1 00:00:20,810 --> 00:00:22,489 Isso é uma droga. 2 00:00:22,489 --> 00:00:25,404 É por isso que temos que fazer uma demonstração. 3 00:00:25,404 --> 00:00:27,950 - Sabe? - Não acho que... 4 00:00:27,950 --> 00:00:30,879 O quê? Está com medo irmos para a detenção? 5 00:00:30,879 --> 00:00:33,710 É isso que os professores fazem. 6 00:00:33,710 --> 00:00:37,727 Não irão mandar todas nós para a detenção. 7 00:00:37,727 --> 00:00:39,224 Sr. Henderson é um careta, 8 00:00:39,224 --> 00:00:42,298 e essa é nossa melhor chance de deixá-lo sabendo disso. 9 00:00:42,298 --> 00:00:44,246 Não acha ele careta? 10 00:00:44,246 --> 00:00:45,669 Bem... 11 00:00:45,669 --> 00:00:48,289 - Sim, mas... - Então qual o problema? 12 00:00:50,815 --> 00:00:52,565 Certo. 13 00:00:52,565 --> 00:00:56,823 O conjunto de jazz local, The Camden Hills. 14 00:01:18,552 --> 00:01:21,355 O Sr. Henderson é um estúpido. 15 00:01:24,120 --> 00:01:26,269 Não acredito que ela caiu nessa. 16 00:01:26,269 --> 00:01:28,238 Por que fizeram isso? 17 00:01:37,754 --> 00:01:40,437 Não me sinto bem. 18 00:01:52,500 --> 00:01:57,112 5ª Temporada | Episódio 11 -= Joy to the World =- 19 00:01:58,673 --> 00:02:04,374 Tradução: Skillo, V3nøM_KØhL, RafaelMD, Lagoas66 e Sonega 20 00:02:04,374 --> 00:02:08,125 Sincronia: Coringa, sid e V3nøM_KØhL 21 00:02:08,125 --> 00:02:13,405 Revisão: FláP, Coringa e RafaelMD 22 00:02:18,920 --> 00:02:22,523 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 23 00:02:24,534 --> 00:02:29,627 Garota de 16 anos, é debochada e tem alucinações e vômitos. 24 00:02:29,627 --> 00:02:31,860 Parece ser falência hepática. 25 00:02:31,860 --> 00:02:35,092 Por que, de repente, os peitos do Foreman começaram a cair? 26 00:02:35,092 --> 00:02:36,743 Seios grandes é um sintoma clássico 27 00:02:36,743 --> 00:02:38,575 para você deixar o Foreman tirar férias 28 00:02:38,575 --> 00:02:41,147 para terminar os relatórios da FDA até o fim do ano. 29 00:02:41,147 --> 00:02:42,912 Quando você vai tirar férias? 30 00:02:42,912 --> 00:02:44,880 Complicação hepática e neurológica... 31 00:02:44,880 --> 00:02:48,158 Entendo a ausência do Foreman. Sua presença, nem tanto. 32 00:02:48,158 --> 00:02:50,504 Estou trazendo um caso, deve ter notado. 33 00:02:50,504 --> 00:02:52,418 Tenho notado você muito, recentemente. 34 00:02:52,418 --> 00:02:55,397 É quase como se tivesse um interesse sexual em alguém aqui. 35 00:02:55,397 --> 00:02:57,958 Digamos... Taub. 36 00:02:57,958 --> 00:03:01,900 Taub pode pensar que gosto dele se eu ficar, 37 00:03:01,900 --> 00:03:03,914 por isso vou fazer assim. 38 00:03:05,297 --> 00:03:07,990 De alguma forma, acho que isso não foi sobre mim. 39 00:03:07,990 --> 00:03:10,800 - Doença de Wilson. - Ceruloplasmina está normal. 40 00:03:10,800 --> 00:03:12,943 Você ganhou um presente de natal. 41 00:03:14,244 --> 00:03:16,692 "Greg, me fez pensar em você." 42 00:03:24,359 --> 00:03:27,192 Engraçado, normalmente explode quando faço isso. 43 00:03:27,192 --> 00:03:30,017 - Abuso de álcool? - Ela tem 16 anos. 44 00:03:30,017 --> 00:03:32,080 A bebedeira que destrói o fígado tão cedo 45 00:03:32,080 --> 00:03:34,772 seria notada por pais ou professores. 46 00:03:34,772 --> 00:03:38,471 Manual de Operações em Cirurgia. Por Joseph Bell. 47 00:03:38,471 --> 00:03:40,467 - Vai jogar isso fora? - Duas vezes. 48 00:03:42,236 --> 00:03:44,468 Alguém está brincando comigo. Esqueça isso. 49 00:03:44,468 --> 00:03:47,556 Presenteando com antiguidades médicas. Piada mais velha do mundo. 50 00:03:47,556 --> 00:03:50,176 Escrita à mão é coisa de mulher. Tem uma admiradora? 51 00:03:50,176 --> 00:03:51,856 Eu disse para esquecerem o livro! 52 00:03:53,931 --> 00:03:55,339 Por que atormentaram ela? 53 00:03:55,339 --> 00:03:58,074 Ela é bem sucedida. Notas altas. Voluntária. 54 00:03:58,074 --> 00:04:00,460 - Ela é um grande alvo. - Presumo que literalmente. 55 00:04:00,460 --> 00:04:02,996 Dependendo de onde essa escola está na escala de Heathers. 56 00:04:02,996 --> 00:04:05,487 Acha que deram algo para ela? Os professores interrogaram. 57 00:04:05,487 --> 00:04:08,625 Desde quando professores sabem como motivar os alunos? 58 00:04:08,625 --> 00:04:10,066 O que fez com Natalie? 59 00:04:10,066 --> 00:04:11,863 É tudo culpa minha. 60 00:04:11,863 --> 00:04:14,551 Não a impedi de ser uma grande porca. 61 00:04:16,029 --> 00:04:18,312 - O que está... - O fígado dela está falhando. 62 00:04:18,312 --> 00:04:21,736 Estamos fazendo o possível, mas pode ser preciso um transplante. 63 00:04:21,736 --> 00:04:24,587 Ela pode morrer a menos que nos contem o que deram a ela. 64 00:04:24,587 --> 00:04:27,153 - Só diga a ele. - Cale-se. 65 00:04:28,332 --> 00:04:30,100 Demos uns cogumelos. 66 00:04:30,100 --> 00:04:34,374 Nós mesmas pegamos, queríamos relaxá-la um pouco. 67 00:04:34,374 --> 00:04:37,449 Que generoso. Sobrou algum? 68 00:04:38,708 --> 00:04:41,585 Estão no armário do Simon. 69 00:04:41,585 --> 00:04:44,187 - Foi idéia sua? - Sem chances. 70 00:04:44,187 --> 00:04:47,540 - Não dei nada a ela. - Mas sabia e deixou que dessem. 71 00:04:47,540 --> 00:04:49,824 Cogumelos venenosos e alucinógenos são diferentes. 72 00:04:49,824 --> 00:04:51,609 Não se não secarem corretamente. 73 00:04:51,609 --> 00:04:55,110 Voltem para a escola. Torçam para que consigamos salvá-la. 74 00:05:04,774 --> 00:05:07,914 - O que foi? - Vou ter problemas? 75 00:05:07,914 --> 00:05:11,779 - Devemos nos desculpar e tal? - Sim, devem. 76 00:05:11,779 --> 00:05:13,867 A Natalie está no terceiro andar. 77 00:05:13,867 --> 00:05:16,435 - Quem está lá embaixo? - Sr. Roberts. 78 00:05:18,831 --> 00:05:21,273 Onde está a mulher com quem falei semana passada? 79 00:05:21,273 --> 00:05:24,359 A paciente em testes, com sintomas avançados. 80 00:05:24,359 --> 00:05:27,098 - Ela largou. - Ela está bem? 81 00:05:27,098 --> 00:05:30,362 Nada a ver com saúde. Ela só queria parar. 82 00:05:30,362 --> 00:05:32,551 - Por quê? - Ela não falou. 83 00:05:32,551 --> 00:05:34,974 E só invado casas de pacientes muito especiais 84 00:05:34,974 --> 00:05:36,530 para entendê-los melhor. 85 00:05:41,101 --> 00:05:42,851 Fui bem hoje, chefe? 86 00:05:42,851 --> 00:05:45,035 Sem rigidez, nem roda dentada. 87 00:05:45,035 --> 00:05:47,122 Então, com certeza chamaria isso de bom. 88 00:05:47,122 --> 00:05:49,160 Ótimo. Obrigada. 89 00:05:50,872 --> 00:05:53,621 - Sua prancheta. - Fique com ela. 90 00:05:57,220 --> 00:05:58,870 OBRIGADA POR ME AJUDAR. 91 00:06:00,754 --> 00:06:02,629 Esse lugar cheira a maldade. 92 00:06:02,629 --> 00:06:04,062 Onde você trabalha mesmo? 93 00:06:04,062 --> 00:06:05,700 Por que House jogaria fora um livro 94 00:06:05,700 --> 00:06:08,486 - que custa centenas de dólares? - Para você fazer essa pergunta. 95 00:06:08,486 --> 00:06:10,536 Pregar peças nas pessoas não tem preço. 96 00:06:10,536 --> 00:06:13,192 Pode nos levar ao armário de Natalie Soellner? 97 00:06:14,942 --> 00:06:17,918 House sempre tem um plano. Só ferrar com a gente não é... 98 00:06:17,918 --> 00:06:20,759 Ele nunca faria isso. Espere, ele já fez ano passado. 99 00:06:20,759 --> 00:06:22,186 Deu um presente para si mesmo. 100 00:06:22,186 --> 00:06:24,920 Ele nos fez brigar para ver quem dava o melhor presente. 101 00:06:24,920 --> 00:06:26,880 Dessa vez, só está nos fazendo imaginar. 102 00:06:26,880 --> 00:06:31,571 Sem hostilidade ou competição. Acho que é um presente de verdade. 103 00:06:31,571 --> 00:06:34,278 Se é real, então House se assustou de verdade. 104 00:06:34,278 --> 00:06:37,475 E se afeta ele, irá nos afetar também. 105 00:06:37,475 --> 00:06:41,780 Talvez não foram aqueles garotos que envenenaram Natalie. 106 00:06:41,780 --> 00:06:43,781 Talvez foi ela mesma. 107 00:06:47,361 --> 00:06:48,881 Não tentei me matar. 108 00:06:48,881 --> 00:06:51,210 Então por que tem todos aqueles analgésicos? 109 00:06:51,210 --> 00:06:53,171 Para o caso de ter uma dor de cabeça. 110 00:06:53,171 --> 00:06:56,456 Talvez tenha tomado muitos. 111 00:06:56,456 --> 00:06:58,227 Você tem filhos? 112 00:06:58,227 --> 00:06:59,604 Não. 113 00:06:59,604 --> 00:07:04,536 Mas o ensino médio não era tão diferente quando tinha sua idade. 114 00:07:04,536 --> 00:07:08,200 Adolescentes podem ser malvados. Sei pelo que está passando. 115 00:07:10,263 --> 00:07:11,894 Aposto que era legal. 116 00:07:13,058 --> 00:07:15,946 - Você é linda. - Você também. 117 00:07:15,946 --> 00:07:18,021 Sou gorda. 118 00:07:18,021 --> 00:07:20,162 Uma perdedora. 119 00:07:20,162 --> 00:07:21,917 Todos me odeiam. 120 00:07:22,986 --> 00:07:25,527 Sabe o que fizeram ano passado? 121 00:07:25,527 --> 00:07:29,054 Tiraram fotos minhas para o anuário. 122 00:07:29,054 --> 00:07:31,000 Mas não era. 123 00:07:31,000 --> 00:07:34,156 Era para um site. Tirando sarro de mim... 124 00:07:34,156 --> 00:07:35,977 Me chamando de porca. 125 00:07:35,977 --> 00:07:37,858 Deixe eles pra lá. 126 00:07:40,255 --> 00:07:43,360 - Vamos deixá-la melhor. - Para quê? 127 00:07:45,544 --> 00:07:47,630 Acetilcisteína poderia salvar o fígado dela. 128 00:07:47,630 --> 00:07:50,500 Se há alguma chance de ela ter tomado aqueles comprimidos... 129 00:07:50,500 --> 00:07:52,098 Não há chance. 130 00:07:53,139 --> 00:07:54,857 Certo. 131 00:07:54,857 --> 00:07:57,830 Ela era a mais feliz e doce garotinha e... 132 00:07:57,830 --> 00:08:01,551 Um ano atrás ela atingiu a puberdade, e é como se... 133 00:08:01,551 --> 00:08:04,202 um misterioso estranho tivesse mudado para o quarto dela. 134 00:08:04,202 --> 00:08:07,974 Tento falar com ela sobre o que ela está passando. 135 00:08:11,096 --> 00:08:12,488 Faça o tratamento nela. 136 00:08:12,488 --> 00:08:16,549 - Não pode estar pensando que... - Não sei o que pensar. 137 00:08:22,240 --> 00:08:25,557 Se é uma intimação, ele já recebeu algo assim antes. 138 00:08:25,557 --> 00:08:28,617 - Era um livro. - Isso já facilita muito. 139 00:08:28,617 --> 00:08:30,570 Procure alguém que saiba ler 140 00:08:30,570 --> 00:08:32,032 ou que esteve em uma livraria. 141 00:08:32,032 --> 00:08:35,922 A maioria das livrarias não tem o livro de cirurgia de Joseph Bell. 142 00:08:38,299 --> 00:08:39,872 Tinha um bilhete nele? 143 00:08:39,872 --> 00:08:42,666 "Greg, me fez lembrar de você." 144 00:08:42,666 --> 00:08:44,629 Papel de embrulho verde? 145 00:08:45,278 --> 00:08:46,737 Como sabe? 146 00:08:49,832 --> 00:08:51,299 O que é? 147 00:08:53,351 --> 00:08:54,732 Não é nada. 148 00:08:55,961 --> 00:08:58,340 Sim, quando não é nada, a resposta natural 149 00:08:58,340 --> 00:09:02,482 é adivinhar a cor do papel de embrulho e ficar em silêncio total? 150 00:09:05,796 --> 00:09:08,240 Irene Adler. 151 00:09:08,240 --> 00:09:11,112 Natal de 2001. 152 00:09:11,112 --> 00:09:13,425 Sintomas de sarcóide, mas... 153 00:09:13,425 --> 00:09:16,228 o metotrexato não fazia efeito. 154 00:09:16,228 --> 00:09:20,027 Nunca o vi tão obcecado. 155 00:09:20,027 --> 00:09:22,909 Ele a salvou no último minuto diagnosticando Wegener. 156 00:09:22,909 --> 00:09:27,022 Mas gastou tanto tempo que achei que ele acabaria morrendo. 157 00:09:27,022 --> 00:09:29,682 E então... 158 00:09:29,682 --> 00:09:33,366 Bem, ele se apaixonou por ela. 159 00:09:33,366 --> 00:09:37,175 Mas fazia pouco tempo desde Stacy. 160 00:09:37,175 --> 00:09:39,062 Parece bobagem, 161 00:09:39,062 --> 00:09:43,986 mas Irene era a mulher certa que foi embora. 162 00:09:44,892 --> 00:09:46,603 Mesmo? 163 00:09:46,603 --> 00:09:49,265 Não, idiotas. House está sacaneando vocês. 164 00:09:49,265 --> 00:09:52,638 Acham que existe alguma mulher que usa esse tipo de papel como marca? 165 00:09:52,638 --> 00:09:55,735 - Então como adivinhou? - Poderia ter errado. 166 00:09:55,735 --> 00:09:57,931 É possível que uma admiradora secreta 167 00:09:57,931 --> 00:10:01,445 deu para House o mesmo livro que dei para ele Natal passado. 168 00:10:01,445 --> 00:10:04,051 E com o mesmo papel de embrulho que usei. 169 00:10:04,051 --> 00:10:07,195 - E com o bilhete que escrevi. - Precisamos ir. 170 00:10:12,763 --> 00:10:14,372 Freqüência cardíaca? 171 00:10:14,372 --> 00:10:16,825 150. Pressão 18 por 11. 172 00:10:16,825 --> 00:10:19,637 Crepitando em 3/4 dos campos pulmonares. 173 00:10:20,994 --> 00:10:24,345 Acho que isso significa que ela não tentou se matar. 174 00:10:28,718 --> 00:10:31,948 Pode riscar as alucinações, foram por causa dos cogumelos. 175 00:10:31,948 --> 00:10:36,021 Deixa com falência hepática e edema pulmonar. 176 00:10:36,021 --> 00:10:37,959 E com você. 177 00:10:37,959 --> 00:10:40,580 Plantada aí, implorando. 178 00:10:40,580 --> 00:10:44,172 Ia segui-lo até sua casa, mas ando ocupada e seu escritório é perto. 179 00:10:44,172 --> 00:10:46,010 Treze e Foreman estavam ocupados, 180 00:10:46,010 --> 00:10:48,620 e precisávamos de uma resposta, então a chamamos. 181 00:10:48,620 --> 00:10:50,674 Ela só está nos atualizando. 182 00:10:50,674 --> 00:10:53,736 - Conveniente. - A atualização acabou. 183 00:10:56,589 --> 00:11:00,232 É uma boa experiência para mim, já que meus pais não se separaram. 184 00:11:00,232 --> 00:11:02,400 - Teorias. - Inalação de cola. 185 00:11:02,400 --> 00:11:04,259 Os efeitos nos pulmões seriam imediatos. 186 00:11:04,259 --> 00:11:07,411 House, todos sabemos o que está acontecendo. 187 00:11:07,411 --> 00:11:10,742 - Cuddy te deu aquele presente. - Não. 188 00:11:10,742 --> 00:11:12,730 - Infecções? - Sem febre 189 00:11:12,730 --> 00:11:15,847 - ou ácido poliaspártico na saliva. - Eu acho... 190 00:11:16,828 --> 00:11:20,759 - Acho que ela te ama. - Disse para esquecer o presente. 191 00:11:20,759 --> 00:11:24,703 E LSD? Nos distraímos com os analgésicos. 192 00:11:24,703 --> 00:11:28,224 - Toxina é mais provável... - Diga a ela como se sente. 193 00:11:28,224 --> 00:11:32,946 Se não disser, eu direi. Irei lá embaixo. 194 00:11:32,946 --> 00:11:35,184 Droga! Um amor como esse 195 00:11:35,184 --> 00:11:38,435 precisa acontecer livremente. 196 00:11:43,399 --> 00:11:45,132 Falou com Wilson. 197 00:11:45,132 --> 00:11:47,908 Ele tem letra muito feminina, por sinal. 198 00:11:47,908 --> 00:11:50,404 Sabia que deveria ter embrulhado um novo presente. 199 00:11:50,404 --> 00:11:52,945 Disse que a paciente se voluntariou. Onde? 200 00:11:52,945 --> 00:11:54,658 Pleasant Valley. 201 00:11:54,898 --> 00:11:57,360 Cozinha pública em Trenton. 202 00:11:57,360 --> 00:11:59,787 Treze e Kutner, vasculhem a casa e o colégio. 203 00:11:59,787 --> 00:12:01,413 Taub... 204 00:12:01,413 --> 00:12:06,650 Você fica com a limpeza anal do mendigo fedorento e contagioso. 205 00:12:10,100 --> 00:12:11,978 Por que não vai a uma locadora de filmes 206 00:12:11,978 --> 00:12:15,022 e diz a todos que Kevin Spacey é Keyser Söze? 207 00:12:15,022 --> 00:12:17,834 A propósito, aquele final não faz nenhum sentido. 208 00:12:17,834 --> 00:12:21,805 Ficou com meu presente por um ano e nem mesmo abriu? 209 00:12:21,805 --> 00:12:24,614 Não tinha como saber que tinha um livro tão valioso dentro. 210 00:12:24,614 --> 00:12:27,351 Brincadeira sem graça, até mesmo para você. 211 00:12:27,351 --> 00:12:29,598 Roubar seu sorvete é uma brincadeira sem graça, 212 00:12:29,598 --> 00:12:31,561 por mais que seja deliciosa. 213 00:12:31,561 --> 00:12:33,985 Observar a reação deles diante de um fenômeno inexplicável 214 00:12:33,985 --> 00:12:35,350 poderia ter sido útil. 215 00:12:35,350 --> 00:12:37,088 De todas as maneiras de mexer com as pessoas, 216 00:12:37,088 --> 00:12:40,526 por que dar a você mesmo um presente imaginário? 217 00:12:40,526 --> 00:12:43,172 Já viu o preço das strippers bombeiras? 218 00:12:43,172 --> 00:12:44,749 Sim. 219 00:12:44,749 --> 00:12:47,078 Os feriados são difíceis para você. 220 00:12:47,078 --> 00:12:48,457 Entendo. 221 00:12:48,457 --> 00:12:52,060 Vê as pessoas à sua volta, dando e recebendo presentes, 222 00:12:52,060 --> 00:12:54,577 tendo relacionamentos fortes e importantes. 223 00:12:54,577 --> 00:12:57,406 E já que não pode, algo no seu subconsciente 224 00:12:57,406 --> 00:13:00,691 cria a imagem de um presente. 225 00:13:00,691 --> 00:13:02,297 Triste. 226 00:13:02,297 --> 00:13:04,805 Realmente fez estágio na Psiquiatria? 227 00:13:04,805 --> 00:13:07,288 É uma pena que não pode ser legal com as pessoas. 228 00:13:07,288 --> 00:13:09,218 Poderia ganhar um presente de verdade. 229 00:13:09,218 --> 00:13:11,134 Se quisesse presentes, 230 00:13:11,134 --> 00:13:14,779 olharia fundo nos olhos dos meus pacientes e agiria como você. 231 00:13:14,779 --> 00:13:18,445 "Sinto muito que está morrendo, Sra. Idiota." 232 00:13:18,445 --> 00:13:20,000 É claro que vou dormir com você. 233 00:13:20,001 --> 00:13:22,166 Posso compensar minha falta de habilidade com..." 234 00:13:22,166 --> 00:13:25,823 Você iria acabar xingando ela. Talvez a chamando de Sra. Idiota. 235 00:13:25,823 --> 00:13:28,683 Claro, porque sou fisicamente incapaz de ser educado. 236 00:13:28,683 --> 00:13:32,777 Ser gentil, de uma maneira consistente e significativa? 237 00:13:32,777 --> 00:13:34,242 Não. 238 00:13:34,242 --> 00:13:35,713 Entendi. 239 00:13:35,713 --> 00:13:38,036 Está tentando me fazer provar que está errado. 240 00:13:38,036 --> 00:13:41,057 Então serei gentil com meus pacientes durante os feriados. 241 00:13:41,057 --> 00:13:44,040 E então a Sra. Potter não roubará o mingau do pequeno Tim. 242 00:13:44,040 --> 00:13:45,548 - Entendi tudo. - É. 243 00:13:45,548 --> 00:13:48,699 Isso é exatamente o que quero fazer. 244 00:13:48,699 --> 00:13:51,820 E a parte patética disso, é que não vai funcionar. 245 00:13:53,765 --> 00:13:55,165 Está certo. 246 00:13:56,348 --> 00:13:59,372 Preciso parar de ser tão estúpido. 247 00:14:02,248 --> 00:14:05,124 Me rebaixei com essa. 248 00:14:18,744 --> 00:14:20,418 Janice? 249 00:14:20,418 --> 00:14:23,878 - Sou Remy. - Sim, lembro de você. 250 00:14:27,289 --> 00:14:30,822 Soube que abandonou os testes. 251 00:14:30,822 --> 00:14:34,241 Se eu puder ajudar de alguma maneira... 252 00:14:34,241 --> 00:14:36,246 Foi aquele médico. 253 00:14:36,246 --> 00:14:38,938 Aquele que estava fazendo os testes. 254 00:14:38,938 --> 00:14:40,526 - Dr. Foreman? - É. 255 00:14:40,526 --> 00:14:43,831 Ele é um ótimo neurologista. É uma ótima pessoa. 256 00:14:43,831 --> 00:14:46,041 Você gosta dele? 257 00:14:46,087 --> 00:14:47,763 Você não? 258 00:14:47,763 --> 00:14:51,621 Eu disse que aquelas injeções estavam fazendo mal 259 00:14:51,621 --> 00:14:56,082 ao meu estomago. E ele me deu um antiácido... 260 00:14:56,082 --> 00:14:58,415 Fomos avisadas que náusea era um efeito colateral. 261 00:14:58,415 --> 00:15:00,700 Dar um antiácido era o que ele podia fazer. 262 00:15:00,700 --> 00:15:04,059 Não, ele disse: 263 00:15:04,059 --> 00:15:06,162 "Supere isso!" 264 00:15:07,080 --> 00:15:09,898 Com ou sem esses remédios, 265 00:15:09,898 --> 00:15:13,495 não tenho muito tempo. 266 00:15:16,400 --> 00:15:19,349 Não vou desperdiçá-lo sendo cobaia dele. 267 00:15:23,401 --> 00:15:25,180 House! 268 00:15:25,180 --> 00:15:27,250 É tuberculose. 269 00:15:27,250 --> 00:15:29,394 Descobriu isso fazendo uma limpeza anal? 270 00:15:29,394 --> 00:15:31,879 - Cara, você é bom! - Teve uma pista mais forte. 271 00:15:31,879 --> 00:15:35,286 Mendigo tossindo sangue sem parar. 272 00:15:35,286 --> 00:15:38,083 Está tossindo pelos últimos dois meses. Estava caquético. 273 00:15:38,083 --> 00:15:40,402 A não ser que consiga ligá-lo à nossa paciente. 274 00:15:40,402 --> 00:15:42,929 Pois é, se houvesse uma pista mais forte. 275 00:15:42,929 --> 00:15:46,551 Como: ele ficou do lado dela na fila da sopa por uma semana. 276 00:15:46,551 --> 00:15:48,574 - Odeio gracinhas. - Tuberculose causa 277 00:15:48,574 --> 00:15:51,864 deficiência hepática, sintomas pulmonares. Encaixa. 278 00:15:51,864 --> 00:15:54,079 Comece com o tratamento clássico. 279 00:15:54,079 --> 00:15:56,559 Não tem obrigações na clínica hoje. 280 00:15:56,559 --> 00:15:58,453 Quem disse que é um dever? 281 00:16:00,230 --> 00:16:03,397 - Olá, sou Greg. - Olá, sou Whitney. 282 00:16:03,397 --> 00:16:05,887 Olá, Whitney. Como posso ajudá-la? 283 00:16:05,887 --> 00:16:08,726 Tenho uma horrível dor de cabeça. 284 00:16:08,726 --> 00:16:10,818 Sinto ouvir isso. 285 00:16:10,818 --> 00:16:12,738 Vamos dar um jeito nisso. 286 00:16:12,738 --> 00:16:15,532 Precisa de mais alguma coisa? Garrafa de água? 287 00:16:15,532 --> 00:16:18,756 - Um café? Chá de hortelã? - Não, mas é gentil. 288 00:16:18,756 --> 00:16:21,558 Normalmente os médicos da clínica estão apressados. 289 00:16:21,558 --> 00:16:25,313 Se não pode ser gentil, por que ser médico? 290 00:16:25,313 --> 00:16:27,695 Então, onde sente a dor? 291 00:16:27,695 --> 00:16:30,062 Na parte de trás da minha cabeça, aqui. 292 00:16:30,062 --> 00:16:34,156 É sinal de Beccaria. Vai passar no terceiro trimestre. 293 00:16:34,156 --> 00:16:35,705 Não estou na escola. 294 00:16:37,570 --> 00:16:39,259 Nem seu feto. 295 00:16:40,846 --> 00:16:42,672 Meu Deus! 296 00:16:42,672 --> 00:16:46,219 - Não sabia que está grávida? - Descobriu só pela dor? 297 00:16:47,916 --> 00:16:50,266 Como sei? 298 00:16:50,266 --> 00:16:53,711 Minha menstruação está atrasada, engordei, vomitei... 299 00:16:53,711 --> 00:16:55,707 Não, espera. Você é que sabe assim. 300 00:16:55,707 --> 00:16:57,007 O quê? 301 00:16:57,007 --> 00:16:59,996 Sei por causa da blusa apertada marcando os seios inchados, 302 00:16:59,996 --> 00:17:02,065 o desejo por sal que trouxe à clínica, 303 00:17:02,065 --> 00:17:06,476 e o remédio que não adianta nada para o enjôo que sente pela manhã. 304 00:17:06,476 --> 00:17:08,157 Sou virgem. 305 00:17:08,157 --> 00:17:10,380 Assim como meu noivo. 306 00:17:10,380 --> 00:17:12,252 Acredito nele. 307 00:17:12,252 --> 00:17:14,797 Não tem outras maneiras de ficar grávida, 308 00:17:14,797 --> 00:17:18,802 - como sentando na privada? - Claro. 309 00:17:18,802 --> 00:17:21,198 Precisaria de um cara entre você e a privada, 310 00:17:21,198 --> 00:17:23,384 mas sim, sem dúvida. 311 00:17:24,478 --> 00:17:26,478 Eu estava indo tão bem. 312 00:17:31,484 --> 00:17:33,014 Natalie? 313 00:17:34,580 --> 00:17:37,286 - Meu Deus, Natalie! - Está tendo convulsões. 314 00:17:37,286 --> 00:17:40,368 - Coloque-a de lado. Enfermeira! - Isso é da tuberculose? 315 00:17:40,368 --> 00:17:43,079 Não com o pescoço virado, não sei o que é isso. 316 00:17:43,079 --> 00:17:45,110 4mg de lorazepam. 317 00:17:48,611 --> 00:17:52,040 Fígado, pulmões, e agora cérebro. 318 00:17:52,040 --> 00:17:55,486 Que misteriosamente, reapareceu. 319 00:17:55,486 --> 00:17:58,624 Falando em reaparecer misteriosamente... 320 00:17:58,624 --> 00:18:00,504 O nível de alanina transaminase está 20 vezes maior. 321 00:18:00,504 --> 00:18:02,581 Transaminases e tempo de protombina nas alturas. 322 00:18:02,581 --> 00:18:05,713 Ela vai perder o fígado. Precisa entrar na lista de transplantes. 323 00:18:05,713 --> 00:18:08,665 Você continua vindo aqui. Mas também está sempre de saída. 324 00:18:08,665 --> 00:18:12,814 Poderia estar a fim de mim, mas realmente odiar essa garota. 325 00:18:12,814 --> 00:18:16,215 Também há a remota possibilidade de eu ter invertido as coisas. 326 00:18:16,215 --> 00:18:18,620 Ela é uma boa menina. Quero que ela fique bem. 327 00:18:18,620 --> 00:18:20,084 Fibrose Hepática? 328 00:18:20,084 --> 00:18:22,023 Dosagem do complemento e tamanho do fígado normais. 329 00:18:22,023 --> 00:18:24,748 Ela te lembra... você mesma? 330 00:18:24,748 --> 00:18:26,943 Você não era uma perdedora no ensino médio. 331 00:18:26,943 --> 00:18:30,017 Conseguia que todos, sem exceção, te desejassem. 332 00:18:30,017 --> 00:18:32,109 Mas poderia te fazer pensar em outra 333 00:18:32,109 --> 00:18:35,237 garotinha feia e indefesa que conheceu recentemente. 334 00:18:35,237 --> 00:18:39,203 Não se refira ao bebê que tentei adotar. 335 00:18:39,203 --> 00:18:41,001 Passaram algumas semanas. 336 00:18:41,001 --> 00:18:43,437 Tempo suficiente para superar essas mágoas. 337 00:18:43,437 --> 00:18:45,267 Natalie tem 16 anos. 338 00:18:45,267 --> 00:18:49,530 Acho que você confundiu instinto materno com instinto humano. 339 00:18:49,530 --> 00:18:51,798 Se não tivéssemos descartado os cogumelos... 340 00:18:51,798 --> 00:18:53,341 Talvez não devêssemos. 341 00:18:53,341 --> 00:18:55,641 Não pelos efeitos tóxicos, mas pelos alérgicos. 342 00:18:55,641 --> 00:18:58,547 Alergia grave ao mofo poderia causar falência hepática, 343 00:18:58,547 --> 00:19:00,549 parada respiratória e encefalopatia. 344 00:19:00,549 --> 00:19:03,127 Ela os comeu dias atrás. Não estaria doente até agora. 345 00:19:03,127 --> 00:19:05,798 A menos que tenha causado uma infecção fúngica. 346 00:19:05,798 --> 00:19:08,802 Faça um teste alérgico para antifungos. 347 00:19:15,233 --> 00:19:16,921 Ei. 348 00:19:16,936 --> 00:19:20,226 Obrigado pelo presente. Gostei de verdade. 349 00:19:20,226 --> 00:19:22,010 Falei com Janice. 350 00:19:22,010 --> 00:19:24,837 - Ela está bem? - Está. 351 00:19:26,575 --> 00:19:29,284 A náusea dela. Ela contou que você falou: 352 00:19:29,284 --> 00:19:32,093 - "Supere isso"? - E? 353 00:19:33,212 --> 00:19:37,115 Náusea não é algo que seja superado com força de vontade. 354 00:19:37,115 --> 00:19:39,620 É por isso que não receitei força de vontade. 355 00:19:39,620 --> 00:19:40,930 Receitei antiácidos. 356 00:19:40,930 --> 00:19:43,852 Se não suporta isso, não pode mesmo continuar no programa. 357 00:19:43,852 --> 00:19:47,523 Chame-a e peça desculpas. Ela voltará. 358 00:19:47,523 --> 00:19:49,220 Não. 359 00:19:49,220 --> 00:19:51,184 Está agindo igual ao House. 360 00:19:51,184 --> 00:19:55,109 Não, e justamente por isso não preciso me desculpar. 361 00:19:55,109 --> 00:19:56,881 Não estou sendo cruel nem manipulador. 362 00:19:56,881 --> 00:19:59,598 Falou a mesma coisa quando eu estava com dificuldades. 363 00:19:59,598 --> 00:20:01,104 E funcionou. 364 00:20:01,104 --> 00:20:05,661 Ela tem 40 anos e está acabada física e emocionalmente. 365 00:20:05,661 --> 00:20:07,534 Está morrendo. 366 00:20:07,579 --> 00:20:11,908 Sei que é difícil ver o fantasma dos seus próximos natais. 367 00:20:11,908 --> 00:20:15,003 Mas o único jeito de ajudá-la é fazendo ela seguir as normas, 368 00:20:15,003 --> 00:20:17,836 não sendo o orientador pessoal. 369 00:20:17,836 --> 00:20:20,223 Não está só agindo como o House. 370 00:20:20,223 --> 00:20:22,109 Você é como ele. 371 00:20:27,202 --> 00:20:29,201 Dr. House. 372 00:20:29,201 --> 00:20:32,407 Esse é meu noivo Geoff. 373 00:20:32,407 --> 00:20:36,604 Você disse que é possível ficar grávida sentando numa privada. 374 00:20:37,971 --> 00:20:42,728 Eu disse essas palavras, mas com uma certa entonação. 375 00:20:42,728 --> 00:20:47,092 - Sabia que era mentira? - Não há nenhum outro jeito? 376 00:20:47,092 --> 00:20:50,395 Há um caso registrado de um soldado da guerra civil 377 00:20:50,395 --> 00:20:52,641 que levou um tiro nos testículos 378 00:20:52,641 --> 00:20:56,158 e a bala levou a bola 379 00:20:56,158 --> 00:20:59,111 ao útero de uma mulher que trabalhava nos arredores. 380 00:20:59,111 --> 00:21:02,849 Nove meses depois, uma criança milagrosamente nasceu. 381 00:21:02,849 --> 00:21:05,282 E talvez ela tenha te traído. 382 00:21:05,282 --> 00:21:07,210 Fizemos uma promessa. 383 00:21:07,210 --> 00:21:09,232 Fazemos outras coisas na cama. 384 00:21:09,232 --> 00:21:12,098 Um pouco do esperma dele não poderia ter ido parar lá? 385 00:21:12,098 --> 00:21:16,939 Provavelmente veio do cara cujo pênis foi parar lá, mas... 386 00:21:16,939 --> 00:21:18,569 Claro, tudo é possível. 387 00:21:18,569 --> 00:21:20,170 Quero um teste de paternidade. 388 00:21:20,170 --> 00:21:22,974 Diga que amniocentese é perigosa no início da gravidez. 389 00:21:22,974 --> 00:21:26,278 - É mesmo? - Quem se importa? Ele não sabe. 390 00:21:26,278 --> 00:21:29,920 Faremos o teste de paternidade. 391 00:21:35,613 --> 00:21:38,335 - Sem resposta. - Isso é ruim? 392 00:21:38,335 --> 00:21:40,921 Se tivesse alergia a mofo, explicaria seus sintomas. 393 00:21:40,921 --> 00:21:43,572 Descobriremos o problema. Não se preocupe. 394 00:21:43,572 --> 00:21:46,298 E sei que há coisas difíceis de se falar perto dos pais, 395 00:21:46,298 --> 00:21:48,091 mas crianças, às vezes, são malvadas. 396 00:21:48,091 --> 00:21:50,215 Há pessoas que podem conversar com você... 397 00:21:50,215 --> 00:21:51,754 Ficarei bem. 398 00:21:52,951 --> 00:21:55,670 Está bem otimista. Se sente melhor? 399 00:21:55,670 --> 00:21:57,134 Não. 400 00:21:57,134 --> 00:21:59,704 Só estava fazendo o dever de casa. 401 00:21:59,704 --> 00:22:02,011 Sou tão idiota que acho que isso me anima. 402 00:22:02,011 --> 00:22:05,184 - Seus pais trouxeram? - Não, foi o Simon. 403 00:22:05,184 --> 00:22:07,067 O atleta da sua sala? 404 00:22:07,067 --> 00:22:10,060 Sim. Ele acabou de sair. 405 00:22:13,064 --> 00:22:15,017 Segurança. 406 00:22:15,017 --> 00:22:16,663 Vim só trazer a tarefa dela. 407 00:22:16,663 --> 00:22:20,428 Você sacaneou com ela e não quis assumir nenhuma responsabilidade. 408 00:22:20,428 --> 00:22:22,771 Não veio por compaixão, só pode ser por culpa. 409 00:22:22,771 --> 00:22:24,085 - O que fez a ela? - Nada. 410 00:22:24,085 --> 00:22:28,905 Não minta, senão vou à polícia com as suas drogas, seu merdinha. 411 00:22:31,023 --> 00:22:33,352 - Esse garoto não te fez nada. - Não é comigo. 412 00:22:33,352 --> 00:22:36,493 Eu entendo, você era sacaneado quando estava no ensino médio. 413 00:22:36,493 --> 00:22:38,723 - Pega leve. - Não fui sacaneado. 414 00:22:38,723 --> 00:22:41,372 Claro, o indiano adotado que viu os pais serem mortos. 415 00:22:41,372 --> 00:22:44,101 Certamente você era o rei do pedaço. 416 00:22:47,007 --> 00:22:49,143 Vamos tentar de novo. Só me conte... 417 00:22:49,143 --> 00:22:51,913 Sério, você não entende. 418 00:22:54,515 --> 00:22:56,394 Nós éramos amigos. 419 00:22:56,394 --> 00:23:00,816 E ainda seríamos, se o pessoal não tirasse sarro de mim. 420 00:23:00,816 --> 00:23:03,767 Não há nada que possa nos contar que ajudaria? 421 00:23:03,767 --> 00:23:06,888 Ela mencionou que bebia bastante? 422 00:23:06,888 --> 00:23:09,679 Não. Como sabe disso? 423 00:23:09,679 --> 00:23:11,854 Não conte a ninguém, beleza? 424 00:23:11,854 --> 00:23:14,576 Tenho a identidade do meu irmão e abasteço o pessoal. 425 00:23:14,576 --> 00:23:18,208 Costumava arranjar umas garrafas de vodka para ela toda semana. 426 00:23:18,208 --> 00:23:19,765 Por que parou? 427 00:23:19,765 --> 00:23:22,981 Ela conseguiu uma identidade. É mais barato ela mesmo comprar. 428 00:23:22,981 --> 00:23:25,101 Pode ir. 429 00:23:26,992 --> 00:23:29,582 Acho que temos nosso diagnóstico. 430 00:23:29,582 --> 00:23:32,330 Nossa garotinha é uma bêbada. 431 00:23:35,656 --> 00:23:37,504 Eu não bebo. 432 00:23:37,504 --> 00:23:39,762 Eu bebia, mas... 433 00:23:39,762 --> 00:23:41,242 Você podia morrer. 434 00:23:41,242 --> 00:23:43,406 Não podemos colocá-la na lista de transplantes 435 00:23:43,406 --> 00:23:45,485 sem saber o motivo para seu fígado falhar. 436 00:23:45,485 --> 00:23:48,521 Abuso de álcool explica isso. 437 00:23:48,521 --> 00:23:50,470 As convulsões seriam da abstinência. 438 00:23:50,470 --> 00:23:52,768 Eu não bebo há seis meses. 439 00:23:52,768 --> 00:23:55,241 Eu não bebia tanto assim antigamente. 440 00:23:55,241 --> 00:23:58,101 Algumas garrafas de vodka por semana? 441 00:23:58,101 --> 00:24:00,740 Não abri nem metade delas. 442 00:24:00,740 --> 00:24:04,401 Eu só comprava porque... 443 00:24:04,401 --> 00:24:06,222 era o Simon que vendia. 444 00:24:06,222 --> 00:24:07,639 Nós éramos amigos. 445 00:24:07,639 --> 00:24:10,188 E era o único jeito pra ele falar comigo. 446 00:24:10,188 --> 00:24:12,285 Então por que parou de comprar dele? 447 00:24:12,285 --> 00:24:14,812 Ele disse que conseguiu sua própria identidade. 448 00:24:14,812 --> 00:24:16,210 Não sei. 449 00:24:16,210 --> 00:24:18,805 Viu, essa não é uma boa resposta. 450 00:24:18,805 --> 00:24:21,956 Lembra quando perguntou se eu tinha filhos? 451 00:24:21,956 --> 00:24:24,270 Não tenho. Talvez não tenha nada a ver com isso, 452 00:24:24,270 --> 00:24:26,694 mas eu era ótima na escola, 453 00:24:26,694 --> 00:24:28,923 ótima no trabalho, péssima na vida. 454 00:24:28,923 --> 00:24:31,246 Arruinei cada relacionamento que tive. 455 00:24:31,246 --> 00:24:34,869 E pensei: "Por que iria trazer uma criança para o meio disso?" 456 00:24:34,869 --> 00:24:37,160 Mas aí fiquei mais velha. 457 00:24:37,160 --> 00:24:39,030 E... 458 00:24:41,930 --> 00:24:44,927 O que você sente agora vai passar. 459 00:24:44,927 --> 00:24:47,729 Não deixe arruinar sua vida inteira. 460 00:24:48,812 --> 00:24:50,720 Já está arruinada. 461 00:24:53,388 --> 00:24:55,127 Minha asma. 462 00:24:55,127 --> 00:24:59,045 Disseram que iriam dar um jeito, mas não senti diferença alguma. 463 00:24:59,045 --> 00:25:02,803 Algumas vezes os médicos cometem erros... 464 00:25:02,803 --> 00:25:06,168 Anna. Aí é preciso tentar com mais vontade para corrigir. 465 00:25:06,168 --> 00:25:08,180 - Está usando o inalador? - Sempre. 466 00:25:08,180 --> 00:25:10,485 Acaba em uma semana. 467 00:25:10,485 --> 00:25:12,304 Está usando direitinho? 468 00:25:12,304 --> 00:25:14,701 Tenho cara de idiota? 469 00:25:14,701 --> 00:25:16,021 Não. 470 00:25:17,711 --> 00:25:20,911 Por que não me mostra como usa o inalador? 471 00:25:29,160 --> 00:25:30,875 Jerk. 472 00:25:33,832 --> 00:25:35,547 Do que ela estava falando? 473 00:25:35,547 --> 00:25:37,560 É um prato jamaicano à base de frango. 474 00:25:37,560 --> 00:25:39,172 Os pais não concordaram com benzodiazepínicos, 475 00:25:39,172 --> 00:25:41,535 mas ainda acho que Natalie está mentindo para mim. 476 00:25:41,535 --> 00:25:44,389 Então está disposta a morrer para encobrir uma bebedeira. 477 00:25:44,389 --> 00:25:45,889 Ela está bem deprimida. 478 00:25:45,889 --> 00:25:49,022 Acha que merece o que as outras crianças fazem. 479 00:25:49,022 --> 00:25:53,384 Ela quer morrer ou a atenção que estar morrendo dá a ela. 480 00:25:53,384 --> 00:25:55,748 Não faço idéia por que se se importa tanto. 481 00:25:55,748 --> 00:25:57,621 Mande Kutner dar o benzodiazepínico. 482 00:25:57,621 --> 00:25:59,308 House, os pais acabaram de... 483 00:25:59,308 --> 00:26:01,119 Não pelo alcoolismo. Para as convulsões. 484 00:26:01,119 --> 00:26:04,179 Totalmente diferente. Eles não precisam aprovar isso. 485 00:26:09,853 --> 00:26:11,563 Têm certeza que querem saber? 486 00:26:11,563 --> 00:26:14,251 Se isso torna mais fácil, vou contar de qualquer jeito. 487 00:26:14,251 --> 00:26:16,016 Nós queremos saber. 488 00:26:22,352 --> 00:26:24,226 O que diz aí? 489 00:26:32,868 --> 00:26:34,400 Não saiam daqui. 490 00:26:45,258 --> 00:26:47,013 Foi para casa ontem à noite? 491 00:26:47,013 --> 00:26:50,749 Pretendia. Mas comecei a ler esse arquivo e não consegui parar. 492 00:26:50,749 --> 00:26:54,400 Lembra que te contei daquela paciente que desistiu? 493 00:26:54,400 --> 00:26:55,724 Lembro. 494 00:26:55,724 --> 00:26:57,536 Acha que eu deveria insistir mais? 495 00:26:57,536 --> 00:26:59,153 Não. Pacientes desistem mesmo. 496 00:26:59,153 --> 00:27:00,732 Por isso começamos com centenas. 497 00:27:00,732 --> 00:27:04,797 Pensei que, se há uma maneira fácil de fazer as pessoas voltarem, 498 00:27:04,797 --> 00:27:06,893 - por que não... - Eles não são pessoas. 499 00:27:06,893 --> 00:27:09,320 Sério? Pensei que os testes dos zumbis 500 00:27:09,320 --> 00:27:10,913 tinham sido completados na fase 2. 501 00:27:10,913 --> 00:27:13,888 Não pode ver os pacientes como pessoas ou mesmo como pacientes. 502 00:27:13,888 --> 00:27:16,470 - Eles são números. - Olhe... 503 00:27:16,470 --> 00:27:19,188 Uma amiga minha tem essa doença. 504 00:27:19,188 --> 00:27:22,842 Não quero saber. Há uma razão para esse estudo ser duplo cego. 505 00:27:22,842 --> 00:27:24,850 Qualquer contato pessoal afeta os resultados. 506 00:27:24,850 --> 00:27:27,858 Ciência não tem a ver com relações humanas, mas com resultados. 507 00:27:27,858 --> 00:27:30,217 Mas você sabe disso, trabalha para o House. 508 00:27:30,217 --> 00:27:32,739 Por que acha que quis você como parceiro? 509 00:27:34,520 --> 00:27:35,838 Dr. Taub! 510 00:27:35,838 --> 00:27:37,620 Ela estava falando comigo e desmaiou. 511 00:27:37,620 --> 00:27:40,553 - Freqüência cardíaca diminuindo. - Pode dar um jeito? 512 00:27:40,553 --> 00:27:42,542 - Pode dar um jeito? - Estou tentando. 513 00:27:42,542 --> 00:27:44,243 Dê 1mg de Atropina. 514 00:27:53,816 --> 00:27:56,142 Fazem seis horas que estamos esperando. 515 00:27:56,142 --> 00:27:58,176 Sou o pai ou não? 516 00:28:00,879 --> 00:28:03,150 Não, mas... 517 00:28:03,150 --> 00:28:06,064 ela também não o traiu. 518 00:28:11,356 --> 00:28:13,779 Normalmente, o esperma fecunda o óvulo, 519 00:28:13,779 --> 00:28:16,657 DNA fecunda DNA, vai para o lugar dela, 520 00:28:16,657 --> 00:28:19,072 as células se dividem e nove meses depois... 521 00:28:19,072 --> 00:28:20,734 vem a alegria. 522 00:28:20,734 --> 00:28:22,669 Isso normalmente. 523 00:28:22,669 --> 00:28:27,673 De forma anormal, um óvulo pode ter duas mutações naturais 524 00:28:27,674 --> 00:28:30,335 que naturalmente não ocorrem juntas. 525 00:28:31,524 --> 00:28:33,400 Uma subida espontânea de cálcio 526 00:28:33,400 --> 00:28:35,716 pode fertilizar o óvulo sem esperma. 527 00:28:35,716 --> 00:28:38,322 Um erro na divisão celular pode deixar o óvulo separar 528 00:28:38,322 --> 00:28:41,001 sem nunca precisar de DNA masculino. 529 00:28:41,001 --> 00:28:42,844 Partenogênese. 530 00:28:42,844 --> 00:28:44,777 Um bebê sem pai. 531 00:28:44,777 --> 00:28:47,721 Nos humanos, só existia em teoria, 532 00:28:47,721 --> 00:28:49,928 nunca tinha sido provado. 533 00:28:49,928 --> 00:28:51,722 Até agora. 534 00:28:53,765 --> 00:28:55,516 Mãe. Bebê. 535 00:28:55,516 --> 00:28:59,030 Sua filha só tem DNA materno. 536 00:28:59,030 --> 00:29:01,316 Eu verifiquei isso cinco vezes. 537 00:29:01,316 --> 00:29:05,798 Dentro de sete meses, você terá... 538 00:29:07,532 --> 00:29:09,242 um nascimento virgem. 539 00:29:11,085 --> 00:29:12,703 Feliz Natal. 540 00:29:24,068 --> 00:29:27,174 Tenho que contar sobre uma paciente da clínica. 541 00:29:27,174 --> 00:29:30,361 O fígado da Natalie continua falhando, e agora bradicardia. 542 00:29:30,361 --> 00:29:34,045 Atropina não consegue manter a FC. Teremos que colocar marca-passo. 543 00:29:34,045 --> 00:29:35,704 Abstinência alcoólica. 544 00:29:35,704 --> 00:29:38,389 Faria o coração bater mais rápido, não o contrário. 545 00:29:38,389 --> 00:29:40,141 O coração não tem nada de errado. 546 00:29:40,141 --> 00:29:42,698 ECG, Eco, eletrólitos estão todos normais. 547 00:29:42,698 --> 00:29:45,453 - Síndrome Endócrina Múltipla? - T4 livre normal. 548 00:29:45,453 --> 00:29:48,772 - Tumor hipotalâmico? - Não apareceu na TC. 549 00:29:49,289 --> 00:29:51,550 Está atacando todos os órgãos. 550 00:29:51,550 --> 00:29:54,593 Pode ser o sangue. Quanto está a fosfatase alcalina? 551 00:29:57,714 --> 00:29:59,553 300. 552 00:30:00,961 --> 00:30:02,995 Não pode ser leucemia. 553 00:30:07,127 --> 00:30:09,739 Fosfatase alcalina elevada pode ser da falência hepática. 554 00:30:09,739 --> 00:30:12,340 Ela é adolescente. Crescimento e destruição óssea 555 00:30:12,340 --> 00:30:16,046 - pode desencadear o aumento. - Está mais alto que o esperado. 556 00:30:16,046 --> 00:30:18,391 Comecem a quimioterapia. 557 00:30:18,391 --> 00:30:20,998 Faremos uma biópsia de medula óssea para confirmar. 558 00:30:20,998 --> 00:30:23,007 Por que fazer testes em vez de tratamento? 559 00:30:23,007 --> 00:30:25,150 O coração e o fígado estão quase parando. 560 00:30:25,150 --> 00:30:27,746 Faça o que for preciso. 561 00:30:27,746 --> 00:30:30,415 Por que está tão ligada a essa garota? 562 00:30:32,909 --> 00:30:34,375 A decisão é sua. 563 00:30:36,736 --> 00:30:38,979 Ele não quer começar o tratamento. 564 00:30:38,979 --> 00:30:42,300 Se for leucemia, mesmo matando todas as células cancerígenas, 565 00:30:42,300 --> 00:30:44,693 - o coração e o fígado já eram. - Um transplante duplo. 566 00:30:44,693 --> 00:30:48,933 Com implicações do cérebro? O comitê nem abrirá o arquivo. 567 00:30:48,933 --> 00:30:50,961 Não há razão para essa garota 568 00:30:50,961 --> 00:30:54,148 passar por um tratamento doloroso se não vai salvá-la. 569 00:30:56,882 --> 00:30:58,943 Ele está sendo bonzinho. 570 00:31:00,073 --> 00:31:01,924 Vou marcar a biópsia. 571 00:31:10,650 --> 00:31:12,332 Sra. Burke? 572 00:31:14,229 --> 00:31:17,536 Estamos realizando outros testes em paralelo com o seu. 573 00:31:17,536 --> 00:31:20,122 Os mesmos medicamentos, doses menores. 574 00:31:20,122 --> 00:31:23,374 A náusea será menor. 575 00:31:23,374 --> 00:31:25,454 Verifiquei umas coisas. 576 00:31:25,454 --> 00:31:26,932 Posso te transferir. 577 00:31:28,852 --> 00:31:31,626 Os formulários estão aqui, se quiser voltar. 578 00:31:38,775 --> 00:31:40,649 E se estivermos errados? 579 00:31:40,649 --> 00:31:43,298 Talvez não devêssemos ter ignorado as auto-imunes. 580 00:31:43,298 --> 00:31:46,279 - VHS alto. - Já discutimos isso. 581 00:31:46,279 --> 00:31:48,101 Dosagem do complemento normal. 582 00:31:48,101 --> 00:31:51,778 Então não é fibrose hepática. Poderia ser... 583 00:31:51,778 --> 00:31:55,130 Vasculite microangiopática. 584 00:31:55,130 --> 00:31:57,055 Com grandes doses de corticóide, 585 00:31:57,055 --> 00:31:59,376 - podemos reverter... - Você gerencia um hospital 586 00:31:59,376 --> 00:32:02,049 que cuida milhares de pacientes todos os dias. 587 00:32:02,049 --> 00:32:04,485 Alguns deles morrem. Todos os dias. 588 00:32:04,485 --> 00:32:07,516 Se ficar tão envolvida assim com todos eles... 589 00:32:07,516 --> 00:32:09,890 Sim! 590 00:32:14,041 --> 00:32:15,508 Volto já. 591 00:32:15,508 --> 00:32:18,366 - O que é isso? - Agradecimentos de um paciente. 592 00:32:18,366 --> 00:32:21,343 - Pra você? - Salvei o casamento dela, 593 00:32:21,343 --> 00:32:24,960 mostrando que a gravidez foi resultado de partenogênese. 594 00:32:24,960 --> 00:32:26,680 Partenogênese humana? 595 00:32:26,680 --> 00:32:28,410 - Provou... - Sim. 596 00:32:28,410 --> 00:32:31,579 É inacreditável. Mas verifiquei cinco vezes. 597 00:32:31,579 --> 00:32:34,120 Como fez isso? O PCR está quebrado, 598 00:32:34,120 --> 00:32:37,003 - teria que enviar para outro... - Verdade... 599 00:32:37,003 --> 00:32:39,736 Parece mesmo impossível, agora que penso nisso. 600 00:32:39,736 --> 00:32:42,379 Acho que a melhor explicação é que o teste 601 00:32:42,379 --> 00:32:45,528 mostrou que ela o traiu, então inventei essa partenogênese. 602 00:32:45,528 --> 00:32:47,803 O quê? Por quê? 603 00:32:49,414 --> 00:32:50,768 Ganhei. 604 00:32:53,012 --> 00:32:56,612 Fingiu um milagre científico para vencer uma aposta com o Wilson? 605 00:32:56,612 --> 00:32:58,244 Mais pela discussão. 606 00:32:58,244 --> 00:33:01,425 Pensei que seria mais fácil adulterar o teste de paternidade, 607 00:33:01,425 --> 00:33:03,595 mas tem o espírito natalino e tudo isso. 608 00:33:04,508 --> 00:33:07,324 Acho que está confundindo o bem e o mal outra vez. 609 00:33:07,324 --> 00:33:09,348 Deixar uma mulher trair o marido 610 00:33:09,348 --> 00:33:11,999 inventando um nascimento virgem apenas para... 611 00:33:11,999 --> 00:33:13,833 E obviamente seria mais apropriado 612 00:33:13,833 --> 00:33:17,726 que nascesse no Natal e não apenas inventado nessa altura... 613 00:33:17,726 --> 00:33:20,677 Não é leucemia. 614 00:33:20,677 --> 00:33:23,808 Convulsões, falência hepática... 615 00:33:25,369 --> 00:33:27,127 É eclampsia. 616 00:33:29,258 --> 00:33:33,139 Isso significa que não temos um paciente morto. 617 00:33:34,301 --> 00:33:35,984 Temos dois. 618 00:33:46,974 --> 00:33:49,577 Você tem uma doença chamada eclampsia. 619 00:33:49,577 --> 00:33:54,315 Causa falência hepática, edema pulmonar e convulsões. 620 00:33:54,315 --> 00:33:56,895 Está também associada a cardiomiopatia. 621 00:33:56,895 --> 00:33:58,840 Isso é uma doença de gravidez. 622 00:33:58,840 --> 00:34:01,824 Vocês a testaram logo quando chegou. 623 00:34:01,824 --> 00:34:05,078 Há como ter eclampsia até um mês depois de dar à luz. 624 00:34:05,078 --> 00:34:08,200 Isso é ridículo. Como ela esconderia uma gravidez? 625 00:34:08,200 --> 00:34:10,346 Roupas largas. Ela já é grande. 626 00:34:10,346 --> 00:34:12,281 Provavelmente foi prematuro. 627 00:34:12,281 --> 00:34:15,850 Se foi há três semanas, o exame físico não detectaria. 628 00:34:15,850 --> 00:34:18,502 Foi por isso que deixou de beber, certo? 629 00:34:19,734 --> 00:34:22,301 Foi por isso que me perguntou se tinha filhos. 630 00:34:23,574 --> 00:34:25,796 É por isso que se sente culpada. 631 00:34:29,793 --> 00:34:31,393 Sinto muito. 632 00:34:33,143 --> 00:34:35,059 Quem fez isso com você? 633 00:34:35,059 --> 00:34:37,398 Simon. 634 00:34:37,398 --> 00:34:39,574 Não foi ruim. 635 00:34:39,574 --> 00:34:43,443 Namoramos por uns tempos, mas não contamos a ninguém. 636 00:34:45,029 --> 00:34:47,343 Ele nem sabe disso. 637 00:34:49,341 --> 00:34:51,201 O que aconteceu ao bebê? 638 00:34:51,201 --> 00:34:53,727 Eu ia dá-la. 639 00:34:55,194 --> 00:34:58,176 Se descobrissem na escola... 640 00:34:58,176 --> 00:35:01,971 Eu estava na cozinha pública. Ela começou a vir. 641 00:35:01,971 --> 00:35:04,816 Havia uma casa abonada, descendo a rua 642 00:35:04,816 --> 00:35:07,356 mas então ela não estava respirando. 643 00:35:09,026 --> 00:35:12,425 Tentei de tudo, mas não pude fazer nada. 644 00:35:12,425 --> 00:35:14,251 Sinto muito. 645 00:35:16,431 --> 00:35:18,658 Se eu a tivesse tido em um hospital, 646 00:35:18,658 --> 00:35:21,215 talvez ela estivesse viva. 647 00:35:21,215 --> 00:35:23,975 Pode curar isso? 648 00:35:23,975 --> 00:35:27,868 Os danos ao coração e ao fígado são permanentes. 649 00:35:27,868 --> 00:35:30,549 Vou morrer? 650 00:35:37,809 --> 00:35:39,160 Sinto muito. 651 00:35:43,387 --> 00:35:45,819 Nem cheguei a enterrá-la. 652 00:35:47,075 --> 00:35:49,449 Apenas coloquei meu casaco sobre ela. 653 00:36:47,855 --> 00:36:49,515 Saia da minha casa. 654 00:36:51,040 --> 00:36:53,769 - Sou médica. - Não me importa. 655 00:36:53,769 --> 00:36:55,795 Você... 656 00:36:55,795 --> 00:36:57,398 encontrou o corpo de um bebê? 657 00:36:57,398 --> 00:36:58,970 Disse pra sair daqui! 658 00:37:01,374 --> 00:37:02,769 Michael? 659 00:37:04,764 --> 00:37:06,206 Quem é você? 660 00:37:11,148 --> 00:37:13,790 Esse bebê não é seu. 661 00:37:13,790 --> 00:37:17,000 Você está magra. Não tem como ter dado à luz 3 semanas atrás. 662 00:37:17,000 --> 00:37:20,250 - Ela é da minha irmã. - Esse bebê está doente. 663 00:37:20,250 --> 00:37:22,755 Ela precisa de água limpa, precisa de calor. 664 00:37:22,755 --> 00:37:24,379 Ela provavelmente 665 00:37:24,379 --> 00:37:27,261 nasceu com a via aérea afetada e... 666 00:37:27,261 --> 00:37:29,302 talvez tenha até dano cerebral. 667 00:37:29,302 --> 00:37:31,879 Não pode cuidar dela num lugar assim. 668 00:37:31,879 --> 00:37:33,567 Cale a boca! 669 00:37:34,955 --> 00:37:37,959 - Eu cuidei dela... - Eu sei. 670 00:37:37,959 --> 00:37:40,312 Você a encontrou. 671 00:37:41,438 --> 00:37:43,202 Salvou sua vida. 672 00:37:48,063 --> 00:37:50,540 Agora você deve deixá-la partir. 673 00:38:23,088 --> 00:38:24,881 Quem é essa? 674 00:38:24,881 --> 00:38:28,890 Sua filha. Ela estava viva. 675 00:38:28,890 --> 00:38:31,950 Algumas pessoas a encontraram e cuidaram dela. 676 00:38:51,278 --> 00:38:53,129 É linda. 677 00:39:34,407 --> 00:39:36,000 Sem transplante? 678 00:39:36,000 --> 00:39:38,462 Nós tentamos. Muito doente. 679 00:39:38,462 --> 00:39:41,609 - Quanto tempo lhe resta? - No máximo alguns dias. 680 00:39:41,609 --> 00:39:43,023 E quanto ao bebê? 681 00:39:43,023 --> 00:39:45,027 Parece saudável, mas é cedo para dizer. 682 00:39:45,028 --> 00:39:48,575 Ficará aqui sob observação por alguns dias, mas depois disso... 683 00:39:48,575 --> 00:39:50,729 Na melhor hipótese, ficará com o pai adolescente, 684 00:39:50,729 --> 00:39:54,010 que acabou de ser eleito capitão do time escolar de intimidadores. 685 00:39:54,010 --> 00:39:56,106 É apenas um garoto. 686 00:39:57,491 --> 00:39:59,914 - Você está bem? - Tenho que ir. 687 00:40:20,408 --> 00:40:23,023 - Jonathan? - Pois não? 688 00:40:23,023 --> 00:40:25,630 Sou Lawrence Kutner. 689 00:40:27,722 --> 00:40:29,516 Por que está aqui? 690 00:40:29,516 --> 00:40:31,486 Queria me desculpar. 691 00:40:31,486 --> 00:40:35,179 Por tudo de horrível que fiz a você no colégio. 692 00:40:35,179 --> 00:40:36,701 Sinto muito. 693 00:41:00,298 --> 00:41:02,221 O que vai acontecer a ela? 694 00:41:02,221 --> 00:41:05,812 Falei com os avós de ambos os lados. 695 00:41:05,812 --> 00:41:09,217 É muito doloroso. Estão dando para adoção. 696 00:41:12,346 --> 00:41:14,732 O que vai fazer? 697 00:41:16,653 --> 00:41:18,978 Já falei com um advogado. 698 00:41:21,266 --> 00:41:23,429 Eu consigo a custódia 699 00:41:23,429 --> 00:41:25,433 e então a adotarei. 700 00:41:37,189 --> 00:41:39,302 Feliz Natal, Cuddy. 701 00:42:06,449 --> 00:42:08,580 Onde está todo mundo? 702 00:42:08,580 --> 00:42:11,286 Lá embaixo, na festa. 703 00:42:11,286 --> 00:42:14,695 Fiquei sabendo que a Janice voltou a fazer os testes. 704 00:42:14,695 --> 00:42:16,859 Meu presente de Natal para você. 705 00:42:19,129 --> 00:42:20,805 Estava errada. 706 00:42:20,805 --> 00:42:22,207 Você não é o House. 707 00:42:23,634 --> 00:42:27,015 Esse é meu presente de Natal para mim mesmo. 708 00:42:34,393 --> 00:42:36,730 Devíamos ir para a festa. 709 00:42:38,149 --> 00:42:40,200 Devíamos. 710 00:43:08,380 --> 00:43:11,017 www.insubs.com