1 00:00:28,874 --> 00:00:32,277 - O pulso está bom. - Estabilizem a cabeça e o virem. 2 00:00:32,316 --> 00:00:34,514 Ao meu sinal, pessoal. Prontos? Vão. 3 00:00:41,838 --> 00:00:43,645 Senhor, somos paramédicos. 4 00:00:43,725 --> 00:00:45,453 O carteiro te viu tendo uma convulsão. 5 00:00:45,493 --> 00:00:47,469 Tivemos que arrombar sua porta. 6 00:00:49,167 --> 00:00:51,472 Sabe qual é seu nome? 7 00:00:53,103 --> 00:00:56,647 Ao meu sinal. 1, 2, 3. Subam. 8 00:00:58,909 --> 00:01:01,381 Vamos levá-lo ao hospital. 9 00:01:05,224 --> 00:01:07,936 Não, não posso... 10 00:01:08,169 --> 00:01:09,983 Não, não posso... 11 00:01:17,626 --> 00:01:20,832 Amigo. Amigo. Estamos tentando ajudar. 12 00:01:23,985 --> 00:01:25,873 - Senhor! - Fiquem longe da minha casa! 13 00:01:25,913 --> 00:01:28,680 Acabou de ter uma convulsão. Pode ter um AVC. 14 00:01:28,720 --> 00:01:31,699 - Um sangramento no cérebro. - Me deixem em paz. 15 00:01:32,700 --> 00:01:37,390 .::. Portal Brazil Series .::. Qualidade antes de Quantidade ;) 16 00:01:38,928 --> 00:01:42,928 Tradução: Skillo, Jonatan, V3nøM_KØhL e Nando. 17 00:01:43,128 --> 00:01:47,128 Sincronia: xploitx, V3nøM_KØhL e Nando. 18 00:01:47,328 --> 00:01:51,328 Revisão: FláP e Coringa. 19 00:01:59,199 --> 00:02:02,712 Encodado por Green@rroW 20 00:02:04,006 --> 00:02:07,408 Homem de 35 anos. Dor de cabeça e 3 convulsões nos últimos dois dias. 21 00:02:07,448 --> 00:02:10,202 Então é um sangramento, coágulo, tumor, 22 00:02:10,242 --> 00:02:11,886 metabólico ou infecção. 23 00:02:11,926 --> 00:02:14,257 - Faça uma tomografia dele. - Não dá. 24 00:02:14,631 --> 00:02:16,758 Presumo que ele tenha uma cabeça gigante. 25 00:02:16,798 --> 00:02:19,945 Agorafobia aguda. O mundo o assusta muito. 26 00:02:19,985 --> 00:02:22,155 Só podemos testá-lo com o que podemos levar até ele. 27 00:02:22,195 --> 00:02:24,673 - Legal. - Agorafobia é um sintoma? 28 00:02:24,753 --> 00:02:26,335 Só de tomar um tiro. 29 00:02:26,375 --> 00:02:28,580 Ele e a namorada foram assaltados há sete anos. Foi quando começou. 30 00:02:28,630 --> 00:02:31,637 Qualquer um pode odiar a humanidade depois de levar um tiro. 31 00:02:31,677 --> 00:02:33,329 É necessário um grande homem para odiá-la antes. 32 00:02:33,371 --> 00:02:35,681 Como pegou esse caso se ele não veio para o PS? 33 00:02:35,761 --> 00:02:38,212 Falei com ele pela porta quando ele teve gripe ano passado. 34 00:02:38,252 --> 00:02:40,217 Comando o programa de envolvimento com a comunidade agora. 35 00:02:40,257 --> 00:02:42,456 Vê? Explicação perfeitamente lógica. 36 00:02:42,496 --> 00:02:45,171 Definitivamente ela não está aqui tentando voltar para a equipe 37 00:02:45,221 --> 00:02:48,014 - ou roubar seus trabalhos. - É uma pergunta legítima. 38 00:02:48,054 --> 00:02:51,074 Ele concordou em nos encontrar. Mas ainda que entre na casa dele, 39 00:02:51,124 --> 00:02:54,268 o cérebro dele é uma caixa preta. 40 00:02:54,702 --> 00:02:57,044 Podemos terminar isso em um minuto. 41 00:02:57,539 --> 00:02:59,120 O que é isso? 42 00:02:59,299 --> 00:03:01,098 Cardápio com pratos para levar. 43 00:03:01,178 --> 00:03:02,745 Mas espero que tenha uma resposta melhor 44 00:03:02,747 --> 00:03:05,475 quando perguntarem sobre o que estávamos falando. 45 00:03:05,656 --> 00:03:07,580 - Noite passada... - Esqueça. 46 00:03:07,770 --> 00:03:10,381 Sei que é estranho, mas precisamos conversar. 47 00:03:10,421 --> 00:03:13,922 Há uma razão para termos envolvido um sentimento de estranheza. 48 00:03:13,962 --> 00:03:16,525 Ele nos fala para não falarmos sobre as coisas. 49 00:03:16,655 --> 00:03:19,275 Eu estava sensível por causa da adoção não ter dado certo. 50 00:03:19,315 --> 00:03:22,738 E você deixou seu lado humano aparecer por um momento. 51 00:03:22,778 --> 00:03:24,467 Por isso nos beijamos. 52 00:03:24,507 --> 00:03:29,150 Só queria te agradecer por não... se aproveitar. 53 00:03:29,182 --> 00:03:30,582 De nada. 54 00:03:30,662 --> 00:03:32,477 Sempre que quiser parar de beijar, 55 00:03:32,517 --> 00:03:35,013 estarei à sua disposição. 56 00:03:36,522 --> 00:03:39,059 Equipamento portátil não pode distinguir sangramento de tumor. 57 00:03:39,060 --> 00:03:42,081 - Não pode ver vasculite. - O que Cuddy queria? 58 00:03:42,294 --> 00:03:46,166 Eu a peguei noite passada, e agora ela está no meu pé. 59 00:03:46,216 --> 00:03:49,008 Ela parece bem para alguém que está tomando calmantes. 60 00:03:49,058 --> 00:03:51,755 Os equipamentos que temos são um ultra-som e um raio X portátil. 61 00:03:51,795 --> 00:03:55,998 Qual parte de olivina, piroxênio e anfibólio não entendeu? 62 00:03:56,078 --> 00:03:58,820 Piroxênio. "Piro" significa "fogo"... 63 00:03:58,860 --> 00:04:00,321 São minerais indicadores. 64 00:04:00,371 --> 00:04:03,209 Não pode ver diamantes, então procura pelos minerais indicadores. 65 00:04:03,289 --> 00:04:04,981 Presumo que o diamante 66 00:04:05,021 --> 00:04:07,585 seja o tumor ou sangramento ou o que quer que seja. 67 00:04:07,635 --> 00:04:09,084 Provocaremos uma convulsão. 68 00:04:09,164 --> 00:04:11,197 O indicador será a atividade elétrica aumentada 69 00:04:11,199 --> 00:04:12,721 focada ao redor da anormalidade. 70 00:04:12,761 --> 00:04:15,581 Faremos um EEG, vemos o foco, onde o problema é, 71 00:04:15,583 --> 00:04:17,573 e isso nos dirá qual é o problema. 72 00:04:17,653 --> 00:04:20,115 O Formster e a Camster. 73 00:04:20,195 --> 00:04:21,842 Detonando como antigamente. 74 00:04:21,922 --> 00:04:24,706 Graças a Deus ela não está tentando roubar o emprego de vocês. 75 00:04:24,756 --> 00:04:28,279 Vão fazer isso. E procurem na casa por toxinas. 76 00:04:28,906 --> 00:04:31,061 Concordei em conversar, não em deixá-los entrar. 77 00:04:31,101 --> 00:04:33,828 Você pode estar muito doente. Precisamos entrar. 78 00:04:33,908 --> 00:04:35,248 Não estou pronto. 79 00:04:35,288 --> 00:04:36,921 Por que ele tem duas portas trancadas? 80 00:04:36,961 --> 00:04:38,676 Ele deve usar esse quarto como uma cabine pressurizada. 81 00:04:38,716 --> 00:04:40,410 Entregas entram, lixo sai. 82 00:04:40,450 --> 00:04:42,910 - Ele nunca tem que sair. - Diga-nos quando estiver pronto. 83 00:04:42,990 --> 00:04:45,416 - Não iremos embora. - Sério? 84 00:04:45,496 --> 00:04:47,962 Quer que ela admita que ele só precisa nos ignorar um pouco 85 00:04:47,963 --> 00:04:49,263 que nós iremos embora? 86 00:04:49,264 --> 00:04:51,300 Ele tomou um tiro. A namorada foi morta. 87 00:04:51,342 --> 00:04:53,344 Deve ter Transtorno de estresse pós-traumático. 88 00:04:53,384 --> 00:04:55,723 Não acredita num universo justo e não confia em ninguém. 89 00:04:55,803 --> 00:04:58,382 Seja honesta com ele. 90 00:05:00,072 --> 00:05:02,150 Não esperaremos para sempre. 91 00:05:02,200 --> 00:05:04,208 Temos um hospital cheio de pacientes. 92 00:05:04,248 --> 00:05:05,919 Podemos te dar alguns minutos, 93 00:05:05,999 --> 00:05:07,973 mas em algum momento, se não nos deixar entrar, 94 00:05:08,013 --> 00:05:10,960 teremos que ir embora. 95 00:05:12,310 --> 00:05:14,772 - Só uma pessoa entra. - Não. 96 00:05:14,852 --> 00:05:18,270 Temos que procurar em toda a casa por toxinas. 97 00:05:18,320 --> 00:05:22,588 Que tal eu te examinar num quarto e meus colegas fazem a busca? 98 00:05:29,175 --> 00:05:31,033 Tentarei provocar um ataque. 99 00:05:31,073 --> 00:05:33,778 Preciso que olhe para frente, certo? 100 00:05:35,017 --> 00:05:36,784 - Está bem? - Sim. 101 00:05:37,220 --> 00:05:38,764 É que... 102 00:05:38,814 --> 00:05:42,656 Faz um tempo que não fico num quarto com alguém. 103 00:05:42,711 --> 00:05:45,560 - Pode me dar um segundo? - Claro. 104 00:05:47,586 --> 00:05:50,765 Você é a pessoa que falei pela porta ano passado, certo? 105 00:05:50,805 --> 00:05:53,236 - Sim. - Você foi legal... 106 00:05:54,449 --> 00:05:55,999 E esperta. 107 00:05:56,079 --> 00:05:59,035 Me fez esperar por alguém mais velho. 108 00:05:59,075 --> 00:06:01,337 Não sou tão jovem. 109 00:06:03,112 --> 00:06:05,282 Deve ter sido assustador levar um tiro. 110 00:06:05,362 --> 00:06:07,865 Não faça isso. Certo? 111 00:06:08,076 --> 00:06:10,395 Você não me conhece. 112 00:06:11,550 --> 00:06:14,493 Tenho tudo que quero aqui. 113 00:06:14,543 --> 00:06:17,522 Ganho muito dinheiro escrevendo manuais técnicos. 114 00:06:17,562 --> 00:06:19,520 Minhas coisas são entregues. Eu me exercito. 115 00:06:19,600 --> 00:06:21,944 Vejo tudo que quero pela Internet. 116 00:06:22,024 --> 00:06:25,794 Sou feliz aqui. 117 00:06:25,844 --> 00:06:30,622 - Não parece muito feliz. - Bem, agora não estou. 118 00:06:35,327 --> 00:06:37,257 Vá embora. 119 00:06:38,981 --> 00:06:42,262 - Falou com Cuddy noite passada? - Ela está bem. 120 00:06:42,312 --> 00:06:44,606 Por que levaria mais que algumas horas 121 00:06:44,608 --> 00:06:46,315 para superar a perda de um bebê? 122 00:06:46,355 --> 00:06:47,771 Falou com ela? 123 00:06:47,999 --> 00:06:49,993 Eu peguei ela. 124 00:06:50,033 --> 00:06:53,221 Então ela não sai do meu pé. 125 00:06:55,300 --> 00:06:57,541 O quê? 126 00:06:58,485 --> 00:07:01,611 O resto do pessoal achou que eu estava brincando. 127 00:07:01,661 --> 00:07:03,279 Você pegou? 128 00:07:03,319 --> 00:07:06,973 Tipo uns amassos, ou sexo, ou... 129 00:07:07,023 --> 00:07:10,140 Tenho um gráfico detalhado com todas as bases. Vou te mostrar. 130 00:07:10,180 --> 00:07:12,671 - O que vai fazer? - O que posso fazer? 131 00:07:12,751 --> 00:07:14,946 Vou ignorá-la pelo resto da minha vida. 132 00:07:15,026 --> 00:07:17,413 Essa picada de mosquito me manteve acordado. 133 00:07:17,453 --> 00:07:19,414 Não me importo com a picada. 134 00:07:19,643 --> 00:07:21,032 Ela é sua chefe. 135 00:07:21,072 --> 00:07:24,242 Agora tenho duas razões para ignorá-la. 136 00:07:25,177 --> 00:07:27,105 Foi só um beijo. 137 00:07:27,180 --> 00:07:28,758 - Há uma razão. - Sim, 138 00:07:28,798 --> 00:07:30,774 aquelas coisas grandes no sutiã dela. 139 00:07:30,776 --> 00:07:34,476 Estava escondendo isso de mim, ou seja, significou algo para você. 140 00:07:34,516 --> 00:07:37,691 Eu, diabolicamente ocultei com a frase: "Peguei ela". 141 00:07:37,731 --> 00:07:41,310 - Pare de coçar, vai sangrar. - Finalmente disse algo útil. 142 00:07:41,350 --> 00:07:44,697 Se eu romper a pele, o veneno sairá. 143 00:07:46,003 --> 00:07:47,742 Se você... 144 00:07:47,822 --> 00:07:49,585 Ficou com a Cuddy... 145 00:07:49,625 --> 00:07:51,000 - Haveria... - Desculpe, 146 00:07:51,040 --> 00:07:54,291 tenho um sinal melhor quando você não está aqui. 147 00:07:54,341 --> 00:07:56,533 - O que conseguiu? - A casa dele é totalmente limpa. 148 00:07:56,573 --> 00:07:59,270 Sem animais. Sem drogas ou álcool escondidos. 149 00:07:59,310 --> 00:08:01,818 - Sem chumbo na pintura. - E já que não está ofegante, 150 00:08:01,858 --> 00:08:04,295 presumo que não está levantando a Cameron como triunfo. 151 00:08:04,335 --> 00:08:07,002 Ou seja, sem convulsões. 152 00:08:07,052 --> 00:08:09,551 Falando em ofegante, 153 00:08:09,601 --> 00:08:11,942 Cameron, já noivou com Chase? 154 00:08:11,992 --> 00:08:14,404 Estamos ligando por causa do paciente, 155 00:08:14,454 --> 00:08:16,912 - não pela vida amorosa dela. - Não noivamos. 156 00:08:16,952 --> 00:08:19,110 As coisas vão mais rápido se apenas respondê-lo. 157 00:08:19,150 --> 00:08:20,801 Convulsões também podem ser induzidos por... 158 00:08:20,841 --> 00:08:23,010 - Depois de seis anos? - Um ano e meio. 159 00:08:23,050 --> 00:08:24,741 Por privação de sono ou... 160 00:08:24,781 --> 00:08:26,820 Privação de sono levaria muito tempo. 161 00:08:26,900 --> 00:08:29,535 - Estão morando juntos? - Dormimos juntos quase todo dia. 162 00:08:29,575 --> 00:08:32,610 Muitas drogas podem diminuir a porcentagem de convulsões. 163 00:08:32,650 --> 00:08:35,133 E mascarar o diagnóstico com efeitos colaterais. 164 00:08:35,173 --> 00:08:37,233 - Na casa dele ou na sua? - Normalmente na dele. 165 00:08:37,273 --> 00:08:40,170 - Interessante. - Diria isso pra qualquer resposta. 166 00:08:40,210 --> 00:08:42,120 E para qualquer resposta, teria sido interessante. 167 00:08:42,160 --> 00:08:44,534 Sem noivado: Problemas de comprometimento. 168 00:08:44,574 --> 00:08:46,510 Na casa dele: controla os problemas. 169 00:08:46,590 --> 00:08:49,329 Não sei de quem, mas é interessante. 170 00:08:49,369 --> 00:08:52,221 É, muito mais rápido assim. 171 00:08:52,598 --> 00:08:54,879 Onde ele estava quando teve a primeira convulsão? 172 00:08:54,919 --> 00:08:57,383 Na entrada do corredor pegando a correspondência. 173 00:08:57,423 --> 00:09:00,679 Ele se assusta ao chegar perto de saídas. 174 00:09:00,729 --> 00:09:03,283 Aumentou a pressão sangüínea dele. Usem esse medo. 175 00:09:03,363 --> 00:09:05,902 - Tragam-no para fora. - Ele socou um bombeiro. 176 00:09:05,942 --> 00:09:08,351 Somos médicos, não seguranças. 177 00:09:08,401 --> 00:09:11,759 Certo. Então tragam o lado de fora até ele. 178 00:09:12,718 --> 00:09:15,934 O piso é madeira genuína. 179 00:09:16,636 --> 00:09:18,730 Por que eles estão aqui? 180 00:09:18,904 --> 00:09:21,220 Eles ouviram meu anúncio sobre uma hipoteca bancária 181 00:09:21,270 --> 00:09:23,687 pela metade do preço na sala de espera do PS. 182 00:09:23,737 --> 00:09:26,762 - Onde está todo mundo? - Cameron está com o paciente. 183 00:09:26,922 --> 00:09:29,252 O resto foi para casa. 184 00:09:29,292 --> 00:09:31,824 Porque não precisavam ficar aqui. Nem você. 185 00:09:31,874 --> 00:09:33,690 E mesmo assim ainda está. 186 00:09:34,087 --> 00:09:36,151 Por aqui. 187 00:09:36,477 --> 00:09:37,954 As molduras são originais? 188 00:09:38,034 --> 00:09:40,785 Originais? Estavam aqui antes da casa. 189 00:09:43,306 --> 00:09:45,748 O doente também é original. 190 00:09:46,473 --> 00:09:47,951 Qual é. Não seja tímido. 191 00:09:48,031 --> 00:09:51,277 - House, tire-os daqui. - Fácil para você falar. 192 00:09:51,357 --> 00:09:54,102 Você não ganhará grandes quantias de comissão. 193 00:09:54,103 --> 00:09:55,418 Isso é cruel. 194 00:09:55,498 --> 00:09:58,836 E deixá-lo sem diagnóstico é altruísta? 195 00:10:01,458 --> 00:10:03,912 O procedimento funcionou. Ele está tendo uma convulsão. 196 00:10:03,952 --> 00:10:07,562 - O que vê? - Teta e delta normais. 197 00:10:07,602 --> 00:10:10,388 - Não é uma convulsão. - É alguma coisa. 198 00:10:10,629 --> 00:10:14,174 - Sr. Nozick, você está bem? - Meu estômago está me matando. 199 00:10:14,214 --> 00:10:17,091 Viu? É alguma coisa. 200 00:10:27,787 --> 00:10:31,303 - Obstrução parcial do intestino. - O bloqueio explica a dor. 201 00:10:31,343 --> 00:10:33,315 O que explica o bloqueio e as convulsões? 202 00:10:33,355 --> 00:10:35,075 Fibrilação atrial levando a embolia. 203 00:10:35,115 --> 00:10:38,168 - Doença de Crohn causando abcesso. - Pode ser um milhão de coisas. 204 00:10:38,208 --> 00:10:40,980 Não tem como saber sem fazer uma ressonância 205 00:10:41,030 --> 00:10:43,753 ou cirurgia exploratória no intestino, 206 00:10:43,803 --> 00:10:46,463 - o que ele não nos deixará fazer. - Não deixaria. 207 00:10:46,513 --> 00:10:48,634 A dor muda as coisas. 208 00:10:49,930 --> 00:10:51,749 House. 209 00:10:54,089 --> 00:10:56,161 Ele nos disse para ficarmos aqui fora. 210 00:10:56,201 --> 00:10:59,328 Ele pode me procurar quando estiver se contorcendo em agonia. 211 00:10:59,784 --> 00:11:01,665 Seja qual for o maior problema, 212 00:11:01,705 --> 00:11:04,874 causou uma complicação que chamamos de "Cólon CDF". 213 00:11:04,914 --> 00:11:06,424 "CD" é Cheio De. 214 00:11:06,504 --> 00:11:08,836 Já que temos companhia, "F" é Fezes. 215 00:11:08,876 --> 00:11:12,291 Nada vai sair portanto a dor vai piorar cada vez mais. 216 00:11:12,331 --> 00:11:14,354 Precisamos enfiar um dreno anal. 217 00:11:14,394 --> 00:11:16,518 Também precisamos dar uma olhada em seu intestino. 218 00:11:16,558 --> 00:11:18,277 Deixei claros os meus desejos. 219 00:11:18,357 --> 00:11:20,510 E se a fada dos desejos estivesse aqui, 220 00:11:20,511 --> 00:11:21,825 ela poderia concedê-los. 221 00:11:21,865 --> 00:11:26,012 Não sou maluco. Sinto dores quando saio. 222 00:11:26,172 --> 00:11:29,021 Então é racional evitar essa dor. 223 00:11:29,061 --> 00:11:31,065 Exceto agora que está sentido aqui dentro. 224 00:11:31,105 --> 00:11:32,686 Não é tão ruim. Nem perto. 225 00:11:32,726 --> 00:11:34,245 Podemos dar remédio para o bloqueio. 226 00:11:34,285 --> 00:11:35,591 E se não der certo? 227 00:11:35,621 --> 00:11:38,155 O bloqueio vai romper seus intestinos, 228 00:11:38,235 --> 00:11:40,752 vômito de esgoto por todo o seu corpo. 229 00:11:40,832 --> 00:11:44,714 Seja lá do que tem medo lá fora, não tem mais medo da morte? 230 00:11:45,137 --> 00:11:47,894 Com certeza não suporta as pessoas. 231 00:11:48,187 --> 00:11:50,527 Mas para mim, isso é pior. Está bem? 232 00:11:50,607 --> 00:11:54,552 Prefiro morrer aqui do que viver lá fora. 233 00:12:00,104 --> 00:12:03,947 Se não ligar para um cabelo desarrumado e um sotaque irritante, 234 00:12:04,107 --> 00:12:07,939 conheço um cirurgião que vai operar em sua casa. 235 00:12:08,781 --> 00:12:10,812 Obrigado. 236 00:12:14,546 --> 00:12:17,212 Com o risco de infecção, Chase na verdade não... 237 00:12:17,252 --> 00:12:20,963 Não vai fazer uma cirurgia na casa de um maluco. 238 00:12:21,003 --> 00:12:22,865 - Acabou de dizer... - O que eu disse foi que 239 00:12:22,905 --> 00:12:25,006 o Chase o colocaria para dormir em casa, 240 00:12:25,046 --> 00:12:27,088 o traríamos para o hospital, abrimos, fazemos nosso trabalho, 241 00:12:27,128 --> 00:12:29,280 o colocamos de volta em seu quarto para o pós-operatório. 242 00:12:29,320 --> 00:12:31,746 Sem ele sequer saber que o enganamos. 243 00:12:32,098 --> 00:12:33,597 Um pouco está implícito. 244 00:12:33,637 --> 00:12:35,081 - E antiético. - Ele estará dormindo. 245 00:12:35,121 --> 00:12:37,167 Ele pode tomar suas próprias decisões mesmo estando dormindo. 246 00:12:37,207 --> 00:12:39,176 Por que está do lado dele? 247 00:12:39,500 --> 00:12:43,100 Claro, é a garota que gosta de gente triste 248 00:12:43,101 --> 00:12:45,383 porque seu marido morreu. E como o Chase não é tão triste... 249 00:12:45,384 --> 00:12:47,654 Por que não operamos sua perna infartada enquanto estamos aqui? 250 00:12:47,655 --> 00:12:49,108 Quem liga se ele disse não? 251 00:12:49,188 --> 00:12:51,360 Estava arriscando minha vida para evitar ficar aleijado. 252 00:12:51,400 --> 00:12:55,055 Ele está fazendo isso para evitar a luz do sol e ar fresco. 253 00:12:56,759 --> 00:12:59,536 Temos que fazer parecer de verdade. 254 00:13:11,027 --> 00:13:13,069 Sei que sou um pé-no-saco. 255 00:13:13,149 --> 00:13:16,713 Sei que teria sido fácil se afastar, mas... 256 00:13:18,320 --> 00:13:21,014 você é uma boa pessoa. 257 00:13:27,285 --> 00:13:29,249 Contagem regressiva do 10. 258 00:13:30,988 --> 00:13:34,043 10, 9... 259 00:13:34,237 --> 00:13:36,377 8... 260 00:13:37,084 --> 00:13:38,933 Vamos! 261 00:13:55,884 --> 00:13:58,043 - Como está? - Melhor. 262 00:13:58,123 --> 00:13:59,570 Ótimo. 263 00:13:59,883 --> 00:14:01,810 Tudo o mais, está bom? 264 00:14:02,196 --> 00:14:04,882 Tudo envolvendo eu beijando o House é bom. 265 00:14:04,922 --> 00:14:08,014 Meu Deus, me fez soltar essa. Você é um gênio. 266 00:14:08,328 --> 00:14:10,154 Não é nada de mais. 267 00:14:10,234 --> 00:14:13,374 Estava me sentindo vulnerável. Ele é um amigo. 268 00:14:13,454 --> 00:14:15,282 E me atirei para cima dele. 269 00:14:15,595 --> 00:14:18,012 Engraçado. Me insinuei para amigas no passado. 270 00:14:18,092 --> 00:14:21,845 Nunca ao ponto da minha língua entrar em suas bocas. 271 00:14:23,233 --> 00:14:27,024 Não penso no House dessa forma. Nunca pensei. 272 00:14:29,163 --> 00:14:30,892 Por que não? 273 00:14:31,725 --> 00:14:34,143 Sabe exatamente como seria. 274 00:14:34,223 --> 00:14:36,797 Começaria empolgante, ficaríamos presos na novidade 275 00:14:36,837 --> 00:14:39,056 e hostilidade e na proibição. 276 00:14:39,096 --> 00:14:41,023 E então perceberíamos que 277 00:14:41,063 --> 00:14:43,134 que o flerte hostil é apenas hostilidade 278 00:14:43,174 --> 00:14:45,198 e a incapacidade dele de se abrir 279 00:14:45,238 --> 00:14:48,159 não é mais empolgante, é apenas frustrante. 280 00:14:48,457 --> 00:14:52,281 E aí o inevitável aparece e as recriminações 281 00:14:52,321 --> 00:14:55,258 e paramos de nos falar por dois meses. 282 00:14:56,732 --> 00:14:58,535 É. 283 00:14:58,586 --> 00:15:03,031 Bem, certamente prova que nunca pensou isso do House. 284 00:15:04,302 --> 00:15:05,842 Entendi o que quis dizer. 285 00:15:05,882 --> 00:15:08,101 Terei mais cuidadosa com a minha língua no futuro. 286 00:15:08,141 --> 00:15:10,227 Não foi o que quis dizer. 287 00:15:10,487 --> 00:15:13,657 Talvez novidade, hostilidade e proibição, 288 00:15:13,697 --> 00:15:16,622 não precise acabar mal. 289 00:15:21,667 --> 00:15:23,341 Tenho que ir. 290 00:15:24,656 --> 00:15:26,131 Que horas sai? 291 00:15:26,171 --> 00:15:28,672 Podemos ir ao novo lugar de Sushi perto da minha casa. 292 00:15:28,752 --> 00:15:30,448 Por que não ficamos na minha casa essa noite? 293 00:15:30,528 --> 00:15:32,751 - Sempre ficamos na minha. - Isso que eu quis dizer. 294 00:15:32,791 --> 00:15:35,220 Costumávamos revezar. O que aconteceu? 295 00:15:35,300 --> 00:15:37,896 - Sei lá. Mais perto do trabalho. - Cinco minutos. 296 00:15:37,936 --> 00:15:39,539 E minha casa não parece que foi decorada 297 00:15:39,541 --> 00:15:41,113 por um jogador de rúgbi bêbado. 298 00:15:41,193 --> 00:15:43,606 Podemos discutir isso. Na verdade eu não... 299 00:15:43,686 --> 00:15:46,981 Por que precisa de discussão? Não pode apenas ficar lá? 300 00:15:48,081 --> 00:15:49,716 Sabe que me bipam quando 301 00:15:49,758 --> 00:15:52,758 uma quantidade de equipamento cirúrgico dessas é requisitada. 302 00:15:53,560 --> 00:15:55,869 - Ele não concordou. - Ele concordou com a cirurgia. 303 00:15:55,909 --> 00:15:57,371 Acha que vai nos processar pelo quê? 304 00:15:57,411 --> 00:15:59,220 Ele sequer vai saber. Vai acordar em sua casa. 305 00:15:59,221 --> 00:16:00,541 Não saberá de nada que aconteceu. 306 00:16:00,581 --> 00:16:02,474 Até contrair uma infecção pós-operatória 307 00:16:02,476 --> 00:16:04,774 nesse apartamento imundo e descobrir que o enganamos 308 00:16:04,776 --> 00:16:06,896 e acabará ganhando o hospital. 309 00:16:07,111 --> 00:16:09,500 Por que não está discutindo com ela? 310 00:16:09,634 --> 00:16:11,926 Porque ela tem razão. 311 00:16:12,220 --> 00:16:14,729 Não ligo onde vai ficar no após a cirurgia contanto que ele a faça. 312 00:16:14,809 --> 00:16:17,353 Mantenha-o aqui. 313 00:16:22,182 --> 00:16:23,482 House. 314 00:16:24,241 --> 00:16:25,660 Você está bem? 315 00:16:25,740 --> 00:16:28,186 Sim. Não precisamos conversar. 316 00:16:28,266 --> 00:16:30,623 Sua mão. 317 00:16:32,149 --> 00:16:33,549 Que estranho. 318 00:16:33,589 --> 00:16:36,922 Geralmente não tenho os estigmas antes da páscoa. 319 00:16:40,717 --> 00:16:44,075 Por favor diga ao Dr. Chase que o paciente está pronto. 320 00:16:55,261 --> 00:16:59,029 Stewart, acorde. É a Dra. Cameron. 321 00:17:00,883 --> 00:17:03,360 Se puder me ouvir, pisque. 322 00:17:04,047 --> 00:17:05,990 Estamos preocupados com sua segurança 323 00:17:05,992 --> 00:17:08,863 então o trouxemos para o hospital. 324 00:17:11,336 --> 00:17:13,973 - Não, tudo bem. - Por quê? 325 00:17:14,155 --> 00:17:16,081 - Não, tudo bem. - Por que... 326 00:17:16,387 --> 00:17:17,689 Só queria mantê-lo informado. 327 00:17:17,729 --> 00:17:20,058 Não queria que ficasse abalado enquanto se recuperava da cirurgia. 328 00:17:20,138 --> 00:17:22,340 - Tenho que sair daqui. - Está tudo bem. Se acalme. 329 00:17:22,380 --> 00:17:24,684 Calma, Stewart. 330 00:17:24,764 --> 00:17:27,917 Stewart, vou sedá-lo. Vou te sedar. 331 00:17:28,539 --> 00:17:30,797 - Não! - Calma. 332 00:17:31,126 --> 00:17:32,535 Preciso de ajuda aqui! 333 00:17:32,615 --> 00:17:34,935 Droga! Alguém entre aqui! 334 00:17:43,659 --> 00:17:46,674 O que você fez? 335 00:17:50,752 --> 00:17:52,052 Muito bem. 336 00:17:52,092 --> 00:17:54,188 Seu paciente chamou um advogado, ameaçou nos processar. 337 00:17:54,228 --> 00:17:56,995 Está indo agora para casa completamente sem diagnóstico. 338 00:17:57,035 --> 00:18:00,063 Logo ele estará de volta. Ele está doente. 339 00:18:00,103 --> 00:18:02,230 Vai piorar. Vai ficar inconsciente. 340 00:18:02,310 --> 00:18:04,351 Vou declarar emergência, trazê-lo de volta. 341 00:18:04,391 --> 00:18:05,899 Não vai mais. 342 00:18:05,980 --> 00:18:08,275 O advogado dele está com uma procuração do plano de saúde. 343 00:18:08,355 --> 00:18:09,898 Da próxima vez que tivermos uma emergência, 344 00:18:09,938 --> 00:18:12,434 Larry Ruseckas tomará as decisões. 345 00:18:12,435 --> 00:18:13,735 Tomei a decisão correta. 346 00:18:13,736 --> 00:18:16,262 Se ele tivesse ficado agitado após da cirurgia, teria sido pior. 347 00:18:16,302 --> 00:18:19,900 A vantagem de ser chefe, é que não preciso argumentar. 348 00:18:19,980 --> 00:18:22,146 Estão todos fora do caso. 349 00:18:31,426 --> 00:18:33,606 O que está havendo entre você e a Cuddy? 350 00:18:33,686 --> 00:18:35,017 Amor ruim que não deu certo. 351 00:18:35,019 --> 00:18:37,410 Por que não discutiu com ela? Ela simplesmente nos tirou do caso. 352 00:18:37,412 --> 00:18:39,182 Porque ignorá-la é bem mais fácil. 353 00:18:39,222 --> 00:18:41,067 Convença o paciente a nos deixar voltar. 354 00:18:41,107 --> 00:18:43,529 Veja se consegue limpar o bloqueio com lactulose. 355 00:18:43,609 --> 00:18:45,966 Se isso matá-lo antes de podermos diagnosticá-lo, 356 00:18:46,046 --> 00:18:48,819 não terá mais graça. 357 00:18:49,106 --> 00:18:50,551 Está bem. 358 00:18:50,957 --> 00:18:52,642 Vai continuar trabalhando nisso? 359 00:18:52,722 --> 00:18:54,413 Sim. Eu trouxe o caso. 360 00:18:54,453 --> 00:18:55,925 Não tem caso nenhum. Ele já foi. 361 00:18:55,965 --> 00:18:57,657 Você foi descartada. Isso é maluquice. 362 00:18:57,697 --> 00:18:59,320 Ele está muito doente. Não sabemos... 363 00:18:59,360 --> 00:19:01,536 Esqueça o paciente. O que você tem? 364 00:19:01,742 --> 00:19:03,392 Foi por isso que saímos da equipe do House. 365 00:19:03,432 --> 00:19:05,449 Para evitar essa enchente de pura loucura. 366 00:19:05,489 --> 00:19:08,905 Isso fui eu. Você foi demitido. 367 00:19:11,811 --> 00:19:14,608 Desculpe. Sei que te desapontei. 368 00:19:15,480 --> 00:19:17,876 Mas sabe quem mais eu desapontei, 369 00:19:17,956 --> 00:19:20,322 basicamente a todos que são importantes para mim. 370 00:19:20,940 --> 00:19:23,971 Meu chefe, meu ex-chefe, 371 00:19:24,797 --> 00:19:26,689 meu namorado. 372 00:19:29,432 --> 00:19:31,929 Fiz aquilo por você. 373 00:19:34,129 --> 00:19:36,785 Não vou te desapontar outra vez. 374 00:19:48,757 --> 00:19:52,250 É como a medalha da tolice. 375 00:19:52,319 --> 00:19:55,111 Se a confederação tivesse mosquitos, 376 00:19:55,151 --> 00:19:59,203 todos teríamos sotaques sulistas e eu pagaria menos ao Foreman. 377 00:19:59,444 --> 00:20:01,618 Ela te tirou do caso. 378 00:20:01,619 --> 00:20:04,313 É o que acontece quando não discutem sobre isso. 379 00:20:04,348 --> 00:20:06,977 Ela age estranhamente, as coisas ficam diferentes. 380 00:20:07,012 --> 00:20:10,905 Entende que "diferente", implica "diferença". 381 00:20:11,307 --> 00:20:13,795 Ela já me retirou de milhões de casos antes. 382 00:20:13,830 --> 00:20:15,920 Não, ela sempre punia você. 383 00:20:15,955 --> 00:20:18,189 E você vinha correndo reclamar para mim. 384 00:20:18,224 --> 00:20:19,871 Então, você também está agindo de maneira diferente. 385 00:20:19,906 --> 00:20:21,360 Está com medo. 386 00:20:21,698 --> 00:20:24,028 Está com medo de se envolver. 387 00:20:24,398 --> 00:20:26,251 Como assim com medo? 388 00:20:26,286 --> 00:20:27,769 É racional. 389 00:20:27,925 --> 00:20:30,569 É emocionalmente maturo que pessoas que trabalham juntos 390 00:20:30,604 --> 00:20:31,964 não devem namorar. 391 00:20:31,999 --> 00:20:34,338 É separação certa, e complicações certas. 392 00:20:34,340 --> 00:20:36,535 Todo relacionamento que não acaba com separação, 393 00:20:36,570 --> 00:20:39,081 acaba em morte. Tudo desmorona no final. 394 00:20:39,116 --> 00:20:40,604 É sua visão do mundo. 395 00:20:40,626 --> 00:20:42,599 O resultado, que vive esquecendo, 396 00:20:42,634 --> 00:20:45,869 é que precisa agarrar qualquer chance de felicidade. 397 00:20:45,904 --> 00:20:47,953 Por que isso importa tanto para você? 398 00:20:48,353 --> 00:20:50,132 Cuddy e eu estamos bem. 399 00:20:50,167 --> 00:20:52,414 A única pessoa preocupada aqui, é você. 400 00:20:52,436 --> 00:20:55,642 Não quero que fiquem bem, quero que sejam felizes. 401 00:20:55,677 --> 00:21:00,426 - Acho que se saísse com ela... - Sabe o que é "indiretamente"? 402 00:21:00,445 --> 00:21:02,447 Se fosse eu quem quisesse convidá-la para sair... 403 00:21:02,475 --> 00:21:04,217 Você a convidou para sair. Ano passado. 404 00:21:04,305 --> 00:21:06,748 - O que aconteceu? - Não sei. 405 00:21:06,802 --> 00:21:10,632 - Não estava interessado. - Errado, estava interessado. 406 00:21:10,932 --> 00:21:13,032 Mas Amber pegou nos seus genitais primeiro. 407 00:21:13,049 --> 00:21:15,133 E agora está solteiro, o que o deixa infeliz. 408 00:21:15,168 --> 00:21:17,422 Porque acha que é muito cedo para ter outro relacionamento. 409 00:21:17,457 --> 00:21:19,048 Então quer que eu seja infeliz. 410 00:21:19,083 --> 00:21:22,594 Por favor, arrume uma namorada, ou uma vida, ou alguma coisa. 411 00:21:22,685 --> 00:21:24,173 Por mim. 412 00:21:26,803 --> 00:21:29,149 - Melhorou ou piorou? - Piorou. 413 00:21:29,184 --> 00:21:30,575 Os remédios não estão funcionando. 414 00:21:30,610 --> 00:21:33,111 Acho que devemos operá-lo em casa, como planejamos. 415 00:21:33,158 --> 00:21:34,904 Então um de nós não estava prestando atenção. 416 00:21:34,934 --> 00:21:37,153 Porque achei que a cirurgia era só um truque. 417 00:21:37,188 --> 00:21:39,151 Preparamos a sala, penduramos a cortina. 418 00:21:39,186 --> 00:21:40,943 É provavelmente dez vezes mais estéril que qualquer 419 00:21:40,987 --> 00:21:42,571 local cirúrgico de um campo de guerra. 420 00:21:42,619 --> 00:21:44,119 Ainda precisamos enganar John. 421 00:21:44,154 --> 00:21:46,330 Chase não quer fazer essa cirurgia. 422 00:21:46,365 --> 00:21:48,008 Talvez pudesse falar com ele. 423 00:21:48,043 --> 00:21:49,950 Não consigo entender uma palavra do que ele diz. 424 00:21:49,988 --> 00:21:51,403 Taub! 425 00:21:51,610 --> 00:21:53,562 Fará alguma coisa mais tarde? 426 00:21:55,175 --> 00:21:56,526 Temos um sangramento. 427 00:21:57,983 --> 00:21:59,528 Não onde estou olhando. 428 00:21:59,563 --> 00:22:01,320 Como posso saber para onde está olhando? 429 00:22:01,355 --> 00:22:03,266 Aqui vai uma dica. Na parte que tem sangue. 430 00:22:03,301 --> 00:22:05,440 Tudo tem sangue, é um buraco em um corpo. 431 00:22:05,479 --> 00:22:07,380 Como se nunca tivesse feito isso antes, use sucção. 432 00:22:07,415 --> 00:22:09,255 Usarei. E na verdade nunca fiz isso antes. 433 00:22:09,304 --> 00:22:11,770 Porque estudei medicina, e não enfermagem. 434 00:22:12,395 --> 00:22:14,900 Quer ver se seu cliente é mesmo cheio de dinheiro? 435 00:22:14,935 --> 00:22:17,103 Cortando a última parte do intestino. 436 00:22:21,396 --> 00:22:22,830 Sutura. 437 00:22:26,049 --> 00:22:29,894 Mucosa é rosada. Vilosidade achatada. 438 00:22:29,929 --> 00:22:31,628 Atrofia intestinal. 439 00:22:31,663 --> 00:22:34,112 - É doença de Whipple. - Explica as convulsões. 440 00:22:34,147 --> 00:22:35,466 E as dores estomacais. 441 00:22:35,501 --> 00:22:37,209 Um pequeno sangramento aqui. 442 00:22:37,536 --> 00:22:39,110 Cauterize. 443 00:22:40,573 --> 00:22:42,212 Ei, espere! O gás! 444 00:22:50,801 --> 00:22:55,206 Sempre acontece nas cirurgias. Gás que se forma na obstrução. 445 00:22:55,234 --> 00:22:57,394 Nada que precise de processo. Tratem as queimaduras. 446 00:22:57,429 --> 00:22:59,374 E dêem a ele antibiótico para a doença de Whipple. 447 00:22:59,409 --> 00:23:00,846 Ele ficará bem. 448 00:23:11,516 --> 00:23:13,151 Muito gentil da sua parte. 449 00:23:13,445 --> 00:23:14,908 - Oi. - Oi. 450 00:23:17,819 --> 00:23:19,240 Ele está bem? 451 00:23:19,813 --> 00:23:22,624 As queimaduras estão curando. Pelo menos está estável. 452 00:23:22,923 --> 00:23:27,136 Que bom. Então, poderia ficar na sua casa hoje, se quiser. 453 00:23:27,171 --> 00:23:28,749 Não posso. 454 00:23:29,960 --> 00:23:32,275 Não irá dormir aqui novamente. 455 00:23:32,310 --> 00:23:34,759 Talvez tenha notado que não tem enfermeiras. 456 00:23:34,794 --> 00:23:36,930 Porque não está no caso. 457 00:23:37,092 --> 00:23:38,929 Não pode usar isso como desculpa para... 458 00:23:38,954 --> 00:23:40,312 Dra. Cameron! 459 00:23:40,581 --> 00:23:41,891 Espere aqui. 460 00:23:45,801 --> 00:23:47,143 Alguma coisa no estomago? 461 00:23:47,178 --> 00:23:50,689 Minhas pernas estão dormentes. Não consigo senti-las. 462 00:23:54,327 --> 00:23:56,104 Novo sintoma. Neuropatia periférica. 463 00:23:56,140 --> 00:23:58,497 Piorou com os antibióticos, não é Whipple. 464 00:23:58,532 --> 00:24:00,355 - Porfíria. - O fígado está bem. 465 00:24:00,390 --> 00:24:02,871 - Amiloidose. - Teríamos visto nos intestinos. 466 00:24:02,906 --> 00:24:05,311 O que vimos nos intestinos? 467 00:24:05,346 --> 00:24:07,848 Mucosa rosada. Vilosidade achatada. 468 00:24:07,883 --> 00:24:09,645 Se não é Whipple, tem que ser Doença Celíaca. 469 00:24:09,681 --> 00:24:11,672 Alergia ao trigo significa que não está absorvendo nutrientes. 470 00:24:11,707 --> 00:24:13,793 Explica as convulsões, o estomago, e agora os nervos. 471 00:24:13,822 --> 00:24:15,498 Devemos fazer um exame de sangue para ver se é Celíaca. 472 00:24:15,528 --> 00:24:17,816 Não é rápido o suficiente, e não é preciso o suficiente. 473 00:24:18,330 --> 00:24:20,045 Forcem ele a comer trigo. 474 00:24:20,080 --> 00:24:22,312 Façam uma endoscopia assim que chegar ao duodeno. 475 00:24:22,344 --> 00:24:24,054 Vejam se tem reação alérgica. 476 00:24:24,084 --> 00:24:25,683 Suas tripas acabam de explodir, 477 00:24:25,714 --> 00:24:28,090 talvez seja um pouco doloroso se fizermos ele comer. 478 00:24:28,125 --> 00:24:30,641 Esse é o ponto do House. Não é nenhum diagnóstico. 479 00:24:30,676 --> 00:24:32,390 Está tentando fazer o paciente sentir dor 480 00:24:32,425 --> 00:24:34,413 - e forçá-lo a ir ao hospital. - É um teste válido. 481 00:24:34,450 --> 00:24:36,665 Assim como o exame de sangue, que não causa dor. 482 00:24:36,886 --> 00:24:40,534 Foreman, escute a voz na sua cabeça, 483 00:24:40,567 --> 00:24:42,723 essa que vem do telefone. 484 00:24:42,758 --> 00:24:44,311 Force ele a comer. 485 00:24:44,346 --> 00:24:47,666 Não faça isso, conhece House, sabe que estou certa. 486 00:24:47,934 --> 00:24:49,886 Faremos os dois. 487 00:24:57,827 --> 00:24:59,791 Não estou aqui para brincar de cupido. 488 00:25:01,273 --> 00:25:02,848 Certo. 489 00:25:02,899 --> 00:25:04,755 House basicamente... 490 00:25:05,150 --> 00:25:09,930 me acusou de estar interessado em você. 491 00:25:11,124 --> 00:25:13,710 Ele só está tentando mudar de assunto. 492 00:25:13,745 --> 00:25:15,340 Eu sei, mas... 493 00:25:15,375 --> 00:25:16,917 Tenho... 494 00:25:19,059 --> 00:25:22,136 Sempre senti... 495 00:25:22,523 --> 00:25:25,267 algo por você. 496 00:25:26,955 --> 00:25:29,177 Está dizendo que quer sair comigo? 497 00:25:29,349 --> 00:25:30,981 Não, eu... 498 00:25:31,016 --> 00:25:34,768 Não seria justo com House, e é muito cedo desde Amber. 499 00:25:36,491 --> 00:25:39,118 Simplesmente achou que deveria dizer? 500 00:25:39,324 --> 00:25:41,505 É, achei que deveria saber. 501 00:25:45,300 --> 00:25:47,498 Vamos jantar amanhã à noite. 502 00:25:49,944 --> 00:25:51,773 Tudo bem. 503 00:25:52,939 --> 00:25:56,777 Ou talvez fosse melhor se só transássemos. 504 00:25:57,761 --> 00:25:59,082 Como é? 505 00:25:59,083 --> 00:26:00,851 Na frente da sala do House. 506 00:26:00,886 --> 00:26:03,178 Não quero arriscar. 507 00:26:03,551 --> 00:26:06,477 Presumo que isso seja para deixá-lo com ciúmes, 508 00:26:06,523 --> 00:26:09,331 e fazê-lo perceber que quer um relacionamento comigo. 509 00:26:11,157 --> 00:26:12,719 Sim. 510 00:26:13,199 --> 00:26:15,143 Acha que vai dar certo? 511 00:26:15,370 --> 00:26:16,985 Você é um idiota. 512 00:26:17,020 --> 00:26:18,974 Acredite em mim, todos serão mais felizes 513 00:26:19,009 --> 00:26:20,902 se House e eu não estivermos saindo. 514 00:26:30,602 --> 00:26:32,537 Tem certeza que esse é o melhor teste? 515 00:26:32,570 --> 00:26:34,666 Não, mas está de mão atadas. 516 00:26:34,716 --> 00:26:36,356 Assim que isso chegar no seu intestino, 517 00:26:36,386 --> 00:26:38,089 irei examiná-lo com um endoscópio. 518 00:26:40,653 --> 00:26:43,344 Stewart, sei que não quer falar sobre isso, mas... 519 00:26:45,313 --> 00:26:48,147 pessoas que são baleadas normalmente têm DEPT. 520 00:26:48,182 --> 00:26:50,121 Não é nada que deva se envergonhar. 521 00:26:50,171 --> 00:26:53,692 É fácil de ser tratado com remédios e terapia. 522 00:26:54,035 --> 00:26:56,026 Não é DEPT. 523 00:26:57,575 --> 00:27:00,153 Minha namorada estava comigo quando levei o tiro. 524 00:27:00,188 --> 00:27:01,853 Ela morreu. 525 00:27:04,822 --> 00:27:06,594 Sinto muito. 526 00:27:06,629 --> 00:27:09,512 Mas é disso que estou falando, também perdi uma pessoa. 527 00:27:10,360 --> 00:27:12,383 Sei que é traumático. 528 00:27:13,416 --> 00:27:17,020 O que estou tentando dizer é que... 529 00:27:18,365 --> 00:27:21,032 Eu já estava assim antes de ser baleado. 530 00:27:21,745 --> 00:27:24,095 Desde que era criança. 531 00:27:24,130 --> 00:27:27,348 Era tudo difícil para mim. 532 00:27:29,783 --> 00:27:32,697 Não saía muito. E quando saía, 533 00:27:35,453 --> 00:27:37,865 tinha ataques de pânico. 534 00:27:38,334 --> 00:27:40,523 Dores físicas. 535 00:27:40,558 --> 00:27:44,339 Não, pior. Como se estivesse morrendo. 536 00:27:45,422 --> 00:27:47,337 Então conheci Angela. 537 00:27:47,912 --> 00:27:50,624 Ela era o único motivo... 538 00:27:52,126 --> 00:27:54,880 de eu querer sair. 539 00:27:56,212 --> 00:27:59,164 Então ela morreu, e... 540 00:28:12,752 --> 00:28:14,895 O exame de sangue ficará pronto logo. 541 00:28:21,256 --> 00:28:24,240 Acredito que essa seja uma nova técnica. 542 00:28:24,275 --> 00:28:26,165 Lembra-se daquela idéia que Cameron teve 543 00:28:26,200 --> 00:28:28,748 de torturar o paciente para ele querer vir ao hospital? 544 00:28:28,783 --> 00:28:30,575 Tenho quase certeza que foi idéia sua. 545 00:28:30,610 --> 00:28:32,418 Quer que eu faça o teste mais devagar? 546 00:28:33,317 --> 00:28:35,460 Todos estão tendo ótimas idéias hoje. 547 00:28:35,491 --> 00:28:38,781 Estão está pensando que o paciente não irá sair pois isso causa dor, 548 00:28:38,812 --> 00:28:41,532 então ficar em casa tem que ser mais doloroso. Faz sentido. 549 00:28:41,582 --> 00:28:44,136 Irá aumentar a dor, mas não o bastante para fazer diferença. 550 00:28:44,183 --> 00:28:46,516 - Terá que dar morfina para ele. - Ele já está na morfina. 551 00:28:46,565 --> 00:28:48,528 Mas logo não estará. 552 00:28:48,688 --> 00:28:53,725 Porque quando for reabastecer, dará à Cameron bolsas de soro. 553 00:28:53,750 --> 00:28:56,518 - E por que acha que farei isso? - Pelo mesmo que fez a cirurgia. 554 00:28:56,538 --> 00:28:58,391 Aquilo foi porque era uma emergência. 555 00:28:58,426 --> 00:29:01,946 Não. Foi porque seu casamento está desmoronando. 556 00:29:03,344 --> 00:29:07,380 Você confessou adultério. As coisas costumam ir mal. 557 00:29:07,414 --> 00:29:10,621 Quando uma parte da sua vida vira um Titanic, 558 00:29:10,656 --> 00:29:13,386 você tenta se salvar com o que sobrou dela. 559 00:29:13,413 --> 00:29:14,770 O que faz seu trabalho mais importante, 560 00:29:14,801 --> 00:29:17,554 que foi o motivo de ter feito a cirurgia e o turno da noite. 561 00:29:17,589 --> 00:29:19,184 E o motivo pelo qual fará isso. 562 00:29:21,149 --> 00:29:24,988 Estou dormindo no sofá. Só por algumas noites. 563 00:29:25,025 --> 00:29:26,884 Não estou fazendo isso para salvar meu emprego, 564 00:29:26,915 --> 00:29:28,705 mas para salvar a vida dele. 565 00:29:29,179 --> 00:29:32,365 Certo, é o que diremos aos outros. 566 00:30:56,077 --> 00:30:59,212 Já imaginou que não é no meu apartamento 567 00:30:59,292 --> 00:31:01,239 que você gostaria de estar entrando agora? 568 00:31:01,279 --> 00:31:03,525 Ric Ocasek me mataria se... 569 00:31:03,754 --> 00:31:05,074 Quer dizer, Cuddy? 570 00:31:05,114 --> 00:31:08,842 Ela é meio doida. Mas é linda, esperta, divertida 571 00:31:08,882 --> 00:31:10,842 e o mais importante, ela te agüenta. 572 00:31:10,882 --> 00:31:13,914 Certo, vim aqui para você me ensinar sobre a Cuddy, 573 00:31:13,954 --> 00:31:15,880 não porque há um mosquito assassino 574 00:31:15,882 --> 00:31:17,657 me perseguindo no meu apartamento. 575 00:31:17,658 --> 00:31:21,256 House, não existe mosquito. Tem tudo a ver com Cuddy. 576 00:31:21,296 --> 00:31:24,844 Ela está me perseguindo. Poético. 577 00:31:24,884 --> 00:31:27,708 - Você viu esse mosquito? - Viu essa mordida? 578 00:31:27,788 --> 00:31:30,889 Não. O que vejo é um ferimento supurado que você coçou 579 00:31:30,929 --> 00:31:33,163 e mutilou até ficar gangrenoso. 580 00:31:33,203 --> 00:31:36,625 - Parasitose ilusória. - Não estou imaginando coisas. 581 00:31:36,665 --> 00:31:40,414 Você é viciado em remédios. Sempre está imaginando coisas. 582 00:31:40,464 --> 00:31:43,236 Foi mordido na noite que a beijou. 583 00:31:43,316 --> 00:31:46,216 Sua coceira sempre piora quando pensa nela. 584 00:31:46,296 --> 00:31:49,468 - Precisa direcionar isso. - Ela é minha chefe. 585 00:31:49,508 --> 00:31:51,229 Você não tem medo de autoridade. 586 00:31:51,269 --> 00:31:54,067 Tem medo de ela ser a pessoa certa para você. 587 00:31:54,107 --> 00:31:57,043 Tem medo de se arriscar porque é um grande risco. 588 00:31:57,093 --> 00:32:01,007 Se não der certo com ela, talvez não haja mais ninguém. 589 00:32:01,057 --> 00:32:05,519 Não estou racionalizando. Estou melhor sozinho. 590 00:32:05,569 --> 00:32:07,929 Além do mais, viu a bunda dela esses dias? 591 00:32:07,930 --> 00:32:09,999 - Não vai ficar aqui. - Qual é. 592 00:32:10,049 --> 00:32:12,787 Não. Pode ir para casa, 593 00:32:13,380 --> 00:32:16,786 ou vá na casa da Cuddy, 594 00:32:16,826 --> 00:32:20,433 toque a campainha, e a chame para sair. 595 00:32:20,479 --> 00:32:22,508 Como gente normal faz. 596 00:32:22,580 --> 00:32:26,575 Às 3h da manhã? Quando gente normal dorme? 597 00:32:26,630 --> 00:32:27,932 Adeus. 598 00:32:33,197 --> 00:32:35,117 Ele não está com dor suficiente para sair, ainda? 599 00:32:35,157 --> 00:32:38,717 Não. O teste de anticorpos veio? 600 00:32:38,718 --> 00:32:40,721 - Inconclusivo. - Então, por que está aqui? 601 00:32:40,761 --> 00:32:42,113 Senti saudade. 602 00:32:42,193 --> 00:32:44,406 - Endoscopia? - Inconclusiva. 603 00:32:44,446 --> 00:32:46,926 Bem, faça de novo. 604 00:32:48,278 --> 00:32:50,290 Sei que é um saco, 605 00:32:50,604 --> 00:32:52,703 mas preciso testar seu estômago novamente. 606 00:32:52,741 --> 00:32:55,593 - Dói muito. - Sei disso, sinto muito. 607 00:32:55,673 --> 00:32:58,491 Tente ficar de barriga para cima, e mantenha a boca aberta. 608 00:32:59,426 --> 00:33:00,821 Não consigo... 609 00:33:01,699 --> 00:33:03,475 Ele desmaiou. 610 00:33:04,176 --> 00:33:06,308 - Alguma coisa? - Sem pulso. 611 00:33:06,348 --> 00:33:09,910 - Comece a ressuscitação. - Pegue as pás. Pegue! 612 00:33:10,337 --> 00:33:13,631 - Para quem está ligando? - Pizza. Gosta de anchova? 613 00:33:13,899 --> 00:33:16,510 Estou ligando para o advogado. Emergência genuína. 614 00:33:16,550 --> 00:33:18,807 - Ele aceitará a admissão. - Ele está morrendo. 615 00:33:18,847 --> 00:33:20,390 Exatamente. 616 00:33:20,430 --> 00:33:21,970 Olá, desculpe acordá-lo. 617 00:33:21,971 --> 00:33:23,800 Seu introvertido está tendo um ataque cardíaco. 618 00:33:23,801 --> 00:33:25,374 Se não conseguirmos fazer o coração voltar... 619 00:33:25,375 --> 00:33:27,874 Ele pode viver 15 minutos com oxigênio e ressuscitador. 620 00:33:27,875 --> 00:33:29,748 Podemos levá-lo ao hospital em cinco minutos. 621 00:33:29,816 --> 00:33:31,609 O advogado concordou. 622 00:33:31,627 --> 00:33:34,579 Continue com a ressurreição. Holden Green, 2123. 623 00:33:34,580 --> 00:33:36,306 - Paciente em parada. - Afastar. 624 00:33:36,307 --> 00:33:37,683 Espere! 625 00:33:40,076 --> 00:33:42,870 Consegui pulso. Cancele a ambulância. 626 00:33:42,910 --> 00:33:45,435 Está estável suficiente para ficar aqui. 627 00:33:49,319 --> 00:33:52,660 Seu coração está de volta no ritmo, mas está bradicardico. 628 00:33:52,700 --> 00:33:55,176 Taub está colocando um marca passo temporário. 629 00:33:55,216 --> 00:33:56,738 Manterá seu coração batendo por enquanto. 630 00:33:56,778 --> 00:34:00,093 Cameron. Gostaria do seu velho emprego de volta? 631 00:34:00,173 --> 00:34:02,564 Estou perguntado, pois assim poderei demiti-la. 632 00:34:02,604 --> 00:34:05,560 Desculpe, no PS gostamos de ressuscitar pessoas morrendo, 633 00:34:05,561 --> 00:34:06,868 não jogá-las de lá pra cá. 634 00:34:06,875 --> 00:34:10,008 - Poderia ser um linfoma. - Veríamos no abdômen. 635 00:34:10,087 --> 00:34:12,896 - Tem que ser veneno. - Organofosfatos. 636 00:34:12,964 --> 00:34:15,912 Conferimos o lugar várias vezes, está limpo. 637 00:34:15,947 --> 00:34:17,490 Há pétalas de rosas na entrada da frente. 638 00:34:17,530 --> 00:34:19,419 A não ser que esteja comendo um buquê por dia, não poderia... 639 00:34:19,420 --> 00:34:20,720 - O quão limpo? - Muito. 640 00:34:20,721 --> 00:34:23,361 Deve ser obsessivo-compulsivo. 641 00:34:28,835 --> 00:34:31,036 Com que freqüência limpa sua banheira? 642 00:34:31,043 --> 00:34:32,577 A cada dois dias. 643 00:34:32,617 --> 00:34:36,376 - Usa água sanitária e amônia? - Uso. 644 00:34:44,150 --> 00:34:47,426 Sabem garotos gostam de brincar de soldado na banheira? 645 00:34:47,466 --> 00:34:49,002 Gostam de encenar a batalha de Ypres 646 00:34:49,004 --> 00:34:51,930 três vezes por semana com gás de verdade. 647 00:34:51,970 --> 00:34:54,015 Amônia e água sanitária formam gás de cloro. 648 00:34:54,055 --> 00:34:55,520 Queimador de gordura. 649 00:34:55,560 --> 00:34:57,372 Ele perdeu peso depois das dores de estômago. 650 00:34:57,412 --> 00:34:59,164 Explica porque seus sintomas continuam piorando. 651 00:34:59,204 --> 00:35:02,372 Administrem corticóides e bicarbonato de sódio. 652 00:35:02,412 --> 00:35:05,224 Mesmo que esteja certo, aquele marca passo externo vai falhar. 653 00:35:05,264 --> 00:35:07,684 E não tenho habilidade de colocar um permanente. 654 00:35:07,752 --> 00:35:11,365 Bem, talvez o veneno não tenha atingido o coração. 655 00:35:11,716 --> 00:35:15,288 E não terá de se sentir culpado pelo resto da vida. 656 00:35:16,770 --> 00:35:18,756 Como colocarei os eletrodos no lugar certo 657 00:35:18,823 --> 00:35:20,629 no ventrículo direito sem fluorscopia? 658 00:35:20,696 --> 00:35:22,234 A força? 659 00:35:22,302 --> 00:35:24,241 Taub colocou um temporário. 660 00:35:24,308 --> 00:35:27,522 Pode brincar de colocar o rabo no burro. 661 00:35:27,562 --> 00:35:29,229 Marca passos permanentes precisam de precisão. 662 00:35:29,269 --> 00:35:31,311 Então podemos usar o raio-x portátil. 663 00:35:31,351 --> 00:35:32,952 - Não é em tempo real. - Ultra-som. 664 00:35:32,992 --> 00:35:35,379 O que acontece quando ele entrar em taquicardia ventricular 665 00:35:35,447 --> 00:35:37,195 porque o ultra-som não é preciso suficiente. 666 00:35:37,235 --> 00:35:38,634 Ele está morrendo. 667 00:35:38,635 --> 00:35:41,722 Exatamente por isso não quero ser aquele que o matará. 668 00:35:42,291 --> 00:35:44,240 Obrigada. 669 00:35:44,487 --> 00:35:47,416 Você sabia que eu diria "não". Mas veio do mesmo jeito. 670 00:35:47,456 --> 00:35:49,627 Só queria uma razão para ficar brava comigo. 671 00:35:49,695 --> 00:35:51,970 Se há algo errado entre nós... 672 00:35:52,037 --> 00:35:53,618 Esqueça. 673 00:35:54,016 --> 00:35:57,123 Sabe por que passamos as noites na minha casa? 674 00:35:58,921 --> 00:36:01,272 Porque quando passamos na sua 675 00:36:03,133 --> 00:36:05,803 sinto que não me quer lá. 676 00:36:06,325 --> 00:36:08,949 Por que continuaria a convidá-lo se não o quisesse lá? 677 00:36:09,196 --> 00:36:11,848 Sempre me chutava de lá, toda manhã. 678 00:36:12,043 --> 00:36:13,716 Nunca me ofereceu uma gaveta. 679 00:36:13,756 --> 00:36:16,461 Nunca liberou um espaço no seu closet para mim. 680 00:36:16,905 --> 00:36:19,488 Eu era uma visita. 681 00:36:20,930 --> 00:36:23,610 Há quanto tempo se sente assim? 682 00:36:24,766 --> 00:36:26,989 Desde o começo. 683 00:36:35,849 --> 00:36:38,328 Sei que é difícil para você, porque perdeu seu marido, 684 00:36:38,397 --> 00:36:40,603 mas... 685 00:36:42,912 --> 00:36:46,124 Não posso continuar a te seguir para sempre. 686 00:37:02,714 --> 00:37:04,696 Acabei de ligar na sua casa. Onde está? 687 00:37:04,776 --> 00:37:07,000 Dançando. Bom ou mau? 688 00:37:07,080 --> 00:37:10,919 Mau. Sinais vitais caindo. A dor abdominal continua piorando. 689 00:37:12,065 --> 00:37:15,201 Quer dizer que estamos atrasados no tratamento. 690 00:37:15,424 --> 00:37:17,630 Diga ao advogado que ele está fora. 691 00:37:17,697 --> 00:37:20,056 - Terminamos. - Está desistindo? 692 00:37:20,209 --> 00:37:23,786 Ligue para o Taub. Diga a ele para trazer morfina. 693 00:37:24,091 --> 00:37:26,028 Não há necessidade do paciente sentir dor. 694 00:37:26,068 --> 00:37:29,233 - Ele está sob efeito de morfina. - Não, está sob efeito de soro. 695 00:37:29,273 --> 00:37:32,512 Imaginei que colocaria soro, por isso troquei por morfina. 696 00:37:32,552 --> 00:37:34,120 Eu te amo. 697 00:37:34,188 --> 00:37:37,118 Quando atingir a puberdade me... 698 00:37:39,573 --> 00:37:42,545 Sua dor abdominal era sob efeito de morfina? 699 00:37:42,585 --> 00:37:44,599 Sim. 700 00:37:48,679 --> 00:37:52,784 O que está causando a dor abdominal que não reage a morfina? 701 00:37:54,567 --> 00:37:59,064 Tinha razão. Ele está sendo envenenado. 702 00:38:06,782 --> 00:38:09,962 O que é essa densidade no quadril? 703 00:38:10,476 --> 00:38:12,452 É só um osso. 704 00:38:12,575 --> 00:38:15,728 Pense menos em osso. 705 00:38:17,799 --> 00:38:19,766 Acha que ele tem envenenamento por chumbo? 706 00:38:19,806 --> 00:38:23,429 Explica a constipação, temperamento, convulsões... 707 00:38:23,587 --> 00:38:25,273 Segure-o. 708 00:38:27,729 --> 00:38:30,186 Não sentirá nada... 709 00:38:30,870 --> 00:38:34,438 além de uma dor excruciante. 710 00:38:47,269 --> 00:38:49,685 O assaltante usou balas vazias. 711 00:38:49,943 --> 00:38:51,897 Explodiram e deixaram fragmentos. 712 00:38:52,291 --> 00:38:55,535 Seu médico esqueceu dois escondidos atrás de seu osso do quadril. 713 00:38:55,575 --> 00:38:59,730 Nada demais. Exceto que anos depois, começaram a dissolver. 714 00:38:59,770 --> 00:39:03,854 Então, figurão, você começou a dissolver. 715 00:39:03,894 --> 00:39:05,536 Vou iniciar a quelação. 716 00:39:05,726 --> 00:39:07,731 - A agorafobia poderia... - Não. 717 00:39:07,771 --> 00:39:10,806 O chumbo só foi se desintegrar anos mais tarde. 718 00:39:10,846 --> 00:39:12,553 Mas poderia acabar com o medo. 719 00:39:12,593 --> 00:39:14,222 Não preciso mudar. 720 00:39:14,223 --> 00:39:17,281 Sei que pensa isso. Mas sua vida poderia ser melhor. 721 00:39:17,321 --> 00:39:19,212 Teria chances. 722 00:39:19,292 --> 00:39:21,785 - Ele está mentindo. - Sobre o quê? 723 00:39:22,457 --> 00:39:25,796 Sobre tudo. Sobre sua vida. 724 00:39:26,025 --> 00:39:29,234 Ele nem pensa que é feliz aqui. É um coitado. 725 00:39:29,314 --> 00:39:31,373 - Tenho tudo que preciso. - Verdade? 726 00:39:31,453 --> 00:39:35,604 Então por que Taub achou pétalas de rosa na entrada? 727 00:39:35,644 --> 00:39:37,592 Me chame de estranho. 728 00:39:37,632 --> 00:39:39,315 Achei que tivesse relevância médica. 729 00:39:39,355 --> 00:39:41,877 Na verdade só me disse que você é patético. 730 00:39:41,917 --> 00:39:44,649 O dia que desmaiou na entrada, 731 00:39:44,729 --> 00:39:47,837 era aniversário da sua namorada. 732 00:39:48,113 --> 00:39:50,147 Você não estava lá por causa do carteiro. 733 00:39:50,187 --> 00:39:54,245 Estava tentando deixar flores do seu túmulo. 734 00:39:56,089 --> 00:39:58,313 Sim, ele tem distúrbio de stress pós-traumático. 735 00:39:58,393 --> 00:40:01,906 É agorafóbico. Também é um covarde. 736 00:40:01,946 --> 00:40:04,369 Quer mudar sua vida, então faça algo. 737 00:40:04,498 --> 00:40:06,757 Não acredite em suas próprias racionalizações. 738 00:40:06,797 --> 00:40:10,504 Não se tranque e finja que é feliz. 739 00:40:23,583 --> 00:40:25,967 - Oi. - Oi. 740 00:40:27,741 --> 00:40:29,143 Tinha razão. 741 00:40:30,184 --> 00:40:33,350 Sobre meu marido. Isso me afetou. 742 00:40:35,296 --> 00:40:37,781 Ainda me afeta. 743 00:40:38,994 --> 00:40:40,958 Se está dizendo que nunca poderá... 744 00:40:40,959 --> 00:40:44,015 Limpei uma gaveta para você. 745 00:40:47,076 --> 00:40:49,455 Uma bem grande. 746 00:43:12,371 --> 00:43:13,782 Legendado por : [ Equipe InSUBs ]