1 00:00:01,361 --> 00:00:04,063 O truque com as cebolas é cortá-las pela metade, 2 00:00:04,098 --> 00:00:05,959 mas deixando a raiz. 3 00:00:05,994 --> 00:00:09,140 E aí, faça cortes verticais. 4 00:00:11,750 --> 00:00:13,893 Preciso de uma dúzia. Acha que consegue? 5 00:00:13,928 --> 00:00:15,895 Uma dúzia são doze, certo? 6 00:00:16,348 --> 00:00:18,848 A seguir, adicionamos folhas de mostarda. 7 00:00:18,883 --> 00:00:21,905 São apimentadas, e dão um toque legal. 8 00:00:21,940 --> 00:00:24,286 Além disso, são ótimas para você. 9 00:00:24,321 --> 00:00:26,165 Melhoram o funcionamento mental, 10 00:00:26,200 --> 00:00:28,177 protegem contra artrite reumatóide, 11 00:00:28,212 --> 00:00:30,552 e até evitam certos tipos de câncer. 12 00:00:30,855 --> 00:00:34,219 Vai picar essas cebolas ou fazer uma massagem? 13 00:00:34,254 --> 00:00:37,329 Acho que o final feliz está fora de questão. 14 00:00:37,364 --> 00:00:41,677 Não me lembro de ter adicionado piadinhas na sua lista de afazeres. 15 00:00:42,040 --> 00:00:43,874 Estou só tomando a iniciativa. 16 00:00:43,909 --> 00:00:46,760 Ingrediente secreto: cogumelo porcini. 17 00:00:46,795 --> 00:00:49,598 Você deve reconstituí-los numa tigela com água. 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,985 E também deve contratar uma assistente 19 00:00:52,020 --> 00:00:53,949 que pode se concentrar por mais de 30 segundos. 20 00:00:53,984 --> 00:00:57,097 - Por que não escuto você picando? - Só um segundo. 21 00:00:58,563 --> 00:01:00,553 - Está brincando, certo? - Sinto muito. 22 00:01:00,588 --> 00:01:02,050 Você está bem? Quer se sentar? 23 00:01:02,051 --> 00:01:04,589 Meus lábios estão azuis. Cianose. 24 00:01:04,624 --> 00:01:06,947 Dor nas costas e no peito. 25 00:01:06,982 --> 00:01:08,920 Pneumotórax espontâneo. 26 00:01:08,955 --> 00:01:10,549 - Do que está falando? - Sou médica. 27 00:01:10,584 --> 00:01:13,062 - Você é? - E preciso de um médico. 28 00:01:17,571 --> 00:01:22,388 5ª Temporada | Episódio 14 -= The Greater God =- 29 00:01:23,771 --> 00:01:26,922 Tradução: Neo_Fowl, V3nøM_KØhL Brun0w, Nando e ThalesPSK 30 00:01:26,923 --> 00:01:29,954 Sincronia: Gugasms, V3nøM_KØhL, DeadRabbit e Nando 31 00:01:29,989 --> 00:01:33,227 Revisão: FláP, RafaelMD e Smooth 32 00:01:33,262 --> 00:01:36,321 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 33 00:01:36,356 --> 00:01:39,515 www.insubs.com 34 00:02:02,177 --> 00:02:04,148 Você baba. 35 00:02:04,183 --> 00:02:06,063 Cala a boca. 36 00:02:37,838 --> 00:02:39,967 TEMPORARIAMENTE FORA DE SERVIÇO. 37 00:03:03,350 --> 00:03:06,810 Sei que gasolina é cara, mas eu poderia ter te dado uma carona. 38 00:03:07,974 --> 00:03:09,313 O elevador está quebrado. 39 00:03:09,314 --> 00:03:11,593 Estava funcionando quando eu cheguei. 40 00:03:11,628 --> 00:03:13,498 Dana Miller, a pesquisadora sobre câncer. 41 00:03:13,533 --> 00:03:16,652 - Pneumotórax espontâneo. - Que arquivo fino. 42 00:03:16,687 --> 00:03:18,165 Ela acabou de dar entrada. 43 00:03:18,166 --> 00:03:19,925 Muitas coisas podem causar pneumotórax. 44 00:03:19,960 --> 00:03:21,670 Por que não deixamos outros dez ou oito médicos 45 00:03:21,705 --> 00:03:24,176 - descartarem os motivos chatos? - Queremos esse caso. 46 00:03:24,211 --> 00:03:26,987 Ela pode estar a cinco ou dez anos de curar o retinoblastoma. 47 00:03:27,144 --> 00:03:29,219 O que deixaria este caso atraente para qualquer um 48 00:03:29,254 --> 00:03:32,367 que tem interesse em pessoas que curam o incurável. 49 00:03:32,402 --> 00:03:34,652 Ela não sofre de DPOC. Não fuma. 50 00:03:34,687 --> 00:03:36,381 E não tem mergulhado. 51 00:03:36,416 --> 00:03:38,694 Nível de oxigênio está baixo, mesmo após colocarmos o tubo torácico. 52 00:03:38,729 --> 00:03:41,263 Pneumotórax pode ser secundário de várias coisas. 53 00:03:41,298 --> 00:03:43,351 Fibrose cística, câncer pulmonar. 54 00:03:43,386 --> 00:03:44,915 Ou, para ser um pouco mais otimista, 55 00:03:44,916 --> 00:03:47,143 Asma de início tardio iniciada por um alérgeno desconhecido. 56 00:03:47,178 --> 00:03:49,481 - Temos um caso? - Você acabou de chegar? 57 00:03:49,516 --> 00:03:51,050 Estou ferrado? 58 00:03:51,856 --> 00:03:54,562 - Você usou o elevador? - Usei. 59 00:03:54,597 --> 00:03:57,089 Então, corticóides para a asma? 60 00:03:57,461 --> 00:04:01,649 Isso. Faça tomografia e procure por hiperinsuflação para confirmar. 61 00:04:07,409 --> 00:04:09,364 Pensei que meu hospital era moderno. 62 00:04:09,399 --> 00:04:11,424 Eu teria que esperar o dia inteiro por uma tomografia. 63 00:04:11,459 --> 00:04:13,556 Dr. House tem alguns privilégios. 64 00:04:13,591 --> 00:04:15,182 Ele tem seu próprio scanner? 65 00:04:15,183 --> 00:04:18,800 Não, apenas umas interpretações bem malucas das regras do hospital. 66 00:04:18,835 --> 00:04:21,967 - Agradeço o esforço extra, mas... - É nosso presente à sociedade. 67 00:04:21,968 --> 00:04:23,930 Queremos que volte ao trabalho o mais cedo possível. 68 00:04:23,965 --> 00:04:25,996 Não estou trabalhando. 69 00:04:26,178 --> 00:04:28,637 Não como médica, pelo menos. 70 00:04:29,092 --> 00:04:30,518 Eu me demiti. 71 00:04:30,519 --> 00:04:32,511 Há oito meses. 72 00:04:33,250 --> 00:04:35,577 Uma licença temporária? 73 00:04:35,612 --> 00:04:38,060 Tive um mioma uterino. Benigno. 74 00:04:38,095 --> 00:04:41,278 Mas ele se rompeu e precisei de cirurgia de emergência. 75 00:04:41,313 --> 00:04:43,311 Estava deitada na mesa, pensando: 76 00:04:43,346 --> 00:04:45,952 "Não posso morrer agora. Não fui feliz ainda. " 77 00:04:46,794 --> 00:04:50,739 Não podia apenas comprar um carro esportivo alemão ou ter um amante? 78 00:04:50,774 --> 00:04:54,501 Meu carro esportivo faz o que quero, quando quero. 79 00:04:54,728 --> 00:04:56,220 No momento, estou aprendendo como trabalhar numa cozinha 80 00:04:56,221 --> 00:04:58,311 com um dos melhores chefs de Nova lorque. 81 00:04:58,713 --> 00:05:01,727 Está lavando pratos e amassando alho? 82 00:05:01,762 --> 00:05:03,605 Amassar alho me faz feliz. 83 00:05:03,640 --> 00:05:06,851 Antes, foram oito anos estudando, doze anos no laboratório. 84 00:05:06,886 --> 00:05:10,724 Sempre foi o que eu deveria fazer, e nunca o que eu queria fazer. 85 00:05:22,114 --> 00:05:23,987 Venha aqui. Olhe isso. 86 00:05:24,022 --> 00:05:25,766 Vem cá. 87 00:05:30,745 --> 00:05:33,777 Que adorável! O elevador está quebrando. 88 00:05:33,812 --> 00:05:35,628 Mercúrio está girando ao contrário ou o quê? 89 00:05:35,663 --> 00:05:37,389 Elevadores podem ser caprichosos. 90 00:05:37,424 --> 00:05:39,758 Às vezes, parecem que eles querem te azucrinar. 91 00:05:39,793 --> 00:05:43,422 Ela fica brincando com a manta. Por que ela faria isso? 92 00:05:43,457 --> 00:05:46,679 Por que acha que os elevadores iriam querer me azucrinar? 93 00:05:46,714 --> 00:05:48,074 Sei lá. 94 00:05:48,075 --> 00:05:50,527 Talvez eles quisessem uma folga 95 00:05:50,562 --> 00:05:52,603 para passar um tempo com seu elevadorzinho, 96 00:05:52,638 --> 00:05:54,871 mas tiveram que deixá-lo em casa com uma babá de elevadores. 97 00:05:54,906 --> 00:05:58,734 Porque você fez com que o elevador substituto se demitisse 98 00:05:58,735 --> 00:06:01,602 porque é incapaz de ouvir outra pessoa além de mim. 99 00:06:01,901 --> 00:06:03,265 É só uma teoria. 100 00:06:03,266 --> 00:06:05,485 Está errada. Não dou ouvidos a você. 101 00:06:05,520 --> 00:06:08,282 Faça seu trabalho ou vá para casa. Deixe-me fora disso. 102 00:06:08,317 --> 00:06:09,869 Farei meu trabalho. 103 00:06:09,904 --> 00:06:11,658 Mas não significa que tenho que fazê-lo alegre. 104 00:06:11,693 --> 00:06:13,650 Não significa que preciso fazê-lo sem raiva. 105 00:06:13,685 --> 00:06:15,150 E com certeza não significa que preciso fazê-lo 106 00:06:15,151 --> 00:06:17,967 sem procurar vingança contra a pessoa que me fez estar aqui. 107 00:06:18,002 --> 00:06:19,721 Parabéns. 108 00:06:19,756 --> 00:06:22,099 Você me desceu ao seu nível. 109 00:06:23,648 --> 00:06:25,170 Tudo bem. 110 00:06:49,388 --> 00:06:50,916 Ei, Blue. 111 00:06:58,326 --> 00:06:59,686 Não é asma. 112 00:06:59,687 --> 00:07:01,196 O volume pulmonar está normal. 113 00:07:01,197 --> 00:07:04,010 Ela teve um mioma uterino removida há oito meses. 114 00:07:04,045 --> 00:07:06,287 Um cateter central poderia ter feito um buraco perto do pulmão, 115 00:07:06,322 --> 00:07:08,094 que se expandiu lentamente. 116 00:07:08,197 --> 00:07:11,457 Sem espessamento pleural. Não acredito que ela desistiu. 117 00:07:11,492 --> 00:07:13,758 As pessoas tem o direito de ser feliz. 118 00:07:13,793 --> 00:07:15,948 Vi uma criança de 4 anos com retinoblastoma 119 00:07:15,983 --> 00:07:18,070 na minha residência na Oncologia. 120 00:07:18,105 --> 00:07:21,080 O câncer havia se alastrado pelo olho e pelo cérebro. 121 00:07:21,115 --> 00:07:22,733 Doenças horríveis existem. 122 00:07:22,768 --> 00:07:25,301 Não quer dizer que as pessoas devem desistir do seu lazer. 123 00:07:25,336 --> 00:07:26,920 Por que não? Nada demais. 124 00:07:26,955 --> 00:07:29,544 Não me importo se a vida do Jonas Salk é uma droga. 125 00:07:29,545 --> 00:07:30,886 Apenas quero que ele cure a poliomielite. 126 00:07:30,887 --> 00:07:33,045 Não pode viver sua vida no "nada demais". 127 00:07:33,080 --> 00:07:35,200 Deve cuidar de si mesma e das pessoas com quem se importa. 128 00:07:35,201 --> 00:07:36,501 E por que você é médico, então? 129 00:07:36,502 --> 00:07:39,130 Por que não está numa piscina em Fiji, tomando "Mai Tais"? 130 00:07:39,165 --> 00:07:41,214 As pessoas agem de acordo com seus interesses. 131 00:07:41,249 --> 00:07:43,708 Estão aqui porque estão felizes de estar aqui. 132 00:07:43,743 --> 00:07:45,149 Ou pelo menos porque é sua melhor opção. 133 00:07:45,150 --> 00:07:46,663 Estou aqui porque quero ajudar as pessoas. 134 00:07:46,664 --> 00:07:50,885 Não, está aqui porque ajudar as pessoas faz você se sentir bem. 135 00:07:50,920 --> 00:07:53,450 Taub e Foreman estão aqui porque não tem outras escolhas viáveis. 136 00:07:53,485 --> 00:07:55,870 E a Treze está desesperada para que sua vida tenha importância 137 00:07:55,871 --> 00:07:57,733 antes que acabe. 138 00:07:57,768 --> 00:08:00,743 Então, você está feliz de estar aqui? 139 00:08:00,778 --> 00:08:02,455 Isso acalma? 140 00:08:02,456 --> 00:08:05,415 Aquilo são marcadores intersticiais aumentados? 141 00:08:06,418 --> 00:08:09,666 - Pode ser fibrose pulmonar. - Faça uma biópsia. 142 00:08:11,730 --> 00:08:13,957 Foreman. 143 00:08:14,755 --> 00:08:18,700 "Você deve cuidar das pessoas com quem se importa. " 144 00:08:20,136 --> 00:08:23,393 Isso teria algo a ver com você ferrando os testes clínicos 145 00:08:23,428 --> 00:08:26,377 ao dar à Treze o remédio verdadeiro, teria? 146 00:08:26,734 --> 00:08:29,989 - Você disse que seria estupidez. - Ela sabe? 147 00:08:29,990 --> 00:08:32,902 Porque Jonas Salk nunca aprovaria. 148 00:08:33,200 --> 00:08:35,194 Não há o que saber. 149 00:08:41,969 --> 00:08:43,569 Entendeu? 150 00:08:47,155 --> 00:08:49,055 - Tudo bem? - Sim. 151 00:08:50,215 --> 00:08:52,269 - Está bem? - É só uma dor de cabeça. 152 00:08:52,270 --> 00:08:54,944 - Tomei ibuprofeno, mas... - A dor é na frente ou atrás? 153 00:08:54,945 --> 00:08:58,866 Na frente. Por que nunca tem figuras interessantes nas cartas? 154 00:08:58,901 --> 00:09:00,810 Deveria fazer uma versão safada. 155 00:09:00,845 --> 00:09:02,825 Uma dor aguda ou pulsante? 156 00:09:02,860 --> 00:09:07,075 Relaxa, não é efeito colateral. As pessoas tem dor de cabeça. 157 00:09:07,110 --> 00:09:09,515 É verdade, mas posso pedir uma ressonância. 158 00:09:09,550 --> 00:09:11,509 Se eu estou tomando o remédio, já faz semanas. 159 00:09:11,544 --> 00:09:14,477 Não é como se algo fosse surgir agora. 160 00:09:16,264 --> 00:09:18,525 Tudo bem. Primeira carta. 161 00:09:19,781 --> 00:09:22,917 Trem, pato... 162 00:09:24,037 --> 00:09:25,630 Não consegue se lembrar? 163 00:09:25,665 --> 00:09:27,279 Piano. 164 00:09:30,153 --> 00:09:31,882 Precisamos fazer uma biópsia para confirmar... 165 00:09:31,917 --> 00:09:35,225 Precisa de uma biópsia para confirmar fibrose pulmonar. 166 00:09:35,260 --> 00:09:37,220 É uma cirurgia invasiva. 167 00:09:37,255 --> 00:09:38,774 Eu ficaria imprestável por semanas. 168 00:09:38,775 --> 00:09:41,336 Sem ofensas, mas você não está trabalhando. 169 00:09:41,371 --> 00:09:42,953 Qual o problema de passar uns tempos na cama? 170 00:09:42,988 --> 00:09:45,131 Não trabalhar não quer dizer que não tenho aonde ir. 171 00:09:45,166 --> 00:09:48,116 Tenho meu clube de leitura, aulas de piano e aula de cozinha. 172 00:09:48,151 --> 00:09:51,200 - Isso me faz feliz. - Uma torta de maçã me faria feliz. 173 00:09:51,235 --> 00:09:52,917 Não me completa como uma pessoa. 174 00:09:52,952 --> 00:09:54,337 E trabalhar aqui completa? 175 00:09:54,338 --> 00:09:56,992 Caso contrário, acharia um jeito de voltar a fazer cirurgias plásticas. 176 00:09:56,993 --> 00:09:58,226 Bom para você. 177 00:09:58,227 --> 00:10:01,040 Se seu trabalho o completa e o faz feliz, isso é raro. 178 00:10:01,075 --> 00:10:03,123 Não disse que estava feliz. 179 00:10:03,859 --> 00:10:06,276 Adoro ser cirurgião plástico. 180 00:10:06,311 --> 00:10:08,475 O dinheiro, o estilo de vida, 181 00:10:08,510 --> 00:10:11,105 e em muitos aspectos esse trabalho é uma droga. 182 00:10:11,167 --> 00:10:14,685 Estou ganhando pouco, estou sempre incomodado, mas... 183 00:10:14,721 --> 00:10:19,827 Pode se olhar no espelho e pensar: "Fiz algo hoje que valeu a pena. " 184 00:10:20,410 --> 00:10:21,996 Exatamente. 185 00:10:22,031 --> 00:10:25,995 Isso é importante. Sinto falta disso, mas... 186 00:10:26,961 --> 00:10:29,155 não era mais o bastante. 187 00:10:34,637 --> 00:10:37,925 - Isso não parece estar certo. - Sente-se. 188 00:10:38,533 --> 00:10:40,543 Isso está estranho. 189 00:10:43,257 --> 00:10:44,973 O que é? Ascite? 190 00:10:50,047 --> 00:10:52,497 Sua barriga está cheia de sangue. 191 00:10:55,168 --> 00:10:58,850 Primeiro seu pulmão diminui, como eu depois de um banho frio. 192 00:10:58,885 --> 00:11:01,842 Agora o fígado começa a sangrar como eu depois de... 193 00:11:06,393 --> 00:11:08,004 Está bem? 194 00:11:08,533 --> 00:11:10,274 Ótimo! 195 00:11:10,369 --> 00:11:13,791 Estava treinando para minha apresentação na escola de palhaços. 196 00:11:13,826 --> 00:11:15,995 Alguém armou uma armadilha. 197 00:11:17,406 --> 00:11:18,929 Estávamos com a paciente o tempo todo. 198 00:11:18,964 --> 00:11:20,660 E nós nos testes. 199 00:11:21,278 --> 00:11:22,803 Pulmão, fígado, comecem. 200 00:11:22,817 --> 00:11:24,732 Não deveria estar obcecado em descobrir quem foi? 201 00:11:24,767 --> 00:11:26,743 Não, alguém se importou de fazer uma RM 202 00:11:26,778 --> 00:11:28,448 do fígado da paciente para procurar tumores? 203 00:11:28,483 --> 00:11:31,322 Sem tumores, sem cistos, e sem etiologia definida. 204 00:11:31,357 --> 00:11:35,956 Se não está obcecado, já deve saber quem foi. 205 00:11:36,356 --> 00:11:39,797 Sim, estou obcecado pelo motivo de não estarem obcecados 206 00:11:39,832 --> 00:11:42,612 sobre o fígado da paciente simplesmente começar a vazar. 207 00:11:42,647 --> 00:11:46,253 Tem uma coisa no lóbulo caudado. Pode ser granuloma. 208 00:11:46,821 --> 00:11:49,401 Corrói até a artéria hepática, causando o sangramento. 209 00:11:49,436 --> 00:11:52,708 - O que causa o granuloma? - Blastomicose. 210 00:11:52,743 --> 00:11:54,840 Pode permanecer sem sintomas por meses, 211 00:11:54,875 --> 00:11:56,989 ataca os pulmões, damos corticóides, 212 00:11:57,024 --> 00:11:59,386 evolui e ataca o fígado. 213 00:11:59,421 --> 00:12:02,333 Peguem um pedaço do pulmão, examinem em luz negra. 214 00:12:02,368 --> 00:12:05,202 Se brilhar, crianças doentes que precisam de seus suflês 215 00:12:05,237 --> 00:12:06,990 podem respirar mais fácil. 216 00:12:08,172 --> 00:12:09,831 Foreman. 217 00:12:13,499 --> 00:12:15,221 De novo? 218 00:12:15,352 --> 00:12:16,863 Tem um problema. 219 00:12:16,864 --> 00:12:19,784 - Já disse, eu não... - Então tem um problema sério. 220 00:12:20,108 --> 00:12:22,560 A maneira que ela virou a cabeça para olhar a RM... 221 00:12:22,595 --> 00:12:24,932 acho que está perdendo a visão periférica. 222 00:12:24,967 --> 00:12:28,539 - Por que ela virou a cabeça? - Estou feliz por você. 223 00:12:28,938 --> 00:12:32,208 Um amor tão profundo, que está disposto a perder sua licença, 224 00:12:32,243 --> 00:12:34,186 para dar para ela, poderosos e remédios não aprovados, 225 00:12:34,221 --> 00:12:36,357 com perigosos efeitos colaterais. 226 00:12:36,394 --> 00:12:38,985 Não quero fazer suposições sobre o que sente por mim, 227 00:12:39,102 --> 00:12:41,771 mas meu aniversário está chegando. 228 00:12:52,333 --> 00:12:54,955 Ouvi dizer que o treinamento de proteção da Cuddy, 229 00:12:54,962 --> 00:12:56,709 finalmente teve utilidade. 230 00:12:56,710 --> 00:12:59,409 Devo comprar um colete a prova de balas? 231 00:12:59,444 --> 00:13:02,845 - Você está a salvo. - Nenhum bombardeio? 232 00:13:02,880 --> 00:13:05,912 Sem destruir o reinado para dar uma lição? 233 00:13:07,166 --> 00:13:09,416 Bem, já que não está conseguindo agir, 234 00:13:09,451 --> 00:13:12,277 acredito que tenha alguma, estratégia profunda 235 00:13:12,312 --> 00:13:15,363 - e a longo prazo em vigor. - Cuddy não está brincando. 236 00:13:15,392 --> 00:13:17,276 Não está querendo vantagem. 237 00:13:17,311 --> 00:13:22,777 - Quer pura e natural vingança. - E seu contra-ataque é deixá-la? 238 00:13:22,812 --> 00:13:25,174 Só revido, quando quero alguma coisa, 239 00:13:25,225 --> 00:13:28,320 e o que quero agora, é que as coisas voltem ao normal. 240 00:13:28,355 --> 00:13:30,114 O que não vou conseguir revidando. 241 00:13:30,149 --> 00:13:32,349 A única maneira de vencer esta guerra, é perdendo. 242 00:13:32,726 --> 00:13:35,041 Deixe que ela mesma recue. 243 00:13:35,172 --> 00:13:37,563 É, isso também faz sentido. 244 00:13:37,619 --> 00:13:39,015 Também? 245 00:13:39,016 --> 00:13:41,086 Achei que realmente sentiu-se culpado 246 00:13:41,121 --> 00:13:44,793 por tirá-la de longe do seu bebê. Mas sua explicação também é boa. 247 00:13:44,828 --> 00:13:48,101 Nem um pouco consistente com seu caráter, mas... 248 00:13:48,918 --> 00:13:52,433 Obrigado, homem da racionalização. Salvou a vila. 249 00:13:53,011 --> 00:13:54,707 Quer comer? 250 00:13:55,246 --> 00:13:56,749 Esqueceu o arquivo. 251 00:13:58,169 --> 00:13:59,845 Dana Miller? 252 00:14:00,221 --> 00:14:02,238 A pesquisadora de câncer? 253 00:14:02,273 --> 00:14:04,054 Não mais. 254 00:14:12,666 --> 00:14:14,818 Dra. Miller, duvido que lembre de mim... 255 00:14:14,836 --> 00:14:16,844 James Wilson, não é? Chicago. 256 00:14:16,872 --> 00:14:18,632 Da conferência sobre adenocarcinoma. 257 00:14:18,667 --> 00:14:20,252 Impressionante. 258 00:14:21,565 --> 00:14:24,544 - Quer cortisona para a coceira? - Falência hepática. 259 00:14:24,579 --> 00:14:27,822 Coceira é um dos adoráveis efeitos. 260 00:14:29,295 --> 00:14:31,006 Por que se demitiu? 261 00:14:31,248 --> 00:14:33,822 O ruim é que agora toda vez que fico doente, 262 00:14:33,857 --> 00:14:36,073 preciso ouvir uma dúzia de pessoas me julgando. 263 00:14:36,108 --> 00:14:38,603 Quer que eu parabenize você? 264 00:14:39,243 --> 00:14:41,483 Tenho 4 crianças na ala oncológica 265 00:14:41,518 --> 00:14:43,293 que irão morrer. Três em um ano, 266 00:14:43,328 --> 00:14:45,056 o outro em alguns dias provavelmente. 267 00:14:45,076 --> 00:14:46,823 Descobertas acontecerão. 268 00:14:46,914 --> 00:14:49,676 Com ou sem mim, alguém achará a resposta. 269 00:14:49,711 --> 00:14:51,382 Talvez. 270 00:14:52,389 --> 00:14:54,064 Eu... 271 00:14:54,774 --> 00:14:58,453 Estou nas trincheiras, fazendo o melhor que posso. 272 00:14:58,488 --> 00:15:00,788 Você teve a chance de acabar com a guerra. 273 00:15:01,988 --> 00:15:04,649 Como alguém como eu deve continuar lutando, 274 00:15:04,684 --> 00:15:08,083 quando alguém como você simplesmente, se afastou. 275 00:15:09,204 --> 00:15:13,348 Quando saí do meu emprego, muitas pessoas ficaram furiosas. 276 00:15:13,383 --> 00:15:17,019 Era mais fácil ficar bravo do que admitir que não estavam felizes. 277 00:15:17,862 --> 00:15:20,799 Que estavam presos em uma fase de suas vidas, 278 00:15:20,811 --> 00:15:22,679 não podendo seguir adiante. 279 00:15:24,127 --> 00:15:25,960 Qual é a sua fase? 280 00:15:37,600 --> 00:15:40,462 Certo, está me assustando. 281 00:15:40,835 --> 00:15:42,978 Acha que deveríamos ter filhos? 282 00:15:49,377 --> 00:15:52,609 - Já conversamos sobre isso. - Há 10 anos. 283 00:15:52,841 --> 00:15:54,500 As coisas mudam. 284 00:15:54,535 --> 00:15:57,393 No nosso terceiro encontro disse que não queria ter filhos, 285 00:15:57,444 --> 00:15:59,272 e você disse que concordava. 286 00:15:59,304 --> 00:16:01,664 Disse porque queria dormir com você. 287 00:16:01,700 --> 00:16:03,672 Então me apaixonei por você, 288 00:16:03,707 --> 00:16:07,514 então percebi que poderia aceitar a idéia. 289 00:16:08,135 --> 00:16:11,697 Não que eu tivesse esse grande desejo de ter filhos. 290 00:16:11,732 --> 00:16:13,676 Meu Deus, esteve sentindo isso esse tempo todo? 291 00:16:13,711 --> 00:16:15,620 - Foi por isso...? - Não. 292 00:16:16,183 --> 00:16:17,696 Claro que não. 293 00:16:19,059 --> 00:16:22,985 Estou só, repensando. 294 00:16:26,368 --> 00:16:29,892 Não é nenhum desejo meu. 295 00:16:29,934 --> 00:16:32,186 Não é uma decisão que tomei facilmente. 296 00:16:32,239 --> 00:16:36,357 - Nunca se perguntou como seria? - O tempo todo. 297 00:16:37,744 --> 00:16:40,468 Mas, não o bastante para fazer-me querer isso. 298 00:16:41,468 --> 00:16:43,704 Gosto da nossa vida. 299 00:16:47,482 --> 00:16:49,180 Está bem? 300 00:16:51,242 --> 00:16:53,778 Posso ligar de novo a televisão? 301 00:17:10,978 --> 00:17:12,773 Olhe reto para frente. 302 00:17:14,170 --> 00:17:16,720 Por que não fizemos este teste de manhã? 303 00:17:17,005 --> 00:17:18,429 Vê isso? 304 00:17:18,430 --> 00:17:20,058 Não. 305 00:17:20,059 --> 00:17:21,662 Droga. 306 00:17:21,692 --> 00:17:23,840 Estou perdendo minha visão periférica? 307 00:17:28,368 --> 00:17:30,263 Estou usando o remédio. 308 00:17:31,505 --> 00:17:35,435 Quer dizer que precisa contar para eles, e me tirar? 309 00:17:35,893 --> 00:17:38,800 Não, e sim. 310 00:17:39,521 --> 00:17:42,362 Até onde sabem, está usando o placebo. 311 00:17:42,397 --> 00:17:46,532 Descobri na semana passada. Os resultados estavam ótimos. 312 00:17:48,098 --> 00:17:50,165 Então troquei o seu. 313 00:17:52,443 --> 00:17:54,278 Então minhas dores de cabeça? 314 00:17:58,596 --> 00:18:02,186 Vou parar de usar o remédio e tudo ficará bem. 315 00:18:07,876 --> 00:18:10,628 A amostra acusou negativo para blastomicose. 316 00:18:10,664 --> 00:18:12,370 É isso? 317 00:18:12,900 --> 00:18:14,752 Vou contar para House os resultados, 318 00:18:14,772 --> 00:18:16,370 pode ir contar para a paciente. 319 00:18:16,753 --> 00:18:18,446 Ei. 320 00:18:21,230 --> 00:18:23,954 Estamos saindo fazem duas semanas. 321 00:18:24,845 --> 00:18:29,756 Quebrou o protocolo dos testes, e colocou em risco toda sua carreira 322 00:18:29,791 --> 00:18:33,044 para me dar um remédio que nem sabe se irá me ajudar. 323 00:18:34,441 --> 00:18:36,824 Não acho que estou pronta para isso. 324 00:18:45,255 --> 00:18:46,975 Dra. Miller? 325 00:18:50,000 --> 00:18:52,564 Desculpe. O teste deu negativo. 326 00:18:52,599 --> 00:18:54,235 Então levarei você... 327 00:18:54,651 --> 00:18:56,272 O que aconteceu com sua cabeça? 328 00:18:56,314 --> 00:18:58,143 Não sei. Estava dormindo. 329 00:18:58,178 --> 00:18:59,882 Está coçando tanto. 330 00:19:00,018 --> 00:19:01,813 Se arranhou enquanto dormia. 331 00:19:04,635 --> 00:19:06,944 Raspou todo o crânio. 332 00:19:06,979 --> 00:19:08,616 Isso é massa cerebral. 333 00:19:10,510 --> 00:19:12,201 Preciso de ajuda aqui! 334 00:19:12,388 --> 00:19:14,639 Fiz uma costura livre para evitar cicatrizes. 335 00:19:14,674 --> 00:19:17,080 Ela teve sorte, não causou nenhum dano no cérebro. 336 00:19:17,115 --> 00:19:18,974 Mas a primeira coisa que disse quando acordou 337 00:19:19,009 --> 00:19:20,628 foi que ainda coçava. 338 00:19:20,892 --> 00:19:24,288 Os sensores de coceira estão só nas duas primeiras camadas de pele. 339 00:19:24,323 --> 00:19:26,196 O que quer dizer que não é na verdade coceira, 340 00:19:26,217 --> 00:19:28,336 - ela acha que é. - Então o problema é no cérebro? 341 00:19:28,361 --> 00:19:31,046 Ainda bem que está aqui para explicar essa para nós. 342 00:19:32,355 --> 00:19:34,371 Desculpe, estou com dor de cabeça. 343 00:19:34,608 --> 00:19:37,421 Pode ser psicogênico. Fez uma grande mudança em sua vida. 344 00:19:37,461 --> 00:19:39,518 Pode ser o resultado de um desequilíbrio mental. 345 00:19:39,552 --> 00:19:42,116 Ela quer fazer, o que quer fazer. Qual o problema disso? 346 00:19:42,157 --> 00:19:43,667 E por que se demitir pra fazer isso? 347 00:19:43,683 --> 00:19:45,202 Se quisesse fazer alguma coisa, faria. 348 00:19:45,203 --> 00:19:47,315 Se arrumar um meio termo não precisa parar com nada. 349 00:19:47,357 --> 00:19:48,916 Obrigado pelo lição, sábio. 350 00:19:48,969 --> 00:19:51,324 A coceira começou ontem, não há 8 meses. 351 00:19:51,359 --> 00:19:53,742 Meningite, encefalite... 352 00:19:53,777 --> 00:19:56,140 São processos difusos, esse caso é localizado. 353 00:19:56,175 --> 00:19:58,585 Podem ser placas. Esclerose explicaria a coceira, 354 00:19:58,599 --> 00:20:00,912 - quem sabe os pulmões. - E um tumor cerebral? 355 00:20:01,068 --> 00:20:03,987 E que tal pararmos de adivinhar e fazer uma RM? 356 00:20:27,068 --> 00:20:28,533 Quer conversar sobre suas dores de cabeça? 357 00:20:28,534 --> 00:20:30,407 Particularmente, não. 358 00:20:32,023 --> 00:20:34,363 Você parou com a droga, mas as dores estão piores. 359 00:20:34,998 --> 00:20:36,298 Precisa de uma ressonância. 360 00:20:36,299 --> 00:20:37,893 A paciente precisa de uma ressonância. 361 00:20:37,997 --> 00:20:40,561 Se ela tivesse uma gangrena, amputaria a minha perna? 362 00:20:40,732 --> 00:20:42,273 Os comprimidos contêm codeína? 363 00:20:42,308 --> 00:20:44,267 Está tomando o dobro do recomendado. 364 00:20:45,114 --> 00:20:46,801 Só parei com a droga por 24h, 365 00:20:46,834 --> 00:20:48,266 então acho que o grande problema aqui 366 00:20:48,267 --> 00:20:49,968 é que não estive com você por 24h. 367 00:20:50,001 --> 00:20:52,701 Suas dores estão piorando, está perdendo visão periférica, 368 00:20:52,734 --> 00:20:55,533 e tem antecedentes de fingir que coisas ruins não acontecem. 369 00:20:55,731 --> 00:20:58,664 Acha mesmo que só se trata de meus sentimentos? 370 00:21:08,900 --> 00:21:10,795 Não me lembro de ter te rebaixado. 371 00:21:10,830 --> 00:21:12,434 Trouxe uma coisa para você. 372 00:21:12,467 --> 00:21:13,900 A última edição da Parent Magazine. 373 00:21:13,901 --> 00:21:16,035 Uma coluna bastante interessante. 374 00:21:16,070 --> 00:21:18,667 Aparentemente, mães que trabalham são mais compromissadas 375 00:21:18,734 --> 00:21:20,923 e atenciosas do que mães donas de casa. 376 00:21:20,924 --> 00:21:22,504 Algo a ver com realização pessoal. 377 00:21:22,539 --> 00:21:25,367 É só uma teoria das mães que trabalham para justificar 378 00:21:25,368 --> 00:21:27,933 não estarem com seus filhos. O que é ótimo, se é o que elas querem. 379 00:21:27,934 --> 00:21:31,451 Não é o que eu quero. E esse é o periódico da enfermagem. 380 00:21:31,486 --> 00:21:33,467 - A questão é... - Só está aqui para se vingar 381 00:21:33,534 --> 00:21:35,834 jogando água suja no meu tapete. 382 00:21:35,901 --> 00:21:38,912 Acabe logo com isso para que eu possa voltar ao trabalho. 383 00:22:01,061 --> 00:22:02,802 Perdão. 384 00:22:03,634 --> 00:22:05,367 Eu achei... 385 00:22:05,400 --> 00:22:08,716 Não sei, um de nós precisava estar vulnerável. 386 00:22:11,139 --> 00:22:13,133 Achei que podia te ajudar. 387 00:22:13,200 --> 00:22:17,439 É complicado conversar enquanto tento ficar imóvel. 388 00:22:25,142 --> 00:22:26,933 Meu Deus. 389 00:22:27,701 --> 00:22:29,300 A ressonância da paciente deu negativa. 390 00:22:29,334 --> 00:22:31,600 - Sem tumores, sem lesões. - Onde está sua bengala? 391 00:22:31,601 --> 00:22:33,067 Onde estão seus colegas? 392 00:22:33,068 --> 00:22:35,232 - Eu os bipei. - Ainda pode ser psicogênico. 393 00:22:35,233 --> 00:22:38,834 Tecnicamente, não pode mais ser, porque nunca pôde. 394 00:22:38,867 --> 00:22:41,367 Ela coçou pelo crânio enquanto dormia. 395 00:22:41,400 --> 00:22:43,901 A não ser que estivesse tendo um sonho com pulgas... 396 00:22:43,968 --> 00:22:45,968 Olá! Engraçado você aparecer. 397 00:22:46,034 --> 00:22:47,901 Estávamos falando de uma paciente nossa. 398 00:22:47,968 --> 00:22:50,267 Fale da parte em que dois dos seus médicos 399 00:22:50,300 --> 00:22:51,766 não aparecem... Onde está indo? 400 00:22:51,767 --> 00:22:53,300 Polineuropatia. 401 00:22:53,367 --> 00:22:54,933 Se não está no cérebro, está nos nervos. 402 00:22:54,934 --> 00:22:56,534 Explica a coceira, os pulmões, e o fígado. 403 00:22:56,567 --> 00:22:59,716 Dêem um choque na área afetada, reiniciem o nervo e ela fica bem... 404 00:23:00,796 --> 00:23:02,449 Foreman. 405 00:23:04,986 --> 00:23:06,697 Ela está muito mal? 406 00:23:10,334 --> 00:23:13,783 Ela tem um tumor no quiasma óptico. 407 00:23:14,701 --> 00:23:16,506 Não precisa do seu paletó para tratar um tumor. 408 00:23:16,541 --> 00:23:18,358 Estou indo à empresa farmacêutica. 409 00:23:18,393 --> 00:23:20,939 Para dizer que comprometeu a pesquisa, 410 00:23:20,940 --> 00:23:23,866 sua ética e a saúde da paciente. É uma ótima idéia. 411 00:23:23,867 --> 00:23:25,834 Eles têm registros de centenas de pacientes. 412 00:23:26,778 --> 00:23:29,367 Posso pedir acesso, descobrir se outros pacientes tiveram tumores, 413 00:23:29,400 --> 00:23:32,267 - e como foram tratados. - Essa droga inibe a morte celular. 414 00:23:32,334 --> 00:23:34,634 Acho que consigo adivinhar como tratar isso. 415 00:23:34,701 --> 00:23:36,099 Parando de tomar? 416 00:23:36,100 --> 00:23:38,700 Isso. Ela tentou isso ontem. 417 00:23:38,701 --> 00:23:42,600 Deus do céu, passou um dia inteiro, e o tumor cerebral não derreteu? 418 00:23:43,801 --> 00:23:45,132 Se entrar nesse elevador, 419 00:23:45,133 --> 00:23:47,834 será somente por estar preocupado em dormir hoje à noite. 420 00:23:47,901 --> 00:23:50,390 Quero poder falar a ela que isso aconteceu com outras pessoas, 421 00:23:50,391 --> 00:23:53,167 - e elas estão bem agora. - Então diga. 422 00:23:53,213 --> 00:23:54,676 Não vou mentir para ela. 423 00:23:54,677 --> 00:23:56,247 Um pouco tarde para isso. 424 00:23:59,009 --> 00:24:00,533 Precisa esperar. 425 00:24:00,534 --> 00:24:02,068 Porque se isso não desaparecer, 426 00:24:02,133 --> 00:24:05,100 ela precisará de você com a licença médica. 427 00:24:09,284 --> 00:24:10,967 Falei com House. 428 00:24:11,051 --> 00:24:12,672 Ele acha que devemos... 429 00:24:12,673 --> 00:24:14,300 Minha perna está sangrando. 430 00:24:14,320 --> 00:24:16,533 - O que aconteceu? - Estava indo pegar o telefone, 431 00:24:16,534 --> 00:24:18,834 e caí sobre a mesa. 432 00:24:21,154 --> 00:24:22,910 Não consigo ver. 433 00:24:23,261 --> 00:24:24,865 Como assim? 434 00:24:25,824 --> 00:24:27,403 Não consigo ver nada. 435 00:24:44,071 --> 00:24:45,496 Vai dar gorjeta ao serviço de quarto? 436 00:24:45,531 --> 00:24:47,550 Peça à Cuddy. 437 00:24:47,734 --> 00:24:51,567 Não me diga. Ela incendiou seu apartamento todinho. 438 00:24:51,600 --> 00:24:52,933 A quentura teria sido ótima. 439 00:24:52,934 --> 00:24:55,131 Sem calor, sem poder. 440 00:24:55,234 --> 00:24:58,800 Aparentemente, a Sra. House ligou para os serviços públicos 441 00:24:58,801 --> 00:25:00,133 e falou que estávamos nos mudando. 442 00:25:00,134 --> 00:25:02,519 Você tem dezessete mensagens. 443 00:25:02,767 --> 00:25:06,401 E a estratégia de não se envolver parece não estar funcionando. 444 00:25:11,500 --> 00:25:13,167 Desligue, ele chegou. 445 00:25:16,234 --> 00:25:19,133 - Bipamos você a noite inteira. - De todo modo, vamos discutir 446 00:25:19,134 --> 00:25:20,566 as tentativas fracassadas de me contatar, 447 00:25:20,567 --> 00:25:22,867 não a razão por detrás delas. 448 00:25:22,934 --> 00:25:24,934 A paciente começou a ter choques espinhais 449 00:25:25,001 --> 00:25:27,798 antes da máquina ter sido ligada. Sinal de Lhermitte. 450 00:25:28,333 --> 00:25:31,600 Choques sem choque, uma coceira que não acaba. 451 00:25:31,667 --> 00:25:33,341 Ela precisa do Dr. Seuss. 452 00:25:33,467 --> 00:25:35,700 Sinal de Lhermitte pode ser doença de Behçet, deficiência de B12. 453 00:25:35,767 --> 00:25:37,600 Sem feridas, sem anemia. 454 00:25:37,667 --> 00:25:39,433 - Cadê o Foreman? - Não faço idéia. 455 00:25:39,500 --> 00:25:41,667 Poderia ser outra doença desmielinizante. 456 00:25:41,700 --> 00:25:43,834 Por que está perguntando do Foreman e não da Treze? 457 00:25:43,867 --> 00:25:48,001 Porque ambas as perguntas estão ligadas a mesma resposta. 458 00:25:48,067 --> 00:25:50,600 Ébano e marfim se ligam próximos do quadril. 459 00:25:50,667 --> 00:25:52,333 Esqueçam o cérebro. Procurem mais embaixo. 460 00:25:52,400 --> 00:25:54,934 Um tumor na espinha não explicaria o fígado ou os pulmões. 461 00:25:54,967 --> 00:25:57,600 Mas um hemangioma agressivo poderia. 462 00:25:58,873 --> 00:26:00,468 Achem-no. 463 00:26:16,068 --> 00:26:17,432 Não respondeu à batida. 464 00:26:17,433 --> 00:26:20,300 Provavelmente por que não quero falar com ninguém. 465 00:26:20,333 --> 00:26:23,001 Pode deixar sua chave roubada quando sair. 466 00:26:23,067 --> 00:26:26,000 Estava procurando pelo Foreman. Achei que... 467 00:26:29,240 --> 00:26:31,007 Não consegue ver. 468 00:26:33,333 --> 00:26:34,699 Cadê ele? 469 00:26:34,700 --> 00:26:36,066 A caminho da empresa farmacêutica. 470 00:26:36,067 --> 00:26:37,432 Mande-o voltar. 471 00:26:37,433 --> 00:26:38,864 Vou ligar. 472 00:26:38,899 --> 00:26:41,167 - Se eles puderem ajudar. - Acha que a empresa farmacêutica 473 00:26:41,168 --> 00:26:43,801 tem uma varinha de condão para tumores que ninguém mais tem? 474 00:26:43,834 --> 00:26:47,478 Você precisa de radiação, não ritual de sacrifício. 475 00:26:51,234 --> 00:26:55,043 Ele pediu meu conselho antes de tirar o placebo. 476 00:26:55,268 --> 00:26:58,246 Mandei-o fazer isso se a amasse. 477 00:26:59,085 --> 00:27:01,125 Ele só acha que me ama. 478 00:27:02,134 --> 00:27:03,678 Dá no mesmo. 479 00:27:03,977 --> 00:27:05,332 Sim, ele é um idiota. 480 00:27:05,333 --> 00:27:07,633 Você não pediu para ele fazer nada. Está chateada por ele ter feito. 481 00:27:07,634 --> 00:27:11,344 Deixe-o incendiar sua carreira para pagar os seus pecados. 482 00:27:12,433 --> 00:27:16,336 A não ser que você sinta algo pelo idiota. 483 00:27:17,934 --> 00:27:21,552 Nesse caso, deve falar para ele dar meia volta. 484 00:27:35,901 --> 00:27:37,637 Você está machucando-o. 485 00:27:37,638 --> 00:27:40,001 Ótimo, depois de todos os truques que ele me aplicou. 486 00:27:40,067 --> 00:27:42,034 Está ferindo-o fisicamente. 487 00:27:42,101 --> 00:27:45,332 - A intenção é essa. - Qual é a intenção? 488 00:27:45,333 --> 00:27:47,867 O que acha que vai conseguir? 489 00:27:47,934 --> 00:27:50,646 House não deveria maltratar as pessoas sem pagar por isso. 490 00:27:50,647 --> 00:27:53,622 - Você não está infeliz. - Está me dizendo como me sinto? 491 00:27:53,690 --> 00:27:57,399 Você está aqui porque gosta disso. Gosta de trabalhar com ele. 492 00:27:57,400 --> 00:27:59,667 Nossa, se ao menos soubesse que estava me divertindo, 493 00:27:59,734 --> 00:28:01,200 não teria tirado a cabaninha. 494 00:28:01,201 --> 00:28:04,433 Demita-o, e vá para casa com seu bebê. 495 00:28:04,983 --> 00:28:07,009 Gosto do que ele faz por esse hospital. 496 00:28:07,403 --> 00:28:10,333 O que ele faz é o que ele é. 497 00:28:10,467 --> 00:28:12,241 E o mesmo vale para você. 498 00:28:21,134 --> 00:28:22,790 Devagar. 499 00:28:23,600 --> 00:28:26,567 A não ser que queira irradiar o coração no lugar do cérebro. 500 00:28:26,600 --> 00:28:28,667 Assim seus problemas iriam embora mesmo. 501 00:28:28,734 --> 00:28:30,367 Obrigado. 502 00:28:30,400 --> 00:28:33,467 Já não estou me punindo o suficiente por isso. 503 00:28:33,500 --> 00:28:35,934 Entrando na carótida comum esquerda. 504 00:28:36,001 --> 00:28:37,867 Você quebrou as regras. 505 00:28:38,296 --> 00:28:39,867 Namorada ficou cega. 506 00:28:39,934 --> 00:28:43,168 Tem de se preparar para a possibilidade de perder. 507 00:28:43,812 --> 00:28:45,600 Está na bifurcação da carótida. 508 00:28:45,667 --> 00:28:48,567 Eu sabia que me daria mal se fosse pego por dar a droga a ela. 509 00:28:48,634 --> 00:28:51,034 Nunca achei que seria ruim para ela. 510 00:28:51,101 --> 00:28:53,300 Ninguém estava tendo reações adversas. 511 00:28:53,333 --> 00:28:55,801 Você fez isso porque a ama. 512 00:28:55,867 --> 00:28:59,307 Ironicamente, nunca a levou em consideração. 513 00:29:00,067 --> 00:29:03,295 Quero ver o que vai dar a ela no aniversário de vocês. 514 00:29:05,279 --> 00:29:07,300 O cateter está ao lado do quiasma óptico. 515 00:29:07,333 --> 00:29:08,980 Estamos em posição. 516 00:29:17,925 --> 00:29:19,601 Opa opa. 517 00:29:27,522 --> 00:29:29,168 O que está acontecendo com todo mundo hoje? 518 00:29:29,234 --> 00:29:32,950 Envolve House, Foreman e a Treze, o que significa que é besteira, 519 00:29:32,985 --> 00:29:35,699 ou perigoso, ou trágico, ou uma combinação. 520 00:29:35,700 --> 00:29:37,738 Estou feliz com minha ignorância. 521 00:29:37,772 --> 00:29:39,844 House estava certo sobre o hemangioma. 522 00:29:39,985 --> 00:29:41,667 Parece curável. 523 00:29:42,600 --> 00:29:44,333 O que é isso? 524 00:29:44,400 --> 00:29:46,567 Hemangiomas andam sozinhos. 525 00:29:46,600 --> 00:29:48,066 Essa coisa trouxe um amigo. 526 00:29:48,067 --> 00:29:50,667 Massas nos seus pulmões e coluna. 527 00:29:50,700 --> 00:29:54,167 - Uma no seu pericárdio. - Estão em todos os lugares. 528 00:29:57,914 --> 00:29:59,432 Mesotelioma clássico. 529 00:29:59,433 --> 00:30:02,201 Gerou metástase na coluna e nos músculos. 530 00:30:02,327 --> 00:30:04,265 Que ironia. 531 00:30:04,333 --> 00:30:05,837 Talvez ela não estivesse doente 532 00:30:05,905 --> 00:30:07,609 se pelo menos um pesquisador preguiçoso 533 00:30:07,677 --> 00:30:09,350 não tivesse ido para casa mais cedo. 534 00:30:09,385 --> 00:30:11,159 Onde estão Foreman e a Treze? 535 00:30:11,788 --> 00:30:13,161 Você não deveria estar dizendo, 536 00:30:13,228 --> 00:30:15,898 "Isto não estava lá quando fizemos o exame dois dias atrás"? 537 00:30:15,900 --> 00:30:17,785 Mesotelioma não deveria crescer tão rápido. 538 00:30:17,786 --> 00:30:18,978 Boa repetição. 539 00:30:18,979 --> 00:30:22,022 Peça ao Wilson para fazer uma biópsia para confirmar. 540 00:30:22,090 --> 00:30:24,496 Não. 541 00:30:24,564 --> 00:30:25,967 Algo estranho está acontecendo. 542 00:30:25,968 --> 00:30:27,740 Envolve nossos colegas. Deveríamos saber. 543 00:30:27,807 --> 00:30:30,263 Quer que tratemos o paciente? Diga o que está havendo. 544 00:30:30,298 --> 00:30:34,361 Na verdade tudo que ele precisa é pedir ao Wilson. 545 00:30:34,396 --> 00:30:35,866 Então... 546 00:30:38,575 --> 00:30:40,547 Você sempre fofoca para ver a reação das pessoas. 547 00:30:40,615 --> 00:30:42,721 Então ficar calado significa que não quer reações, 548 00:30:42,789 --> 00:30:44,092 quer dizer que não é bom. 549 00:30:44,093 --> 00:30:46,767 A dor de cabeça da Treze é mais do que parece? 550 00:30:46,835 --> 00:30:49,437 Se checar no administrativo, irei encontrar o nome dela? 551 00:30:51,684 --> 00:30:53,221 Um picadinha. 552 00:31:01,448 --> 00:31:04,391 Sinto muito pelo outro dia. Descarreguei em você. 553 00:31:04,424 --> 00:31:06,697 - E... - Não sente muito. 554 00:31:07,665 --> 00:31:10,983 Sente-se mal por que um mesotelioma significa que morrerei. 555 00:31:11,018 --> 00:31:13,552 Você é uma boa pessoa. Agradeço a compaixão. 556 00:31:13,620 --> 00:31:15,859 Não estou me desculpando porque você está morrendo. 557 00:31:15,927 --> 00:31:18,434 Peço desculpas porque estava certa. 558 00:31:18,502 --> 00:31:20,139 Estou preso. 559 00:31:22,047 --> 00:31:24,019 Minha namorada morreu. 560 00:31:24,086 --> 00:31:28,032 Ela foi a única pessoa que amei por muito tempo e... 561 00:31:28,099 --> 00:31:29,603 Ainda moro no apartamento dela. 562 00:31:29,604 --> 00:31:32,312 Estou cercado por coisas dela. 563 00:31:32,379 --> 00:31:34,752 Deixei tudo exatamente onde estava. 564 00:31:38,466 --> 00:31:40,203 Não sei como me desprender. 565 00:31:42,010 --> 00:31:46,012 A única coisa errada é... não fazer nada. 566 00:31:50,310 --> 00:31:51,707 É... 567 00:31:55,352 --> 00:31:56,923 Certo. 568 00:32:03,645 --> 00:32:06,053 Isso não deveria acontecer. 569 00:32:13,711 --> 00:32:15,650 Já pensou em ir à companhia Farmacêutica, 570 00:32:15,718 --> 00:32:17,188 ver se eles podem ajudar? 571 00:32:17,189 --> 00:32:20,030 - Pensei a respeito. - Precisamos dar mais tempo. 572 00:32:20,031 --> 00:32:22,490 - Faz meio dia. - Essa coisa continua crescendo. 573 00:32:22,525 --> 00:32:25,357 Há outra coisa no seu cérebro que vai precisar manter. 574 00:32:25,648 --> 00:32:27,186 Se eu fosse qualquer outro paciente, 575 00:32:27,254 --> 00:32:29,427 estariam na lanchonete comendo rosquinhas. 576 00:32:29,495 --> 00:32:32,443 - Você não é qualquer paciente. - Certo. 577 00:32:32,838 --> 00:32:34,810 Com qualquer outro paciente, você não sente culpa. 578 00:32:36,010 --> 00:32:39,922 Mas não precisa acabar com sua carreira para pagar os pecados. 579 00:32:40,244 --> 00:32:42,665 O House mandou dizer isso, não é? 580 00:32:42,811 --> 00:32:45,043 E isso faz ser menos verdade? 581 00:32:45,974 --> 00:32:48,661 - Acha que ele está certo? - Quem se importa? 582 00:32:48,856 --> 00:32:50,952 Você é um hipócrita. 583 00:32:50,987 --> 00:32:53,269 Não pergunta se ela quer iniciar com o tratamento, 584 00:32:53,337 --> 00:32:55,075 quando há a chance de ela melhorar. 585 00:32:55,143 --> 00:32:56,957 E de repente deixa ela tomar decisões? 586 00:32:57,582 --> 00:33:01,432 Não é ser nobre. É salvar sua própria pele. 587 00:33:02,228 --> 00:33:05,467 Me sentiria pior se ele acabasse com sua carreira. 588 00:33:08,133 --> 00:33:10,266 Mesotelioma não sangra. 589 00:33:10,301 --> 00:33:12,498 O que causa massas que podem sangrar? 590 00:33:12,533 --> 00:33:14,638 MAV secundárias a Esquistossomose. 591 00:33:14,673 --> 00:33:16,639 Se ela estivesse rastejando com vermes, teríamos notado. 592 00:33:16,674 --> 00:33:18,713 Doença de Gorham e Kasabach-merritt 593 00:33:18,748 --> 00:33:21,313 ambas podem causar tumores vasculares super agressivos. 594 00:33:23,386 --> 00:33:25,274 O coração da paciente parou. 595 00:33:26,100 --> 00:33:28,834 O que causa isso? 596 00:33:30,285 --> 00:33:31,655 Tamponamento cardíaco. 597 00:33:31,690 --> 00:33:34,132 Está sangrando dentro do pericárdio, sufocando o coração. 598 00:33:34,133 --> 00:33:35,834 Seringa. 599 00:33:39,992 --> 00:33:42,529 PA voltando ao normal. Está dando certo. 600 00:33:42,800 --> 00:33:44,447 Não, não está... veja. 601 00:33:51,667 --> 00:33:53,866 Estamos transfundindo plaquetas, plasma fresco, 602 00:33:53,867 --> 00:33:55,199 tudo para tentar mantê-la estável. 603 00:33:55,200 --> 00:33:56,566 Mas mal conseguimos vencer a perda de sangue. 604 00:33:56,567 --> 00:33:58,434 A essa altura, ela pode estar morta no final do dia. 605 00:33:58,500 --> 00:34:01,499 Precisamos operar os tumores vasculares, parar a hemorragia. 606 00:34:01,500 --> 00:34:04,795 Tarde demais. Nenhum cirurgião a tocará agora. 607 00:34:05,256 --> 00:34:07,596 Deveríamos desistir? Deixá-la sangrar até a morte? 608 00:34:07,631 --> 00:34:08,945 Não seja tolo. 609 00:34:08,980 --> 00:34:11,674 Sabe o que fariam com a seguradora da clínica? 610 00:34:12,045 --> 00:34:13,789 Continuamos na ofensiva. 611 00:34:13,824 --> 00:34:15,985 Matando o exército invasor pelo suprimento. 612 00:34:16,020 --> 00:34:17,939 Está falando de embolização? 613 00:34:17,974 --> 00:34:21,923 Cortar as artérias que alimentam os tumores, vão murchar e morrer. 614 00:34:21,958 --> 00:34:24,049 Comecem pelos dos pulmões. 615 00:34:24,084 --> 00:34:26,540 Se continuar crescendo, terá dificuldades em respirar. 616 00:34:26,541 --> 00:34:28,604 E terá dificuldades em dizer que morreu. 617 00:34:28,605 --> 00:34:31,133 Não pode matar os tumores sem matar tecido saudável. 618 00:34:31,168 --> 00:34:33,233 Se secarmos 3/4 de seus pulmões... 619 00:34:33,300 --> 00:34:36,772 Esperamos que correr maratonas não esteja nos seus planos. 620 00:34:46,128 --> 00:34:47,837 Achei isso. 621 00:34:49,334 --> 00:34:53,564 No armário de casacos, onde escondi. 622 00:34:57,400 --> 00:34:59,475 Achei que nunca o veria novamente. 623 00:34:59,812 --> 00:35:01,901 Pequeno Greg. 624 00:35:02,705 --> 00:35:04,240 É, você ouviu direito. 625 00:35:10,557 --> 00:35:12,424 Você é quem é. 626 00:35:13,049 --> 00:35:15,000 É irritante, mas... 627 00:35:15,035 --> 00:35:16,916 Não é sua culpa. 628 00:35:16,951 --> 00:35:18,999 Isso não é sobre você. 629 00:35:19,034 --> 00:35:20,765 Eu... 630 00:35:21,343 --> 00:35:23,054 Desculpe-me. 631 00:35:23,089 --> 00:35:26,984 Porque estava fazendo seu trabalho perfeitamente antes do bebê. 632 00:35:27,040 --> 00:35:29,101 O quê? 633 00:35:29,665 --> 00:35:31,945 Estou me desculpando. Você não pode apenas aceitar... 634 00:35:31,980 --> 00:35:33,465 Aceito. 635 00:35:33,466 --> 00:35:36,741 Nós vamos ter de fazer essa dança de novo em 28 dias? 636 00:35:36,776 --> 00:35:39,948 - Qual é o seu problema? - Ontem você me odiava. 637 00:35:39,983 --> 00:35:42,167 Hoje está praticamente chorando no meu ombro. 638 00:35:42,202 --> 00:35:43,686 Só posso presumir que o que estou ouvindo 639 00:35:43,687 --> 00:35:46,306 é a sua menstruação me dizendo... 640 00:35:55,053 --> 00:35:57,289 Quando eu era uma cretina, você agia como ser humano. 641 00:35:57,324 --> 00:35:59,916 Mas quando eu sou humana, você volta a ser um cretino. 642 00:35:59,951 --> 00:36:02,237 Acho que nossos ciclos não estão combinando ainda. 643 00:36:03,227 --> 00:36:06,779 Essa é sua maneira de dizer que aceita as desculpas? 644 00:36:06,780 --> 00:36:08,290 Não, é a maneira de dizer 645 00:36:08,291 --> 00:36:09,809 que estava fazendo um trabalho péssimo antes, 646 00:36:09,810 --> 00:36:11,947 e agora está fazendo um pouco pior. 647 00:36:11,982 --> 00:36:13,995 Tudo continua. É a razão da vida. 648 00:36:14,030 --> 00:36:15,705 A razão da maternidade. 649 00:36:19,773 --> 00:36:21,600 Ou tudo isso é só um jogo. 650 00:36:21,635 --> 00:36:25,050 E você voltou à parte que acha que precisa jogar. 651 00:36:26,086 --> 00:36:28,223 Você deveria conversar com o Wilson. 652 00:36:28,258 --> 00:36:31,150 O homem da racionalização precisa de uma amiga confiável. 653 00:36:31,185 --> 00:36:34,202 Agora, o homem racional precisa salvar uma vida. 654 00:36:43,748 --> 00:36:46,529 House, se está procurando por garrafas descartáveis, 655 00:36:46,564 --> 00:36:48,248 Kutner já pegou todas. 656 00:36:48,283 --> 00:36:49,613 Droga! 657 00:36:49,614 --> 00:36:51,120 Bom. 658 00:36:51,121 --> 00:36:53,391 Isso significa que a única coisa que vou tirar disso... 659 00:36:53,995 --> 00:36:55,670 é um diagnóstico. 660 00:36:56,916 --> 00:36:58,946 A enfermeira deu absorventes ao invés de tampões, 661 00:36:58,981 --> 00:37:00,511 isso é relevante para o diagnóstico? 662 00:37:00,546 --> 00:37:02,771 O fato de as enfermeiras terem de dar qualquer coisa é que, 663 00:37:02,806 --> 00:37:04,676 ela está sangrando pelo útero. 664 00:37:04,711 --> 00:37:06,846 Mulheres fazem isso. É perfeitamente normal. 665 00:37:06,881 --> 00:37:09,307 - Nem um pouco assustador. - Ela está menstruando 666 00:37:09,342 --> 00:37:11,547 e sangrando por toda parte. 667 00:37:11,582 --> 00:37:14,648 Existem cerca de três ou quatro em 28 chances de ser coincidência. 668 00:37:14,750 --> 00:37:16,073 O que dá uma chance maior 669 00:37:16,074 --> 00:37:19,124 de o diagnóstico ser endometriose ectópica. 670 00:37:19,159 --> 00:37:21,186 Ela teve um mioma há oito meses. 671 00:37:21,221 --> 00:37:22,951 Os cirurgiões cortaram pela parede do útero. 672 00:37:22,986 --> 00:37:26,428 Cada corte do bisturi pode ter mandado células endometriais 673 00:37:26,463 --> 00:37:28,048 se espalhando pela corrente sanguínea. 674 00:37:28,083 --> 00:37:29,994 Algumas se alojaram nos pulmões, 675 00:37:30,029 --> 00:37:31,522 outras no fígado, e outras na coluna vertebral. 676 00:37:31,523 --> 00:37:33,706 E como todas as pequenas células safadas, 677 00:37:33,741 --> 00:37:35,818 elas foram adiante e se multiplicaram. 678 00:37:35,853 --> 00:37:37,294 até atingirem massa crítica. 679 00:37:37,295 --> 00:37:41,002 Nos dias próximos a menstruação quando o útero deveria inchar, 680 00:37:41,088 --> 00:37:42,678 Tudo inchou. 681 00:37:42,713 --> 00:37:44,338 E quando o útero dela deveria sangrar, 682 00:37:44,373 --> 00:37:46,323 tudo sangrou. 683 00:37:47,223 --> 00:37:49,746 É, senhoras, estou culpando a menstruação. 684 00:37:49,781 --> 00:37:51,843 Pode ter certeza. É a pior menstruação da história. 685 00:37:51,878 --> 00:37:53,932 Contudo, honestamente, não por tudo isso. 686 00:37:54,013 --> 00:37:56,452 Retirem as massas e ela ficará bem. 687 00:37:56,487 --> 00:37:57,999 Não podemos operá-la até que a menstruação termine 688 00:37:58,000 --> 00:37:59,483 e ela pare de sangrar. 689 00:37:59,518 --> 00:38:01,270 Bom, vamos torcer para que ela aguente até lá. 690 00:38:01,305 --> 00:38:04,875 Enquanto isso, dê um pote de sorvete de chocolate e um DVD. 691 00:38:31,189 --> 00:38:32,929 Desculpe-me. 692 00:38:37,381 --> 00:38:39,166 Foreman? 693 00:38:42,237 --> 00:38:44,615 Estou te vendo. 694 00:39:01,277 --> 00:39:03,053 Como está se sentindo? 695 00:39:03,800 --> 00:39:06,823 Comparando com os últimos dias, ótima. 696 00:39:08,381 --> 00:39:10,169 Você quase morreu. 697 00:39:10,778 --> 00:39:12,810 Pela segunda vez em oito meses. 698 00:39:12,845 --> 00:39:14,479 Eu sei. 699 00:39:15,235 --> 00:39:18,511 Como se sente sobre as suas escolhas de vida agora? 700 00:39:18,617 --> 00:39:21,444 Eu não mentiria se dissesse "e se?" 701 00:39:22,591 --> 00:39:25,341 Sempre me preocupei, que no meu leito de morte eu pensaria, 702 00:39:25,376 --> 00:39:28,041 "Eu não fiz nada realmente importante". 703 00:39:28,539 --> 00:39:31,613 Você passará um dia da sua vida no seu leito de morte. 704 00:39:31,648 --> 00:39:35,650 Os outros 25 mil são os que devemos nos preocupar. 705 00:39:36,030 --> 00:39:38,544 Vá para cama feliz essa noite. 706 00:40:03,966 --> 00:40:06,012 Dr. Schmidt. 707 00:40:06,047 --> 00:40:08,180 Aqui é Eric Foreman. 708 00:40:11,058 --> 00:40:14,590 Na verdade, o teste não está indo muito bem. 709 00:40:24,591 --> 00:40:26,890 Contou a eles, não foi? 710 00:40:31,341 --> 00:40:33,393 Bom, você realmente não tinha opção... 711 00:40:33,428 --> 00:40:35,769 Em contar que era um idiota. 712 00:40:36,306 --> 00:40:38,373 Eles vão retirar a droga? 713 00:40:39,203 --> 00:40:41,567 Quebrei protocolos... 714 00:40:41,602 --> 00:40:45,458 os resultados dela não são mais aceitos para o teste. 715 00:40:45,493 --> 00:40:47,010 Eles não têm nada para fazer. 716 00:40:47,045 --> 00:40:49,579 Se algum outro tiver um tumor, vão colocar um aviso no rótulo. 717 00:40:49,614 --> 00:40:51,497 Vai manter sua licença? 718 00:40:51,532 --> 00:40:52,912 Eles virão atrás de mim 719 00:40:52,913 --> 00:40:55,352 se eu tentar participar de qualquer outro teste. 720 00:40:56,195 --> 00:40:58,246 Isso é muito decente da parte deles. 721 00:40:59,703 --> 00:41:01,485 Bom para mim. 722 00:41:02,460 --> 00:41:04,817 Nos vemos amanhã. 723 00:41:05,582 --> 00:41:07,754 E depois de amanhã. 724 00:41:07,789 --> 00:41:09,969 E no dia seguinte. 725 00:41:10,754 --> 00:41:13,274 Esse não era o seu armário, não é? 726 00:41:13,309 --> 00:41:15,774 É uma sala para trancar as coisas. 727 00:41:15,809 --> 00:41:18,545 Como eles vão aprender? 728 00:41:31,713 --> 00:41:34,722 Você acha que não conseguirá ser feliz sem uma criança? 729 00:41:36,443 --> 00:41:38,190 Não sei. 730 00:41:41,076 --> 00:41:44,106 Sei que não serei feliz sem você. 731 00:42:14,171 --> 00:42:16,499 Você ronca. 732 00:42:16,534 --> 00:42:18,674 Cala a boca. 733 00:42:59,209 --> 00:43:02,159 www.insubs.com