E se eles sabem, o House sabe. 314 00:18:23,324 --> 00:18:26,509 - Isso é ruim. - Não. 315 00:18:26,777 --> 00:18:29,079 Isso é bom. 316 00:18:29,147 --> 00:18:32,282 House só reagiria de duas formas ao saber que estamos juntos. 317 00:18:32,350 --> 00:18:33,851 Brincaria conosco, ou nos demitiria. 318 00:18:33,918 --> 00:18:35,719 Escolheu a primeira opção. 319 00:18:35,987 --> 00:18:38,359 Isso é bom. 320 00:18:43,295 --> 00:18:45,130 Mas isso é ruim. 321 00:18:46,518 --> 00:18:48,832 "Permaneço sozinho, minha alma e eu, 322 00:18:48,900 --> 00:18:52,647 por trás da máscara que os outros veem." 323 00:18:55,356 --> 00:18:57,007 O peito dele está mexendo. 324 00:18:57,008 --> 00:18:59,877 Só está me zoando porque a Cuddy me fez de babá. 325 00:19:00,947 --> 00:19:03,620 "Uma dor que machuca, dói e não cessará. 326 00:19:03,650 --> 00:19:05,916 Só quando dormir vai acabar. " 327 00:19:05,984 --> 00:19:07,851 Deprimente. 328 00:19:08,319 --> 00:19:10,390 E medicamente irrelevante. 329 00:19:12,607 --> 00:19:14,191 Tem certeza que o peito dele está mexendo? 330 00:19:14,258 --> 00:19:15,558 House. 331 00:19:15,559 --> 00:19:18,896 Se está fingindo, acha que vai parar porque o chamou? 332 00:19:19,263 --> 00:19:20,563 Afaste-se. 333 00:19:20,564 --> 00:19:23,448 Só a 13 pode pegar nos meus mamilos dessa vez. 334 00:19:23,478 --> 00:19:28,679 Recriar o momento em que nos fez morrer de medo não é engraçado. 335 00:19:29,074 --> 00:19:33,110 Que fofo se preocupar com o House. 336 00:19:33,678 --> 00:19:36,384 A não ser que a próxima estrofe seja... 337 00:19:36,448 --> 00:19:38,521 "Esperando fritar o cérebro até morrer, 338 00:19:38,551 --> 00:19:41,885 fumei metanfetamina de primeira", 339 00:19:41,893 --> 00:19:42,923 não estou interessado. 340 00:19:42,953 --> 00:19:45,058 Não pode negar que o garoto pode ser suicida. 341 00:19:45,088 --> 00:19:47,569 Não estamos aqui para alegrá-lo, e sim para diagnosticá-lo. 342 00:19:47,599 --> 00:19:49,025 É uma infecção. 343 00:19:49,026 --> 00:19:52,506 Uma amostra da garrafa de água mostrou toxoplasmose. 344 00:19:52,566 --> 00:19:55,144 Vou dar pirimetamina. 345 00:20:03,874 --> 00:20:06,651 Não imaginava que ele se sentia assim. 346 00:20:07,089 --> 00:20:09,699 Tem algum terapeuta por aqui que possa recomendar? 347 00:20:09,734 --> 00:20:12,336 Talvez ajude mais se vocês conversarem com ele. 348 00:20:13,581 --> 00:20:15,049 Ele não está pronto. 349 00:20:15,084 --> 00:20:18,087 Se a verdade o fará parar de se sentir assim... 350 00:20:18,122 --> 00:20:22,033 Se soubesse que o deixaria menos confuso, contaria agora. 351 00:20:22,068 --> 00:20:25,783 Mas se ela estiver errada, só irá piorar as coisas. 352 00:20:26,552 --> 00:20:29,193 Ele sem dúvida, sente que é diferente. 353 00:20:29,422 --> 00:20:31,369 Está buscando respostas. 354 00:20:31,412 --> 00:20:34,442 Todo adolescente se sente diferente. 355 00:20:35,359 --> 00:20:39,308 Mas ele está doente. Não é a hora contar a ele. 356 00:20:42,543 --> 00:20:43,986 Tudo bem. 357 00:20:45,769 --> 00:20:47,849 Quando for dar os antibióticos para o Jackson, 358 00:20:47,884 --> 00:20:50,344 pode por favor, recomeçar a testosterona? 359 00:20:50,950 --> 00:20:52,285 Claro. 360 00:20:55,499 --> 00:20:59,185 Entendo que o House queira zoar conosco, mas vocês? 361 00:21:00,321 --> 00:21:02,216 Disse que ainda estavam juntos. 362 00:21:02,569 --> 00:21:04,082 Como sabia? 363 00:21:04,117 --> 00:21:06,859 Percebi que estava com o cheiro do sabonete dela pela manhã. 364 00:21:06,894 --> 00:21:09,695 - Você descobriu? - Sim, sou um pouco lento, 365 00:21:09,745 --> 00:21:12,816 talvez alguém devesse me dizer quando sou insultado. 366 00:21:13,042 --> 00:21:15,984 - Então House não sabe. - Talvez agora saiba, 367 00:21:16,019 --> 00:21:18,318 depois de tê-la acariciado no último diagnóstico. 368 00:21:21,132 --> 00:21:23,675 Você percebeu isso, e o House não? 369 00:21:23,708 --> 00:21:27,191 Sim, eu entendo, ele normalmente é mais inteligente do que eu. 370 00:21:27,226 --> 00:21:28,897 - Podemos seguir adiante... - Não é normalmente, 371 00:21:28,932 --> 00:21:31,114 é sempre mais inteligente que você. 372 00:21:31,887 --> 00:21:33,452 A não ser... 373 00:21:39,794 --> 00:21:42,090 - Alô. - House está usando heroína. 374 00:21:44,023 --> 00:21:48,021 Bem, sem dúvida é uma opinião interessante. 375 00:21:48,056 --> 00:21:50,726 É o motivo do pulmão ter parado, aceitado a ressonância, 376 00:21:50,761 --> 00:21:54,103 o motivo dele não notar coisas que normalmente notaria. 377 00:21:55,119 --> 00:21:58,239 Farei alguns testes e te aviso. 378 00:21:58,274 --> 00:22:00,147 - Ele está ai, não é? - Bem, isso explicaria 379 00:22:00,182 --> 00:22:03,251 as respostas inapropriadas. Preciso ir. 380 00:22:03,423 --> 00:22:04,814 Certo. 381 00:22:05,555 --> 00:22:07,275 Desculpe, consulta. 382 00:22:08,573 --> 00:22:11,557 - Quando pediu esses? - Quando estava no banheiro. 383 00:22:11,592 --> 00:22:14,493 Achei que iríamos celebrar. 384 00:22:14,974 --> 00:22:16,856 Por enganar a morte. 385 00:22:24,520 --> 00:22:27,163 Não quer uísque? Podemos pedir outra coisa. 386 00:22:27,198 --> 00:22:29,147 Estava esperando um hambúrguer. 387 00:22:29,182 --> 00:22:32,272 Imaginei que teria que aturar um discurso sobre moderação. 388 00:22:32,282 --> 00:22:36,173 - Você nunca me escuta, então... - Ao invés, ganho uma bebida. 389 00:22:36,497 --> 00:22:39,290 Serve muito bem como depressor respiratório, 390 00:22:39,325 --> 00:22:41,560 no dia que meus pulmões pararam de funcionar. 391 00:22:41,589 --> 00:22:43,084 Parece estar bem agora. 392 00:22:43,117 --> 00:22:45,359 Não acredita que exagerei no Vicodin. 393 00:22:45,788 --> 00:22:47,685 Acredita que estou usando algo mais forte. 394 00:22:47,705 --> 00:22:49,512 E como nunca consegue presumir nada, 395 00:22:49,547 --> 00:22:51,536 mesmo no pior caso, até onde sei... 396 00:22:51,571 --> 00:22:53,511 Engraçado, quase sempre estou certo. 397 00:22:53,546 --> 00:22:55,284 Acha que estou usando heroína. 398 00:22:56,431 --> 00:23:00,228 É assim que faz o teste, porque se estou usando heroína, 399 00:23:00,263 --> 00:23:03,653 não posso beber isso, sem estar arriscando ter outro surto. 400 00:23:08,293 --> 00:23:09,683 E então? 401 00:23:20,170 --> 00:23:21,555 Boa noite. 402 00:23:28,141 --> 00:23:31,572 - Outra injeção? - Infelizmente sim. 403 00:23:32,956 --> 00:23:35,190 Parece as vitaminas que meus pais me davam. 404 00:23:35,198 --> 00:23:36,691 Mesma tampa vermelha. 405 00:23:45,550 --> 00:23:47,219 Não são vitaminas. 406 00:23:49,556 --> 00:23:51,277 O que é? 407 00:23:51,312 --> 00:23:52,901 Não posso dizer. 408 00:23:53,060 --> 00:23:55,055 Deveria perguntar para os seus pais. 409 00:24:00,785 --> 00:24:02,438 Seu idiota! 410 00:24:06,609 --> 00:24:09,509 Certo, eu admito. Tenho bulimia. 411 00:24:10,320 --> 00:24:12,775 - Mas pareço bem, não? - Heroína. 412 00:24:13,096 --> 00:24:16,369 Heroína! House de todas as idiotices... 413 00:24:16,394 --> 00:24:18,134 Não estou usando heroína. 414 00:24:18,148 --> 00:24:20,524 Acabei de vê-lo com os dedos na goela. 415 00:24:20,556 --> 00:24:22,283 Estou usando metadona. 416 00:24:25,061 --> 00:24:28,042 Produto idiota. É heroína sem o efeito. 417 00:24:28,070 --> 00:24:30,699 É, com o dobro de chances de morrer. 418 00:24:30,732 --> 00:24:33,460 - Mas sem o risco de ser preso. - Você quase morreu. 419 00:24:33,495 --> 00:24:35,465 Hoje foi uma casualidade. Eu adormeci. 420 00:24:35,478 --> 00:24:38,654 Certo. Está a salvo se nunca mais dormir. 421 00:24:38,689 --> 00:24:40,705 Se errar a hora a dose, você morre. 422 00:24:40,718 --> 00:24:42,197 Se tomar umas bebidas, você morre. 423 00:24:42,218 --> 00:24:44,002 Misture com remédios errados, você morre. 424 00:24:44,024 --> 00:24:47,465 Quer se desintoxicar do Vicodin? Escolha algo que não o mate. 425 00:24:47,500 --> 00:24:49,306 Não estou desintoxicando. 426 00:24:50,324 --> 00:24:53,795 Se está querendo algo que ajude na dor. 427 00:24:53,830 --> 00:24:55,564 Não ajuda na minha dor. 428 00:24:56,152 --> 00:24:58,033 Acaba com ela. 429 00:25:07,802 --> 00:25:10,035 Minha perna não dói mais. 430 00:25:19,849 --> 00:25:22,272 Ela desrespeitou totalmente nossas instruções. 431 00:25:22,297 --> 00:25:24,621 Ele fez uma pergunta, estava cansada de mentir. 432 00:25:24,656 --> 00:25:27,116 Não disse nada sobre sua condição genética. 433 00:25:27,151 --> 00:25:29,720 Quero ela fora do caso do nosso filho. 434 00:25:30,426 --> 00:25:33,221 Sinto muito pela posição em que a Dra. Hadley os deixou. 435 00:25:33,256 --> 00:25:34,759 Mas não posso fazer isso. 436 00:25:34,794 --> 00:25:37,779 Ela é parte importante da equipe do Dr. House. 437 00:25:38,302 --> 00:25:40,643 Se ele continuar no caso, ela também. 438 00:25:40,661 --> 00:25:42,358 Precisamos lidar com o Jackson. 439 00:25:42,769 --> 00:25:44,700 Suas perguntas não irão simplesmente sumir. 440 00:25:44,729 --> 00:25:46,934 Ele não está pronto para isso. 441 00:25:48,756 --> 00:25:50,703 Vamos torcer que esteja errada. 442 00:25:57,248 --> 00:25:59,652 Sinto muito, ficarei longe do filho deles. 443 00:25:59,687 --> 00:26:01,443 Não, não ficará. 444 00:26:01,478 --> 00:26:04,900 Em 15 minutos, será a única na qual o garoto confiará. 445 00:26:04,916 --> 00:26:06,374 Se ele precisar de uma mão para segurar, 446 00:26:06,399 --> 00:26:08,033 garanta que a sua esteja disponível. 447 00:26:14,899 --> 00:26:16,362 Então? 448 00:26:17,464 --> 00:26:19,363 Sou um menino ou uma menina? 449 00:26:20,280 --> 00:26:25,057 Algumas das suas células são masculinas, e outras femininas. 450 00:26:25,092 --> 00:26:27,172 Então, sou basicamente uma aberração. 451 00:26:27,207 --> 00:26:29,164 Não, não carinha. 452 00:26:30,098 --> 00:26:32,172 Só é um pouco diferente. 453 00:26:34,752 --> 00:26:38,587 Sabem disso, desde que nasci 454 00:26:38,749 --> 00:26:40,600 e nunca me disseram. 455 00:26:40,646 --> 00:26:42,732 Não queríamos que ficasse confuso. 456 00:26:42,767 --> 00:26:44,332 Então mentiram para mim. 457 00:26:44,367 --> 00:26:47,790 Por favor querido, só queríamos protegê-lo. 458 00:26:47,825 --> 00:26:49,201 Não. 459 00:26:50,170 --> 00:26:52,292 Me deixem sozinho. 460 00:26:54,532 --> 00:26:55,871 Saiam. 461 00:26:57,992 --> 00:26:59,459 Vamos. 462 00:27:13,236 --> 00:27:14,891 Ainda está respirando? 463 00:27:14,926 --> 00:27:17,788 Porque se não estiver vou mandar o zelador. 464 00:27:18,485 --> 00:27:21,813 Não estou respirando, mas é por vontade própria. 465 00:27:21,833 --> 00:27:23,982 Tinha que ver o cara que usou isso aqui antes. 466 00:27:23,996 --> 00:27:25,536 Sei sobre a metadona. 467 00:27:28,075 --> 00:27:30,588 É legal. Tenho prescrição. 468 00:27:30,625 --> 00:27:33,089 Seja qual for o médico que enganou para ter a receita, 469 00:27:33,105 --> 00:27:37,169 - não sabia do seu vício... - Sabia que estava com dores. 470 00:27:37,473 --> 00:27:39,599 O que coloco no meu corpo é problema meu. 471 00:27:39,634 --> 00:27:42,041 Se continuar usando isso, pode morrer. 472 00:27:42,076 --> 00:27:46,415 Se você pudesse morrer, seria problema seu. 473 00:27:47,750 --> 00:27:50,621 Não posso ficar parada vendo você se matar. 474 00:27:50,656 --> 00:27:53,597 Enquanto ficar no meu hospital, não pode usar metadona. 475 00:28:02,000 --> 00:28:04,218 Mandarei alguém para buscar minhas coisas. 476 00:28:06,317 --> 00:28:09,795 É assim, vai se demitir? 477 00:28:09,830 --> 00:28:12,433 Prefere metadona do que esse emprego? 478 00:28:13,051 --> 00:28:16,222 Prefiro não ter dor do que esse emprego. 479 00:28:25,587 --> 00:28:28,718 Uma hora terá que falar com seus pais de novo. 480 00:28:28,753 --> 00:28:30,151 Não terei não. 481 00:28:41,258 --> 00:28:43,705 Tenho um amigo, 482 00:28:43,882 --> 00:28:46,267 no time de basquete, o Will. 483 00:28:46,302 --> 00:28:48,331 Andamos muito juntos. 484 00:28:49,170 --> 00:28:52,363 Gosto mesmo dele, agora estou preocupado que... 485 00:28:53,115 --> 00:28:56,138 Você sabe, "gostar dele". 486 00:28:59,254 --> 00:29:01,453 Talvez seja isso mesmo. 487 00:29:01,986 --> 00:29:04,921 Porque se sou mesmo uma garota... 488 00:29:08,772 --> 00:29:10,972 Se sente como uma garota? 489 00:29:11,874 --> 00:29:14,868 Gosto mais de dançar do que de jogar basquete. 490 00:29:14,903 --> 00:29:16,892 É o que isso significa? 491 00:29:23,296 --> 00:29:24,856 Jackson... 492 00:29:26,104 --> 00:29:29,272 por mais difícil que esteja sendo agora, 493 00:29:29,308 --> 00:29:31,295 pelo menos é a verdade. 494 00:29:31,703 --> 00:29:35,669 Não precisa se esconder atrás de uma máscara. 495 00:29:39,743 --> 00:29:42,675 Achei o poema que escreveu no seu quarto. 496 00:29:45,778 --> 00:29:48,274 Não importa o quanto as coisas fiquem ruins, 497 00:29:48,464 --> 00:29:52,355 se matar nunca é a solução. 498 00:29:58,127 --> 00:30:00,487 Isso era um exercício de inglês. 499 00:30:02,699 --> 00:30:07,011 Devíamos escrever um poema no estilo da Sylvia Plath. 500 00:30:11,571 --> 00:30:13,573 Não se sente assim? 501 00:30:15,643 --> 00:30:17,994 Me sinto mal as vezes. 502 00:30:19,292 --> 00:30:21,834 Não quero morrer. 503 00:30:23,036 --> 00:30:25,141 Pelo menos, não queria. 504 00:30:33,722 --> 00:30:37,312 Esses antibióticos deveriam causar náuseas? 505 00:30:37,347 --> 00:30:39,119 É, podem causar. 506 00:31:20,945 --> 00:31:23,190 - Estamos por nossa conta. - Ele está bem? 507 00:31:23,225 --> 00:31:24,794 Ele está, só não está aqui. 508 00:31:24,829 --> 00:31:26,246 Ele saiu? Ela o suspendeu? 509 00:31:26,313 --> 00:31:28,081 Ela não disse, só que eu estava encarregado 510 00:31:28,116 --> 00:31:29,687 até segunda ordem. 511 00:31:30,001 --> 00:31:32,935 Se adicionarmos vômito com sangue na lista de sintomas. 512 00:31:32,970 --> 00:31:34,661 O relatório cirúrgico sobre a causa do sangramento 513 00:31:34,696 --> 00:31:37,743 fala em fissura gástrica causada por pancreatite necrosante. 514 00:31:37,778 --> 00:31:39,003 Ela deve ter te dito algo. 515 00:31:39,038 --> 00:31:40,590 Nada que possa nos ajudar com esse paciente. 516 00:31:40,625 --> 00:31:42,567 Coração, fígado, rins e pâncreas. 517 00:31:42,602 --> 00:31:45,385 Obviamente, seja o que for é algo sistêmico. 518 00:31:46,756 --> 00:31:49,999 - Zollinger-Ellison? - Ou Esclerodermia Sistêmica. 519 00:31:51,293 --> 00:31:53,034 Zollinger-Ellison se encaixa melhor. 520 00:31:53,069 --> 00:31:55,157 - Por quê? - Podemos ligar para o House? 521 00:31:55,192 --> 00:31:57,254 Podemos, eu tentei. Ele não atende. 522 00:31:57,289 --> 00:31:59,275 Iniciem ao paciente inibidores da bomba de prótons. 523 00:31:59,310 --> 00:32:01,185 Se melhorar, é Zollinger-Ellison, 524 00:32:01,234 --> 00:32:03,119 se não, é esclerodermia. 525 00:32:08,660 --> 00:32:10,975 Zollinger-Ellison não encaixa. 526 00:32:12,081 --> 00:32:13,983 Não quer que seja esclerodermia 527 00:32:14,018 --> 00:32:15,627 porque isso significa que ele vai morrer. 528 00:32:15,662 --> 00:32:17,039 Pacientes morrem o tempo todo. 529 00:32:17,074 --> 00:32:19,032 Não um cuja família você arruinou. 530 00:32:19,799 --> 00:32:23,237 Não penso isso. Você pensa. 531 00:32:23,484 --> 00:32:24,869 Não é sua culpa. 532 00:32:24,904 --> 00:32:26,850 Ele está confuso como qualquer outro adolescente 533 00:32:26,885 --> 00:32:29,528 então iniciei fogo e joguei gasolina em cima. 534 00:32:29,781 --> 00:32:31,602 Estava tentando ajudar. 535 00:32:38,642 --> 00:32:41,051 Oi, o House está? 536 00:32:41,086 --> 00:32:42,694 Está se vestindo. 537 00:32:42,729 --> 00:32:44,935 Voltarei hoje por volta das 22h. 538 00:32:46,004 --> 00:32:47,473 Entre. 539 00:32:48,012 --> 00:32:49,800 Está bem. 540 00:32:53,623 --> 00:32:56,133 - Quem era ela? - Contratei para me ver dormir. 541 00:32:56,168 --> 00:32:57,883 Ter certeza que eu não pararia de respirar. 542 00:32:57,918 --> 00:33:01,074 Enfermeiras domiciliares costumam usar roupas cirúrgicas. 543 00:33:01,109 --> 00:33:02,780 Ela não é enfermeira. 544 00:33:03,518 --> 00:33:06,250 Contratou uma prostituta para vê-lo dormir? 545 00:33:06,285 --> 00:33:08,748 Isso só pode ser... 546 00:33:10,063 --> 00:33:12,612 surpreendente, prostitutas são mais baratas. 547 00:33:12,647 --> 00:33:14,377 E não processam por assédio sexual. 548 00:33:14,412 --> 00:33:15,801 Qual delas? 549 00:33:16,664 --> 00:33:18,450 Está barbeado. 550 00:33:19,367 --> 00:33:20,549 A vermelha. 551 00:33:21,174 --> 00:33:22,801 Você tem 2 gravatas? 552 00:33:23,379 --> 00:33:25,478 Reunião no St. Sebastian hoje. 553 00:33:25,513 --> 00:33:26,936 Vou tentar falar sobre... 554 00:33:26,971 --> 00:33:29,007 Montar um departamento de diagnósticos. 555 00:33:29,042 --> 00:33:31,112 Parece ótimo. 556 00:33:31,294 --> 00:33:33,951 Só passei por aqui para ver você. 557 00:33:33,986 --> 00:33:35,931 Ver como você estava. 558 00:33:36,699 --> 00:33:38,407 Estou bem. 559 00:33:40,164 --> 00:33:41,817 Acho que está. 560 00:33:43,894 --> 00:33:46,150 Ele não está respondendo a medicação? 561 00:33:46,870 --> 00:33:48,435 Creio que não. 562 00:33:48,814 --> 00:33:50,342 Então... 563 00:33:50,377 --> 00:33:52,432 Quer dizer que ele está com outra coisa? 564 00:33:52,467 --> 00:33:54,058 Me desculpe. 565 00:33:54,093 --> 00:33:56,275 Iniciaremos nele os anti-inflamatórios. 566 00:33:56,310 --> 00:33:59,359 Se tivermos sorte, diminuirá a progressão. 567 00:34:08,213 --> 00:34:10,421 Meu filho está com uma sentença de morte. 568 00:34:10,456 --> 00:34:13,201 E não posso entrar lá e ficar com ele por sua causa. 569 00:34:13,236 --> 00:34:14,532 Me desculpe. 570 00:34:14,567 --> 00:34:17,468 Você encontra um dever de casa e decide que ele é um suicida. 571 00:34:17,503 --> 00:34:19,712 Deu o seu toque pessoal. 572 00:34:19,747 --> 00:34:23,334 - Segui meus sentimentos... - Não tente se desculpar. 573 00:34:23,369 --> 00:34:27,757 Como pode se redimir o que fez para mim, minha família. 574 00:34:27,792 --> 00:34:29,496 Ele estava bem. 575 00:34:29,531 --> 00:34:31,552 Entendo por que está com raiva, 576 00:34:31,587 --> 00:34:33,759 mas este não é o lugar que deveria estar agora. 577 00:34:33,794 --> 00:34:35,185 Ele não nos quer no quarto. 578 00:34:35,220 --> 00:34:37,979 Ele é um adolescente, você é mãe dele. 579 00:34:38,014 --> 00:34:41,035 Não é hora de começar a ouvi-lo. 580 00:34:41,187 --> 00:34:43,117 Vá ficar com ele. 581 00:34:51,408 --> 00:34:52,870 Obrigada. 582 00:34:55,334 --> 00:34:57,258 Não fiz isso por você. 583 00:35:03,185 --> 00:35:04,421 - Cometemos um erro. - Não. 584 00:35:05,456 --> 00:35:08,909 - Metadona é bom para ele. - Metadona vai matá-lo. 585 00:35:09,019 --> 00:35:11,687 Ele se barbeou, estava usando gravata. 586 00:35:11,688 --> 00:35:13,502 Tem uma entrevista no São Sebastian. 587 00:35:13,503 --> 00:35:16,316 Se ele comprar sapatos novos, devemos deixá-lo fumar crack? 588 00:35:16,317 --> 00:35:19,944 - Cuddy, ele está feliz. - House não fica feliz. 589 00:35:20,404 --> 00:35:24,031 - Com ou sem dor. - Certo, talvez... 590 00:35:24,442 --> 00:35:29,853 Mas ele é nosso amigo. E essa é sua chance 591 00:35:30,620 --> 00:35:32,134 para não se sentir miserável. 592 00:35:55,816 --> 00:35:58,578 O salto alto, muito bonito. 593 00:35:58,624 --> 00:36:01,302 Não vejo razão para não usá-los, agora que o House se foi. 594 00:36:01,475 --> 00:36:04,301 - Está bem? - Estou, só cansada. 595 00:36:04,844 --> 00:36:06,447 Tenho boas notícias. 596 00:36:06,717 --> 00:36:08,252 A esclerodermia do paciente está respondendo 597 00:36:08,253 --> 00:36:09,793 aos medicamentos anti-infalamatórios. 598 00:36:09,794 --> 00:36:11,580 O nível de AST dele caiu um pouco. 599 00:36:12,009 --> 00:36:14,700 Então ele está morrendo mais devagar do que pensávamos. 600 00:36:14,701 --> 00:36:16,497 Ótima notícia. 601 00:36:18,951 --> 00:36:20,950 Não estou bem. 602 00:36:21,933 --> 00:36:24,336 Da próxima vez, diga. 603 00:36:26,447 --> 00:36:30,799 - Qual é o nível de AST dele? - 185, eu acho. 604 00:36:30,800 --> 00:36:33,866 É uma queda rápida. Têm certeza que é dos anti-inflamatórios? 605 00:36:33,867 --> 00:36:36,614 Que mais poderia ser? Está sem antibióticos há um tempo. 606 00:36:36,637 --> 00:36:38,735 - Inibidor da bomba de prótons, - Está recebendo testosterona. 607 00:36:38,736 --> 00:36:40,440 Testosterona não ajudaria no funcionamento do fígado. 608 00:36:40,441 --> 00:36:42,233 Mas melhoraria o funcionamento dos rins 609 00:36:42,268 --> 00:36:44,180 que também faria baixar seu AST. 610 00:36:44,450 --> 00:36:45,997 Mas não em rins danificados por esclerodermia. 611 00:36:45,998 --> 00:36:48,188 O que significa que não é esclerodermia. 612 00:36:53,484 --> 00:36:56,252 Tenho uma entrevista em duas horas. 613 00:36:57,240 --> 00:36:59,486 Nossa. 614 00:36:59,618 --> 00:37:01,938 Dê-me minha carta de recomendação. 615 00:37:02,188 --> 00:37:04,158 Sinto muito, não a redigi ainda. 616 00:37:04,495 --> 00:37:07,721 - Não tem direito de sabotar... - Estava ocupada com isso. 617 00:37:10,512 --> 00:37:13,202 É uma lista de requisitos para seu tratamento com metadona. 618 00:37:13,545 --> 00:37:16,521 Exames toxicológicos semanais. Doses supervisionadas, 619 00:37:16,522 --> 00:37:20,326 administradas precisamente por mim ou uma das enfermeiras. 620 00:37:21,066 --> 00:37:23,141 Parece estanho, tomar meus remédios aqui 621 00:37:23,142 --> 00:37:24,557 enquanto trabalho em outro lugar. 622 00:37:24,558 --> 00:37:26,329 Isso. 623 00:37:27,618 --> 00:37:29,993 Estou oferecendo seu emprego de volta. 624 00:37:32,745 --> 00:37:35,078 - Quero um aumento. - Não. 625 00:37:35,259 --> 00:37:38,160 E um escritório maior, mas no mesmo lugar. 626 00:37:38,509 --> 00:37:40,281 Não. 627 00:37:40,990 --> 00:37:44,112 Nós dois sabemos que este é o lugar a que pertence. 628 00:37:47,804 --> 00:37:49,814 Certo. 629 00:37:51,130 --> 00:37:53,701 Bem-vindo de volta. 630 00:38:00,006 --> 00:38:03,973 - Obrigado. - De nada. 631 00:38:13,316 --> 00:38:15,146 Está bem? 632 00:38:15,180 --> 00:38:18,092 Tenho problemas com autoridade e você? 633 00:38:18,093 --> 00:38:21,265 - Pensamos que tivesse ido. - Cuddy sentiu minha falta. 634 00:38:21,268 --> 00:38:24,802 - O que houve com sua bengala? - Ela pegou emprestada. 635 00:38:25,379 --> 00:38:28,218 O paciente está morto ou preciso fazer algo? 636 00:38:28,503 --> 00:38:30,798 - Ele tem esclerodermia. - Não é esclerodermia. 637 00:38:31,182 --> 00:38:36,209 Nossa, em dois dias, temos duas teorias diferentes. 638 00:38:36,508 --> 00:38:40,488 Está de volta. Bom. Notamos uma queda no AST. 639 00:38:40,489 --> 00:38:42,892 - Não é do anti-inflamatório. - Seus rins melhoraram 640 00:38:42,893 --> 00:38:45,300 - por causa da testosterona. - O que descarta esclerodermia. 641 00:38:45,826 --> 00:38:48,009 Quando vocês pensaram isso? 642 00:38:48,010 --> 00:38:50,011 Nos encontramos no saguão. 643 00:38:52,649 --> 00:38:56,553 O que perdemos? Digo, perderam, pois eu não estava aqui. 644 00:38:56,554 --> 00:38:58,572 Descartamos síndrome de Zollinger-Ellison. 645 00:38:58,573 --> 00:39:00,516 - Que ideia idiota. - Por quê? 646 00:39:00,765 --> 00:39:02,765 - Porque está errado. - Também toxoplasmose, 647 00:39:02,766 --> 00:39:06,783 desidratação, lúpus, várias desordens intersexuais. 648 00:39:06,784 --> 00:39:09,373 Droga. 649 00:39:10,931 --> 00:39:13,272 Ele gosta de bebidas energéticas? 650 00:39:13,300 --> 00:39:16,175 Vi algumas latas vazias no vestiário do time. 651 00:39:16,205 --> 00:39:18,639 Mas energéticos não explicam... 652 00:39:18,640 --> 00:39:21,816 - Bom trabalho. - Então, está tudo certo? 653 00:39:22,241 --> 00:39:27,204 Por que não estaria? Belos saltos. 654 00:39:34,982 --> 00:39:36,860 É tudo culpa dos seus pais. 655 00:39:36,861 --> 00:39:39,638 - Como é? - Bebia muitos energéticos 656 00:39:39,639 --> 00:39:41,570 antes, durante e depois do treino? 657 00:39:42,331 --> 00:39:44,849 Seu filho chegou aqui com uma simples desidratação. 658 00:39:44,850 --> 00:39:47,087 Por isso ele passou mal durante o jogo. 659 00:39:47,469 --> 00:39:50,075 O P.S. tratou disso e não ajudou com a dor. 660 00:39:50,076 --> 00:39:51,828 Aí que entram os energéticos. 661 00:39:51,829 --> 00:39:54,566 Causaram esforço dos rins. Só precisava de mais tempo 662 00:39:54,567 --> 00:39:56,460 para se curar da desidratação inicial. 663 00:39:56,642 --> 00:39:59,740 - Por que ele não melhora? - É aí que sua idiotice entra. 664 00:40:00,575 --> 00:40:02,534 Antes de podermos dar mais um copo d'água, 665 00:40:02,536 --> 00:40:04,848 Vocês insistiram que eu fizesse uma ressonância. 666 00:40:05,072 --> 00:40:09,446 Então entrei cegamente, procurando um útero incompleto. 667 00:40:09,447 --> 00:40:11,942 Minha equipe injetou nele material de contraste. 668 00:40:12,530 --> 00:40:16,339 Se os rins estivessem saudáveis, filtrariam o contraste em horas. 669 00:40:16,637 --> 00:40:18,937 Como não estavam, o contraste ficou circulando. 670 00:40:18,938 --> 00:40:21,633 Acabando sendo absorvido pelo coração, fígado e pâncreas. 671 00:40:21,688 --> 00:40:23,984 Causando problema em todo lugar que passou. 672 00:40:24,426 --> 00:40:26,650 Seu filho estava bem quando chegou aqui. 673 00:40:26,651 --> 00:40:30,928 Foi seu surto de superproteção que quase o matou. 674 00:40:31,286 --> 00:40:34,454 - Quase? - Ele é jovem. 675 00:40:35,530 --> 00:40:38,266 Algumas semanas de hemodiálise e ele estará bem. 676 00:40:46,107 --> 00:40:48,593 Deram a luz a uma aberração da natureza. 677 00:40:49,178 --> 00:40:51,801 Não quer dizer que seja boa ideia tratá-lo como tal. 678 00:41:05,013 --> 00:41:08,082 - Como se sente? - Um pouco melhor. 679 00:41:08,655 --> 00:41:11,574 Vi você falando com seus pais. Isso é bom. 680 00:41:11,575 --> 00:41:14,078 Minha mãe pediu se quero fazer aula de dança. 681 00:41:14,079 --> 00:41:16,004 Que ótimo. 682 00:41:16,834 --> 00:41:19,526 Estou preocupado em perder o basquete. 683 00:41:19,527 --> 00:41:22,708 - Estou começando a ficar bom. - Você pode fazer os dois. 684 00:41:43,684 --> 00:41:46,554 A partir de amanhã, virá ao meu escritório para seu tratamento. 685 00:41:46,989 --> 00:41:51,813 Desisto da metadona. Eu ferrei tudo. 686 00:41:52,380 --> 00:41:54,939 Os pais do garoto queriam a ressonância. 687 00:41:54,974 --> 00:41:57,649 Sabia que ele não precisava, fiz do mesmo jeito. 688 00:41:58,371 --> 00:41:59,847 Por isso ficou doente. 689 00:42:00,368 --> 00:42:03,290 Acaba de resolver um caso que ninguém mais resolveria. 690 00:42:03,404 --> 00:42:04,983 Criei um caso. 691 00:42:04,996 --> 00:42:08,391 Fui bonzinho porque estava de bom humor. 692 00:42:08,392 --> 00:42:10,521 Porque não estava com dor. 693 00:42:10,569 --> 00:42:13,008 Não precisa de dor para ser um bom médico. 694 00:42:13,033 --> 00:42:15,946 - Não quero ser bom. - Tem medo de ser feliz. 695 00:42:15,967 --> 00:42:17,653 Por que se importa se sou feliz? 696 00:42:26,073 --> 00:42:28,024 Você tem medo de mudança. 697 00:42:28,152 --> 00:42:29,924 A única coisa que tem é sua inteligência. 698 00:42:29,925 --> 00:42:32,100 Pensa se isto estiver comprometido, não terá nada. 699 00:42:37,351 --> 00:42:40,870 - Tome. - Não. 700 00:42:41,752 --> 00:42:43,612 Não faça isso. 701 00:42:44,734 --> 00:42:47,016 Já fiz. 702 00:42:50,531 --> 00:42:52,343 Esse meu jeito é o único que terá. 703 00:43:02,527 --> 00:43:05,634 www. insubs. com