1 00:00:03,874 --> 00:00:06,497 - Tudo bem Eileen, eu cuido disso. - Tem certeza? 2 00:00:06,684 --> 00:00:08,281 - Sim, vá para casa. - Obrigada, Danny. 3 00:00:08,300 --> 00:00:11,233 - Te vejo pela manhã. - Estarei aqui. 4 00:00:33,437 --> 00:00:35,076 A comida acabou, Daryl. Estamos fechados. 5 00:00:35,111 --> 00:00:37,315 Por acaso não teria um casaco sobrando? 6 00:00:37,705 --> 00:00:41,010 - Você está usando um casaco. - Um casaco quente. Está frio. 7 00:00:41,499 --> 00:00:43,195 Venha. 8 00:00:51,794 --> 00:00:53,189 Aqui. 9 00:00:55,325 --> 00:00:56,659 Rangers? 10 00:00:56,727 --> 00:00:58,820 Espera que eu use isso em Jersey? 11 00:00:59,630 --> 00:01:02,051 Qual é cara, cadê seu senso de humor? 12 00:01:02,713 --> 00:01:04,683 Boa noite, Daryl. 13 00:01:44,708 --> 00:01:46,645 Vá embora. 14 00:02:07,798 --> 00:02:10,439 Não tem graça, maluco. 15 00:02:11,402 --> 00:02:14,131 Ninguém está rindo, Daniel. 16 00:02:28,170 --> 00:02:32,923 5ª Temporada | Episódio 15 -=Unfaithful=- 17 00:02:34,235 --> 00:02:38,743 Tradução: Skillo, V3nøM_KØhL, Brun0w, Nando e Pablo. 18 00:02:40,224 --> 00:02:44,614 Sincronia: xploitx, gugasms V3nøM_KØhL, FláP e Nando 19 00:02:46,663 --> 00:02:51,169 Revisão: FláP e RafaelMD 20 00:02:54,281 --> 00:02:58,135 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 21 00:03:01,719 --> 00:03:03,519 Fará algo na sexta? 22 00:03:03,554 --> 00:03:06,255 Levarei uma adorável senhorita à filarmônica. 23 00:03:06,323 --> 00:03:08,454 É assim que fala quando vai transar com uma prostituta? 24 00:03:08,489 --> 00:03:11,594 Duas. Não posso criar uma harmônica com uma só. 25 00:03:11,662 --> 00:03:13,096 Eu esperava que pudesse estar disponível 26 00:03:13,163 --> 00:03:14,997 para o Simchat bat da Rachel. É uma... 27 00:03:15,065 --> 00:03:17,000 Cerimônia judaica para dar nome ao bebê, 28 00:03:17,067 --> 00:03:21,081 uma tradição venerável que vem dos anos 60. 29 00:03:21,116 --> 00:03:22,709 Na minha casa às 7hs. 30 00:03:22,744 --> 00:03:26,342 Será apenas o Rabino, alguns amigos e familiares. 31 00:03:26,410 --> 00:03:28,425 Nada como dar boas vindas a um bebê 32 00:03:28,460 --> 00:03:30,653 com uma exibição escrachada de hipocrisia. 33 00:03:30,688 --> 00:03:35,323 Haverá bastante vinho e boas pessoas para poder zombar. 34 00:03:35,358 --> 00:03:39,188 Bem que gostaria, mas já comprei as 16 caixas de gelatina. 35 00:03:39,256 --> 00:03:40,890 House. 36 00:03:42,370 --> 00:03:45,248 É uma noite. Gostaria que estivesse lá. 37 00:03:45,283 --> 00:03:48,974 Tolice religiosa ou tomar um banho com as gatas? 38 00:03:49,009 --> 00:03:52,201 Posso te retornar? 39 00:04:00,687 --> 00:04:02,207 Posso ajudar? 40 00:04:03,273 --> 00:04:05,648 Estou só dando uma olhada. Obrigado. 41 00:04:05,873 --> 00:04:08,418 Feliz por estar recebendo ordens de novo? 42 00:04:08,485 --> 00:04:10,920 Ficar no PS é o paraíso da preguiça. 43 00:04:10,988 --> 00:04:12,755 Procurando algo específico? 44 00:04:12,823 --> 00:04:16,259 - Não mais. Onde está esse cara? - Por quê? 45 00:04:16,326 --> 00:04:18,161 Porque ele é meu próximo paciente. 46 00:04:18,228 --> 00:04:19,831 Seria rude de minha parte se não me apresentasse. 47 00:04:19,866 --> 00:04:22,182 Ele é um padre bêbado que teve alucinações com Jesus. 48 00:04:23,089 --> 00:04:24,439 Está com medo de ter deixado passar algo? 49 00:04:24,440 --> 00:04:25,740 Está com medo de desperdiçar o tempo de todos? 50 00:04:25,741 --> 00:04:27,856 Obviamente é álcool ou exaustão. 51 00:04:28,964 --> 00:04:31,672 Então admite que não tem ideia do que é? 52 00:04:32,148 --> 00:04:35,606 Admito estar ocupada para me preocupar com quem está aprontando. 53 00:04:38,043 --> 00:04:42,360 Não me agradeça. Só de saber que posso ser útil já é gratificante. 54 00:04:46,967 --> 00:04:48,994 Saiu de seu caminho para pegar ele? 55 00:04:49,029 --> 00:04:51,947 - Isto não é nada. - Não existem casos pequenos. 56 00:04:51,982 --> 00:04:54,324 Algum palpite em onde vai dar essa piada? 57 00:04:55,449 --> 00:04:57,035 Poderia ser epilepsia psicomotora... 58 00:04:57,070 --> 00:04:58,423 Poderia ser álcool. 59 00:04:58,458 --> 00:05:00,167 Não deveríamos deixar o PS descartar o óbvio... 60 00:05:00,202 --> 00:05:02,969 Toxicidade por Atropina, tumor de lobo occipital. 61 00:05:03,004 --> 00:05:04,912 Sabe alguma coisa sobre esse caso e não está nos contando? 62 00:05:04,947 --> 00:05:07,208 - Por que pensa isso? - Porque quer aprontar conosco. 63 00:05:07,243 --> 00:05:09,396 Ou aprontar com um padre tendo alucinações. 64 00:05:09,880 --> 00:05:12,402 Ambas são possíveis. Só há um jeito de descobrir. 65 00:05:12,437 --> 00:05:15,867 Façam um EEG procurando epilepsia e uma Tomo do cérebro para tumores. 66 00:05:15,902 --> 00:05:18,506 E vão procurar toxinas na casa de Deus dele. 67 00:05:19,413 --> 00:05:21,954 Quatorze, espere. 68 00:05:23,923 --> 00:05:25,699 Este departamento está quebrado, 69 00:05:26,291 --> 00:05:29,105 e não pegarei um caso real até que esteja consertado. 70 00:05:29,140 --> 00:05:32,823 Emprego ou relacionamento... vocês escolhem. 71 00:05:34,506 --> 00:05:36,244 - O quê? - Colocando de um jeito 72 00:05:36,279 --> 00:05:40,500 que vocês devem entender, se não terminarem, devem se demitir. 73 00:05:40,535 --> 00:05:43,034 O teste clínico acabou. Eu saí, ela saiu. 74 00:05:43,069 --> 00:05:45,475 - Não me importo. - Somos adultos. Resolveremos isso. 75 00:05:45,510 --> 00:05:47,197 - Só tem que nos dar uma chance. - Não, não são. 76 00:05:47,232 --> 00:05:49,476 Não podem. E não tenho. 77 00:05:50,082 --> 00:05:53,963 Pensem a respeito. Tem até o fim desse caso para decidir. 78 00:05:59,055 --> 00:06:00,936 Eu não estava bêbado. 79 00:06:01,234 --> 00:06:02,534 Bebi um ou dois drinks. 80 00:06:02,568 --> 00:06:04,795 As pessoas normalmente subestimam o efeito do álcool no... 81 00:06:04,830 --> 00:06:06,130 Eu ia tomar o sexto. 82 00:06:06,141 --> 00:06:09,270 Sei como o álcool me afeta. Não foi o álcool. 83 00:06:09,305 --> 00:06:11,271 Morou em Manhattan por 3 anos. 84 00:06:11,306 --> 00:06:13,972 Depois 1 ano no Oregon, 18 meses no Novo México, 85 00:06:14,007 --> 00:06:15,538 menos de um ano em Wisconsin, 86 00:06:15,573 --> 00:06:18,365 e agora está morando em Trenton há 6 meses. 87 00:06:18,400 --> 00:06:19,755 É. 88 00:06:21,436 --> 00:06:24,883 Quanto mais soubermos, mais chances teremos para ajudá-lo. 89 00:06:24,918 --> 00:06:26,555 Não é relevante, então... 90 00:06:26,590 --> 00:06:29,532 Não há como saber, a menos que tenho feito faculdade de medicina. 91 00:06:34,336 --> 00:06:36,615 4 anos atrás, um garoto em um grupo jovem na minha igreja 92 00:06:36,650 --> 00:06:39,128 acusou-me de contato inapropriado. 93 00:06:39,163 --> 00:06:41,467 Eu era inocente, mas a igreja decidiu me transferir. 94 00:06:41,502 --> 00:06:43,908 Disse que seria mais fácil para todos envolvidos. 95 00:06:43,943 --> 00:06:46,258 Quando os paroquianos da nova igreja souberam 96 00:06:46,293 --> 00:06:50,611 do motivo da transferência, ficaram descontentes. 97 00:06:50,646 --> 00:06:56,590 Fui transferido várias vezes, e como isso é relevante? 98 00:06:57,279 --> 00:06:59,100 Então o garoto mentiu? 99 00:07:00,171 --> 00:07:01,748 Ele estava confuso. 100 00:07:01,783 --> 00:07:04,435 Confuso se você o molestou ou não? 101 00:07:04,470 --> 00:07:07,574 Queria saber porque me mudei tanto, e eu te disse. 102 00:07:07,609 --> 00:07:09,661 Que tal me dizer por que eu estava alucinando? 103 00:07:09,696 --> 00:07:11,883 Sífilis poderia explicar a alucinação. 104 00:07:11,918 --> 00:07:14,412 Não sou sexualmente ativo. 105 00:07:14,447 --> 00:07:16,774 Não tem que admitir que fez algo com o garoto. 106 00:07:16,809 --> 00:07:18,231 Nem sempre foi um padre. 107 00:07:18,266 --> 00:07:19,746 Eu queria ser desde os 12 anos. 108 00:07:19,781 --> 00:07:21,952 Entrei para o seminário aos 17. 109 00:07:22,601 --> 00:07:24,303 Talvez não fosse uma alucinação. 110 00:07:24,338 --> 00:07:26,862 - Talvez realmente fosse Jesus. - Não sou maluco. 111 00:07:26,897 --> 00:07:28,747 Ver Jesus faz de você um maluco? 112 00:07:28,782 --> 00:07:31,022 Uma atitude um pouco estranha vinda de um padre. 113 00:07:31,057 --> 00:07:34,759 É só um emprego agora. O conto de fadas terminou há muito tempo. 114 00:07:37,338 --> 00:07:40,475 Você é um trouxa, um covarde e um frouxo. 115 00:07:40,510 --> 00:07:42,792 Não tenho escolha. Sou parte da cerimônia. 116 00:07:42,803 --> 00:07:44,953 Achei que já era circuncisado. 117 00:07:45,267 --> 00:07:47,753 É uma noite por uma amiga. 118 00:07:47,788 --> 00:07:51,024 E o amigo que tem dois ingressos para ver Brubeck no Blue Note? 119 00:07:51,059 --> 00:07:52,589 Achei que tinha uma orgia planejada. 120 00:07:52,624 --> 00:07:53,943 Eu menti. 121 00:07:53,944 --> 00:07:55,371 Está mentindo sobre os ingressos do Brubeck? 122 00:07:55,406 --> 00:07:58,218 Sim, mas só para te salvar de si mesmo. 123 00:07:58,253 --> 00:08:01,525 Ficarei bem e Cuddy também se você não aparecer. 124 00:08:01,560 --> 00:08:03,294 Estou surpreso por ela ter te convidado. 125 00:08:04,530 --> 00:08:06,361 É estranhamente lisonjeiro. 126 00:08:07,614 --> 00:08:09,874 Deus, estou cheia dos truques estúpidos dele. 127 00:08:09,909 --> 00:08:12,485 Todo mundo tem que aguentar os truques estúpidos dos chefes. 128 00:08:12,520 --> 00:08:15,530 Não, não tem. Tem o RH. Tem a Cuddy. Tem outros empregos. 129 00:08:15,565 --> 00:08:17,086 House não ouve o RH. 130 00:08:17,121 --> 00:08:19,373 Cuddy o deixará nos demitir antes de demiti-lo, 131 00:08:19,408 --> 00:08:21,375 e não quero outro emprego. 132 00:08:21,410 --> 00:08:23,680 Por que se apega a ele? Por que o defende? 133 00:08:23,715 --> 00:08:25,084 Só porque não quero ficar desempregado 134 00:08:25,119 --> 00:08:26,419 não quer dizer que sou codependente. 135 00:08:26,420 --> 00:08:28,877 Não estou dizendo isso. Estou falando que está assustado. 136 00:08:34,473 --> 00:08:36,078 Quer saber? 137 00:08:36,941 --> 00:08:38,343 Está certa. 138 00:08:39,471 --> 00:08:41,009 Então quer pedir demissão? 139 00:08:41,044 --> 00:08:44,432 Não, quero parar com esse teatrinho imbecil. 140 00:08:44,467 --> 00:08:47,386 House não quer que algum de nós se demita. Ele quer isso. 141 00:08:47,421 --> 00:08:49,807 Ele colocou dois ratos em um labirinto 142 00:08:49,842 --> 00:08:51,467 e jogou um pedaço de queijo. 143 00:08:56,891 --> 00:08:58,412 Então, o que faremos? 144 00:08:59,699 --> 00:09:00,999 Nada. 145 00:09:02,530 --> 00:09:05,123 - Legal. - É legal ele ser um pedófilo? 146 00:09:05,158 --> 00:09:07,302 É legal que o padre não acredite em Deus. 147 00:09:07,337 --> 00:09:09,768 E que Deus fez a ele o que ele fez à criança. 148 00:09:09,803 --> 00:09:11,142 Supostamente. 149 00:09:11,177 --> 00:09:13,772 - Acha que ele é inocente? - Ele tinha olhos inocentes? 150 00:09:13,807 --> 00:09:15,139 E você acha que ele é culpado, 151 00:09:15,140 --> 00:09:16,885 o que explica porque está louco para liberá-lo. 152 00:09:16,920 --> 00:09:18,624 Estou louco para liberá-lo porque ele não está doente, 153 00:09:18,659 --> 00:09:20,734 - não porque ele é um pedófilo. - Supostamente. 154 00:09:20,769 --> 00:09:22,489 Realmente acredita que o garoto ficou confuso? 155 00:09:22,524 --> 00:09:25,545 Se todo mundo mente, isso inclui garotos. 156 00:09:25,580 --> 00:09:27,897 Não somos sortudos por termos um paciente tão interessante? 157 00:09:27,932 --> 00:09:29,724 Tínhamos... não há nada de errado com ele. 158 00:09:29,759 --> 00:09:32,516 O caso mais chato do mundo acabou de se revelar um livro viciante 159 00:09:32,538 --> 00:09:34,107 e quer arrancar o último capítulo? 160 00:09:34,142 --> 00:09:36,554 Quer examinar o personagem dele, vá para a "fila do sopão". 161 00:09:36,555 --> 00:09:39,284 Estamos fartos de testá-lo para coisas que não tem. 162 00:09:40,136 --> 00:09:42,627 Más notícias para o Foreman e a 13. 163 00:09:44,255 --> 00:09:46,730 - O caso acabou. - Não vamos terminar. 164 00:09:47,816 --> 00:09:49,259 Então qual de vocês irá se demitir? 165 00:09:49,271 --> 00:09:50,687 E nenhum de nós pedirá demissão. 166 00:09:51,740 --> 00:09:53,078 Interessante. 167 00:09:53,113 --> 00:09:54,957 Não se importou com o namoro do Chase e da Cameron. 168 00:09:54,992 --> 00:09:58,129 - Obviamente não tem um problema... - Está despedido. 169 00:10:00,461 --> 00:10:02,233 Por quanto tempo continuará com isso? 170 00:10:02,293 --> 00:10:04,015 - Sabemos que não está... - Errado... 171 00:10:04,091 --> 00:10:05,623 novamente. 172 00:10:05,683 --> 00:10:07,151 Na verdade, nas últimas semanas, 173 00:10:07,152 --> 00:10:09,167 está difícil de lembrar de uma decisão correta sua. 174 00:10:09,197 --> 00:10:11,375 Se Chase tivesse comprometido seu julgamento profissional 175 00:10:11,435 --> 00:10:13,612 para ajudar Cameron, também o teria demitido. 176 00:10:13,672 --> 00:10:15,214 Quando meu erro veio à tona, 177 00:10:15,244 --> 00:10:18,150 você fez de tudo para me impedir de contatar a companhia farmacêutica. 178 00:10:18,180 --> 00:10:20,358 Para salvar sua licença, não o seu trabalho. 179 00:10:20,388 --> 00:10:23,134 E definitivamente, não o seu relacionamento. 180 00:10:23,330 --> 00:10:25,862 Então, seu crachá. 181 00:10:27,968 --> 00:10:29,614 Certo. 182 00:10:43,183 --> 00:10:47,081 Por que não vê se arranja um caso de verdade? 183 00:10:53,554 --> 00:10:55,804 Como podem me dar alta se não fazem idéia do que está errado? 184 00:10:55,864 --> 00:10:59,096 Sabemos o que está errado, e agora que você já dormiu... 185 00:10:59,554 --> 00:11:02,583 Não é só uma alucinação. Sinto-me com náuseas. 186 00:11:02,613 --> 00:11:04,972 Meu pé está insensível. Como se estivessem dormentes. 187 00:11:05,032 --> 00:11:07,677 - Você não mencionou isso antes. - Não tinha percebido antes. 188 00:11:07,737 --> 00:11:10,627 Está se escondendo de alguém? Por que quer tanto ficar aqui? 189 00:11:10,657 --> 00:11:12,161 Não me sinto bem. 190 00:11:12,162 --> 00:11:14,099 Sei que há alguma coisa errada comigo. 191 00:11:14,129 --> 00:11:17,675 - Que pé? - O esquerdo. 192 00:11:24,288 --> 00:11:26,324 Meu Deus! 193 00:11:29,169 --> 00:11:31,456 Que diabos é isso? O que é isso? 194 00:11:32,702 --> 00:11:36,208 Seu dedo acabou de cair. 195 00:11:38,470 --> 00:11:40,795 Deve ser meu dia de sorte. 196 00:11:40,855 --> 00:11:43,788 Um novo sintoma significa que o velho era um sintoma verdadeiro. 197 00:11:43,848 --> 00:11:46,575 E no final das contas, devo manter nosso padre pederasta. 198 00:11:46,635 --> 00:11:48,304 Onde estão Foreman e Treze? 199 00:11:48,334 --> 00:11:52,008 Foram embora. Lepra pode causar necrose e alucinação. 200 00:11:52,038 --> 00:11:53,341 Por que iriam embora? 201 00:11:53,342 --> 00:11:55,735 Porque Foreman não trabalha mais aqui, 202 00:11:55,802 --> 00:11:59,772 e Treze está zangada por eu tê-lo demitido. 203 00:12:00,467 --> 00:12:02,260 Não se preocupem. Ela voltará. 204 00:12:02,320 --> 00:12:04,426 Ela vai ficar puta da vida, vai querer tomar partido. 205 00:12:04,456 --> 00:12:05,786 E então Foreman irá convencê-la 206 00:12:05,787 --> 00:12:07,985 que não há motivos para os dois largarem o emprego. 207 00:12:08,015 --> 00:12:10,428 - Lepra não se encaixa. - Por que demitiu Foreman? 208 00:12:10,458 --> 00:12:12,714 Eu dei-lhe uma escolha. Separe-se ou saia. 209 00:12:12,749 --> 00:12:15,889 Ele não escolheu nenhuma. Que tal ergotismo? 210 00:12:15,890 --> 00:12:17,492 Ele está desistindo da carreira por ela? 211 00:12:17,522 --> 00:12:19,539 Ele está desistindo dessa carreira por ela. 212 00:12:19,569 --> 00:12:21,650 Não. Contagem normal de leucócitos. 213 00:12:21,680 --> 00:12:23,074 Envenenamento por monóxido de carbono? 214 00:12:23,075 --> 00:12:26,180 - Eles são bons médicos. - Separadamente são ótimos médicos, 215 00:12:26,210 --> 00:12:27,690 melhor do que vocês. 216 00:12:27,691 --> 00:12:30,926 Juntos, são babacas. Vão checar a casa 217 00:12:30,927 --> 00:12:32,745 que eles teriam checado se esse fosse um caso de verdade. 218 00:12:32,775 --> 00:12:35,110 E avisem a Treze para testar CO no sangue. 219 00:12:35,140 --> 00:12:36,656 E coloquem o padre numa câmara hiperbárica. 220 00:12:36,686 --> 00:12:39,512 Antes que mais alguma coisa desabe. 221 00:12:41,447 --> 00:12:43,516 Então, o que faremos agora? 222 00:12:43,715 --> 00:12:46,586 Pego uma carta de recomendação da Cuddy 223 00:12:46,653 --> 00:12:48,169 e arrumo outro trabalho. 224 00:12:48,170 --> 00:12:50,551 Então é isso? Vai simplesmente desistir? 225 00:12:50,967 --> 00:12:52,897 House está certo. 226 00:12:53,229 --> 00:12:56,382 Nosso relacionamento afetou o meu julgamento. 227 00:12:56,417 --> 00:12:58,036 Então, eu devo sair. 228 00:12:58,066 --> 00:13:00,963 Será mais fácil para mim achar outro emprego. 229 00:13:01,023 --> 00:13:03,281 Não um como esse. 230 00:13:03,599 --> 00:13:05,359 Nós dois deveríamos sair. 231 00:13:05,419 --> 00:13:07,680 Isso vai resultar no quê? 232 00:13:08,268 --> 00:13:09,851 Não se preocupe. 233 00:13:10,199 --> 00:13:12,294 Ficarei bem. 234 00:13:13,527 --> 00:13:16,232 Nós ficaremos bem. 235 00:13:27,089 --> 00:13:28,742 Vá em frente. 236 00:13:28,944 --> 00:13:30,771 Nos veremos hoje à noite? 237 00:13:30,861 --> 00:13:33,195 Chegarei cedo em casa. 238 00:13:39,289 --> 00:13:41,617 Acha mesmo que House demitiu o Foreman? 239 00:13:41,677 --> 00:13:43,691 Se me perguntar, Foreman deveria ter terminado com a Treze. 240 00:13:43,751 --> 00:13:45,412 Ele não conseguirá um emprego melhor, 241 00:13:45,442 --> 00:13:47,342 o que significa que ele acabará a culpando 242 00:13:47,372 --> 00:13:49,881 por perder este, e ela vai acabar se culpando. 243 00:13:49,941 --> 00:13:51,862 Ou essa dificuldade vai uní-los ainda mais. 244 00:13:51,892 --> 00:13:55,092 Ela convidará os amigos para comemorarem com Foreman. 245 00:13:55,384 --> 00:13:57,110 Sem vazamentos no aquecedor. 246 00:13:57,140 --> 00:14:00,372 Ela não é ninfo, é bissexual. O que, a propósito, 247 00:14:00,373 --> 00:14:02,061 significa que está acostumada com parceiros que não precisam de mapa 248 00:14:02,129 --> 00:14:03,462 para achar o tesouro. 249 00:14:03,463 --> 00:14:06,561 Envenenamento por CO pode ser dos cigarros. 250 00:14:06,621 --> 00:14:08,651 Não, a não ser que tenha fumado numa redoma de vidro. 251 00:14:08,741 --> 00:14:10,220 E mesmo que saiba onde o tesouro está, 252 00:14:10,221 --> 00:14:12,672 ainda por ser bem difícil cavar sem uma pá. 253 00:14:12,732 --> 00:14:15,247 Pode-se comprar uma pá. 254 00:14:24,231 --> 00:14:25,786 Vejamos... 255 00:14:25,846 --> 00:14:27,378 Como mantenho House 256 00:14:27,438 --> 00:14:30,899 longe de arruinar minha preciosa imagem de hipocrisia religiosa? 257 00:14:31,019 --> 00:14:33,506 Eu sei. Pressiono para que ele vá. 258 00:14:33,596 --> 00:14:36,185 Sabendo que jamais concordará com nada que queira que ele faça. 259 00:14:36,275 --> 00:14:38,798 Não pressionei você, só convidei. 260 00:14:38,866 --> 00:14:41,652 E não há nada de hipócrita em reconhecer sua herança. 261 00:14:41,742 --> 00:14:43,378 Então está comendo comida kosher agora, 262 00:14:43,438 --> 00:14:45,120 vestindo roupas de quatro pontas? 263 00:14:45,150 --> 00:14:47,771 Sacrificando novilhas para o Deus Rá? 264 00:14:47,949 --> 00:14:49,847 Espera, esse é do seu povo? 265 00:14:50,043 --> 00:14:52,384 Faça tudo, faça nada, ou opção C... 266 00:14:52,444 --> 00:14:54,461 É uma mentirosa e uma hipócrita. 267 00:14:54,551 --> 00:14:56,219 House... 268 00:14:56,320 --> 00:14:59,088 para o bem ou para o mal, você é parte de minha vida. 269 00:14:59,148 --> 00:15:02,380 Não é uma tática. É um convite sincero. 270 00:15:02,440 --> 00:15:05,356 Quero, honestamente, que você vá. 271 00:15:05,777 --> 00:15:08,861 Não perderia por nada nesse mundo. 272 00:15:11,615 --> 00:15:13,693 Fico feliz. 273 00:15:16,704 --> 00:15:18,401 Seu idiota. 274 00:15:18,490 --> 00:15:20,133 Estava livre e limpa. 275 00:15:20,193 --> 00:15:22,256 Agora ele está vindo, e é sua culpa. 276 00:15:22,316 --> 00:15:25,213 Desde quando suas tentativas fracassadas de comunicação 277 00:15:25,243 --> 00:15:26,880 por mentiras são minha culpa? 278 00:15:26,940 --> 00:15:29,923 Desde que desaprendeu a manter a boca fechada. 279 00:15:30,184 --> 00:15:33,042 Você estragou tudo. E agora, vai consertar. 280 00:15:33,102 --> 00:15:36,019 E vai manter meu nome fora disso. 281 00:15:38,480 --> 00:15:40,615 - Como ele está? - Estável. 282 00:15:40,705 --> 00:15:42,328 A necrose parece não se espalhar. 283 00:15:42,396 --> 00:15:45,041 Estava falando de Foreman. Ele vai mesmo sair? 284 00:15:45,071 --> 00:15:46,991 Normalmente é o que as pessoas fazem quando são demitidas. 285 00:15:46,992 --> 00:15:49,866 Por que está me tratando assim? Só perguntei o que ele iria fazer. 286 00:15:49,870 --> 00:15:51,800 Você está certo. Desculpe-me. Não é sua culpa. 287 00:15:51,830 --> 00:15:53,162 Não é culpa do House também. 288 00:15:53,163 --> 00:15:54,555 Ele deu uma chance a vocês e estragaram tudo. 289 00:15:54,556 --> 00:15:56,535 Ele não nos deu uma chance, nos deu um ultimato. 290 00:15:56,565 --> 00:16:00,324 Eu achei que cinco anos aqui cobriria um ou dois erros. 291 00:16:00,537 --> 00:16:02,091 Ajudem-me! 292 00:16:05,202 --> 00:16:06,831 Ajudem-me! 293 00:16:09,403 --> 00:16:10,709 Não consigo respirar! 294 00:16:10,710 --> 00:16:12,358 Parece que tem algo no meu peito! 295 00:16:12,426 --> 00:16:14,698 Parece um ataque cardíaco. 296 00:16:22,589 --> 00:16:25,220 Acredito que já saiba. 297 00:16:26,538 --> 00:16:28,092 Não posso passar por cima dele. 298 00:16:28,152 --> 00:16:30,309 Não estou pedindo que faça isso. 299 00:16:30,377 --> 00:16:32,776 Estou pedindo uma carta de recomendação. 300 00:16:33,397 --> 00:16:35,886 Eric, a verdade aqui é que... 301 00:16:36,049 --> 00:16:38,305 House deveria tê-lo demitido. 302 00:16:38,318 --> 00:16:40,253 Você falsificou registros médicos, 303 00:16:40,320 --> 00:16:42,807 colocou a reputação do hospital em risco. 304 00:16:42,867 --> 00:16:45,249 Tem sorte de ainda ter uma licença. 305 00:16:46,224 --> 00:16:48,499 Não conseguirei um cargo decente em outro hospital 306 00:16:48,529 --> 00:16:50,754 sem uma recomendação. 307 00:16:53,634 --> 00:16:55,935 Sinto muito. 308 00:16:58,609 --> 00:17:00,102 A dor no peito não era uma angina. 309 00:17:00,103 --> 00:17:01,798 O eletrocardiograma descartou um ataque cardíaco. 310 00:17:01,858 --> 00:17:05,044 Então, a boa notícia é que, ele não teve um ataque cardíaco. 311 00:17:05,045 --> 00:17:06,879 A má notícia é que, ao que parece, demiti o único cara 312 00:17:06,947 --> 00:17:09,206 que realmente sabe como um ataque cardíaco se parece. 313 00:17:09,296 --> 00:17:10,693 Então, o homem de Deus, 314 00:17:10,694 --> 00:17:12,418 que não acredita em Deus, teve um ataque cardíaco 315 00:17:12,486 --> 00:17:13,920 que não é um ataque cardíaco. 316 00:17:13,921 --> 00:17:16,282 Eu sei como pegar casos impressionantes ou o quê? 317 00:17:16,402 --> 00:17:18,011 Poderia ser um problema de coagulação. 318 00:17:18,071 --> 00:17:19,909 Três sintomas diferentes, três coagulações diferentes? 319 00:17:19,969 --> 00:17:22,011 Eu sei. Não é legal? 320 00:17:22,096 --> 00:17:24,363 Vocês dois, façam um angiograma. 321 00:17:26,383 --> 00:17:28,146 Você não quer trabalhar, 322 00:17:28,176 --> 00:17:30,332 então por que não pega um bilhete da loteria pra mim? 323 00:17:30,422 --> 00:17:32,216 Quanto mais doente ele fica, mais sortudo me sinto. 324 00:17:32,276 --> 00:17:33,869 Onde está indo? 325 00:17:34,078 --> 00:17:36,742 Estou com vontade de me apresentar. 326 00:17:43,617 --> 00:17:46,542 Você é mesmo virgem? 327 00:17:46,892 --> 00:17:48,904 Você tem de me tratar. Não tem de acreditar em mim. 328 00:17:48,964 --> 00:17:51,580 E antes de tratar você, temos de diagnosticá-lo. 329 00:17:51,640 --> 00:17:53,985 Não saber se podemos acreditar em você dificulta as coisas. 330 00:17:54,015 --> 00:17:55,710 Tudo que eu disse é verdade. 331 00:17:55,740 --> 00:17:59,638 Você perdeu sua fé por que um adolescente ficou confuso? 332 00:17:59,698 --> 00:18:02,298 E a igreja me abandonou, meu Deus renunciou a mim, 333 00:18:02,358 --> 00:18:04,963 e não descobri o motivo de Deus ter feito isso. 334 00:18:05,023 --> 00:18:07,270 Deus deu à igreja e ao garoto o livre arbítrio. 335 00:18:07,330 --> 00:18:09,939 O exercício desse livre arbítrio machuca você. 336 00:18:09,999 --> 00:18:13,631 Significa que você é só uma vítima do presente de Deus à humanidade. 337 00:18:13,691 --> 00:18:15,015 Deus quer que a vida tenha sentido. 338 00:18:15,016 --> 00:18:16,955 A vida não tem sentido sem o livre arbítrio. 339 00:18:17,015 --> 00:18:19,161 Com o livre arbítrio, sempre haverá sofrimento. 340 00:18:19,221 --> 00:18:20,734 Então, Deus quer o sofrimento. 341 00:18:20,735 --> 00:18:24,080 Cansei desse argumento antes mesmo de tê-lo dito. 342 00:18:24,453 --> 00:18:26,102 E mesmo que tivesse engolido essa, 343 00:18:26,132 --> 00:18:27,805 que diabos Deus está fazendo? 344 00:18:27,835 --> 00:18:29,303 Só as coisas grandes? 345 00:18:29,304 --> 00:18:31,764 Os atos de Deus, os furacões, os terremotos, 346 00:18:31,794 --> 00:18:34,263 o assassinato aleatório de milhões de pessoas inocentes. 347 00:18:34,323 --> 00:18:37,189 Então é melhor nós rezarmos. 348 00:18:37,705 --> 00:18:40,677 Deus, queria que você não fosse um pedófilo. 349 00:18:40,767 --> 00:18:43,600 Os pulmões estão limpos. Sem embolia. 350 00:18:43,630 --> 00:18:45,684 Sem pleurisia, sem pneumonia. 351 00:18:45,744 --> 00:18:47,915 Desculpe-me, isso vai doer. 352 00:18:47,975 --> 00:18:49,828 Não, está beleza. 353 00:18:49,888 --> 00:18:53,665 - Sem dor alguma? - Não. Por quê? 354 00:18:53,700 --> 00:18:55,671 Porque deveria ter. 355 00:18:56,000 --> 00:18:59,519 - Sente isso? - Não. 356 00:18:59,526 --> 00:19:01,851 Anestesia local é um sintoma novo. 357 00:19:01,881 --> 00:19:04,096 Não se a dor no peito estiver relacionada com a dormência. 358 00:19:04,126 --> 00:19:06,175 Não é circulatório. É neurológico. 359 00:19:06,235 --> 00:19:08,756 Faça um estudo de condução nervosa. E tenha cuidado. 360 00:19:08,846 --> 00:19:12,703 Se matá-lo, ele vai dançar com o coisa-ruim. 361 00:19:14,030 --> 00:19:17,414 Por que diabos vai à cerimônia do bebê da Cuddy? 362 00:19:17,638 --> 00:19:19,994 É uma cerimônia religiosa. É entediante. 363 00:19:20,084 --> 00:19:22,015 Por que desperdiçar uma boa noite que pode ser mais bem usufruída 364 00:19:22,045 --> 00:19:24,408 numa paralisia alcoólica sentido pena de si mesmo? 365 00:19:24,468 --> 00:19:25,969 Certo. 366 00:19:26,029 --> 00:19:27,781 Certo, você não vai? 367 00:19:27,811 --> 00:19:30,277 Certo, sua obrigação com a Cuddy está cumprida. 368 00:19:30,367 --> 00:19:32,027 Por que está fazendo isso? 369 00:19:32,057 --> 00:19:33,459 Por que Hillary conquistou o Everest? 370 00:19:33,460 --> 00:19:34,760 Você sempre tem uma razão. 371 00:19:34,761 --> 00:19:36,238 Geralmente, é uma ruim, mas ainda assim uma razão. 372 00:19:36,239 --> 00:19:39,632 - Ela está sendo infantil. - Eis o exemplo da categoria ruim. 373 00:19:39,700 --> 00:19:41,801 É ressentimento? A cegonha trouxe um novo bebê, 374 00:19:41,831 --> 00:19:43,347 e você não quer dividir a mamãe? 375 00:19:43,348 --> 00:19:45,564 Ou simplesmente não consegue ver os outros felizes? 376 00:19:45,624 --> 00:19:47,174 Ela está tentando jogar comigo. 377 00:19:47,175 --> 00:19:51,086 Se eu deixá-la obter êxito, os terroristas ganham. 378 00:19:56,389 --> 00:19:59,216 Soube que pode ter uma vaga no PS. 379 00:19:59,288 --> 00:20:01,320 Foreman é um neurologista. Não é onde ele... 380 00:20:01,391 --> 00:20:03,209 Fiz turnos no PS em Miami. 381 00:20:03,244 --> 00:20:06,688 Se eu conseguir achar outro cargo, acho que House readmitirá Foreman. 382 00:20:06,988 --> 00:20:08,288 Não se demita. 383 00:20:08,323 --> 00:20:10,071 Cuddy não dará a recomendação para Foreman, 384 00:20:10,106 --> 00:20:11,964 ele não conseguirá achar um trabalho decente. 385 00:20:11,977 --> 00:20:14,865 - Foreman também não deveria sair. - Acha que devem se separar? 386 00:20:15,798 --> 00:20:18,383 Romances com colegas são uma má idéia. 387 00:20:19,996 --> 00:20:22,181 Superamos enormes estatísticas. 388 00:20:22,216 --> 00:20:24,379 Por que não guarda o lado sentimental para o casamento? 389 00:20:24,414 --> 00:20:26,310 House está brincando com vocês, se deixá-lo ganhar, 390 00:20:26,345 --> 00:20:27,667 não irá respeitá-los de qualquer maneira. 391 00:20:27,702 --> 00:20:29,874 House está ajudando vocês, sabe que provavelmente 392 00:20:29,909 --> 00:20:33,437 não dará certo. E, na verdade, está fazendo um favor. 393 00:20:33,472 --> 00:20:35,744 É, parece bem mais o estilo do House. 394 00:20:36,083 --> 00:20:38,842 Sei que estão procurando alguém no Mercy, vou telefonar. 395 00:20:41,655 --> 00:20:43,986 - Seu chefe é sempre assim? - Normalmente é pior. 396 00:20:44,000 --> 00:20:46,835 Achar um amigo ateu, sempre melhora o dia dele. 397 00:20:47,129 --> 00:20:49,653 Acha possível que talvez Deus esteja testando sua fé? 398 00:20:49,688 --> 00:20:53,291 Não, nisso eu já falhei. Não tem motivo de fazer isso agora. 399 00:20:53,325 --> 00:20:56,478 Achei uma coisa. Parece uma neuralgia intercostal. 400 00:20:56,495 --> 00:20:57,829 O que é isso? 401 00:20:57,851 --> 00:21:00,930 Algo está afetando um dos nervos que passam por suas costelas. 402 00:21:00,943 --> 00:21:02,858 Explica a dor no peito, a dormência, 403 00:21:02,872 --> 00:21:04,439 também pode causar degeneração muscular. 404 00:21:04,462 --> 00:21:06,624 - E causa algo nos olhos? - Por quê? Qual o problema? 405 00:21:06,643 --> 00:21:09,183 - Está vendo Jesus de novo? - Não estou vendo nada. 406 00:21:09,206 --> 00:21:10,967 Meu olho direito ficou cego. 407 00:21:15,360 --> 00:21:18,428 O exame oftalmológico está normal, não tem nada de errado com o olho. 408 00:21:18,463 --> 00:21:21,535 A freqüência cardíaca está baixa, a perda sensorial está mais difusa, 409 00:21:21,548 --> 00:21:23,409 fraqueza muscular progressiva, ele está morrendo. 410 00:21:23,421 --> 00:21:26,157 Deve ser algo sistêmico, como uma auto-imune. 411 00:21:31,115 --> 00:21:33,337 Líquor negativo para Guillain-Barré. 412 00:21:33,372 --> 00:21:35,313 - Câncer? - As imagens não apresentaram 413 00:21:35,348 --> 00:21:37,449 - nenhum tumor. - Então nos sobra infecção. 414 00:21:37,472 --> 00:21:39,209 Ele estaria transbordando glóbulos brancos. 415 00:21:39,244 --> 00:21:43,608 Ou estamos nos bastidores de um show do Duran Duran. 416 00:21:43,643 --> 00:21:46,340 Centenas de garotas gritando juntas por ai. 417 00:21:46,624 --> 00:21:49,195 - O que isso significa? - Que garotas gostam de bandas. 418 00:21:49,230 --> 00:21:52,268 A presença dos fãs, indica a presença da banda. 419 00:21:52,289 --> 00:21:54,825 Outra noite, mesma banda, nos bastidores. 420 00:21:54,845 --> 00:21:57,882 Desta vez, não tem nenhuma garota, o que isso que dizer? 421 00:21:57,896 --> 00:21:59,657 Desculpe, não entendo nada de Hair Band. 422 00:21:59,673 --> 00:22:01,553 Eles não eram uma Hair Band, eram New Romantics. 423 00:22:01,573 --> 00:22:04,344 - A banda já foi embora? - Não, ainda está lá. 424 00:22:04,379 --> 00:22:05,816 Ainda mandando um rock. 425 00:22:05,851 --> 00:22:09,814 Quando a ausência dos fãs, não indica a ausência da banda? 426 00:22:11,995 --> 00:22:15,607 Quando estamos em 2009, não existem fãs de Duran Duran. 427 00:22:15,639 --> 00:22:18,178 Não são mais feitos. Se não existe infecção, 428 00:22:18,213 --> 00:22:20,539 é porque não existem fãs, não existem glóbulos brancos. 429 00:22:20,574 --> 00:22:23,703 Você acha que é no baço? 430 00:22:24,363 --> 00:22:27,052 Por que perco tempo com essas grandes metáforas, 431 00:22:27,073 --> 00:22:29,420 se ainda preciso soletrar? Sim, acho que é o baço. 432 00:22:29,439 --> 00:22:31,254 Façam uma biopsia, vou tentar tirar 433 00:22:31,277 --> 00:22:33,144 "New Moon On Monday" da cabeça. 434 00:22:35,435 --> 00:22:37,365 Por que resolveu falar? 435 00:22:42,024 --> 00:22:44,687 Se eu me demitir, readmitirá o Foreman? 436 00:22:44,706 --> 00:22:46,025 Por quê? 437 00:22:46,047 --> 00:22:48,434 Ele não conseguirá achar outro emprego, eu sim. 438 00:22:48,669 --> 00:22:50,979 Está disposta a fazer esse sacrifício por ele? 439 00:22:50,992 --> 00:22:52,294 Sim. 440 00:22:53,581 --> 00:22:55,728 Foreman sabe desse plano? 441 00:22:55,763 --> 00:22:57,097 Sim. 442 00:23:01,881 --> 00:23:04,999 Se ele concorda com isso, quem sou eu para discordar? 443 00:23:10,061 --> 00:23:11,432 Fique parado. 444 00:23:15,809 --> 00:23:17,695 Acha que é meu baço? 445 00:23:18,153 --> 00:23:20,324 É o que estão examinando. 446 00:23:21,269 --> 00:23:24,549 Então, se eu curá-lo, o que acontece? 447 00:23:25,099 --> 00:23:28,253 Irá pensar que Deus estava trabalhando através de mim? 448 00:23:28,288 --> 00:23:31,947 - Que é algum milagre? - Acha que sou idiota? 449 00:23:31,961 --> 00:23:33,826 Isso é o que eu estou examinando. 450 00:23:34,069 --> 00:23:36,768 Perder minha fé, não foi uma escolha minha. 451 00:23:36,803 --> 00:23:38,760 Aconteceu, se foi para sempre. 452 00:23:38,795 --> 00:23:42,107 Se pode simplesmente desaparecer, pode simplesmente reaparecer. 453 00:23:42,575 --> 00:23:44,748 E é isso que está esperando. 454 00:23:45,212 --> 00:23:47,123 - Seu trabalho... - É uma droga. 455 00:23:47,158 --> 00:23:48,724 É o que quero dizer. 456 00:23:48,972 --> 00:23:51,586 Pode ganhar mais dinheiro fazendo café. 457 00:23:51,614 --> 00:23:53,937 E ainda estaria sendo humilde. 458 00:23:54,181 --> 00:23:57,075 Por que fazer o trabalho do Senhor, se o Senhor foi embora? 459 00:23:57,088 --> 00:23:58,836 Passei toda a minha vida adulta na igreja. 460 00:23:58,871 --> 00:24:00,964 É a única coisa que sei fazer. 461 00:24:00,999 --> 00:24:03,896 Sinto cheiro de que sobrou um pouco de fé. 462 00:24:04,481 --> 00:24:07,447 Quer falar sobre hipocrisia, que tal você? 463 00:24:07,478 --> 00:24:09,899 Se comporta como se não se importasse com ninguém, 464 00:24:09,934 --> 00:24:14,287 - e aqui está você, salvando vidas. - Resolvendo enigmas. 465 00:24:14,610 --> 00:24:17,151 Salvar vidas, é só efeito colateral. 466 00:24:17,186 --> 00:24:18,488 Boa tentativa. 467 00:24:18,516 --> 00:24:20,327 Não acredito que queira encontrar alguém que prove que está certo, 468 00:24:20,362 --> 00:24:22,745 acho que quer encontrar alguém que prove que está errado. 469 00:24:22,780 --> 00:24:24,110 Para te dar esperança. 470 00:24:26,677 --> 00:24:28,805 Quer acreditar, não é? 471 00:24:31,718 --> 00:24:36,220 Sim, quero sair daqui e ir parar em uma floresta de prostitutas, 472 00:24:36,237 --> 00:24:39,912 mas não acho uma boa idéia falar para os outros experimentarem. 473 00:24:46,331 --> 00:24:48,886 Ei! Estava falando sobre você. 474 00:24:49,211 --> 00:24:52,718 Não de você diretamente, de prostitutas e hipocrisia. 475 00:24:53,215 --> 00:24:56,074 Você estava certo, não quero que vá. 476 00:24:56,670 --> 00:25:00,095 É uma ocasião especial, cheia de amor, e aceitação. 477 00:25:00,130 --> 00:25:02,382 E a última coisa que preciso é de alguém 478 00:25:02,410 --> 00:25:04,566 cheio de repugnância e desrespeito. 479 00:25:06,250 --> 00:25:07,587 Tudo bem. 480 00:25:09,680 --> 00:25:11,034 É isso? 481 00:25:12,665 --> 00:25:14,428 Realmente não vai? 482 00:25:14,738 --> 00:25:16,427 Realmente não vou. 483 00:25:18,231 --> 00:25:19,619 Obrigada. 484 00:25:19,756 --> 00:25:21,251 De nada. 485 00:25:22,205 --> 00:25:24,329 Meu Deus, me sinto tão adulto. 486 00:25:26,589 --> 00:25:28,831 Sem dúvida, ele só está brincando com você. 487 00:25:28,866 --> 00:25:31,424 Quer ver se está falando sério. Se você só esperar um pouco 488 00:25:31,459 --> 00:25:33,371 - ele trará Foreman de volta. - Eu acho que não, 489 00:25:33,416 --> 00:25:36,221 e mesmo se eu estiver errado, acho que deveriam se separar. 490 00:25:36,256 --> 00:25:38,186 É só questão de tempo antes que um de vocês 491 00:25:38,221 --> 00:25:40,508 ache o outro na cama com outra mulher. 492 00:25:40,544 --> 00:25:42,544 Falando um especialista em relacionamentos. 493 00:25:42,579 --> 00:25:46,199 - 12 anos e subindo. - Se você consegue todos conseguem. 494 00:25:46,234 --> 00:25:48,885 Engraçado que as duas pessoas aqui que acham que relacionamentos 495 00:25:48,920 --> 00:25:51,895 - são fáceis, estão solteiras. - Não acho que são fáceis, 496 00:25:51,930 --> 00:25:54,588 por isso acho, que se achar alguém com quem possa dar certo, 497 00:25:54,623 --> 00:25:56,822 - deveria tentar. - Tudo poderia dar certo, 498 00:25:56,857 --> 00:25:59,268 - pouco realmente dá. - O baço está bem. 499 00:25:59,303 --> 00:26:01,565 Só sinais insignificantes de pequenas bactérias, 500 00:26:01,607 --> 00:26:04,754 - nada que o deixaria doente. - Quais pequenas bactérias? 501 00:26:08,076 --> 00:26:10,830 Por que as pessoas procuram religião quando têm filhos? 502 00:26:10,844 --> 00:26:14,585 Medo do desconhecido. A base da fé. 503 00:26:15,739 --> 00:26:17,606 Acho que faz total sentido. 504 00:26:17,641 --> 00:26:20,343 Então, faz sentido, por que não faz sentido? 505 00:26:20,754 --> 00:26:23,620 O fato de ficar contrariando não faz sentido. 506 00:26:25,456 --> 00:26:27,356 Realmente sente algo pela sua chefe, não é? 507 00:26:27,391 --> 00:26:30,095 Sinto algo pelo que ela sente. 508 00:26:30,657 --> 00:26:33,359 Ela não sente nada por si mesma. 509 00:26:33,398 --> 00:26:35,183 Sou ótimo em metáforas. 510 00:26:36,222 --> 00:26:37,586 E você? 511 00:26:37,635 --> 00:26:41,747 29 anos de celibato. O que está te impedindo agora? 512 00:26:41,774 --> 00:26:44,068 Quem quer um relacionamento com um padre? 513 00:26:44,103 --> 00:26:46,069 Quem quer um relacionamento? 514 00:26:49,484 --> 00:26:50,812 House. 515 00:26:54,541 --> 00:26:56,903 - É a água benta. - Imaginamos que se fosse 516 00:26:56,919 --> 00:26:59,565 uma infecção, teria que ser algo grande e poderoso. 517 00:26:59,590 --> 00:27:02,459 Mas ele tem Pneumocystis, uma bactéria inofensiva, 518 00:27:02,483 --> 00:27:04,357 que está em todo lugar, e nunca deixa ninguém doente, 519 00:27:04,392 --> 00:27:06,944 a não ser se tiver um sistema imunológico comprometido. 520 00:27:15,895 --> 00:27:19,098 Então o padre Nietzsche tem AIDS. 521 00:27:21,161 --> 00:27:22,565 Impossível. 522 00:27:23,301 --> 00:27:26,109 Nunca fiz transfusão de sangue, nunca usei drogas, 523 00:27:26,144 --> 00:27:27,942 - e nunca tive relações sexuais. - Então prove. 524 00:27:27,977 --> 00:27:29,772 - Faça um teste de HIV. - Não. 525 00:27:30,198 --> 00:27:31,778 Sei que não tenho AIDS. 526 00:27:31,812 --> 00:27:33,826 Não podemos tratá-lo, até sabermos o que é. 527 00:27:33,861 --> 00:27:35,441 Um resultado negativo não prova nada. 528 00:27:35,476 --> 00:27:37,353 Na chance de dar um falso positivo, 529 00:27:37,388 --> 00:27:39,894 perco toda a credibilidade que ainda tenho. 530 00:27:39,929 --> 00:27:43,193 - Digamos que já perdeu. - Com você, há muito tempo. 531 00:27:47,184 --> 00:27:48,945 Deveríamos começar o tratamento para AIDS. 532 00:27:48,980 --> 00:27:50,702 Precisamos ter certeza, o antiretroviral, 533 00:27:50,737 --> 00:27:52,623 pode acabar com seu coração, seu fígado, seus rins... 534 00:27:52,648 --> 00:27:54,391 - Estou disposto a arriscar. - Que generoso você é. 535 00:27:54,426 --> 00:27:56,102 Estou mais preocupado com o garoto que ele molestou, 536 00:27:56,124 --> 00:27:57,802 deveríamos procurá-lo e fazer um teste nele. 537 00:27:57,815 --> 00:28:00,421 - Não acha que ele já fez o teste? - Talvez sim, talvez não. 538 00:28:00,455 --> 00:28:02,507 Mas esse é um risco que não estou disposto a correr. 539 00:28:02,542 --> 00:28:05,076 Legalmente, não podemos informar parceiros sexuais sobre DSTs. 540 00:28:05,111 --> 00:28:07,665 Não é um cara de meia idade que gosta disso, 541 00:28:07,681 --> 00:28:09,359 é um garoto inocente que foi molestado. 542 00:28:09,372 --> 00:28:12,168 Só quer esfregar na cara do padre, e fazê-lo ser transferido de novo. 543 00:28:12,203 --> 00:28:15,483 Sim, Deus proíbe um tarado com problemas no trabalho. 544 00:28:15,518 --> 00:28:17,689 E você se apegou nas acusações. 545 00:28:18,332 --> 00:28:20,308 Já perdi médicos demais essa semana, 546 00:28:20,343 --> 00:28:21,879 tratem-no para AIDS. 547 00:28:24,406 --> 00:28:25,737 Achei um emprego. 548 00:28:26,580 --> 00:28:28,357 Não sabia que estava procurando. 549 00:28:28,598 --> 00:28:31,093 A Eggers do Mercy disse que posso começar segunda. 550 00:28:31,128 --> 00:28:33,058 - E por que você... - House disse que se eu sair, 551 00:28:33,093 --> 00:28:35,674 - você pode voltar. - Fazem menos de dois dias. 552 00:28:35,886 --> 00:28:38,665 Desistiu de mim tão rápido, e arrumou trabalho sem eu saber? 553 00:28:38,700 --> 00:28:40,581 Está agindo como se eu estivesse traindo você. 554 00:28:40,593 --> 00:28:42,160 Eu disse que cuidaria disso. 555 00:28:43,834 --> 00:28:45,844 House sabia que faria isso. 556 00:28:47,655 --> 00:28:49,033 Nossa. 557 00:28:49,489 --> 00:28:52,155 Então acho que House me conhece melhor que você. 558 00:28:52,524 --> 00:28:54,877 Pena que eu não jogo para os dois lados. 559 00:28:55,279 --> 00:28:56,601 Boa noite. 560 00:29:01,575 --> 00:29:05,246 Não odeia quando colocam os cogumelos embaixo do queijo? 561 00:29:05,281 --> 00:29:08,760 A sua ida está validando a hipocrisia dela. 562 00:29:08,795 --> 00:29:11,899 Se ela convidasse você para uma cerimônia de linchamento, 563 00:29:11,934 --> 00:29:14,922 - você iria? - Depende o que teria para comer. 564 00:29:15,270 --> 00:29:17,959 Todos somos hipócritas, por que simplesmente ficou 565 00:29:17,994 --> 00:29:21,994 - obcecado no tipo da Cuddy? - Só arrumando assunto. 566 00:29:22,288 --> 00:29:25,502 Prefere voltar a falar sobre cogumelos e queijo? 567 00:29:26,135 --> 00:29:28,573 Você é o hipócrita, você quer ir! 568 00:29:28,591 --> 00:29:31,210 Não tem rancor do bebê, quer fazer parte da vida dela. 569 00:29:31,226 --> 00:29:33,948 Sim, mas não até o 16º aniversário dela. 570 00:29:33,971 --> 00:29:35,512 - Dependendo do estado. - Isso é ridículo, 571 00:29:35,528 --> 00:29:38,858 vocês se merecem, se quiser ir, apenas vá, 572 00:29:38,893 --> 00:29:40,422 e se comporte como um ser humano. 573 00:29:41,144 --> 00:29:43,903 Grande conselho. A não ser por duas coisas, 574 00:29:43,938 --> 00:29:46,841 estou agindo como se não quisesse ir, porque não quero ir. 575 00:29:46,869 --> 00:29:48,169 E... 576 00:29:49,601 --> 00:29:52,785 sou incapaz de me comportar como um ser humano. 577 00:30:05,681 --> 00:30:09,516 - Ryan? - Sim. 578 00:30:09,517 --> 00:30:12,409 Sou o Dr. Chris Taub. Podemos conversar? 579 00:30:12,703 --> 00:30:15,102 Claro, o que foi? 580 00:30:15,690 --> 00:30:17,736 Em particular? 581 00:30:17,796 --> 00:30:20,548 Ninguém está nos ouvindo aqui. 582 00:30:21,253 --> 00:30:23,465 Eu trabalho aqui no Princeton Plainsboro hospital. 583 00:30:23,495 --> 00:30:27,360 Tenho noticias sobre o padre Daniel Bresson. 584 00:30:27,652 --> 00:30:29,916 O que tem ele? 585 00:30:30,898 --> 00:30:34,173 Acreditamos que ele tenha AIDS. 586 00:30:34,495 --> 00:30:36,605 Certo, e...? 587 00:30:36,891 --> 00:30:41,158 Bem, devido ao incidente de quatro anos atrás, 588 00:30:41,218 --> 00:30:46,257 acho que você deve fazer o teste, a não ser que já tenha feito. 589 00:30:49,338 --> 00:30:52,884 - Ele está muito mal? - Muito. 590 00:30:53,316 --> 00:30:56,646 Certo. Bem, obrigado. 591 00:30:56,958 --> 00:30:59,533 Você fez o teste? 592 00:30:59,653 --> 00:31:01,796 Sim. 593 00:31:02,050 --> 00:31:04,206 E? 594 00:31:04,526 --> 00:31:07,937 E não é da sua conta. 595 00:31:19,543 --> 00:31:22,496 Quero meu emprego de volta. 596 00:31:23,500 --> 00:31:28,652 Amor, sacrifício, decepção, e agora traição. 597 00:31:28,756 --> 00:31:31,669 - Isso é melhor que novela. - O que está havendo? 598 00:31:31,729 --> 00:31:35,174 Bem, ou o Foreman está aqui, como vocês dois já disseram, 599 00:31:35,234 --> 00:31:39,788 para implorar pelo emprego em troca de te despedir, ou... 600 00:31:39,848 --> 00:31:42,257 nada. 601 00:31:42,695 --> 00:31:44,509 Está tentando fazer com que eu seja demitida? 602 00:31:44,569 --> 00:31:46,734 Estou sugerindo que você saia e eu fique, 603 00:31:46,794 --> 00:31:48,747 que foi exatamente o que você sugeriu ontem à noite. 604 00:31:48,807 --> 00:31:50,654 Eu disse a Eggers que não queria o trabalho. 605 00:31:50,714 --> 00:31:54,020 Encontre outro. Você só levou oito horas pra achar esse. 606 00:31:54,080 --> 00:31:57,104 A questão é, por que não me disse que iria fazer isso? 607 00:31:57,164 --> 00:31:59,678 - Por que está aqui sozinho? - Você está exagerando... 608 00:31:59,679 --> 00:32:01,488 - Conversamos mais tarde. - Então é disso que se trata. 609 00:32:01,499 --> 00:32:05,083 É estar no controle. É não suportar eu te salvar. 610 00:32:05,113 --> 00:32:06,747 Não está sendo controladora agora? 611 00:32:06,807 --> 00:32:09,564 É, quem é a vadia controladora agora? 612 00:32:09,624 --> 00:32:12,384 House, cala a boca. 613 00:32:12,820 --> 00:32:14,450 Você nunca quis aceitar aquele outro emprego. 614 00:32:14,451 --> 00:32:16,474 Nunca quis me salvar. 615 00:32:16,534 --> 00:32:19,224 Se ofereceu para me salvar assim não se sentiria culpada. 616 00:32:19,284 --> 00:32:24,056 Sabia que eu não aceitaria. Por isso está tão brava agora. 617 00:32:26,302 --> 00:32:28,642 Você é um idiota. 618 00:32:33,834 --> 00:32:38,216 Ou você vai atrás dela e tenta remendar as coisas, 619 00:32:38,465 --> 00:32:42,995 ou dá um fora nela e aceita seu antigo emprego de volta. 620 00:32:54,330 --> 00:32:56,452 Bem vindo de volta. 621 00:33:00,809 --> 00:33:02,777 Remédios contra a AIDS não funcionam. 622 00:33:02,837 --> 00:33:05,377 Se nos deixar fazer um teste poderíamos parar de te tratar, 623 00:33:05,407 --> 00:33:07,954 ou você poderia parar de mentir. 624 00:33:09,076 --> 00:33:11,631 Sei como é. 625 00:33:11,965 --> 00:33:13,764 PA subindo. Está se sentindo bem? 626 00:33:13,794 --> 00:33:15,477 Não, estou sentindo calor. 627 00:33:15,518 --> 00:33:17,645 Estou queimando pelo corpo todo. 628 00:33:17,948 --> 00:33:19,986 Meu peito. 629 00:33:23,368 --> 00:33:26,252 Não é um novo sintoma, é uma reação aos remédios contra a AIDS. 630 00:33:26,282 --> 00:33:28,473 Ele reagiu piorando. Significa que não é AIDS. 631 00:33:28,503 --> 00:33:31,557 Então saiu Satanás da presença do Senhor 632 00:33:31,587 --> 00:33:34,105 e feriu a Jó desde a planta do pé até ao alto da cabeça. 633 00:33:34,135 --> 00:33:36,513 Você acha que é Síndrome de hiper IgE? 634 00:33:36,573 --> 00:33:39,457 Prefiro o termo coloquial "Síndrome do Trabalho." 635 00:33:39,517 --> 00:33:41,878 Explica os sintomas e a minha citação. 636 00:33:41,908 --> 00:33:43,839 Foi a primeira coisa que chequei. O nível de IgE está normal. 637 00:33:43,899 --> 00:33:45,533 Pode ser algum distúrbio genético. 638 00:33:45,563 --> 00:33:47,602 Microtumores cerebrais podem explicar a cegueira 639 00:33:47,632 --> 00:33:50,359 - e as alucinações. - Não encontramos tumores. 640 00:33:50,589 --> 00:33:52,823 Por isso que eu não disse "tumores" e sim "microtumores". 641 00:33:52,883 --> 00:33:54,453 Então a sua explicação não depende 642 00:33:54,483 --> 00:33:57,757 de nós sermos muito retardados, apenas retardados? 643 00:33:58,168 --> 00:33:59,591 Devíamos começar os testes genéticos. 644 00:33:59,592 --> 00:34:01,198 - Demoram muito. - Então começamos o tratamento. 645 00:34:01,228 --> 00:34:03,751 O tratamento é a cirurgia, não podemos abrí-lo sem confirmar. 646 00:34:03,811 --> 00:34:06,059 Sua posição é de que não podemos testar e nem tratar? 647 00:34:06,119 --> 00:34:09,754 - Minha posição é que está errada. - Isso não vai funcionar. 648 00:34:09,825 --> 00:34:12,980 Está brincando? Nunca me senti tão vivo. 649 00:34:13,180 --> 00:34:15,966 Conflito gera criatividade. Vá fazer os testes genéticos. 650 00:34:15,996 --> 00:34:17,652 É pra já. 651 00:34:24,577 --> 00:34:27,688 - Não acha que tenho AIDS? - Eu ainda acho que é AIDS. 652 00:34:27,689 --> 00:34:32,093 Mas se não for, estamos explorando outros caminhos. 653 00:34:36,037 --> 00:34:38,079 Ryan. 654 00:34:41,137 --> 00:34:42,656 Ele... 655 00:34:42,657 --> 00:34:45,165 - está morrendo? - Não sabemos o que ele tem. 656 00:34:45,376 --> 00:34:48,036 - Posso falar com ele? - Não acho uma boa idéia. 657 00:34:48,126 --> 00:34:50,464 Ryan? 658 00:34:52,279 --> 00:34:53,859 Por que não te acompanho... 659 00:34:53,919 --> 00:34:56,874 Vamos, Ryan, agora não é uma boa hor... 660 00:35:06,167 --> 00:35:07,586 Me desculpe... 661 00:35:12,856 --> 00:35:15,161 por tudo. 662 00:35:22,660 --> 00:35:24,260 Me desculpe. 663 00:35:40,533 --> 00:35:42,880 Eu sei. 664 00:35:44,068 --> 00:35:45,668 Eu sei. 665 00:36:05,042 --> 00:36:08,658 - Mudou de ideia sobre a Cuddy? - Não. 666 00:36:09,212 --> 00:36:12,111 Mas por favor, sinta-se à vontade para falar besteira. 667 00:36:12,179 --> 00:36:13,979 Criar uma criança sozinha é assustador. 668 00:36:13,989 --> 00:36:16,310 Ela só está fazendo o que você faz. 669 00:36:16,311 --> 00:36:18,677 O que todos fazem, tentar evitar a dor. 670 00:36:18,945 --> 00:36:23,136 A religião não é o ópio das massas. A religião é o placebo das massas. 671 00:36:23,461 --> 00:36:25,063 Se está dizendo que ela não é hipócrita... 672 00:36:25,064 --> 00:36:28,448 Não estou. Estou tentando lhe dar uma razão racional 673 00:36:28,449 --> 00:36:31,151 para ver além da hipocrisia dela. 674 00:36:31,219 --> 00:36:33,653 Para que não se sinta um hipócrita por ir. 675 00:36:33,721 --> 00:36:35,820 Desculpe. Continue. 676 00:36:37,160 --> 00:36:39,588 Mesmo que exista uma verdade absoluta, 677 00:36:39,656 --> 00:36:44,790 não podemos saber tudo. Não pode condená-la por reconhecer isso. 678 00:37:03,841 --> 00:37:05,765 Está eliminando sintomas? 679 00:37:05,833 --> 00:37:10,344 - Podemos saber tudo. - Isto é medicina, não metafísica. 680 00:37:10,634 --> 00:37:12,267 Verdade é verdade. 681 00:37:16,536 --> 00:37:19,887 - Se encaixa. - Não se encaixa. 682 00:37:20,186 --> 00:37:22,338 Não pode eliminar um sintoma. 683 00:37:22,406 --> 00:37:25,262 - Posso, se não for um sintoma. - O que é então? 684 00:37:25,674 --> 00:37:27,573 Não é um sintoma. 685 00:37:36,778 --> 00:37:38,744 Você não vai morrer. 686 00:37:40,346 --> 00:37:43,613 Você tem síndrome de Wiskott-Aldrich. 687 00:37:43,948 --> 00:37:45,829 Resumindo, seu sistema imunológico 688 00:37:45,830 --> 00:37:47,748 o torna suscetível a complicações da AIDS, 689 00:37:47,815 --> 00:37:52,516 sem, na verdade, ter AIDS. Não pegou. Nasceu com ela. 690 00:37:52,584 --> 00:37:54,917 Outro presente de Deus. 691 00:37:56,378 --> 00:37:58,980 - Tem certeza? - Exames genéticos devem confirmar 692 00:37:58,981 --> 00:38:03,385 mas explica todos os sintomas. Dedo, peito, olhos, pele. 693 00:38:03,455 --> 00:38:07,763 - E quanto a minha alucinação? - O uísque explica. 694 00:38:11,925 --> 00:38:13,724 Mas foi só uma coincidência. 695 00:38:15,727 --> 00:38:19,726 Coincidências acontecem. 696 00:38:21,528 --> 00:38:25,496 Essa coincidência trouxe-me até você. 697 00:38:27,864 --> 00:38:31,464 Prometeu que não iria tocar no assunto. 698 00:38:32,224 --> 00:38:34,399 Einstein disse: 699 00:38:34,466 --> 00:38:37,967 "Coincidência é o jeito de Deus permanecer anônimo". 700 00:38:38,035 --> 00:38:40,068 Uma mulher na Florida disse: 701 00:38:40,136 --> 00:38:42,568 "Veja, Jesus está no meu sanduíche de queijo". 702 00:38:43,126 --> 00:38:47,056 Você nem quis pegar meu caso. Nem achou que estivesse doente. 703 00:38:47,505 --> 00:38:51,412 O fato de eu estar errado não é uma prova de Deus. 704 00:38:56,300 --> 00:39:00,910 Só estou tentando entender como minha vida mudou em apenas um dia. 705 00:39:03,911 --> 00:39:07,612 Não se preocupe. Sua vida voltará ser a mesma logo. 706 00:39:09,813 --> 00:39:13,547 Tudo que aconteceu pode ser racionalmente explicado. 707 00:39:14,439 --> 00:39:16,671 Eu sei. 708 00:39:16,706 --> 00:39:18,382 Só que... 709 00:39:22,285 --> 00:39:25,218 são muitas coincidências. 710 00:39:41,649 --> 00:39:44,219 House estava certo sobre o padre. 711 00:39:44,530 --> 00:39:47,160 O exame genético confirmou que era Wiskott-Aldrich. 712 00:39:47,227 --> 00:39:48,894 E eu teria o liberado. 713 00:39:48,962 --> 00:39:51,626 Todos o liberariam, inclusive House. 714 00:39:52,194 --> 00:39:54,463 Ele só pegou o caso como desculpa. 715 00:39:54,531 --> 00:39:57,397 E mesmo assim era um caso real, e ele resolveu. 716 00:39:57,465 --> 00:40:00,865 Violando os próprios princípios. 717 00:40:00,933 --> 00:40:03,333 E ignorando os sintomas de admissão. 718 00:40:03,400 --> 00:40:05,200 Mesmo assim, deu um jeito. 719 00:40:07,202 --> 00:40:09,835 Salvou outra vida. 720 00:40:10,596 --> 00:40:12,403 Você o quer lá esta noite. 721 00:40:17,839 --> 00:40:19,706 Deveria dizer a ele. 722 00:40:39,155 --> 00:40:41,241 - Está frio lá fora. - Pelo menos tem sapatos 723 00:40:41,242 --> 00:40:42,832 que cobrem seus dedos. 724 00:40:45,850 --> 00:40:48,482 - Então é hoje a noite? - É. 725 00:40:49,185 --> 00:40:52,577 - Tempo ruim para isso, não é? - Talvez tenha sorte. 726 00:40:52,620 --> 00:40:57,024 Talvez sua irmã decida que a estrada está perigosa para dirigir. 727 00:40:57,655 --> 00:40:59,255 Vou cruzar os dedos. 728 00:41:05,658 --> 00:41:07,224 Divirta-se. 729 00:43:00,495 --> 00:43:02,742 www.insubs.com