1 00:00:03,996 --> 00:00:05,730 Viu eles em algum lugar? 2 00:00:05,776 --> 00:00:08,460 Por que não os esperamos na casa deles? 3 00:00:08,540 --> 00:00:13,230 É, provavelmente abrirão a porta na sexagésima vez que batermos. 4 00:00:21,635 --> 00:00:23,364 Lá estão eles. 5 00:00:26,437 --> 00:00:29,092 Olá, sinto muito por tê-los seguido até aqui, 6 00:00:29,094 --> 00:00:31,714 espero que possam me conceder alguns minutos do seu tempo. 7 00:00:34,220 --> 00:00:36,693 Sei que não concordaram em fazer uma adoção aberta. 8 00:00:36,773 --> 00:00:39,399 Mas imaginei que talvez não tenham tido escolha, afinal... 9 00:00:39,479 --> 00:00:41,382 É a China, certo? 10 00:00:48,100 --> 00:00:52,172 - O que ele disse? - Quer que os deixe em paz. 11 00:00:54,832 --> 00:00:56,261 Por favor. 12 00:00:57,357 --> 00:00:59,037 Quero apenas 10 minutos. 13 00:00:59,117 --> 00:01:02,259 Para saber como são e falar sobre minha vida. 14 00:01:12,493 --> 00:01:15,867 Ele disse, que eles não têm filha. 15 00:01:16,863 --> 00:01:19,713 Sinto muito por ter desperdiçado a viagem. 16 00:01:20,383 --> 00:01:22,893 Sei que são eles. 17 00:01:25,348 --> 00:01:27,354 Como aquilo funciona? 18 00:01:31,227 --> 00:01:32,869 Como eu rezo? 19 00:01:32,904 --> 00:01:36,291 Faça um pedido, e levante o Buda. 20 00:01:40,652 --> 00:01:44,893 Peço que entendam porque preciso tanto disso. 21 00:01:54,943 --> 00:01:57,056 Agora peça novamente, 22 00:01:57,136 --> 00:01:59,183 se não conseguir levantar o Buda dessa vez, 23 00:01:59,263 --> 00:02:01,473 seu pedido será atendido. 24 00:02:24,206 --> 00:02:28,912 5ª Temporada | Episódio 4 -= Birthmarks =- 25 00:02:30,481 --> 00:02:33,554 Tradução: V3nøM_KØhL, Skillo, RafaelMD, Nando e xploitx 26 00:02:36,668 --> 00:02:39,809 Sincronia: V3nøM_KØhL e xploitx 27 00:02:42,901 --> 00:02:46,039 Revisão: V3nøM_KØhL e Lih09 28 00:02:50,691 --> 00:02:53,848 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 29 00:02:57,988 --> 00:03:00,241 Peguei a bolsa da Cameron na sala de emergência. 30 00:03:00,321 --> 00:03:01,753 E descobri um caso raro. 31 00:03:01,833 --> 00:03:03,266 Sua mãe ligou. Duas vezes. 32 00:03:03,346 --> 00:03:04,953 Ela ainda está saudável. 33 00:03:05,069 --> 00:03:07,059 Essa outra mulher de 25 anos, por outro lado... 34 00:03:07,139 --> 00:03:09,111 A mensagem parecia ser urgente. 35 00:03:09,154 --> 00:03:13,024 É como ficam as mulheres quando seus maridos morrem. 36 00:03:16,571 --> 00:03:18,141 Seu pai morreu? 37 00:03:18,221 --> 00:03:20,179 - Você está... - Sim, estou bem. 38 00:03:20,259 --> 00:03:24,503 Nossa paciente, conhecida por beber um pouco regularmente. 39 00:03:24,538 --> 00:03:27,210 Vomitou sangue e desmaiou em uma viagem pra China. 40 00:03:27,280 --> 00:03:30,066 Os cirurgiões chineses tiraram 30cm de intestino 41 00:03:30,067 --> 00:03:32,244 e a dor está pior do que antes. 42 00:03:32,290 --> 00:03:35,422 - House, ligue para sua mãe. - Quem é você, minha mãe? 43 00:03:36,141 --> 00:03:38,439 Podemos continuar esse diagnóstico em cinco minutos. 44 00:03:38,519 --> 00:03:40,184 São bolsas embaixo de seus olhos? 45 00:03:40,264 --> 00:03:43,632 Ficou acordado a noite toda. Contou para ela, não é? 46 00:03:43,712 --> 00:03:46,618 Não sei quais são seus problemas com seu pai, 47 00:03:46,698 --> 00:03:48,335 mas não desconte em mim. 48 00:03:48,415 --> 00:03:50,295 Falou para sua mulher que esteve saindo com uma estranha. 49 00:03:50,375 --> 00:03:52,903 E levou um pé na sua bunda adúltera. 50 00:03:52,983 --> 00:03:55,513 - Contou mesmo para ela? - Sim, contei. 51 00:03:55,593 --> 00:03:57,403 Mas não, ela não me deu um pé na bunda. 52 00:03:57,483 --> 00:03:59,791 Ficamos acordados conversando, e ainda vamos continuar, 53 00:03:59,871 --> 00:04:02,528 assim como House, deveria estar fazendo com a mãe dele. 54 00:04:02,608 --> 00:04:05,036 Alguém sabe ler chinês? Caso contrário, 55 00:04:05,037 --> 00:04:06,928 não temos a menor idéia do que os médicos fizeram com ela. 56 00:04:07,008 --> 00:04:09,125 Kutner, é meio que asiático, não é? 57 00:04:09,160 --> 00:04:10,570 Consiga uma tradução disso. 58 00:04:10,912 --> 00:04:12,717 Quem sabe, Divertículo de Meckel? 59 00:04:12,797 --> 00:04:14,720 Se os cirurgiões não removeram o divertículo, 60 00:04:14,800 --> 00:04:16,693 poderia causar dor, sangramento. 61 00:04:16,773 --> 00:04:18,602 Muito distante para uma colonoscopia. 62 00:04:18,603 --> 00:04:19,900 Tomografia computadorizada poderia falhar. 63 00:04:19,980 --> 00:04:21,432 O ultra-som parece mais rápido. 64 00:04:21,512 --> 00:04:23,165 Já que sou mais rápido com o ultra-som... 65 00:04:23,245 --> 00:04:25,727 House, deixa que eu faço o ultra-som. 66 00:04:25,807 --> 00:04:27,403 Precisa lidar com o seu pai... 67 00:04:27,483 --> 00:04:30,179 Não estou desviando, por ser algo profundo. 68 00:04:30,214 --> 00:04:33,231 Estou desviando, por ser algo superficial. 69 00:04:33,266 --> 00:04:34,865 É sério, estou bem. 70 00:04:35,161 --> 00:04:37,382 Nem mesmo gostava dele. 71 00:04:40,555 --> 00:04:42,159 Não é Meckel. 72 00:04:42,292 --> 00:04:45,217 Estava lá pelo arroz, ou pelos campos de reeducação? 73 00:04:45,297 --> 00:04:47,974 Estava lá para achar meus pais biológicos. 74 00:04:48,054 --> 00:04:51,069 Como um salmão voltando para o rio em que nasceu. 75 00:04:51,467 --> 00:04:53,968 Conseguiu o que queria, ou foi comida por ursos? 76 00:04:54,048 --> 00:04:55,976 Negaram minha existência. 77 00:04:59,271 --> 00:05:02,590 Quatro pais, e nenhum te ensinou a por a mão na boca. 78 00:05:02,756 --> 00:05:05,814 Meu Deus, parece que cortaram você ao meio. 79 00:05:05,974 --> 00:05:09,263 - Doutor, somos os pais. - Sou apenas o técnico. 80 00:05:09,423 --> 00:05:11,729 Os médios dela virão mais tarde, poderão conversar com eles. 81 00:05:11,732 --> 00:05:14,661 Pode avisá-los que fomos até o apartamento dela, 82 00:05:14,668 --> 00:05:16,669 pegamos todas as medicações. 83 00:05:17,844 --> 00:05:19,639 Sou técnico e médico. 84 00:05:19,785 --> 00:05:22,465 - Entraram no meu apartamento? - Achamos bebidas. 85 00:05:22,545 --> 00:05:24,280 Achamos que tinha parado. 86 00:05:25,004 --> 00:05:27,107 - A bebida causou isso? - Não. 87 00:05:28,499 --> 00:05:30,967 Poderia dizer para ela que foi? 88 00:05:38,640 --> 00:05:40,212 Raiz de alcaçuz. 89 00:05:41,233 --> 00:05:42,914 Não, valeu. Estou bem. 90 00:05:43,629 --> 00:05:45,581 Joguei para você por um motivo. 91 00:05:46,324 --> 00:05:48,042 Foi o que os médicos chineses deram para ela. 92 00:05:48,087 --> 00:05:49,745 Contém glycyrrhizin. 93 00:05:50,127 --> 00:05:53,058 Estava fazendo tratamento para SARS? 94 00:05:53,093 --> 00:05:54,609 Não eficientemente. 95 00:05:55,607 --> 00:05:59,146 Mas a SARS explica a tosse, causa choque circulatório, 96 00:05:59,226 --> 00:06:01,043 que explica a isquemia intestinal, tudo se encaixa. 97 00:06:01,123 --> 00:06:02,775 O envolvimento do pulmão não é muito grave. 98 00:06:02,855 --> 00:06:05,372 Então chame de síndrome respiratória aguda. 99 00:06:05,452 --> 00:06:08,550 Administre Ribavirin e Interferon. 100 00:06:16,449 --> 00:06:19,230 - Sinto muito pelo seu pai. - Eu não. 101 00:06:20,795 --> 00:06:22,858 Já chega de expressar emoções? 102 00:06:22,903 --> 00:06:24,448 Se tiver alguma coisa que eu possa fazer... 103 00:06:24,451 --> 00:06:28,359 Quer saber, está certa. Não sei se consigo dormir sozinho hoje. 104 00:06:29,795 --> 00:06:32,363 Me diga que isso é Vicodin líquido. 105 00:06:32,368 --> 00:06:33,709 Estamos dando injeções de imunoglobulinas 106 00:06:33,712 --> 00:06:35,715 em todos que entraram em contato com sua paciente. 107 00:06:35,875 --> 00:06:40,390 Chocante, mas nenhuma enfermeira quis administrar a sua. 108 00:06:41,228 --> 00:06:43,508 É melhor em um músculo largo. 109 00:06:44,035 --> 00:06:45,415 Abaixe as calças. 110 00:06:45,492 --> 00:06:49,730 Sabe, normalmente pago dezenas de dólares para ouvir isso. 111 00:06:56,297 --> 00:06:59,151 - O enterro é amanhã. - Minha mãe te telefonou? 112 00:06:59,231 --> 00:07:02,007 Tem um vôo saindo de Newark às 15:40. 113 00:07:02,087 --> 00:07:05,117 Se sair agora, pode chegar em Lexington à noite. 114 00:07:05,400 --> 00:07:07,826 Sua mãe quer que faça seu tributo. 115 00:07:07,853 --> 00:07:11,296 Tributo que do grego significa "bom trabalho". 116 00:07:11,617 --> 00:07:14,424 Mas agora, se ela quiser que eu faça acusações, 117 00:07:14,504 --> 00:07:16,689 - ficaria feliz em... - Então aja como adulto. 118 00:07:16,849 --> 00:07:20,506 Ligue para sua mãe, fale que sente muito, 119 00:07:20,586 --> 00:07:21,887 mas que está muito ocupado para ir. 120 00:07:21,967 --> 00:07:23,402 Ela sabe quando estou mentindo. 121 00:07:23,482 --> 00:07:25,833 Então comece a escrever. 122 00:07:32,884 --> 00:07:35,835 Trouxeram meus irmãos do colégio. 123 00:07:36,458 --> 00:07:38,572 Por favor, pode dizer a eles que não estou morrendo? 124 00:07:38,652 --> 00:07:41,114 Você tem SARS. Estou usando máscara. 125 00:07:41,194 --> 00:07:43,651 É coisa séria. Dê uma folga a eles. 126 00:07:43,731 --> 00:07:47,301 - Mas ficarei bem, não é? - Para isso servem essa coisas. 127 00:07:47,658 --> 00:07:49,809 Precisamos dos nomes e telefones das pessoas 128 00:07:49,813 --> 00:07:51,973 com quem teve contado aqui, e na China. 129 00:07:52,024 --> 00:07:53,335 O número dos vôos, as datas. 130 00:07:53,415 --> 00:07:56,977 O médico em qual tossi, ficará bem? 131 00:07:57,057 --> 00:07:58,945 Até o momento ele está bem. 132 00:08:10,902 --> 00:08:14,524 Voltou. Foi onde a dor começou. 133 00:08:15,098 --> 00:08:17,942 Ela está tendo um taquicardia, traga um carro de emergência. 134 00:08:19,938 --> 00:08:21,560 O que está acontecendo? 135 00:08:21,595 --> 00:08:24,364 Quero saber o que está acontecendo, é a minha filha! 136 00:08:27,812 --> 00:08:30,699 O fígado está falhando. Não é SARS. 137 00:08:49,837 --> 00:08:53,497 Não estou fazendo isso porque me importo. 138 00:09:02,323 --> 00:09:04,108 A Cuddy me drogou. 139 00:09:04,544 --> 00:09:06,112 Ela... 140 00:09:08,949 --> 00:09:12,594 Minha mãe não ligou pra Cuddy, ligou para você. 141 00:09:13,786 --> 00:09:17,555 Sabia que não conseguiria ficar longe. Sei que me ama demais. 142 00:09:17,558 --> 00:09:19,024 Estou fazendo isso por sua mãe. 143 00:09:19,104 --> 00:09:22,095 Não vou fazer isso. Se tivesse algo a ser feito 144 00:09:22,098 --> 00:09:24,808 teria feito no ano em que ele estava morrendo. 145 00:09:25,961 --> 00:09:28,328 Pegou meu Vicodin? 146 00:09:29,633 --> 00:09:31,557 Estou com dores! 147 00:09:37,982 --> 00:09:39,640 Um? 148 00:09:41,904 --> 00:09:44,046 Então, o Vicodin é minha liberdade. 149 00:09:44,178 --> 00:09:46,650 Um irá diminuir um pouco. Mas não aliviará o bastante 150 00:09:46,655 --> 00:09:49,366 para eu fugir de volta para Plainsboro. 151 00:09:55,720 --> 00:09:57,610 Onde está meu celular? 152 00:09:59,549 --> 00:10:02,466 É alguém da equipe, esse é o toque para deles. 153 00:10:04,238 --> 00:10:05,289 Esqueça. 154 00:10:05,369 --> 00:10:07,718 O sangue da paciente está em suas mãos. 155 00:10:13,828 --> 00:10:15,814 House? Está aí? 156 00:10:15,894 --> 00:10:18,038 Estou sendo mantido contra minha vontade. Chame a polícia! 157 00:10:18,073 --> 00:10:19,847 Nicole tinha um coágulo na veia hepática. 158 00:10:19,927 --> 00:10:21,572 Chase tirou, salvou o fígado dela. 159 00:10:21,652 --> 00:10:23,618 Nenhum sinal de tumor ou malformação venosa. 160 00:10:23,698 --> 00:10:25,259 - Nada que causaria... - Ela é uma viciada. 161 00:10:25,339 --> 00:10:27,304 - Drogas e álcool não... - Ela é uma fumante. 162 00:10:27,384 --> 00:10:30,205 Combine fumar com qualquer uma desordem genética, 163 00:10:30,208 --> 00:10:31,430 e ela é uma máquina de coágulos. 164 00:10:31,510 --> 00:10:32,959 Múltiplos coágulos sangüíneos poderiam interligar 165 00:10:32,960 --> 00:10:34,923 a isquemia intestinal, pulmões e o fígado. 166 00:10:35,003 --> 00:10:36,756 Temos que localizar quais defeitos ela tem 167 00:10:36,836 --> 00:10:38,665 para que possamos dá-la o anticoagulante certo. 168 00:10:38,666 --> 00:10:39,741 Tire sangue dela. 169 00:10:39,821 --> 00:10:41,268 Vamos descobrir qual presente genético 170 00:10:41,269 --> 00:10:43,078 os pais genéticos a deram. 171 00:10:44,347 --> 00:10:46,279 Obrigado por ligar. 172 00:10:47,773 --> 00:10:51,569 O toque para você é Dancing Queen do Abba. 173 00:10:58,225 --> 00:10:59,447 Nicole? 174 00:11:02,641 --> 00:11:04,986 Tenho que mijar. Encoste na próxima parada. 175 00:11:09,720 --> 00:11:11,900 Irei mijar no chão. 176 00:11:13,746 --> 00:11:16,656 Comprou carpetes usados? 177 00:11:17,138 --> 00:11:18,863 Isso é genial. 178 00:11:20,856 --> 00:11:23,618 Tem uma parada daqui a 8km. 179 00:11:37,181 --> 00:11:38,399 Bengala. 180 00:11:38,402 --> 00:11:41,245 O banheiro é logo ali. Consegue ir sozinho. 181 00:11:45,370 --> 00:11:47,394 Acho que eu poderia falar sobre o verão 182 00:11:47,474 --> 00:11:49,357 que ele decidiu não falar comigo. 183 00:11:49,358 --> 00:11:51,920 Dois meses, nem uma palavra. 184 00:11:52,168 --> 00:11:54,604 Tudo o que ele queria dizer, digitava, 185 00:11:54,684 --> 00:11:56,735 e jogava por baixo da porta do meu quarto. 186 00:11:57,111 --> 00:12:00,285 Não quer dizer nada, não diga, mas vá. 187 00:12:00,519 --> 00:12:03,066 Diga a sua mãe que sente muito, por ela. 188 00:12:03,146 --> 00:12:05,159 Só por estar lá, eu estaria mentindo. 189 00:12:05,239 --> 00:12:07,422 Ela quer pensar, por um momento, 190 00:12:07,502 --> 00:12:08,830 que ela teve uma família feliz. 191 00:12:08,910 --> 00:12:11,245 Então dê um presente a ela... Minta! 192 00:12:11,560 --> 00:12:16,144 Dê-me minha bengala... Irei ao maldito funeral. 193 00:12:36,943 --> 00:12:39,963 Disse que iria ao funeral. Não disse quando. 194 00:12:45,077 --> 00:12:48,362 Temos essas duas categorias: Dentro e fora. 195 00:12:48,787 --> 00:12:50,121 Pacientes ficam dentro. 196 00:12:50,124 --> 00:12:52,875 Então quando melhorarem, deixamos eles virem para fora. 197 00:12:53,037 --> 00:12:54,174 Obrigada. 198 00:12:54,254 --> 00:12:56,143 Mas não deixam fumar lá dentro. 199 00:12:56,223 --> 00:13:00,390 Então por que não volta lá e me dá cinco minutos aqui fora? 200 00:13:08,753 --> 00:13:10,390 Estenda o braço. 201 00:13:16,595 --> 00:13:17,672 Está um dia tão lindo, 202 00:13:17,674 --> 00:13:20,020 que pensamos em fazer todos nossos atendimentos aqui fora. 203 00:13:20,966 --> 00:13:24,067 As pessoas sempre me encaram quando saio com minha família. 204 00:13:24,661 --> 00:13:25,868 É como um quebra-cabeças. 205 00:13:25,948 --> 00:13:28,005 "Qual dessas partes não se encaixa?" 206 00:13:28,127 --> 00:13:30,243 Os encaixes são super valorizados. 207 00:13:31,306 --> 00:13:33,784 Fui adotado por uma família branca quando tinha nove anos. 208 00:13:34,151 --> 00:13:35,799 Gosto de ser diferente. 209 00:13:35,879 --> 00:13:38,457 A vista é melhor do lado de fora. 210 00:13:42,535 --> 00:13:46,283 Deve ser mais fácil ser diferente quando se tem sucesso. 211 00:13:48,247 --> 00:13:49,803 Isso é um problema? 212 00:13:49,883 --> 00:13:52,338 É por isso que preferimos dentro. 213 00:14:03,034 --> 00:14:04,415 Realmente guarda um lanterna 214 00:14:04,495 --> 00:14:06,456 que não precisa de pilhas no porta-malas? 215 00:14:06,723 --> 00:14:08,488 Próximo ao casaco, 216 00:14:08,568 --> 00:14:11,005 água de emergência, cortadores de unha, 217 00:14:11,085 --> 00:14:12,748 escova de dentes, cobertores... 218 00:14:12,828 --> 00:14:15,310 Quando as coisas dão errado, gosto de estar preparado. 219 00:14:16,531 --> 00:14:18,375 Você pode, por favor, 220 00:14:18,455 --> 00:14:20,240 segurar a lanterna por um minuto? 221 00:14:31,565 --> 00:14:32,570 Sabe, 222 00:14:32,650 --> 00:14:34,572 não são só minhas chaves do carro. 223 00:14:34,652 --> 00:14:36,484 As chaves da minha casa estão lá também. 224 00:14:36,564 --> 00:14:38,611 Amber me deu aquele chaveiro. 225 00:14:38,691 --> 00:14:39,741 Não deu não. 226 00:14:40,068 --> 00:14:42,815 A não ser que seu apelido para ela fosse "Volvo". 227 00:14:51,302 --> 00:14:53,019 Um homem que mentiria 228 00:14:53,020 --> 00:14:55,170 sobre um presente de uma namorada morta... 229 00:14:55,250 --> 00:14:57,418 Provavelmente está respondendo a um infantil 230 00:14:57,498 --> 00:14:59,840 ato sem sentido de petulância. 231 00:14:59,875 --> 00:15:02,491 O esforço para resistir a captura nunca é sem sentido. 232 00:15:03,235 --> 00:15:05,002 Viva a resistência! 233 00:15:05,053 --> 00:15:07,182 Bem, odeio interromper isso, Che, 234 00:15:07,262 --> 00:15:09,106 mas um mero atraso não funcionará. 235 00:15:09,186 --> 00:15:11,723 Sua mãe irá segurar o funeral até chegarmos lá. 236 00:15:13,185 --> 00:15:15,537 Meu pai era um homem pontual, 237 00:15:15,832 --> 00:15:17,429 apegado ao tempo. 238 00:15:17,589 --> 00:15:19,824 Dois minutos atrasado para o jantar, não poderia comer. 239 00:15:20,259 --> 00:15:24,357 Minha mãe nunca o desrespeitaria atrasando o funeral. 240 00:15:24,437 --> 00:15:28,339 Claramente você não tem problemas a serem superados. 241 00:15:28,686 --> 00:15:31,572 Qual é, esqueça as chaves. Chame um chaveiro. 242 00:15:32,061 --> 00:15:33,937 Iremos para dentro e jogaremos "adivinhe esse cheiro" 243 00:15:34,017 --> 00:15:35,494 com os caminhoneiros enquanto esperamos. 244 00:15:35,976 --> 00:15:38,169 Junte-se a mim no lado sombrio. 245 00:15:39,454 --> 00:15:41,494 O lado sombrio acabou, House. 246 00:15:41,742 --> 00:15:44,584 Estou te entregando para sua mãe, e só isso. 247 00:15:46,169 --> 00:15:47,881 Eu segui em frente. 248 00:15:52,066 --> 00:15:53,515 O que acha que House enviaria, 249 00:15:53,595 --> 00:15:57,885 o arranjo "Conforto gentil" ou o buquê "Pensamentos carinhosos"? 250 00:15:58,213 --> 00:16:00,820 Digo, se ele não fosse um babaca. 251 00:16:01,129 --> 00:16:04,065 Mande um daqueles biscoitos gigantes em forma de caixão. 252 00:16:05,141 --> 00:16:06,852 A mãe dele vai acreditar que ele enviou. 253 00:16:06,932 --> 00:16:08,915 Não contei para que pudessem enviar algo. 254 00:16:08,995 --> 00:16:10,394 Só queria que soubessem a extensão 255 00:16:10,398 --> 00:16:12,569 do tanto que o homem é desconectado da raça humana. 256 00:16:12,649 --> 00:16:14,180 Precisou de 6 unidade de plasma fresco congelado 257 00:16:14,181 --> 00:16:16,386 - para parar o sangramento. - Ela está sangrando e coagulando? 258 00:16:16,387 --> 00:16:17,731 E presença esquizócitos no exame de sangue 259 00:16:17,732 --> 00:16:19,717 o que significa que é DIC, que significa que ela tem câncer. 260 00:16:19,718 --> 00:16:21,044 Ela é jovem. Pode ser leucemia. 261 00:16:21,124 --> 00:16:23,201 O número de leucócitos normal, torna isso pouco provável. 262 00:16:23,202 --> 00:16:24,784 A dor na barriga aponta para um tumor gastrointestinal. 263 00:16:24,785 --> 00:16:25,897 House já fez um ultra-som. 264 00:16:25,899 --> 00:16:27,183 Ele não estava procurando por um tumor. 265 00:16:27,263 --> 00:16:28,634 Faça uma tomografia. 266 00:16:29,004 --> 00:16:30,540 Não acredito nisso. 267 00:16:30,620 --> 00:16:33,008 A tomografia pode encontrar pequenos cânceres intestinais 268 00:16:33,009 --> 00:16:34,939 - que um ultra-som... - Não acredito no House. 269 00:16:36,069 --> 00:16:38,463 Quando meu pai morreu, acabei matando um paciente. 270 00:16:38,467 --> 00:16:40,046 E eu odiava o homem. 271 00:16:40,421 --> 00:16:42,428 O que quer que o House diga ou não diga, 272 00:16:42,588 --> 00:16:44,629 tenho certeza que o cara está acabado. 273 00:16:46,725 --> 00:16:49,298 Então ele era um desgraçado. Ainda assim era seu pai. 274 00:16:49,378 --> 00:16:52,443 Você é biologicamente programado para ter sentimentos por ele. 275 00:16:52,523 --> 00:16:54,017 Não sou não. 276 00:16:54,257 --> 00:16:56,508 Sentimentos não são racionais. 277 00:16:56,590 --> 00:16:58,206 Sei que tem problemas com qualquer coisa 278 00:16:58,208 --> 00:17:00,439 que não pode ser quantificada ou contada. 279 00:17:00,442 --> 00:17:02,959 Ele não é meu pai biológico. 280 00:17:05,971 --> 00:17:08,265 Descobri quando tinha 12 anos. 281 00:17:08,505 --> 00:17:09,581 Claro. 282 00:17:09,661 --> 00:17:12,112 Era um brilhante e socialmente isolado garoto de 12 anos, 283 00:17:12,192 --> 00:17:15,713 e criou um universo paralelo no qual sua vida não era uma droga. 284 00:17:15,793 --> 00:17:17,336 Olho para os fatos. 285 00:17:17,712 --> 00:17:21,866 Primeiro, ele estava servindo o exército em Okinawa, 286 00:17:21,946 --> 00:17:23,850 durante o tempo que fui concebido. 287 00:17:23,930 --> 00:17:27,514 E já que você tem 150 anos, viajar de avião era impossível. 288 00:17:27,594 --> 00:17:30,548 O segundo, dedo do pé dele é maior que o dedão. 289 00:17:30,628 --> 00:17:32,851 - O meu não. - Isso é triste. 290 00:17:32,931 --> 00:17:35,095 Não acredita que sua mãe transou... 291 00:17:35,098 --> 00:17:36,797 Tenho uma marca vermelha inconfundível 292 00:17:36,877 --> 00:17:40,127 no meu coro cabeludo que é igual a de um certo amigo da família. 293 00:17:40,207 --> 00:17:41,694 Se acreditasse nessa história, 294 00:17:41,774 --> 00:17:43,642 não estaria me contando sobre as marcas de nascença. 295 00:17:43,722 --> 00:17:46,270 Estaria me contando sobre os testes genéticos que teria feito. 296 00:17:46,350 --> 00:17:48,636 E já que não mencionou isso, obviamente, não os fez. 297 00:17:48,716 --> 00:17:51,184 Porque não quer... House, o que está fazendo? 298 00:17:51,264 --> 00:17:52,691 Tire sua... Tire do... 299 00:17:52,908 --> 00:17:54,472 Tem um policial! 300 00:18:03,646 --> 00:18:06,673 Nicole, fique imóvel. Isso só levará alguns segundos. 301 00:18:07,283 --> 00:18:09,981 Corte de um milímetro através do abdômen superior. 302 00:18:10,141 --> 00:18:11,835 Ela foi adotada quando os pais pensaram 303 00:18:11,838 --> 00:18:14,351 que não poderiam ter filhos. Depois tiveram mais três. 304 00:18:14,431 --> 00:18:16,701 Ela entendeu a mensagem como "obrigado por atuar como um, 305 00:18:16,703 --> 00:18:18,274 mas temos filhos de verdade agora." 306 00:18:18,354 --> 00:18:19,636 E os filhos de verdade provavelmente 307 00:18:19,637 --> 00:18:21,938 acham que são acidentes já que ela foi escolhida a dedo. 308 00:18:22,018 --> 00:18:23,927 Todo mundo tem problemas com seus pais. 309 00:18:24,007 --> 00:18:26,065 Ela é uma viciada. Algo deu errado. 310 00:18:26,145 --> 00:18:27,575 E tem que ser com os pais? 311 00:18:27,655 --> 00:18:29,627 Ampliando o pâncreas. 312 00:18:29,787 --> 00:18:31,515 Não estou dizendo que os pais erraram. 313 00:18:31,595 --> 00:18:32,783 Está dizendo que gosta dela. 314 00:18:32,863 --> 00:18:35,372 Então não quer que as falhas dela, sejam dela. 315 00:18:35,452 --> 00:18:37,088 Mas são falhas de alguém, 316 00:18:37,090 --> 00:18:39,118 e as únicas outras pessoas que conhece são... 317 00:18:41,512 --> 00:18:43,939 Acho que teremos que ligar para o House de novo. 318 00:18:45,589 --> 00:18:48,590 Perdeu a noção da velocidade? 319 00:18:49,375 --> 00:18:51,409 Acho que essa foi a desculpa do Hitler. 320 00:18:51,704 --> 00:18:53,771 Perdeu a conta dos judeus. 321 00:18:53,851 --> 00:18:55,445 Ninguém o pediu para ser o responsável. 322 00:18:55,525 --> 00:18:58,046 - Não estou brincando, House. - Estava me protegendo. 323 00:18:58,126 --> 00:19:01,247 Qualquer um que estivesse lúcido teria me dedurado. 324 00:19:01,438 --> 00:19:03,657 Só estou tentando acelerar as coisas. 325 00:19:03,737 --> 00:19:05,968 Você vai a esse funeral. 326 00:19:13,723 --> 00:19:15,278 Seja rápido. 327 00:19:15,358 --> 00:19:17,503 Não quero perder a busca na cavidade anal. 328 00:19:17,583 --> 00:19:19,457 Parece uma massa no pâncreas. 329 00:19:19,537 --> 00:19:21,306 Para mim não, é como no rádio. 330 00:19:21,386 --> 00:19:23,084 Quero bem detalhado. 331 00:19:23,164 --> 00:19:24,617 Está cheio de fluido. 332 00:19:24,697 --> 00:19:26,183 Pode sair do carro, por favor, senhor? 333 00:19:26,263 --> 00:19:28,786 Oficial, se quer me multar, entendo completamente. 334 00:19:28,866 --> 00:19:30,326 Apenas saia do carro, senhor. 335 00:19:30,406 --> 00:19:32,307 - Cisto? - Grande. 336 00:19:32,387 --> 00:19:35,075 - Tem algo acontecendo aí? - Wilson está sendo preso. 337 00:19:35,099 --> 00:19:36,099 Grande quanto? 338 00:19:36,100 --> 00:19:38,851 Do tamanho de um utilitário desportivo ou de um sedã médio? 339 00:19:38,931 --> 00:19:40,402 Sério? O que você fez? 340 00:19:40,482 --> 00:19:42,534 Obviamente estou brincando. 341 00:19:42,614 --> 00:19:45,206 Se Wilson estivesse sendo algemado no capô do carro dele, 342 00:19:45,208 --> 00:19:46,929 eu ficaria indiferente? 343 00:19:47,009 --> 00:19:49,819 O diâmetro é pelo menos 8cm. 344 00:19:50,079 --> 00:19:51,743 É na cauda ou na cabeça? 345 00:19:51,823 --> 00:19:52,976 Cabeça. 346 00:19:53,056 --> 00:19:55,441 Você também, senhor. Saia do carro. 347 00:19:55,498 --> 00:19:57,473 Temos um local de construção, 348 00:19:57,685 --> 00:20:00,189 o rolo compressor está preparando o... 349 00:20:00,749 --> 00:20:02,682 Para fora agora. 350 00:20:06,444 --> 00:20:08,237 Sem a bengala. 351 00:20:18,920 --> 00:20:20,784 James Evan Wilson, 352 00:20:21,051 --> 00:20:24,374 há um mandato de prisão para você em Louisiana. 353 00:20:32,172 --> 00:20:34,131 Quais as características de um rolo compressor? 354 00:20:34,211 --> 00:20:36,651 Poderoso. Talvez Câncer de Pâncreas. 355 00:20:36,731 --> 00:20:41,259 Ótima idéia, mas o único sintoma que bate é ter sido esmagada. 356 00:20:41,330 --> 00:20:42,998 Não acha que House tem alguma idéia? 357 00:20:43,078 --> 00:20:44,955 Acho que ele achou que tinha uma idéia. 358 00:20:45,035 --> 00:20:46,389 Também acho que as metáforas dele 359 00:20:46,390 --> 00:20:48,929 já são difíceis de decifrar depois que ele diz. 360 00:20:48,968 --> 00:20:50,781 Temos que nos focar na Medicina. 361 00:20:50,827 --> 00:20:52,251 Não atende. 362 00:20:52,264 --> 00:20:54,370 Ele não vai atender. Eles foram presos. 363 00:20:54,415 --> 00:20:55,791 Ele estava brincando. 364 00:20:55,871 --> 00:20:57,914 Ele reagiu ao tamanho e localização. 365 00:20:57,994 --> 00:20:59,295 É nisso que devemos nos concentrar. 366 00:20:59,308 --> 00:21:00,607 E não brincar de troca palavras, 367 00:21:00,608 --> 00:21:02,403 enquanto o "subtantivo" explosivo da nossa paciente, 368 00:21:02,460 --> 00:21:03,989 acaba com a sustentabilidade vital dela. 369 00:21:04,028 --> 00:21:05,661 Vou tentar pôr o Wilson na linha. 370 00:21:05,741 --> 00:21:07,785 E se não for como um rolo compressor trabalha 371 00:21:07,786 --> 00:21:09,107 e sim o que ele faz? 372 00:21:09,230 --> 00:21:11,397 Ajeita as coisas. 373 00:21:11,829 --> 00:21:13,349 É perda de tempo. 374 00:21:22,498 --> 00:21:24,394 Preciso atender essa ligação. 375 00:21:25,199 --> 00:21:28,602 Sou médico e quando alguém tenta te ligar três vezes, 376 00:21:28,603 --> 00:21:29,894 é um código para... 377 00:21:30,004 --> 00:21:32,511 "Atenda o maldito telefone antes que alguém morra." 378 00:21:32,591 --> 00:21:34,965 Tenho certeza que existem outros médicos inteligentes. 379 00:21:35,045 --> 00:21:36,764 Ficaria surpreso. 380 00:21:37,115 --> 00:21:40,823 - Disse que resolveria disso. - Eu resolvi. 381 00:21:40,865 --> 00:21:42,799 Primeiras palavras que você me disse. 382 00:21:42,879 --> 00:21:47,120 Eu resolvi. Você deve ter feito algo errado. 383 00:21:48,068 --> 00:21:51,078 Senhor, não querendo apressá-lo, 384 00:21:51,079 --> 00:21:53,838 mas temos que ir a um funeral e... 385 00:21:53,918 --> 00:21:57,094 Ninguém vai a lugar algum ou atender ligações 386 00:21:57,095 --> 00:21:59,186 até eu ter uma resposta da Louisiana. 387 00:21:59,266 --> 00:22:00,977 É um mandato bem antigo. 388 00:22:01,196 --> 00:22:03,757 Não há estatuto de limitações nesse tipo de coisa? 389 00:22:03,837 --> 00:22:06,253 São suspensas quando você foge do Estado. 390 00:22:06,333 --> 00:22:09,579 Eu não fugi do Estado. Eu deixei o Estado. 391 00:22:09,826 --> 00:22:11,715 Porque eu não moro lá. 392 00:22:11,879 --> 00:22:16,171 E as queixas eram tão pequenas... 393 00:22:16,251 --> 00:22:20,132 Vandalismo, destruição de propriedade, agressão. 394 00:22:20,212 --> 00:22:22,367 Há uma explicação simples. 395 00:22:22,368 --> 00:22:24,935 Havia uma convenção médica em Nova Orleans. 396 00:22:25,015 --> 00:22:26,764 Não precisa explicar para mim. 397 00:22:26,844 --> 00:22:28,150 Foi logo quando terminei a faculdade. 398 00:22:28,151 --> 00:22:29,843 Não conhecia ninguém da convenção. 399 00:22:29,923 --> 00:22:33,005 Escutou o homem, Wilson. Não tem que se explicar. 400 00:22:33,085 --> 00:22:34,935 Não vou ficar sentado aqui perdendo tempo 401 00:22:35,015 --> 00:22:37,268 para que você possa evitar o funeral do seu pai. 402 00:22:39,634 --> 00:22:41,549 Ele é meu pai. 403 00:22:41,709 --> 00:22:43,878 Tenho o direito de evitar o funeral dele. 404 00:22:43,958 --> 00:22:46,046 Não se sua mãe estiver viva. 405 00:22:49,069 --> 00:22:50,670 Explique. 406 00:22:51,384 --> 00:22:53,282 House reagiu aos 8 cm? 407 00:22:53,362 --> 00:22:56,451 Ele assoviou. É grande. Qualquer um pensaria isso. 408 00:22:56,453 --> 00:22:58,225 House não assobia porque fica impressionado. 409 00:22:58,306 --> 00:23:00,224 Isso quer dizer que ele não esperava aquilo. 410 00:23:00,304 --> 00:23:02,748 Portanto ele mudou de idéia naquele momento. 411 00:23:02,828 --> 00:23:05,566 Um único grande cisto descarta um processo difuso, 412 00:23:05,567 --> 00:23:07,196 como escleroderma ou lupus. 413 00:23:07,197 --> 00:23:10,127 Não se adere um processo simples que afeta apenas o pâncreas. 414 00:23:10,128 --> 00:23:12,503 Cálculos biliares ou Pâncreas divisum. 415 00:23:12,504 --> 00:23:14,739 O que ele perguntou em seguida, deve resolver essa dúvida. 416 00:23:14,740 --> 00:23:16,921 - Perguntou a localização. - Na cabeça é cálculo biliar, 417 00:23:16,922 --> 00:23:18,221 e na cauda é Pâncreas divisum. 418 00:23:18,222 --> 00:23:20,291 É na cabeça, ela tem cálculo biliar. 419 00:23:20,326 --> 00:23:22,096 O rolo compressor significa um caldeirão... 420 00:23:22,098 --> 00:23:23,465 Relaxe, já descobrimos. 421 00:23:23,703 --> 00:23:25,628 Descobriu que ela tem cálculo biliar? 422 00:23:28,731 --> 00:23:31,519 Eu estava no bar do hotel, tentando relaxar... 423 00:23:31,565 --> 00:23:35,241 Bebendo, e tinha um cara que ficava tocando... 424 00:23:35,982 --> 00:23:39,616 "Leave a Tender Moment Alone" do Billy Joel no Jukebox. 425 00:23:39,696 --> 00:23:41,475 Leave a Tender Moment é uma boa música. 426 00:23:41,555 --> 00:23:43,566 É uma ótima música. Ele tem mau gosto. 427 00:23:43,646 --> 00:23:45,797 Não tão boa quanto "Scenes From a Italian Restaurant." 428 00:23:45,877 --> 00:23:50,245 Então eu pedi ao cara que parasse, educadamente. 429 00:23:50,293 --> 00:23:52,178 Sim, você gritou educadamente. 430 00:23:52,258 --> 00:23:54,401 Eu fui educado as primeiras vezes, 431 00:23:54,402 --> 00:23:57,674 mas cortesia não impressionou aquele asno. 432 00:23:57,913 --> 00:24:02,863 Daí, joguei uma garrafa no espelho, 433 00:24:02,944 --> 00:24:05,766 o que transmitiu minha mensagem com sucesso. 434 00:24:05,846 --> 00:24:08,944 E quebrou um espelho antigo de 3 metros. 435 00:24:09,024 --> 00:24:11,007 E serviu de exemplo para outros dois clientes 436 00:24:11,009 --> 00:24:12,361 que atiraram os copos. 437 00:24:12,441 --> 00:24:14,662 Eu não tive nada a ver com aquela briga. 438 00:24:14,742 --> 00:24:16,751 A queixa de agressão foi totalmente equivocada. 439 00:24:16,831 --> 00:24:18,762 E eu paguei pelo espelho. 440 00:24:19,029 --> 00:24:21,082 Acho que entendi tudo. 441 00:24:21,907 --> 00:24:25,043 Suponho que era você que tocava a música. 442 00:24:25,348 --> 00:24:27,713 Não. Eu fui o cara que pagou a fiança. 443 00:24:27,793 --> 00:24:30,689 Assim que nos conhecemos, eu estava na cadeia. 444 00:24:30,769 --> 00:24:33,825 Esse cara era um completo estranho e você pagou a fiança? 445 00:24:33,905 --> 00:24:35,492 Era uma convenção chata. 446 00:24:35,652 --> 00:24:37,338 Precisava de alguém com quem beber. 447 00:24:37,418 --> 00:24:40,169 E são as bases de toda nossa amizade. 448 00:24:40,249 --> 00:24:42,002 Se não estivesse aborrecido um fim de semana, 449 00:24:42,003 --> 00:24:43,748 nem teria existido. 450 00:24:43,967 --> 00:24:46,072 Havia 3 mil pessoas naquela convenção. 451 00:24:46,152 --> 00:24:48,400 Você foi o único que não achei chato. É alguma coisa. 452 00:24:48,402 --> 00:24:50,110 Também é alguma coisa, ter mentido para mim 453 00:24:50,111 --> 00:24:51,673 - sobre ter retirado as queixas. - Consegui um advogado, 454 00:24:51,751 --> 00:24:53,736 ele fez um acordo. Não ligou para ele? 455 00:24:53,766 --> 00:24:56,294 Precisa comparecer na audiência. Todo mundo sabe disso. 456 00:24:56,349 --> 00:24:59,052 Todo mundo com a sua experiência em delitos. 457 00:24:59,132 --> 00:25:00,530 Podem ir. 458 00:25:00,952 --> 00:25:02,320 O quê? 459 00:25:02,485 --> 00:25:04,551 Ele é um fugitivo da justiça. 460 00:25:04,964 --> 00:25:07,616 A história toda foi mentira. Ele apunhalou um homem. 461 00:25:07,651 --> 00:25:11,271 Louisiana não quer pagar para tê-lo de volta. 462 00:25:11,351 --> 00:25:12,907 Esqueça Louisiana. 463 00:25:12,988 --> 00:25:14,644 Ele estava dirigindo com imprudência 464 00:25:14,645 --> 00:25:16,716 por sua cidade pacata. 465 00:25:16,980 --> 00:25:19,104 Colocam chumbo nas rosquinhas aqui? 466 00:25:19,184 --> 00:25:23,258 Pare de agir como um ingrato e vá mostrar respeito a seu pai. 467 00:25:25,287 --> 00:25:27,456 A tomografia confirmou as pedras na vesícula. 468 00:25:28,075 --> 00:25:29,563 Normalmente não são perigosas. 469 00:25:29,644 --> 00:25:32,256 Quase todos as tem, mas algumas vezes... 470 00:25:32,336 --> 00:25:34,369 - Elas matam. - Sim. 471 00:25:34,602 --> 00:25:36,091 A menos que as retire. 472 00:25:36,368 --> 00:25:38,276 Faremos por laparoscopia. 473 00:25:43,511 --> 00:25:45,669 Há quanto tempo a urina está marrom? 474 00:25:45,749 --> 00:25:47,562 Os rins estavam bem essa tarde. 475 00:25:47,642 --> 00:25:49,274 Não estão mais agora. 476 00:25:51,063 --> 00:25:52,965 Não são os cálculos. 477 00:25:55,044 --> 00:25:57,325 Claro que não era cálculo biliar. 478 00:25:57,338 --> 00:25:58,820 Quem achou que fosse? 479 00:25:58,900 --> 00:26:00,207 Você disse rolo compressor. 480 00:26:00,287 --> 00:26:02,077 Eu também disse área de construção. 481 00:26:02,157 --> 00:26:04,496 O cálculo poderia ter causado um cisto no pâncreas. 482 00:26:04,957 --> 00:26:06,348 Dê a volta. 483 00:26:06,428 --> 00:26:09,216 Já começou há duas horas e é a terceira vez que 484 00:26:09,218 --> 00:26:12,248 passamos aquele colonial com uma cruz em chamas na frente. 485 00:26:12,328 --> 00:26:13,988 Não estou perdido. 486 00:26:14,509 --> 00:26:16,379 Não estou falando do que causou o cisto 487 00:26:16,380 --> 00:26:19,068 e sim do que ele causou. Tudo. 488 00:26:19,143 --> 00:26:21,277 Sintomas de um cisto não são diagnósticos. 489 00:26:21,357 --> 00:26:23,130 A menos que sejam múltiplos cistos 490 00:26:23,210 --> 00:26:24,680 com conexões a outros órgãos. 491 00:26:24,760 --> 00:26:28,059 - Como um rolo compressor. - Fica muito longe dos rins. 492 00:26:28,099 --> 00:26:29,434 Como provamos? 493 00:26:29,447 --> 00:26:30,957 Não vai ser visível na imagem. 494 00:26:30,986 --> 00:26:33,467 E o Chase não vai mexer ali, ela tem insuficiência renal. 495 00:26:33,486 --> 00:26:34,855 Bolhas. 496 00:26:34,883 --> 00:26:37,052 - É seu novo nome de stripper? - Sim. 497 00:26:37,063 --> 00:26:39,947 E também injetamos bolhas no cisto e seguimos aonde elas vão. 498 00:26:39,981 --> 00:26:41,521 Se chegarem até outros órgãos saberemos que está certo, 499 00:26:41,523 --> 00:26:42,852 retiramos e ela ficará bem. 500 00:26:42,932 --> 00:26:45,056 Bolhas são uma boa. Vá em frente. 501 00:26:47,818 --> 00:26:49,425 Não estou perdido. 502 00:27:06,239 --> 00:27:08,104 Nicole, precisa permanecer parada. 503 00:27:08,184 --> 00:27:09,605 Eu estou nervosa. 504 00:27:09,685 --> 00:27:12,537 Não está nervosa. É a abstinência, não é? 505 00:27:13,854 --> 00:27:16,870 Eu não bebo desde que cheguei aqui. 506 00:27:19,326 --> 00:27:21,939 Céus! Não perdemos afinal. 507 00:27:22,190 --> 00:27:24,277 Igual naquela história de Natal. 508 00:27:36,292 --> 00:27:38,233 Fico tão feliz que esteja aqui. 509 00:27:39,531 --> 00:27:43,606 Tiro um peso da cabeça só de te ver. 510 00:27:45,506 --> 00:27:46,934 Obrigado James. 511 00:27:47,014 --> 00:27:48,934 Mãe, como pôde atrasar o funeral. 512 00:27:49,014 --> 00:27:51,770 Querido, seu pai está morto. Não vai se importar. 513 00:27:52,376 --> 00:27:55,209 - Sabe o que vai dizer? - Não sei. 514 00:27:55,239 --> 00:27:58,377 Deixe o pastor, ou algum dos colegas militares. 515 00:27:58,411 --> 00:27:59,758 Você vai falar. 516 00:27:59,800 --> 00:28:01,648 Não me importo que não gostava dele. 517 00:28:01,728 --> 00:28:04,796 Ele era seu pai e te amava. 518 00:28:04,912 --> 00:28:06,943 A guerra acabou Greg. 519 00:28:08,376 --> 00:28:10,399 Por favor, faça isso por mim. 520 00:28:13,317 --> 00:28:15,679 Pare de se preocupar. 521 00:28:16,701 --> 00:28:19,101 Eu sei que ele vai me deixar orgulhosa. 522 00:28:19,181 --> 00:28:22,964 Tenho certeza que o conhece melhor que eu. 523 00:28:27,902 --> 00:28:29,589 O fígado dela está comprometido. 524 00:28:29,669 --> 00:28:32,113 E a abstinência está fazendo os músculos se contraírem 525 00:28:32,115 --> 00:28:33,876 mesmo sob sedação. 526 00:28:33,956 --> 00:28:35,762 Temos que paralisá-la para realizar esse procedimento. 527 00:28:35,842 --> 00:28:37,550 Eu queria parar. 528 00:28:37,578 --> 00:28:39,758 Um coma com fenobarbital não irá apenas nos permitir 529 00:28:39,786 --> 00:28:42,264 injetar as bolhas, também cuidará da abstinência. 530 00:28:42,291 --> 00:28:44,404 Quando ela acordar não será mais dependente. 531 00:28:44,672 --> 00:28:46,921 Nós já vimos ela com abstinência antes. 532 00:28:47,362 --> 00:28:49,398 Já a vimos com tudo. 533 00:28:49,558 --> 00:28:53,040 Demos apoio, combatemos. 534 00:28:53,120 --> 00:28:55,221 Nós a buscamos em bares no meio da noite. 535 00:28:55,301 --> 00:28:57,528 Deixamos ela passar a noite na cadeia. 536 00:29:00,362 --> 00:29:02,316 Costumava dizer que ia dar tudo certo. 537 00:29:02,317 --> 00:29:04,403 Que daria um jeito. 538 00:29:04,483 --> 00:29:06,967 Eu não digo mais. 539 00:29:08,659 --> 00:29:10,260 Vamos te deixar saudável. 540 00:29:10,889 --> 00:29:13,409 Depois damos um jeito de te deixar sóbria. 541 00:29:14,703 --> 00:29:16,488 O senhor é meu pastor... 542 00:29:17,260 --> 00:29:19,731 Eu não vou falar. 543 00:29:20,130 --> 00:29:21,808 Nós éramos estranhos. 544 00:29:21,888 --> 00:29:24,457 Compartilhamos geografia 30 anos atrás. 545 00:29:24,537 --> 00:29:26,787 Certo. Ele não teve influencia alguma sobre você. 546 00:29:26,821 --> 00:29:29,569 Seu pai tinha compulsão por pontualidade. 547 00:29:29,623 --> 00:29:31,065 Problema dele. 548 00:29:31,096 --> 00:29:33,352 Que eu deliberativamente fiz não ser meu. 549 00:29:33,512 --> 00:29:35,236 Fazendo isso ser seu problema. 550 00:29:35,237 --> 00:29:37,501 Sendo compulsivo em chegar 4h atrasado. 551 00:29:37,581 --> 00:29:39,848 Ignorando disciplina, regras. 552 00:29:40,023 --> 00:29:41,688 Meu Deus. Ele está aqui. 553 00:29:41,768 --> 00:29:43,312 Quem está aqui? 554 00:29:43,963 --> 00:29:46,453 Aquele que você finge ser seu pai. 555 00:29:48,083 --> 00:29:50,357 Topete bonito. Parece Sean Connery. 556 00:29:50,818 --> 00:29:53,491 Então, quando você estava desenvolvendo essa fantasia 557 00:29:53,492 --> 00:29:55,241 disse ao seu pai? 558 00:29:55,321 --> 00:29:57,447 "Eu me recuso a reconhecer a sua existência, 559 00:29:57,527 --> 00:30:01,180 porque escolhi James Bond como pai." 560 00:30:02,286 --> 00:30:04,449 Usei outras palavras. 561 00:30:05,010 --> 00:30:06,775 O quê? 562 00:30:07,346 --> 00:30:10,021 Ouvir que seu próprio filho te odeia tanto, 563 00:30:10,101 --> 00:30:12,735 que o substituiu em sua mente? 564 00:30:12,979 --> 00:30:15,628 Deve ser horrível. Como ele reagiu? 565 00:30:15,788 --> 00:30:17,539 Eu já te disse. 566 00:30:17,824 --> 00:30:20,262 Ele não falou comigo o verão inteiro. 567 00:30:27,755 --> 00:30:31,283 Significa mais para mim, do que posso dizer 568 00:30:31,351 --> 00:30:33,492 tê-los todos aqui hoje. 569 00:30:34,310 --> 00:30:37,441 E agora, nosso filho, Gregory, 570 00:30:38,546 --> 00:30:41,111 gostaria de dizer algumas palavras. 571 00:30:44,560 --> 00:30:46,279 Greg? 572 00:31:04,045 --> 00:31:06,015 Há muita gente aqui hoje. 573 00:31:06,529 --> 00:31:09,244 Incluindo alguns da subdivisão militar. 574 00:31:10,086 --> 00:31:12,257 E notei que cada um deles 575 00:31:12,386 --> 00:31:16,009 são do nível dele ou mais altos. 576 00:31:16,317 --> 00:31:18,609 Isso não me surpreende. 577 00:31:20,136 --> 00:31:23,191 Pois se o teste de um homem 578 00:31:23,878 --> 00:31:26,988 é como ele trata aqueles que estão sob seu comando... 579 00:31:28,583 --> 00:31:31,031 Foi o teste em que meu pai falhou. 580 00:31:33,371 --> 00:31:36,900 Este homem que estão ansiosos para homenagear, 581 00:31:37,547 --> 00:31:41,900 era incapaz de aceitar qualquer ponto de vista de outra pessoa. 582 00:31:42,070 --> 00:31:43,930 Punia fracassos, 583 00:31:44,010 --> 00:31:47,206 e ele não aceitava nada além de... 584 00:31:58,659 --> 00:32:00,803 Ele amava o que fazia. 585 00:32:02,454 --> 00:32:05,144 Ele via seu trabalho como um tipo de... 586 00:32:05,760 --> 00:32:08,216 vocação sagrada. 587 00:32:08,873 --> 00:32:11,839 Mais importante que qualquer relação pessoal. 588 00:32:16,117 --> 00:32:18,000 Talvez se ele tivesse sido um pai melhor, 589 00:32:18,002 --> 00:32:20,026 eu teria sido um filho melhor. 590 00:32:22,779 --> 00:32:25,199 Sou o que sou por causa dele... 591 00:32:25,279 --> 00:32:27,844 para o melhor ou para o pior. 592 00:32:29,487 --> 00:32:32,873 Apenas... Apenas desejo... 593 00:33:09,437 --> 00:33:11,234 Devolva. 594 00:33:11,726 --> 00:33:14,457 - Ele não vai sentir falta. - Cansei de facilitar. 595 00:33:14,537 --> 00:33:16,308 Você não pode nem esperar enterrá-lo 596 00:33:16,388 --> 00:33:18,281 sem fazê-lo se encaixar na sua agenda? 597 00:33:18,361 --> 00:33:20,419 Que fazer isso na frente de todo mundo? 598 00:33:20,499 --> 00:33:22,933 Que punir a mim ou a eles? 599 00:33:35,483 --> 00:33:38,334 Como ainda posso me surpreender? 600 00:33:38,484 --> 00:33:40,473 Até mesmo em num momento como este 601 00:33:40,475 --> 00:33:43,601 de tristeza real, transformá-lo numa farsa. 602 00:33:43,681 --> 00:33:45,609 Chega de besteira. 603 00:33:45,689 --> 00:33:48,317 Você gosta do que faço. Não tive que força-lo. 604 00:33:48,397 --> 00:33:49,869 Você gostou de vir pelo passeio. 605 00:33:49,949 --> 00:33:51,975 Sim, por isso que estou vibrando com você, agora. 606 00:33:51,977 --> 00:33:55,062 Isso diz respeito a você estar preparado para o pior. 607 00:33:55,222 --> 00:33:57,257 Então se tornou um oncologista. 608 00:33:57,337 --> 00:33:59,727 Não há surpresa nisso. O pior acontece o tempo todo. 609 00:33:59,887 --> 00:34:02,083 Mas Amber era jovem e saudável. 610 00:34:02,163 --> 00:34:05,181 - Sua morte veio do nada. - Não inclua Amber nisso. 611 00:34:05,261 --> 00:34:07,815 E você não estava pronto. Isso o deixa furioso. 612 00:34:07,895 --> 00:34:10,272 O mundo é uma droga, e você não teve tempo de se recompor. 613 00:34:10,352 --> 00:34:12,558 O que aconteceu lá é seu show! 614 00:34:12,627 --> 00:34:15,038 Você morre de medo de perder alguém importante. 615 00:34:15,118 --> 00:34:17,086 Então larga a pessoa que mais importa para você! 616 00:34:17,166 --> 00:34:19,468 Não estou morrendo de medo. Estou seguindo em frente! 617 00:34:19,501 --> 00:34:20,805 Porque ninguém pode tirar de você, 618 00:34:20,844 --> 00:34:22,372 o que não tem mais. 619 00:34:23,598 --> 00:34:25,547 A morte do seu pai é sobre você. 620 00:34:25,627 --> 00:34:27,100 A morte da Amber é sobre você. 621 00:34:27,180 --> 00:34:29,311 Não imagino porque alguém seria amigo seu! 622 00:34:29,313 --> 00:34:32,542 Admita, está furioso e com medo de me perder. 623 00:34:32,622 --> 00:34:35,200 Não estou furioso, não estou assustado. 624 00:34:35,201 --> 00:34:36,591 - Admita. - Não tenho medo. 625 00:34:36,629 --> 00:34:38,906 - Perdi alguém. Acontece. - Admita. Admita! 626 00:34:38,908 --> 00:34:40,751 Quantos anos tem? Cinco? Pare de repetir. 627 00:34:40,753 --> 00:34:42,307 Admita. Admita. Admita. Admita. 628 00:34:42,387 --> 00:34:43,696 Admita. Admita. Admita. 629 00:34:43,776 --> 00:34:45,651 Anda, Admita. Admita! 630 00:34:51,029 --> 00:34:53,520 Ainda é interessante. 631 00:34:56,035 --> 00:34:58,017 Sabia que eu faria aquilo? 632 00:34:58,430 --> 00:35:00,258 Porque eu não sabia que faria. 633 00:35:00,338 --> 00:35:02,537 Eu sei que tem problemas em perder pessoas. 634 00:35:03,217 --> 00:35:04,577 Em Nova Orleans, 635 00:35:04,657 --> 00:35:07,794 vi você carregando um pacote por toda a convenção. 636 00:35:08,744 --> 00:35:11,632 Não largava e também não abria. 637 00:35:12,519 --> 00:35:14,228 Então espiei o endereço de devolução. 638 00:35:14,308 --> 00:35:17,588 - Diamod, Fairbairn. - Advogado de divórcio. 639 00:35:18,099 --> 00:35:20,191 Sua primeira esposa acabava de te entregar os papéis. 640 00:35:20,271 --> 00:35:22,588 Sabia disso quando pagou minha fiança? 641 00:35:22,748 --> 00:35:26,064 Estava... fazendo algo legal por mim? 642 00:35:26,144 --> 00:35:28,272 O que disse sobre ser chato? 643 00:35:29,853 --> 00:35:31,994 Devemos desculpas à sua mãe. 644 00:35:34,131 --> 00:35:36,089 Alô? É o House. 645 00:35:36,134 --> 00:35:38,910 - Como foi o teste com as bolhas? - O problema não era cisto. 646 00:35:38,958 --> 00:35:40,726 É cardiomiopatia dilatada avançada. 647 00:35:40,771 --> 00:35:42,159 Fizemos uma ECO tridimensional. 648 00:35:42,160 --> 00:35:43,620 Mostrou uma massa no aurículo esquerdo. 649 00:35:43,700 --> 00:35:45,433 Parece um mixoma atrial, 650 00:35:45,513 --> 00:35:47,151 mas as imagens do ultra-som estão um pouco granuladas, 651 00:35:47,153 --> 00:35:48,597 por isso é difícil dizer. 652 00:35:48,828 --> 00:35:50,191 House? 653 00:35:50,271 --> 00:35:51,792 As imagens não estão granuladas. 654 00:35:51,872 --> 00:35:53,339 Parecem granuladas. 655 00:35:53,419 --> 00:35:55,914 Vi fotos suas em que parece ser alto. 656 00:35:55,952 --> 00:35:57,456 É sobrecarga de ferro. 657 00:35:57,476 --> 00:35:59,747 Cria manchas na imagem, faz parecer granulado. 658 00:35:59,827 --> 00:36:02,107 Também faz seu pâncreas falhar, seu sangue coagular, 659 00:36:02,187 --> 00:36:04,276 - e seu intestino... - Mixoma atrial é mais provável. 660 00:36:04,356 --> 00:36:05,858 Ressonância Magnética para uma visão melhor. 661 00:36:05,938 --> 00:36:07,517 Me retorne e diga que está envergonhado 662 00:36:07,597 --> 00:36:10,258 por minha visão é melhor a 845km de distância. 663 00:36:11,087 --> 00:36:12,713 Preciso de um número de telefone. 664 00:36:19,839 --> 00:36:22,868 Sou médico em Nova Jersey, tratando uma de suas clientes. 665 00:36:22,948 --> 00:36:25,702 Uma jovem procurando pelos pais biológicos. 666 00:36:25,704 --> 00:36:27,298 Sabia que poderia esperar pela ressonância 667 00:36:27,367 --> 00:36:29,640 para ter sua curiosidade satisfeita. 668 00:36:30,260 --> 00:36:34,336 Para quem você acha que está sugerindo isso? 669 00:36:35,523 --> 00:36:37,058 Os pais pareciam bronzeados? 670 00:36:37,138 --> 00:36:38,822 A doença que ela tem é genética, 671 00:36:38,902 --> 00:36:40,407 significa que eles também devem ter. 672 00:36:40,487 --> 00:36:42,510 Ele não parecem mais bronzeados do que as outras pessoas. 673 00:36:42,590 --> 00:36:44,318 - Dentes descoloridos? - São fazendeiros, 674 00:36:44,320 --> 00:36:46,229 a vila sequer tem dentista. 675 00:36:46,389 --> 00:36:48,356 Certo. Obrigado. 676 00:36:48,436 --> 00:36:49,899 Mas se é importante, 677 00:36:49,979 --> 00:36:51,940 não estou convencido de que eram seus pais. 678 00:36:52,020 --> 00:36:53,701 - Por que não? - Porque disseram 679 00:36:53,731 --> 00:36:56,280 que não tinham filha. O homem foi grosso, 680 00:36:56,328 --> 00:36:58,445 e a mulher parecia confusa e assustada. 681 00:36:58,496 --> 00:36:59,826 Obrigado. 682 00:37:02,242 --> 00:37:03,707 Diferencial. 683 00:37:04,030 --> 00:37:06,646 Digamos que seja uma chinesa de meia idade... 684 00:37:06,802 --> 00:37:09,032 - Certo. - Diga. 685 00:37:09,067 --> 00:37:11,019 Sou uma chinesa de meia idade. 686 00:37:11,088 --> 00:37:12,426 Uma garota vem até você, 687 00:37:12,493 --> 00:37:14,623 dizendo que é sua filha há muito perdida. 688 00:37:14,703 --> 00:37:16,116 Por que ficaria assustada? 689 00:37:16,196 --> 00:37:20,392 Estou assustada porque ela é uma ameaça? 690 00:37:20,461 --> 00:37:22,178 Talvez ela saiba de algo? 691 00:37:22,258 --> 00:37:24,779 Ela não a vê desde bebê. 692 00:37:25,100 --> 00:37:26,688 Talvez uma questão de cultura. 693 00:37:26,768 --> 00:37:28,123 São camponeses. 694 00:37:28,650 --> 00:37:31,604 Sua presença é uma ameaça. 695 00:37:32,144 --> 00:37:35,272 Ela... Em que ano ela nasceu? 696 00:37:35,301 --> 00:37:36,725 83. 697 00:37:36,805 --> 00:37:39,331 Ela não deveria estar viva. 698 00:37:39,917 --> 00:37:43,439 A China introduziu a política de filho único em 1979. 699 00:37:43,519 --> 00:37:45,426 Digamos que não queriam uma menina. 700 00:37:45,716 --> 00:37:47,262 Tentaram matá-la. 701 00:37:47,400 --> 00:37:48,869 Talvez o bebê não tenha morrido. 702 00:37:48,949 --> 00:37:51,249 Talvez o pai entrou em pânico ou arrependeu-se. 703 00:37:51,329 --> 00:37:52,969 Levou o bebê a um orfanato. 704 00:37:53,049 --> 00:37:54,725 Talvez não tenha contado à esposa. 705 00:37:54,805 --> 00:37:56,863 Que se apavorou como se tivesse visto um fantasma 706 00:37:56,943 --> 00:37:58,913 25 anos depois, quando a filha apareceu. 707 00:37:58,993 --> 00:38:01,687 Por que uma tentativa de assassinato há 25 anos, 708 00:38:01,690 --> 00:38:03,513 repentinamente se torna relevante para sua saúde agora? 709 00:38:03,515 --> 00:38:05,606 Talvez tenham dado algo tóxico. 710 00:38:05,686 --> 00:38:07,747 Teria que ser algo bem solúvel. 711 00:38:10,761 --> 00:38:13,102 Isso é divertido, não é? 712 00:38:19,920 --> 00:38:22,396 - Deixe-me ver a ressonância. - Não temos uma. 713 00:38:22,452 --> 00:38:24,627 Ela começou a vomitar assim que começamos a escanear. 714 00:38:24,630 --> 00:38:26,386 Então deixe-a vomitar durante a ressonância. 715 00:38:26,466 --> 00:38:28,557 Para isso que existem enfermeiras. 716 00:38:29,167 --> 00:38:32,121 Seus pais tentaram matá-la. 717 00:38:32,595 --> 00:38:34,281 Não sei como, 718 00:38:34,361 --> 00:38:38,433 mas causou sua doença, 25 anos depois tentando levantar o buda. 719 00:38:38,513 --> 00:38:39,849 Expliquem. 720 00:38:40,398 --> 00:38:43,911 Já tive essa conversa com Wilson, pensem um pouco. 721 00:38:43,991 --> 00:38:46,240 - Veneno? - Buda não pioraria. 722 00:38:46,320 --> 00:38:48,428 Talvez o peso estressou a coluna, que... 723 00:38:48,430 --> 00:38:50,996 Faria sentido se ela nunca tivesse levantado nada na vida. 724 00:38:51,026 --> 00:38:52,435 Na verdade ela não passou mal 725 00:38:52,480 --> 00:38:54,072 até tentar levantá-lo pela segunda vez. 726 00:38:54,197 --> 00:38:56,357 Meu palpite é que o peso tenha mudado. 727 00:38:59,620 --> 00:39:01,817 Alguém tem o número do pager do Taub? 728 00:39:01,897 --> 00:39:03,335 O que foi? 729 00:39:03,415 --> 00:39:04,901 Ligue para ele. 730 00:39:05,247 --> 00:39:07,920 Se ela tossir na tomada da ressonância, ela morre. 731 00:39:08,383 --> 00:39:10,321 Tirem um raio-x do cérebro. 732 00:39:12,562 --> 00:39:13,971 Pinos. 733 00:39:14,315 --> 00:39:16,645 Introduzidos na moleira da criança, 734 00:39:16,725 --> 00:39:18,133 você espeta o cérebro, 735 00:39:18,136 --> 00:39:19,978 e o cabelo esconde a entrada dos ferimentos. 736 00:39:20,425 --> 00:39:23,538 - É o crime perfeito. - Ela sempre os teve. 737 00:39:23,543 --> 00:39:24,848 O que mudou no templo? 738 00:39:24,855 --> 00:39:26,663 O mesmo que mudou na ressonância. 739 00:39:26,743 --> 00:39:29,463 Chocante, nem todos os líderes religiosos são honestos. 740 00:39:29,543 --> 00:39:31,063 Estou imaginando esses monges em particular. 741 00:39:31,143 --> 00:39:33,027 Estão ludibriando os fiéis colocando uma imã 742 00:39:33,029 --> 00:39:35,344 no traseiro do Buda. E há outro sob a mesa. 743 00:39:35,346 --> 00:39:37,886 Que vai repelir ou atrair. Dependendo de como deslocar. 744 00:39:37,934 --> 00:39:39,441 Quando ela pegou aquele imã, 745 00:39:39,521 --> 00:39:40,923 moveu um dos pinos mais profundos 746 00:39:40,924 --> 00:39:43,027 para o sistema simpático do cérebro. 747 00:39:43,107 --> 00:39:44,603 Este envia um sinal através dos nervos 748 00:39:44,683 --> 00:39:46,950 para os vasos sanguíneos em seu intestino delgado, 749 00:39:47,030 --> 00:39:48,557 o que causou os sintomas na China 750 00:39:48,637 --> 00:39:51,530 e no imã gigante que chamamos de MRI. 751 00:39:51,610 --> 00:39:53,396 Ela tem sorte. 752 00:39:54,146 --> 00:39:56,510 Fomos todos enganados pelos nossos pais. 753 00:39:56,590 --> 00:39:58,814 E ela conseguiu evidências. 754 00:40:02,750 --> 00:40:05,245 Os pinos serão removidos cirurgicamente e ela ficará bem. 755 00:40:05,325 --> 00:40:07,635 Vamos acordá-la do coma após a operação. 756 00:40:07,959 --> 00:40:11,096 Existe alguma maneira de você não dizer a ela? 757 00:40:11,376 --> 00:40:14,060 Por favor. Ela é frágil. 758 00:40:14,453 --> 00:40:17,821 Ela queria desesperadamente conhecer os pais biológicos. 759 00:40:17,981 --> 00:40:20,534 Para ela descobrir que a queriam morta... 760 00:40:21,543 --> 00:40:23,369 Não sei como ela reagirá. 761 00:40:23,449 --> 00:40:25,593 Talvez ela não seja tão frágil como vocês pensam. 762 00:40:25,673 --> 00:40:27,676 Conhecemos nossa filha. 763 00:40:28,862 --> 00:40:30,401 Vê este pino aqui? 764 00:40:30,481 --> 00:40:33,555 Está pressionando diretamente o centro do vício dela. 765 00:40:33,737 --> 00:40:36,943 Não é culpa dela. E nem de vocês. 766 00:40:36,987 --> 00:40:39,561 Ela não é quem vocês pensam. 767 00:40:56,368 --> 00:40:59,635 Ouvi que sua paciente ficará bem. 768 00:41:01,259 --> 00:41:02,943 Não é por isso que está aqui? 769 00:41:03,747 --> 00:41:06,915 Um colega verificando a paciente? 770 00:41:07,717 --> 00:41:09,608 Tem algo acontecendo? 771 00:41:10,376 --> 00:41:12,385 Estou celebrando. 772 00:41:20,349 --> 00:41:22,591 Minha mãe também o odiava. 773 00:41:23,161 --> 00:41:25,897 Seu teste de DNA não foi compatível? 774 00:41:25,914 --> 00:41:28,258 Isto é incrível. Com 12 anos de idade, 775 00:41:28,300 --> 00:41:31,286 descobriu que seu pai não era seu pai biológico? 776 00:41:31,935 --> 00:41:34,211 É isso que queria, não é? 777 00:41:35,038 --> 00:41:36,610 Por que te desanima? 778 00:41:36,690 --> 00:41:38,303 Não me desanima. 779 00:41:38,714 --> 00:41:40,623 Não faz nenhuma diferença. 780 00:41:40,878 --> 00:41:43,159 É isso que me desanima. 781 00:41:46,364 --> 00:41:50,008 Bem, acho que ninguém escolhe 782 00:41:50,009 --> 00:41:52,072 quem são seus pais. 783 00:41:53,893 --> 00:41:55,707 Nem mais tenho certeza 784 00:41:55,787 --> 00:41:58,777 se somos nós que escolhemos quem são nossos amigos. 785 00:42:03,355 --> 00:42:04,956 Falei com a Cuddy. 786 00:42:04,958 --> 00:42:07,320 Ela não preencheu minha posição ainda. 787 00:42:08,405 --> 00:42:10,942 Se quer voltar só porque você está atraído 788 00:42:11,022 --> 00:42:13,903 pelo brilho da minha necessidade. 789 00:42:15,282 --> 00:42:17,712 Eu iria concordar. 790 00:42:19,943 --> 00:42:23,211 Estou voltando porque você está certo. 791 00:42:23,980 --> 00:42:27,656 Aquela estranha e chata viagem que fizemos 792 00:42:27,736 --> 00:42:30,882 foi a coisa mais divertida que fiz desde que Amber morreu. 793 00:42:33,638 --> 00:42:35,419 Você está com fome? 794 00:42:45,721 --> 00:42:47,094 Wilson. 795 00:42:51,579 --> 00:42:53,722 Meu pai está morto. 796 00:42:54,014 --> 00:42:58,533 Sim. Minhas condolências.