1 00:00:04,661 --> 00:00:06,209 Quem escolheu essa espelunca? 2 00:00:06,210 --> 00:00:08,214 Você sugeriu. 3 00:00:08,677 --> 00:00:10,426 Sugeri que você pesquisasse sobre. 4 00:00:10,427 --> 00:00:11,992 Desculpa. As críticas que vi na internet... 5 00:00:11,993 --> 00:00:13,486 Obviamente de algum nerd 6 00:00:13,487 --> 00:00:14,830 do próprio departamento de marketing deles. 7 00:00:14,841 --> 00:00:16,568 Na próxima vez, ligue para algum conhecido. 8 00:00:16,569 --> 00:00:19,337 Não dependa de um computador para fazer seu trabalho. 9 00:00:19,338 --> 00:00:22,280 Temos oito casos de assédio sexual em dois anos. 10 00:00:22,281 --> 00:00:24,407 - Quem convocou a reunião? - Eles. 11 00:00:28,737 --> 00:00:31,951 Patty Michener. Presidente da "Women's Majority". 12 00:00:31,952 --> 00:00:33,750 E, puxa... 13 00:00:33,751 --> 00:00:36,051 Vocês precisam mesmo de mim? 14 00:00:37,026 --> 00:00:38,969 Nove homens, e ninguém pensou 15 00:00:39,004 --> 00:00:42,899 que seria bom colocar um terno numa das secretárias 16 00:00:42,934 --> 00:00:44,477 para vocês ao menos fingirem que se preocupam? 17 00:00:44,478 --> 00:00:46,986 Demos prioridade a promover mais mulheres, mas... 18 00:00:46,987 --> 00:00:49,780 Daqui pra frente, estarei de olho em vocês. 19 00:00:49,781 --> 00:00:50,959 O que é bom... 20 00:00:50,960 --> 00:00:53,236 pois o problema de vocês é de âmbito nacional. 21 00:00:53,237 --> 00:00:54,865 Com todo o respeito, Sra. Michener, 22 00:00:54,866 --> 00:00:56,951 alguns poucos incidentes não transformam isto 23 00:00:56,952 --> 00:00:57,963 em um problema de âmbito nacional. 24 00:00:57,964 --> 00:00:59,647 Seis em cada dez vítimas 25 00:00:59,648 --> 00:01:01,952 não prestam queixas de assédio sexual. 26 00:01:02,143 --> 00:01:03,762 Isso é muito maior do que somente oito mulheres. 27 00:01:03,763 --> 00:01:07,052 - Ainda assim, são apenas vinte. - E não é o bastante para você? 28 00:01:07,093 --> 00:01:09,277 Em quantas bundas a política da sua empresa 29 00:01:09,278 --> 00:01:10,799 permite que você passe a mão? 30 00:01:10,876 --> 00:01:12,746 Vou dizer o que vocês farão. 31 00:01:12,781 --> 00:01:15,334 Vão entrar em acordo com quem ainda falta, 32 00:01:15,335 --> 00:01:17,699 despedir qualquer homem que já tenha sido acusado... 33 00:01:17,734 --> 00:01:18,833 Alguém me ajude! 34 00:01:18,834 --> 00:01:20,555 Ajuda, por favor. Não consigo tirar! 35 00:01:20,556 --> 00:01:23,961 Ajuda, por favor! 36 00:01:24,973 --> 00:01:26,558 Alguém me ajude! 37 00:01:27,872 --> 00:01:31,787 Vão chamar uma ambulância ou só ficar olhando? 38 00:01:31,788 --> 00:01:35,052 Ajuda, por favor! 39 00:01:35,988 --> 00:01:40,937 5ª Temporada | Episódio 01 -=Dying Changes Everything=- 40 00:01:42,281 --> 00:01:47,838 Tradução: Sid, ThalesPSK, POC, V3nøM_KØhL e Jonatan 41 00:01:48,493 --> 00:01:54,165 Sincronia: xploitx, kÖe, Sid, V3nøM_KØhL e slevin 42 00:01:54,640 --> 00:02:00,109 Revisão: FláP, RafaelMD, Smooth. 43 00:02:02,132 --> 00:02:05,721 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 44 00:02:23,655 --> 00:02:25,333 Wilson voltou. 45 00:02:25,334 --> 00:02:27,666 - Vai falar...? - Ficou dois meses fora. 46 00:02:28,223 --> 00:02:29,944 Pode esperar eu terminar de detonar 47 00:02:29,945 --> 00:02:32,362 o cara de solidéu e calças justas. 48 00:02:32,397 --> 00:02:34,473 Num videogame que você roubou da ala pediátrica? 49 00:02:34,474 --> 00:02:38,859 Nas nossas reuniões, assegurei meu direito de fazer isso. 50 00:02:45,384 --> 00:02:46,935 Quando foi a última vez que falou com ele? 51 00:02:46,936 --> 00:02:49,769 Acho que depois que... 52 00:02:49,770 --> 00:02:51,759 Quando a namorada dele morreu? 53 00:02:53,572 --> 00:02:55,210 Ele queria um tempo sozinho. 54 00:02:55,568 --> 00:02:57,718 Pensei que seria um pé no saco, 55 00:02:57,719 --> 00:02:59,738 mas não queria pisar no seu gramado. 56 00:03:00,173 --> 00:03:01,800 Um caso para você. 57 00:03:01,801 --> 00:03:03,402 Tenho que lembrar de fechar as cortinas. 58 00:03:03,403 --> 00:03:05,194 Fomos procurados pela Patty Michener. 59 00:03:05,195 --> 00:03:06,846 Da "Women's Majority", aquela associação... 60 00:03:06,847 --> 00:03:08,962 - Sabemos quem é ela. - Eu sai com ela. 61 00:03:09,232 --> 00:03:11,595 Digo, não sai de verdade. Algo como... 62 00:03:11,596 --> 00:03:13,864 a estuprei metaforicamente por ter um pênis. 63 00:03:14,067 --> 00:03:15,155 Você também. 64 00:03:15,156 --> 00:03:16,712 A assistente dela enlouqueceu. 65 00:03:16,713 --> 00:03:19,619 Arrancou a roupa numa sala cheia de empresários. 66 00:03:19,620 --> 00:03:21,438 Bem, ou ela queria diminuir a produtividade, 67 00:03:21,439 --> 00:03:24,312 ou começou a perceber que o objetivo dela 68 00:03:24,313 --> 00:03:26,846 é excitar os homens, e não castrá-los. 69 00:03:26,847 --> 00:03:27,985 Mande-a para um psiquiatra. 70 00:03:27,986 --> 00:03:31,003 Anemia, bradicardia e dores abdominais 71 00:03:31,004 --> 00:03:33,085 não são sintomas psiquiátricos. 72 00:03:33,120 --> 00:03:36,048 Então é a próxima, mande-a para o meu apartamento. 73 00:03:36,700 --> 00:03:38,119 Vou passar para Segal. 74 00:03:38,120 --> 00:03:40,359 House quer pegar o caso e você está negando? 75 00:03:40,360 --> 00:03:42,576 Ele tem coisas mais importantes para fazer. 76 00:03:43,010 --> 00:03:45,080 Desculpe. Não posso ajudá-lo. 77 00:03:45,081 --> 00:03:48,041 Precisa de um especialista para remover aquelas verrugas. 78 00:03:48,042 --> 00:03:49,373 Preferencialmente alguém com experiência 79 00:03:49,374 --> 00:03:51,107 em exploração de cavernas. 80 00:03:57,112 --> 00:03:59,841 Alucinações, possível perda de memória. 81 00:03:59,842 --> 00:04:02,022 Os testes mostram anemia, baixa freqüência cardíaca, 82 00:04:02,023 --> 00:04:04,910 e teimosia em não depilar as partes. 83 00:04:05,045 --> 00:04:06,545 Já foi ver o Wilson? 84 00:04:06,546 --> 00:04:07,718 Não. 85 00:04:07,719 --> 00:04:10,228 Olhei o movimentado relatório de vôos da paciente. 86 00:04:10,229 --> 00:04:12,779 Leste europeu, Ásia, países do terceiro mundo. 87 00:04:12,780 --> 00:04:14,099 Às vezes mais de um por dia. 88 00:04:14,100 --> 00:04:16,173 Não tem febre, portanto não é doença tropical. 89 00:04:16,174 --> 00:04:18,763 Já que sabemos onde ela esteve, podem ser as horas de trabalho. 90 00:04:18,764 --> 00:04:22,274 Pode ser abuso de anfetaminas, deve usar como se fossem balas. 91 00:04:22,275 --> 00:04:23,668 Não foi na sala dele? 92 00:04:23,669 --> 00:04:26,897 Wilson também está imaginando formigas que sobem pelo corpo? 93 00:04:27,775 --> 00:04:29,650 Os exames toxicológicos estão mais limpos que a janela. 94 00:04:29,651 --> 00:04:31,151 Ela não usou. 95 00:04:31,240 --> 00:04:32,738 O trabalho a obriga a viajar sempre, 96 00:04:32,739 --> 00:04:36,660 provavelmente come só amendoim de avião e refrigerante diet. 97 00:04:36,661 --> 00:04:39,056 Deficiência grave de B12 pode ter causado os sintomas. 98 00:04:39,057 --> 00:04:41,528 Por que todo mundo faz questão que a carreira dela 99 00:04:41,529 --> 00:04:43,604 seja a responsável pela doença? 100 00:04:43,605 --> 00:04:45,923 Não é B12. É um insulinoma no pâncreas. 101 00:04:45,924 --> 00:04:47,647 Está deixando-a com hipoglicemia. 102 00:04:48,048 --> 00:04:49,375 Maravilha. 103 00:04:49,376 --> 00:04:51,259 Agora todo mundo ficou sabendo. 104 00:04:52,353 --> 00:04:54,118 Você sabia que a paciente teve câncer? 105 00:04:54,119 --> 00:04:55,577 Foi isso que ela disse? 106 00:04:56,058 --> 00:04:57,718 Pensei que ela tivesse dito... 107 00:04:57,719 --> 00:05:00,843 De repente estou defendendo a carreira de destaque da paciente 108 00:05:00,844 --> 00:05:03,508 mesmo sabendo que na verdade ela é uma resmungona elogiada. 109 00:05:03,509 --> 00:05:04,768 Porque estou tentando me convencer 110 00:05:04,769 --> 00:05:06,902 que é normal não ter vida, porque não tenho vida. 111 00:05:06,903 --> 00:05:08,777 Porque fui testada para Huntington 112 00:05:08,778 --> 00:05:11,035 e minha vida tem sido cortada pela metade. 113 00:05:13,775 --> 00:05:15,829 Há dois meses venho esperando ela falar isso. 114 00:05:15,830 --> 00:05:17,427 Alucinações, anemia, bradicardia... 115 00:05:17,428 --> 00:05:19,824 Neutrófilo hipersegmentado confirma o que o Taub acha. 116 00:05:19,979 --> 00:05:22,637 Eu prefiro o B12, assim veremos o quanto uma mulher 117 00:05:22,638 --> 00:05:25,434 dessas pode ficar doente por ter uma sólida carreira. 118 00:05:36,322 --> 00:05:37,779 Você está bem? 119 00:05:37,859 --> 00:05:39,962 Pode levar anos para que os sintomas apareçam. 120 00:05:40,042 --> 00:05:42,838 - Por que não nos contou? - Eu não tenho Huntington! 121 00:05:42,873 --> 00:05:46,192 Está mentindo para a gente, pois não é da nossa conta? 122 00:05:46,272 --> 00:05:48,381 Não é da sua conta e não tenho de responder essas perguntas 123 00:05:48,382 --> 00:05:49,686 e não falaria se o House respondesse 124 00:05:49,721 --> 00:05:51,628 as perguntas sobre o Wilson 125 00:05:51,708 --> 00:05:53,696 ao invés de ficar me usando para fugir dos problemas dele. 126 00:05:53,776 --> 00:05:56,066 É você quem está fugindo agora? 127 00:05:56,568 --> 00:05:59,556 Hora do coquetel de B12 na minha lição de vida. 128 00:06:03,257 --> 00:06:04,668 Patty participará da audiência, 129 00:06:04,669 --> 00:06:06,637 ela só precisa da testemunha de abertura... 130 00:06:07,447 --> 00:06:10,917 Certo! Vou marcar para hoje. 131 00:06:11,184 --> 00:06:12,481 Preciso que volte para a cama. 132 00:06:12,561 --> 00:06:14,526 Minha chefe vai viajar para Pequim, 133 00:06:14,606 --> 00:06:16,105 estive fazendo os preparativos por meses, 134 00:06:16,169 --> 00:06:18,132 só estava cansada e desidratada. 135 00:06:18,133 --> 00:06:20,022 Toda vez que fico cansada, eu bato minhas pernas, 136 00:06:20,023 --> 00:06:22,359 arrancando formigas imaginárias delas. 137 00:06:23,291 --> 00:06:24,820 Você tem uma grave deficiência de B12. 138 00:06:24,900 --> 00:06:26,799 Volte para a cama. 139 00:06:41,166 --> 00:06:43,498 Certamente sua chefe vai se virar sem você por alguns dias. 140 00:06:43,578 --> 00:06:46,215 Não se trata dela, mas de mim. 141 00:06:46,375 --> 00:06:48,728 Quero estar lá e me encontrar com ela. 142 00:06:48,808 --> 00:06:53,070 Claro, pois sem você quem sabe se as camisas serão engomadas. 143 00:06:53,935 --> 00:06:56,138 Me desculpe, tenho certeza que sua chefe depende de você... 144 00:06:56,218 --> 00:06:57,243 Preciso me levantar! 145 00:06:57,245 --> 00:06:58,957 - Não, tem de ficar na cama... - Onde está a comadre? 146 00:06:58,958 --> 00:06:59,958 Meu Deus. 147 00:07:00,154 --> 00:07:04,597 Me desculpe, acabei de evacuar. 148 00:07:04,635 --> 00:07:08,054 Tudo bem, deficiência de B12 pode causar alguns... 149 00:07:09,959 --> 00:07:12,757 Isso não são fezes. 150 00:07:17,355 --> 00:07:20,910 Minha paciente ainda luta nas trincheiras do feminismo, 151 00:07:20,990 --> 00:07:22,409 mas a guerra acabou. 152 00:07:22,489 --> 00:07:25,421 Ontem vadias e hoje mulheres poderosas. 153 00:07:25,501 --> 00:07:27,540 As vadias de hoje são celebridades. 154 00:07:27,620 --> 00:07:30,584 - Isso que é progresso. - Estou indo embora. 155 00:07:31,463 --> 00:07:33,851 Vai ficar fora mais dois meses? 156 00:07:34,292 --> 00:07:37,303 Você realmente está curtindo seu luto, não é? 157 00:07:39,083 --> 00:07:41,762 Bom para você, tire o tempo que precisar. 158 00:07:41,842 --> 00:07:43,480 Estou pedindo demissão. 159 00:07:43,560 --> 00:07:46,800 Talvez mudar de Nova Jérsei, ainda não sei. 160 00:07:46,801 --> 00:07:47,801 Certo. 161 00:07:48,207 --> 00:07:50,286 É uma reação compreensível. 162 00:07:50,366 --> 00:07:52,355 Não é uma reação, mas sim uma decisão. 163 00:07:52,435 --> 00:07:54,472 Estou fazendo minha carta de demissão à Cuddy agora. 164 00:07:54,552 --> 00:07:55,694 Ficarei essa semana para resolver 165 00:07:55,695 --> 00:07:57,946 meus assuntos clínicos e administrativos. 166 00:07:58,653 --> 00:08:02,758 Você deveria saber que este é o processo comum de luto. 167 00:08:02,918 --> 00:08:04,804 Essa coisa de mudança de ares... 168 00:08:04,884 --> 00:08:07,347 Isso me economiza décadas de terapia. 169 00:08:07,427 --> 00:08:09,280 Não estou dizendo que você não esteja sofrendo. 170 00:08:09,360 --> 00:08:10,983 Está dizendo que minha dor é um clichê. 171 00:08:11,063 --> 00:08:12,720 Estou falando que a dor desaparece. 172 00:08:12,721 --> 00:08:14,157 A sua desapareceu? 173 00:08:14,192 --> 00:08:15,609 Dor física é diferente. 174 00:08:15,689 --> 00:08:17,818 Prefiro ter minha perna cortada. 175 00:08:17,898 --> 00:08:19,338 Não temos como saber, pois nunca sentiu isso. 176 00:08:19,373 --> 00:08:21,431 Nem você. 177 00:08:22,611 --> 00:08:24,723 Desculpe, a paciente tem um sangramento retal. 178 00:08:24,803 --> 00:08:26,653 - Estou ocupado. - Precisamos de... 179 00:08:26,688 --> 00:08:28,504 Na verdade, como pode ver, não estou ocupado. 180 00:08:28,584 --> 00:08:32,100 Foi apenas um eufemismo para você cair fora. 181 00:08:35,487 --> 00:08:37,757 Este é seu luto se manifestando. 182 00:08:37,949 --> 00:08:40,196 E sim, ele está igual ao descrito nos livros. 183 00:08:40,276 --> 00:08:43,229 Portanto, antes de entregar seus bens ao Exército da Salvação... 184 00:08:43,309 --> 00:08:44,357 Minha namorada está morta. 185 00:08:44,392 --> 00:08:45,899 E estou feliz que tenha lido esse livro antes. 186 00:08:45,934 --> 00:08:47,159 Porque eu não li. 187 00:08:47,192 --> 00:08:48,676 Estou atrasado para me encontrar com o Dr. Roland 188 00:08:48,711 --> 00:08:51,337 para passar os casos para ele. 189 00:08:53,533 --> 00:08:55,503 Adeus. 190 00:09:05,641 --> 00:09:07,340 Não te incomoda que o House não tenha 191 00:09:07,420 --> 00:09:09,264 discutido o caso por dois segundos? 192 00:09:09,344 --> 00:09:10,697 Wilson está tomando muito tempo dele. 193 00:09:10,777 --> 00:09:12,101 A paciente pode estar morrendo. 194 00:09:12,181 --> 00:09:14,393 Ela estava sangrando por trás, nós estamos olhando. 195 00:09:14,473 --> 00:09:16,658 Acha precisamos da experiência do House para isso? 196 00:09:16,659 --> 00:09:17,660 A freqüência cardíaca diminuiu, 197 00:09:17,661 --> 00:09:18,861 o sangramento deveria fazer com que subisse. 198 00:09:18,879 --> 00:09:20,724 E podem esperar até terminarmos 199 00:09:20,804 --> 00:09:23,011 e o House resolver seus problemas pessoais. 200 00:09:23,012 --> 00:09:24,554 Assim que as coisas funcionam por aqui? 201 00:09:24,589 --> 00:09:27,691 Somos negligentes enquanto lidamos com assuntos pessoais? 202 00:09:29,164 --> 00:09:30,802 Você não é a chefe. 203 00:09:30,882 --> 00:09:35,645 O chefe é quem dá as ordens e quem as ignora. 204 00:09:36,279 --> 00:09:40,770 Ela não está sangrando em lugar nenhum. 205 00:09:42,576 --> 00:09:43,770 Vocês fizeram uma endoscopia? 206 00:09:43,772 --> 00:09:45,757 - E uma colonoscopia. - Tomografia? 207 00:09:45,837 --> 00:09:48,007 Pedimos. Mas não deve ser diferente da endoscopia. 208 00:09:48,087 --> 00:09:49,594 Não podemos fazer uma tomografia. 209 00:09:49,600 --> 00:09:50,628 Por que não? 210 00:09:50,638 --> 00:09:52,715 Não precisamos de uma tomografia, nem do House. 211 00:09:52,795 --> 00:09:54,111 Pare de fazer mistério e fale. 212 00:09:54,191 --> 00:09:56,206 Um dos exames rotineiros deu positivo. 213 00:09:56,208 --> 00:09:57,208 Qual? 214 00:09:57,210 --> 00:09:59,972 Um que se der positivo explica disfunção hormonal, 215 00:10:00,052 --> 00:10:03,360 o que pode alterar a freqüência cardíaca e fluxo sanguíneo. 216 00:10:04,400 --> 00:10:06,905 Parece que ela tem uma vida além da carreira. 217 00:10:08,067 --> 00:10:09,314 Estou grávida? 218 00:10:09,315 --> 00:10:11,257 Quer ligar para o pai e avisar? 219 00:10:11,292 --> 00:10:14,639 Assim que fizerem um teste de DNA, me avisem. 220 00:10:15,927 --> 00:10:17,599 Deve ser difícil ter um relacionamento... 221 00:10:17,712 --> 00:10:19,968 Você está inventando desculpas pra mim? 222 00:10:20,103 --> 00:10:21,175 Só estou dizendo que é compreensível. 223 00:10:21,308 --> 00:10:24,546 Só é compreensível se precisar de explicação. 224 00:10:24,698 --> 00:10:27,824 Eu tenho necessidades, eu as satisfaço. Fim da explicação! 225 00:10:27,932 --> 00:10:30,703 Quando foi a sua última necessidade? 226 00:10:31,098 --> 00:10:34,433 Há dois ou três meses pelo menos. 227 00:10:35,634 --> 00:10:39,336 - O quê? o que foi? - Nada. 228 00:10:39,566 --> 00:10:43,483 - Diga. - Nada na verdade. 229 00:10:45,215 --> 00:10:48,456 O ultra-som não mostra sinal algum de um bebê. 230 00:10:50,912 --> 00:10:53,441 Teste positivo de gravidez, sem gravidez. 231 00:10:54,320 --> 00:10:55,613 A deficiência de B12 foi corrigida, 232 00:10:55,614 --> 00:10:57,441 mas a freqüência cardíaca continua caindo. 233 00:10:57,476 --> 00:10:59,546 E o sangramento deveria fazer com que a freqüência acelerasse. 234 00:11:03,709 --> 00:11:06,392 House, esse é o tipo de caso que você adora. 235 00:11:06,434 --> 00:11:08,754 Contradições a torto e a direito. 236 00:11:10,531 --> 00:11:13,447 Dois testes falso-positivos para gravidez, bradicardia, 237 00:11:13,592 --> 00:11:15,937 sangramento gastrointestinal baixo. 238 00:11:15,972 --> 00:11:18,576 Coriocarcinoma elevaria os hormônios da gravidez. 239 00:11:18,599 --> 00:11:20,362 Apareceria no ultra-som. 240 00:11:20,363 --> 00:11:22,317 Deficiência da Imunoglobulina A. 241 00:11:22,351 --> 00:11:23,855 Sem sangramento urinário. 242 00:11:23,856 --> 00:11:25,623 Se ela recebeu injeções de BHCG, 243 00:11:25,658 --> 00:11:27,727 isso pode ter causado uma reação cruzada com... 244 00:11:28,697 --> 00:11:30,237 Continuem. 245 00:11:33,400 --> 00:11:37,084 Você está sendo um idiota, está detonando a sua carreira. 246 00:11:37,107 --> 00:11:38,465 Em seis meses, quando tiver mudado 247 00:11:38,466 --> 00:11:40,447 de "Âmbar" para "Vermelho queimado", 248 00:11:40,473 --> 00:11:42,256 estará preso em um consultório móvel de oncologia 249 00:11:42,257 --> 00:11:44,172 em Pewaukee, Wisconsin. 250 00:11:44,507 --> 00:11:47,181 Preciso de um fluxograma pra explicar de todas as maneiras 251 00:11:47,182 --> 00:11:49,856 como você foi ridiculamente insensível. 252 00:11:49,881 --> 00:11:51,148 Não pode se esconder da tristeza. 253 00:11:51,149 --> 00:11:53,056 Isso não é problema seu. 254 00:11:53,091 --> 00:11:55,600 Meu crânio foi aberto tentando salvá-la. 255 00:11:55,704 --> 00:11:57,705 Então todos nós precisamos de um pouco mais de simpatia. 256 00:11:57,852 --> 00:11:59,753 Estou farto de discutir sobre isso. 257 00:12:00,739 --> 00:12:02,137 Nós temos uma paciente. 258 00:12:02,230 --> 00:12:04,869 Que obviamente não vai a lugar algum com um reto sangrando. 259 00:12:04,889 --> 00:12:06,885 - Bom tê-lo de volta. - Na verdade... 260 00:12:07,041 --> 00:12:10,429 Na verdade, ele esta próximo a destruir a carreira dele. 261 00:12:10,533 --> 00:12:12,369 Estou deixando o hospital. 262 00:12:13,023 --> 00:12:14,861 Desculpe, deve ser uma péssima hora... 263 00:12:14,967 --> 00:12:16,473 Por que você está saindo? 264 00:12:16,603 --> 00:12:18,801 Eu só preciso de uma mudança de cenário. 265 00:12:18,922 --> 00:12:20,184 Compre uma planta. 266 00:12:20,229 --> 00:12:22,519 Sangramento no reto, dois testes falso-positivo de gravidez. 267 00:12:22,553 --> 00:12:23,616 Não tem nada que possamos fazer. 268 00:12:23,617 --> 00:12:26,316 Podem pedir para o House crescer e respeitar minha decisão. 269 00:12:26,351 --> 00:12:27,827 Respeito coisas que mereçam respeito. 270 00:12:27,940 --> 00:12:29,582 Essa decisão, por outro lado, 271 00:12:29,583 --> 00:12:30,837 é um cachorro correndo atrás do rabo. 272 00:12:30,893 --> 00:12:32,570 Alucinações, o coração não responde... 273 00:12:32,693 --> 00:12:36,571 O teste foi positivo porque ela está grávida. 274 00:12:50,402 --> 00:12:51,941 Ei, quem é você? 275 00:12:52,151 --> 00:12:54,691 Esse é o Dr. House. Ele é muito brilhante para se apresentar. 276 00:12:54,954 --> 00:12:56,045 Falso positivo? 277 00:12:56,166 --> 00:12:58,523 Você é muito ocupada para carregar um bebê dentro de você. 278 00:12:58,709 --> 00:13:00,170 Falso positivo. 279 00:13:00,286 --> 00:13:02,388 Sem mencionar que você deveria esperar até os 30, 280 00:13:02,519 --> 00:13:05,680 para castigar esse corpinho com 3kg de tecido crescendo! 281 00:13:05,809 --> 00:13:09,006 Tenho 37, e eu achei que não estivesse grávida. 282 00:13:09,735 --> 00:13:12,098 37? 283 00:13:12,236 --> 00:13:14,051 Impressionante. 284 00:13:14,671 --> 00:13:17,291 Que pena você não estar perpetuando esse genes. 285 00:13:19,034 --> 00:13:21,161 Isto parece falso para você? 286 00:13:21,806 --> 00:13:24,114 Estávamos olhando no lugar errado. 287 00:13:24,253 --> 00:13:26,793 É muito comum o óvulo sair do forninho. 288 00:13:26,794 --> 00:13:28,579 Algumas vezes se depositam nas trompas de falópio. 289 00:13:28,614 --> 00:13:31,859 E, raramente, eles vão para outros lugares. 290 00:13:31,959 --> 00:13:34,174 Ele está usando o seu intestino como suprimento de sangue. 291 00:13:34,344 --> 00:13:36,801 Que é o que esta causando o sangramento retal. Agora... 292 00:13:36,947 --> 00:13:40,673 O bebê Steinem deve estar pressionando o nervo vago, 293 00:13:40,674 --> 00:13:42,535 diminuindo a frequencia cardíaca. 294 00:13:42,727 --> 00:13:46,800 Retire o feto, ela sobrevive a cirurgia, e fica bem. 295 00:13:56,740 --> 00:14:00,959 - E se ela quiser ter o bebê? - Ela não quer. 296 00:14:00,994 --> 00:14:02,767 Você não pode perder dois segundos para discutir isso? 297 00:14:02,889 --> 00:14:05,864 Fetos já foram transplantados antes. Uteros inteiros também. 298 00:14:06,020 --> 00:14:08,963 Só remover o feto colado ao intestino 299 00:14:08,964 --> 00:14:12,431 já é uma cirurgia de alto risco, salvar é uma fantasia. 300 00:14:12,531 --> 00:14:14,247 Isso foram pelo menos três segundos. 301 00:14:14,628 --> 00:14:17,648 É uma mulher de 37 anos, que merece... 302 00:14:17,690 --> 00:14:18,914 As pessoas ganham o que ganham. 303 00:14:18,915 --> 00:14:20,918 Não tem nada haver com o que elas merecem. 304 00:14:21,102 --> 00:14:23,074 Isso não tem relação alguma com a genitália, 305 00:14:23,075 --> 00:14:24,945 mas sim com a genética. 306 00:14:24,993 --> 00:14:26,804 Você me disse para eu me testar. 307 00:14:26,969 --> 00:14:29,873 Não sabia que ia influenciar sua opinião medica. 308 00:14:29,894 --> 00:14:31,466 Não acha que uma sentença de morte seria... 309 00:14:31,494 --> 00:14:32,807 As pessoas morrem! 310 00:14:33,835 --> 00:14:36,565 Você, Amber, todo mundo. 311 00:14:36,896 --> 00:14:38,749 Não aja como se tivesse descoberto isso agora! 312 00:14:38,750 --> 00:14:39,750 Te dei um diagnostico. 313 00:14:40,163 --> 00:14:42,534 Se não gostar, tem saidas em todos os pisos. 314 00:14:59,667 --> 00:15:01,926 Sinto muito isto ser definitivo, 315 00:15:01,927 --> 00:15:03,227 eu sei que você ainda esta absorvendo 316 00:15:03,232 --> 00:15:05,513 a noticia, mas nós não temos outra escolha. 317 00:15:05,552 --> 00:15:07,980 Remova o feto, certamente. 318 00:15:09,117 --> 00:15:12,200 Não tenho namorado, marido, 319 00:15:12,235 --> 00:15:14,446 eu só ando com a Patty o tempo todo. 320 00:15:16,554 --> 00:15:18,636 Onde eu assino? 321 00:15:23,776 --> 00:15:25,239 Sentindo algum incômodo aqui atrás? 322 00:15:25,240 --> 00:15:26,747 Não, nada. 323 00:15:28,423 --> 00:15:31,094 Tratando atletas profissionais agora? 324 00:15:31,129 --> 00:15:32,375 Não eu não sou... 325 00:15:32,376 --> 00:15:35,673 Familiarize-se com o conceito do sarcasmo, ele é novo. 326 00:15:35,899 --> 00:15:38,952 - Falou com o Wilson? - Vou pedir um ECG e já volto... 327 00:15:39,084 --> 00:15:40,882 Quer que eu durma com ele para que ele fique? 328 00:15:41,025 --> 00:15:43,196 Coloquei a garota bissexual nisso. 329 00:15:43,299 --> 00:15:45,654 Se você quiser ficar no lugar dela, é só falar... 330 00:15:45,760 --> 00:15:47,668 - Eu falei com ele. - O que você disse a ele? 331 00:15:47,796 --> 00:15:49,896 Eu não disse nada, eu ouvi. 332 00:15:50,064 --> 00:15:52,551 Então você se sentiu bem não fazendo nada! 333 00:15:52,715 --> 00:15:54,597 - Você tem que dizer a ele... - Eu não sou a sua garota... 334 00:15:54,659 --> 00:15:56,067 a melhor parte de te deixar. 335 00:15:56,207 --> 00:15:58,177 Vocês costumavam ficar juntos? 336 00:15:58,333 --> 00:16:01,367 Ela me largou quando eu perdi os últimos 39 quilos. 337 00:16:02,268 --> 00:16:04,750 Ela disse que sobrava menos de mim para amar. 338 00:16:04,758 --> 00:16:06,531 Sofrimento tem significado diferente para as pessoas, 339 00:16:06,564 --> 00:16:08,658 no seu caso ele não significa quase nada. 340 00:16:08,814 --> 00:16:12,392 Sofrimento é em Newark, está lá, não há como evitar. 341 00:16:12,524 --> 00:16:13,681 Temos que assoar o nariz, 342 00:16:13,682 --> 00:16:14,980 torcer para que o transito não esteja ruim, 343 00:16:14,981 --> 00:16:16,741 e chegar em de Manhattan o mais rápido possível. 344 00:16:16,742 --> 00:16:17,962 Não que seja uma qualidade. 345 00:16:17,995 --> 00:16:19,588 Acha que isso é encarar as coisas? 346 00:16:19,589 --> 00:16:20,989 Não sou eu que estou desistindo! 347 00:16:21,011 --> 00:16:22,621 Porque você não perdeu nada. 348 00:16:22,739 --> 00:16:24,752 Você perdeu, estou te ouvindo. 349 00:16:25,477 --> 00:16:27,206 O que você fez quando seu marido morreu? 350 00:16:28,289 --> 00:16:30,569 Arrumei um novo trabalho e me mudei... 351 00:16:32,625 --> 00:16:34,973 Viu a porcaria que dá? 352 00:16:38,481 --> 00:16:44,367 Separando a placenta da parede do intestino grosso. 353 00:16:45,296 --> 00:16:48,461 Esponja, sucção, nós temos um sangramento. 354 00:16:48,984 --> 00:16:50,868 Pressão caindo, 90 de sistólica. 355 00:16:51,032 --> 00:16:54,049 - Está sangrando muito, pinça. - Pressão ainda caindo. 356 00:16:54,209 --> 00:16:55,748 Uma ampola de Cloreto de Cálcio, rápido. 357 00:16:55,783 --> 00:16:56,977 - Ainda caindo. - Cala a boca 358 00:16:57,144 --> 00:16:58,171 Aperte o baço. 359 00:16:58,172 --> 00:17:00,429 Precisamos que as plaquetas saiam para que o sangue coagule. 360 00:17:00,464 --> 00:17:03,117 Ela está fraca, o baço está friável, pode romper. 361 00:17:08,322 --> 00:17:10,114 Estabilizando. 362 00:17:10,238 --> 00:17:11,896 Sangramento está cessando. 363 00:17:12,771 --> 00:17:15,223 Odeio o dia de visitas. 364 00:17:16,865 --> 00:17:18,855 Removendo o feto. 365 00:17:27,080 --> 00:17:30,995 Você tem que impedir o Wilson de estragar sua carreira. 366 00:17:31,760 --> 00:17:34,898 - Converse com ele! - Já falei com ele duas vezes. 367 00:17:34,956 --> 00:17:38,863 - Ele me expulsou. - Zombando e insultando ele. 368 00:17:38,999 --> 00:17:42,094 Isso tecnicamente é uma forma de conversa. 369 00:17:42,255 --> 00:17:44,091 Tranque as referencias dele para os outros hospitais, 370 00:17:44,226 --> 00:17:46,193 diga a eles que ele não pode largar os pacientes até... 371 00:17:46,321 --> 00:17:48,651 Converse com ele! Lide com o sofrimento dele, 372 00:17:48,798 --> 00:17:50,413 fale com ele sobre o que ele está passando! 373 00:17:50,538 --> 00:17:52,830 Isto é uma idéia brilhante, vou chamá-lo para uma cerveja. 374 00:17:52,967 --> 00:17:55,256 O que resolverá o fato da Amber estar em um caixão. 375 00:17:55,415 --> 00:17:58,078 E caos no universo é desordenado. 376 00:17:58,221 --> 00:17:59,609 Diga que sente muito. 377 00:17:59,768 --> 00:18:02,745 - Eu não a matei. - Você estava bêbado e... 378 00:18:02,795 --> 00:18:04,710 Se o pai dela não estivesse bêbado 379 00:18:04,711 --> 00:18:06,358 talvez ela nunca tivesse nascido. 380 00:18:06,443 --> 00:18:10,637 Ligou no meio da noite, ela estava no ônibus por sua causa, 381 00:18:10,775 --> 00:18:14,027 eu não a chamei para sair, não estava dirigindo o ônibus, 382 00:18:14,087 --> 00:18:16,251 não estava dirigindo o camanhão de lixo que bateu no ônibus. 383 00:18:16,385 --> 00:18:19,108 Não prescrevi os remédios para gripe que a mataram. 384 00:18:19,173 --> 00:18:22,099 Sim eu sei. Isso é tudo verdade. 385 00:18:24,938 --> 00:18:28,101 Realmente não sente nem um pouco de culpa? 386 00:18:32,500 --> 00:18:35,106 Você quer que ele fique, mostre pra ele que não está sozinho. 387 00:18:35,234 --> 00:18:37,831 Diga que se sente muito mal. 388 00:18:38,567 --> 00:18:42,706 - Seria sem sentido! - Então ache algum sentido. 389 00:18:42,848 --> 00:18:45,007 E faça alguma coisa. 390 00:18:54,199 --> 00:18:55,470 Ela tem algum problema neurológico. 391 00:18:55,471 --> 00:18:56,771 Complicações cirúrgicas? 392 00:18:56,792 --> 00:18:58,241 Acho que não, ela não para de piscar. 393 00:18:58,373 --> 00:18:59,800 O coração não esta se recuperando também. 394 00:18:59,929 --> 00:19:01,529 A gravidez foi só uma coincidência? 395 00:19:01,547 --> 00:19:03,539 O pulso esta a 39 e ela está no máximo de atropina. 396 00:19:03,540 --> 00:19:05,618 Estamos instalando um marcapasso. 397 00:19:06,119 --> 00:19:07,163 Esqueça isso. 398 00:19:07,198 --> 00:19:08,767 - Precisamos de ajuda aqui! - Bipe o Dr. House. 399 00:19:08,813 --> 00:19:10,887 - Já bipei... - Bipe de novo. 400 00:19:19,083 --> 00:19:20,364 É para você. 401 00:19:20,500 --> 00:19:22,430 Se eu te disser que eu sinto muito. 402 00:19:22,559 --> 00:19:26,073 - Mudaria alguma coisa? - Não acreditaria em você. 403 00:19:26,108 --> 00:19:27,511 Se você acreditasse em mim? 404 00:19:27,656 --> 00:19:30,250 É difícil imaginar que isso é possível. 405 00:19:30,386 --> 00:19:36,052 Vou para casa, até que você aceite continuar no hospital. 406 00:19:37,152 --> 00:19:40,713 Você não pode. Isso é chantagem. Fazer o seu trabalho? 407 00:19:40,860 --> 00:19:42,763 Por que não aponta uma arma para a sua cabeça? 408 00:19:42,832 --> 00:19:46,000 A sua consciência sangra muito mais que a minha cabeça. 409 00:19:48,641 --> 00:19:53,621 Mensagem. "A paciente está em parada cardíaca"! 410 00:19:55,039 --> 00:19:57,264 Você prejudica uma paciente por causa da minha... 411 00:19:57,403 --> 00:19:59,460 Para te manter aqui. 412 00:20:00,177 --> 00:20:03,025 Sua amizade é mais importante para mim do que a paciente. 413 00:20:04,335 --> 00:20:06,368 Preciso fazer o que é certo para mim. 414 00:20:06,403 --> 00:20:08,789 E precisa fazer o que é certo para você. 415 00:20:08,824 --> 00:20:12,383 Certo. Só que para mim é mais fácil. 416 00:20:21,463 --> 00:20:22,889 Onde ele está? 417 00:20:23,769 --> 00:20:24,912 Onde ele está? 418 00:20:37,957 --> 00:20:40,035 - Qual o estado? - O coração está estável, 419 00:20:40,070 --> 00:20:43,053 está com marcapasso, e a bradicardia não está melhorando. 420 00:20:43,054 --> 00:20:44,359 House está blefando. 421 00:20:44,360 --> 00:20:47,127 Ligamos três vezes, ele não atende. O que devemos fazer? 422 00:20:47,128 --> 00:20:48,620 O mesmo que fariam se ele estivesse aqui. 423 00:20:48,655 --> 00:20:50,889 Se estivesse aqui, estaríamos perguntando a ele o que fazer. 424 00:20:51,492 --> 00:20:53,631 - O que suspeitam ser? - Não sabemos. 425 00:20:53,632 --> 00:20:55,670 Ela tinha uma deficiência vitamínica e corrigimos. 426 00:20:55,705 --> 00:20:57,239 Gravidez ectópica, e a retiramos. 427 00:20:57,274 --> 00:20:59,175 Mas o problema do coração não desapareceu. 428 00:20:59,210 --> 00:21:01,216 E agora temos algo de errado com o cérebro. 429 00:21:01,251 --> 00:21:03,843 Confio totalmente em vocês. 430 00:21:06,103 --> 00:21:09,898 Quem quer servir ao House para que a paciente sobreviva? 431 00:21:09,933 --> 00:21:11,099 Podemos fazer isso sem ele. 432 00:21:11,134 --> 00:21:13,072 Talvez algo tenha acontecido durante a cirurgia. 433 00:21:13,076 --> 00:21:15,056 A cirurgia foi no intestino, não no cérebro. 434 00:21:15,078 --> 00:21:17,302 Ansiedade, derrame, estresse, tudo pode causar pestanejamento. 435 00:21:17,337 --> 00:21:19,502 E ao invés de aumentar, está diminuindo. 436 00:21:19,503 --> 00:21:20,532 Esclerose múltipla. 437 00:21:20,567 --> 00:21:23,177 Se a lesão atingiu a inervação simpática do coração, 438 00:21:23,212 --> 00:21:24,677 explica a bradicardia e o pestanejar. 439 00:21:24,699 --> 00:21:27,605 Mas não a deficiência vitamínica ou a gravidez ectópica. 440 00:21:27,606 --> 00:21:29,527 House iria querer uma teoria única. 441 00:21:29,562 --> 00:21:31,413 O House se foi, assim como os sintomas. 442 00:21:31,448 --> 00:21:34,220 Esclerose múltipla explica tudo que está acontecendo com ela. 443 00:21:34,355 --> 00:21:36,900 Iniciem Interferon para esclerose múltipla. 444 00:21:42,385 --> 00:21:45,056 - Se importa se eu entrar? - De jeito nenhum. 445 00:21:45,091 --> 00:21:46,833 Se importa se eu sair? 446 00:21:48,261 --> 00:21:49,958 Falei para não aceitar aquele caso, 447 00:21:49,959 --> 00:21:51,809 justamente, para que pudesse lidar com Wilson. 448 00:21:51,909 --> 00:21:54,863 E as duas coisas acabaram se juntando bem, não acha? 449 00:21:54,898 --> 00:21:56,497 É assim que demonstra sua amizade? 450 00:21:56,532 --> 00:21:58,071 Enchendo ele de culpa? 451 00:21:58,106 --> 00:22:00,781 Por ser meu amigo, sei como funciona. 452 00:22:00,816 --> 00:22:02,870 Não posso deixar que abandone uma paciente. 453 00:22:02,905 --> 00:22:03,914 Então me demita. 454 00:22:03,949 --> 00:22:05,226 Está disposto a arriscar sua carreira, 455 00:22:05,261 --> 00:22:06,342 mas não a dizer que sente muito? 456 00:22:06,442 --> 00:22:08,698 Já disse que sinto muito. Ele não acreditou. 457 00:22:08,763 --> 00:22:10,543 - Faça ele acreditar. - Nem eu acredito. 458 00:22:10,578 --> 00:22:12,243 Você não quer acreditar. 459 00:22:12,244 --> 00:22:15,461 Porque se disser ao Wilson como realmente de sente, sobre ele, 460 00:22:15,496 --> 00:22:18,678 sobre o que aconteceu com a Amber, sobre a sua parte nisso, 461 00:22:18,679 --> 00:22:20,490 e ele der o fora do mesmo jeito. 462 00:22:20,492 --> 00:22:22,494 Se for vulnerável pelo menos uma vez 463 00:22:22,529 --> 00:22:25,943 nos seus nervos fraquejantes, obliterados emocionalmente 464 00:22:26,659 --> 00:22:28,575 Está fazendo a mesma coisa que ele. 465 00:22:28,610 --> 00:22:30,354 Fugindo. 466 00:22:30,389 --> 00:22:33,001 Mas ele não está matando ninguém por isso. 467 00:22:37,414 --> 00:22:39,101 Onde está o Dr. House? 468 00:22:39,136 --> 00:22:40,920 Não está se sentindo bem. 469 00:22:41,652 --> 00:22:43,411 Esclerose múltipla foi idéia dele? 470 00:22:43,441 --> 00:22:44,845 Trabalhamos como uma equipe. 471 00:22:45,219 --> 00:22:47,192 Sabe como é, em conjunto. 472 00:22:47,227 --> 00:22:49,099 Às vezes é difícil dizer de quem foi a idéia. 473 00:22:49,100 --> 00:22:52,489 Mas não são, realmente uma equipe. 474 00:22:52,524 --> 00:22:54,080 Trabalha para ele. 475 00:22:55,615 --> 00:22:58,017 E você para a Patty. 476 00:22:58,052 --> 00:23:00,504 Estou certa que muitas idéias dela na verdade são... 477 00:23:00,539 --> 00:23:03,370 Ela ficaria bem sem mim. 478 00:23:04,060 --> 00:23:05,522 Eu não seria nada sem ela. 479 00:23:05,557 --> 00:23:08,010 Talvez se tivesse uma chance. 480 00:23:08,045 --> 00:23:10,754 Tenho certeza que aprendeu muita coisa. 481 00:23:10,789 --> 00:23:13,468 Nem todos são iguais. 482 00:23:14,905 --> 00:23:17,653 O Dr. House acha que tenho esclerose múltipla? 483 00:23:17,888 --> 00:23:20,068 Sim. 484 00:23:26,144 --> 00:23:28,059 Acabou de ter um calafrio? 485 00:23:29,900 --> 00:23:32,404 Está tendo uma pequena febre. 486 00:23:32,439 --> 00:23:34,062 Isso é ruim? 487 00:23:34,358 --> 00:23:36,530 Significa que estamos errados sobre a esclerose. 488 00:23:40,840 --> 00:23:43,762 - Desconectou minha TV a cabo. - É uma mudança e tanto. 489 00:23:43,763 --> 00:23:46,453 Só porque tenho um departamento com 31 pessoas 490 00:23:46,488 --> 00:23:48,742 das quais você pessoalmente abusou em alguma vez... 491 00:23:48,998 --> 00:23:50,080 Por quê? 492 00:23:50,488 --> 00:23:52,063 Pensa que estou bem deixando uma pessoa morrer 493 00:23:52,177 --> 00:23:53,223 mas que vou me render se não 494 00:23:53,224 --> 00:23:54,724 assistir ao boliche das celebridades? 495 00:23:54,747 --> 00:23:56,555 Não é uma teoria irracional. 496 00:23:56,590 --> 00:23:59,604 Ainda mais faltando 10 minutos para sua novela preferida. 497 00:23:59,639 --> 00:24:03,159 Meu Deus! Esse é o controle da sala de estar dos médicos? 498 00:24:07,133 --> 00:24:09,157 Era essa sua emergência? 499 00:24:09,192 --> 00:24:11,260 - Adeus. - Espere. 500 00:24:11,971 --> 00:24:13,601 Vou reter seu histórico salarial 501 00:24:13,602 --> 00:24:15,202 de quaisquer hospital da nossa região. 502 00:24:15,259 --> 00:24:16,707 Atitude, garota. 503 00:24:16,842 --> 00:24:19,671 E permanentemente mudando todas as televisões do prédio 504 00:24:19,706 --> 00:24:23,038 para o Canal de Artesanato, a menos que os dois se sentem. 505 00:24:24,995 --> 00:24:27,512 Bem vindos a terapia de casal. 506 00:24:28,438 --> 00:24:30,643 - Não é a cirurgia. - Explica a cronologia. 507 00:24:30,678 --> 00:24:32,664 A localização não, a menos que tenha o cérebro nos intestinos. 508 00:24:32,666 --> 00:24:34,317 Se alguma bactéria entrou na circulação sangüínea, 509 00:24:34,352 --> 00:24:36,105 pode ter causado uma infecção no cérebro. 510 00:24:36,140 --> 00:24:37,958 A cirurgia ocorreu bem. Estava lá, você viu. 511 00:24:37,960 --> 00:24:40,045 Peptostreptococo poderia explicar o pestanejar e a... 512 00:24:40,080 --> 00:24:43,262 Não! Quer assistir um vídeo limpo e ter uma luz divina. 513 00:24:43,263 --> 00:24:44,270 Calem-se. 514 00:24:44,271 --> 00:24:46,398 Estão fazendo eu sentir falta das gozações do House. 515 00:24:47,383 --> 00:24:49,669 Sei que disse que não era da nossa conta. 516 00:24:49,670 --> 00:24:52,279 Mas se House acha que sua Huntington está afetando você. 517 00:24:52,314 --> 00:24:54,015 - Talvez seja mesmo... - Não, porque não tenho. 518 00:24:54,050 --> 00:24:55,550 Está desesperada para fazer isso sem ele. 519 00:24:55,585 --> 00:24:57,923 Não está tentando curá-la. Está tentando provar... 520 00:24:58,023 --> 00:24:59,549 Pare o vídeo. 521 00:25:00,260 --> 00:25:02,071 Aproxime a imagem. 522 00:25:05,167 --> 00:25:07,125 Na anastomose, esse pequeno inchaço. 523 00:25:07,160 --> 00:25:08,577 É um hematoma. 524 00:25:08,612 --> 00:25:12,051 Um acúmulo de sangue inofensivo, por isso Chase ignorou. 525 00:25:12,052 --> 00:25:15,526 Poderia ser um ganglioma e Chase não deveria ter ignorado. 526 00:25:15,527 --> 00:25:17,563 Um crescimento anormal dos nervos, 527 00:25:17,598 --> 00:25:20,402 poderia causar todos os sintomas da paciente. 528 00:25:21,616 --> 00:25:24,303 Temos que abri-la novamente, e pegar um pedaço daquilo. 529 00:25:29,231 --> 00:25:30,929 O que quer nos dizer? 530 00:25:30,931 --> 00:25:32,198 Nada. 531 00:25:32,233 --> 00:25:34,129 Nada que eu disser vai mudar algo. 532 00:25:34,164 --> 00:25:35,649 Vocês precisam conversar. 533 00:25:35,750 --> 00:25:38,383 Na verdade, você deveria só ler o livro de psicologia. 534 00:25:38,418 --> 00:25:40,151 A repressão está ganhando muito fãs. 535 00:25:40,165 --> 00:25:41,875 O que os olhos não vêem o coração não sente. 536 00:25:41,910 --> 00:25:43,721 Conversem um com o outro. 537 00:25:45,054 --> 00:25:48,793 - Como está? Bem? - Bem, obrigado. 538 00:25:49,771 --> 00:25:51,905 Sentem. 539 00:25:53,071 --> 00:25:55,595 Estão vendo? Vocês são amigos, vejam como os dois... 540 00:25:55,630 --> 00:25:57,345 Acham você idiota. 541 00:25:57,346 --> 00:26:00,339 Também usamos garfos para comer. O que não prova... 542 00:26:00,374 --> 00:26:03,732 Fale com ele. Diga como se sente com o que ele está fazendo. 543 00:26:03,767 --> 00:26:05,157 Eu já disse, é um idiota. 544 00:26:05,284 --> 00:26:07,527 Diga o que pensa sobre ele ir embora. 545 00:26:07,562 --> 00:26:08,662 Acho que é um idiota. 546 00:26:08,697 --> 00:26:10,547 Você é idiota, ele está sofrendo. 547 00:26:10,582 --> 00:26:12,255 E você responde chantageando ele. 548 00:26:12,290 --> 00:26:14,690 Me diga de que lado está nessa? 549 00:26:14,700 --> 00:26:15,716 Está contra ele, não é? 550 00:26:15,751 --> 00:26:17,574 Mas não quis dizer na minha frente, 551 00:26:17,609 --> 00:26:19,398 precisa provar que está me apoiando. 552 00:26:19,433 --> 00:26:20,722 Vá pro inferno. 553 00:26:20,757 --> 00:26:22,579 Concordo com essa teoria. 554 00:26:22,614 --> 00:26:24,439 Sinto muito pela Amber, 555 00:26:24,474 --> 00:26:26,620 não consigo imaginar pelo que está passando. 556 00:26:26,655 --> 00:26:28,892 Mas não irá melhorar se você se afastar 557 00:26:28,927 --> 00:26:31,199 de todos que se preocupam com você. 558 00:26:31,867 --> 00:26:34,089 Acha que é isso que a Amber iria querer? 559 00:26:34,124 --> 00:26:37,426 Ninguém nesse hospital sequer gostava dela. 560 00:26:45,360 --> 00:26:47,205 Mesmo horário na próxima semana? 561 00:26:49,617 --> 00:26:52,897 Quer que eu faça uma segunda cirurgia, 562 00:26:52,898 --> 00:26:54,665 em uma paciente que quase perdemos 563 00:26:54,700 --> 00:26:56,342 durante a primeira cirurgia, 564 00:26:56,377 --> 00:26:59,081 para ver se ela precisa de uma terceira cirurgia? 565 00:26:59,116 --> 00:27:00,827 Precisamos de um pedaço do ganglioma. 566 00:27:00,862 --> 00:27:03,041 Então estão falando de outra paciente. 567 00:27:03,076 --> 00:27:04,627 A sua não tinha nenhum ganglioma. 568 00:27:04,628 --> 00:27:06,647 Caso tenha um e você deixou escapar? 569 00:27:06,682 --> 00:27:08,666 Então estão falando de outro cirurgião. 570 00:27:08,667 --> 00:27:09,877 Não deixei escapar nada. 571 00:27:09,912 --> 00:27:11,363 Não estamos falando de outro vídeo. 572 00:27:11,398 --> 00:27:13,742 Este mostra um inchaço, precisamos examinar. 573 00:27:13,777 --> 00:27:15,451 Um inchaço? 574 00:27:15,786 --> 00:27:18,817 Meu avô morreu por causa de um inchaço. 575 00:27:19,491 --> 00:27:22,717 Ela não agüentará outra anestesia geral. 576 00:27:22,752 --> 00:27:24,144 Peçam a outro. 577 00:27:24,145 --> 00:27:25,727 Você faria isso para o House. 578 00:27:26,069 --> 00:27:27,109 Sim. 579 00:27:27,287 --> 00:27:30,102 Então o que sugere? A paciente tem febre alta, 580 00:27:30,104 --> 00:27:32,027 baixa frequência cardíaca, e uma pequena chance 581 00:27:32,062 --> 00:27:33,940 de sobreviver se ficarmos aqui parados como idiotas. 582 00:27:34,020 --> 00:27:37,132 Então sugiro que não fiquem aqui parados como idiotas. 583 00:27:39,474 --> 00:27:41,303 Como se extrai carvão de uma montanha 584 00:27:41,338 --> 00:27:43,397 quando a montanha é de outra pessoa? 585 00:27:43,632 --> 00:27:44,746 Se House não está, 586 00:27:44,747 --> 00:27:46,247 não quer dizer que não podemos pensar como House. 587 00:27:46,331 --> 00:27:48,460 Mas também não precisamos falar como House. 588 00:27:48,505 --> 00:27:50,703 Você não cava. Você entra pelo lado. 589 00:27:50,705 --> 00:27:52,631 Introduzimos uma câmera endoscópica pelo reto, 590 00:27:52,666 --> 00:27:54,557 conduzimos para intestino até achar o ganglioma, 591 00:27:54,592 --> 00:27:56,402 e o empurramos para a superfície. 592 00:27:56,437 --> 00:27:58,475 Aonde virmos a luz, cortamos. 593 00:28:02,001 --> 00:28:04,930 Faremos o menor corte possível, 594 00:28:04,965 --> 00:28:07,545 mas infelizmente, será muito dolorido. 595 00:28:07,580 --> 00:28:10,218 Depois de sua cirurgia, não poderemos fazer outra anestesia. 596 00:28:10,253 --> 00:28:12,439 Posso falar com o Dr. House? 597 00:28:12,474 --> 00:28:13,976 Não. 598 00:28:13,978 --> 00:28:16,089 Podemos fazer isso, sabemos o que estamos fazendo. 599 00:28:16,092 --> 00:28:18,928 Não quis insultar, mas minha antiga chefe 600 00:28:18,963 --> 00:28:21,338 não insistiu em me trazer aqui por causa de você, ou... 601 00:28:21,339 --> 00:28:25,159 - Sua antiga chefe? - Fui substituída. 602 00:28:27,365 --> 00:28:30,114 - Sinto muito, deve estar... - Estou bem. 603 00:28:30,115 --> 00:28:33,291 Ela tinha uma grande viagem para Pequim, muito trabalho, 604 00:28:33,326 --> 00:28:35,546 não poderia ficar esperando eu melhorar. 605 00:28:37,657 --> 00:28:40,776 Fomos bem treinados. Cuidaremos bem de você. 606 00:28:47,542 --> 00:28:49,902 Como deixa ela tratar você como uma criada. 607 00:28:50,738 --> 00:28:52,805 O mundo precisa de lacaios. 608 00:28:52,840 --> 00:28:54,966 Não diga isso. Você é melhor que isso. 609 00:28:55,001 --> 00:28:57,656 Não tenho problema com isso, por que você tem? 610 00:28:58,341 --> 00:28:59,788 Porque... 611 00:28:59,823 --> 00:29:03,373 A vida é curta. A sua poderia ter acabado naquela cirurgia. 612 00:29:03,408 --> 00:29:05,167 E nunca teria vivido para você mesma. 613 00:29:05,169 --> 00:29:08,693 Que tipo de feminista? Podemos ter tudo. 614 00:29:08,728 --> 00:29:10,703 Não podemos. 615 00:29:11,419 --> 00:29:14,473 Podemos correr atrás de tudo. 616 00:29:14,508 --> 00:29:17,892 Mas não iremos conseguir só porque queremos. 617 00:29:17,927 --> 00:29:21,277 Prefiro passar a minha vida junto aos pássaros, 618 00:29:21,312 --> 00:29:24,208 do que jogá-la fora desejando ter asas. 619 00:29:33,877 --> 00:29:36,590 Passando pelo sigmóide, dentro do cólon descendente. 620 00:29:36,625 --> 00:29:38,374 Trocando a iluminação. 621 00:29:38,409 --> 00:29:40,123 Avance até a anastomose. 622 00:29:42,558 --> 00:29:43,928 Bem aí. 623 00:29:44,263 --> 00:29:47,145 Empurre a parede do intestino em direção à pele. 624 00:29:52,231 --> 00:29:54,417 Aí está. Estou vendo. 625 00:29:55,505 --> 00:29:57,593 Não olhe. 626 00:29:57,628 --> 00:29:59,681 Bisturi. 627 00:30:14,442 --> 00:30:18,498 - Então sexta é seu último dia? - Sentirei sua falta. 628 00:30:19,671 --> 00:30:21,207 Não deveria ir. 629 00:30:21,577 --> 00:30:24,124 House pediu para falar comigo ou está tentando salvar a paciente? 630 00:30:24,186 --> 00:30:26,181 - Porque sempre vai ser... - House me pediu. 631 00:30:26,182 --> 00:30:28,702 - E está fazendo? - Disse pra ir pro inferno. 632 00:30:30,406 --> 00:30:33,581 - Obrigado. - Mas acho que ele tem razão. 633 00:30:37,892 --> 00:30:40,465 Pensa que está tomando uma decisão racional. 634 00:30:40,642 --> 00:30:42,785 Acha que o pior já passou. 635 00:30:43,258 --> 00:30:48,279 E aí, seis meses depois olha para trás e percebe... 636 00:30:48,941 --> 00:30:50,416 Que não sabia o que estava fazendo. 637 00:30:50,663 --> 00:30:52,481 Está dizendo que a dor não passa? 638 00:30:52,516 --> 00:30:53,898 Vai ficando mais fácil. 639 00:30:54,083 --> 00:30:57,210 Não em dois meses nem em dois anos. 640 00:30:57,549 --> 00:31:01,338 Mas, não. Nunca passa de verdade. 641 00:31:01,473 --> 00:31:04,830 Ficar aqui, nesse prédio... 642 00:31:05,778 --> 00:31:08,350 Estava na sala de espera olhando para o armário da Amber... 643 00:31:08,351 --> 00:31:10,270 Vi um cara com um cachecol esta manhã. 644 00:31:10,271 --> 00:31:12,749 A cor me lembrava os olhos dele. 645 00:31:12,967 --> 00:31:15,406 Vivíamos a 800km daqui. 646 00:31:16,941 --> 00:31:19,922 - Preciso fazer alguma coisa. - Então faça. 647 00:31:21,982 --> 00:31:23,750 Não pense que essa é a escolha certa, 648 00:31:23,850 --> 00:31:28,765 porque não existe uma. 649 00:31:31,133 --> 00:31:34,089 Não é um ganglioma. O problema não foi a cirurgia. 650 00:31:34,224 --> 00:31:36,561 Acúmulo anormal de proteínas. É amiloidose. 651 00:31:36,625 --> 00:31:38,296 Explicaria o pestanejar e a bradicardia. 652 00:31:38,469 --> 00:31:41,248 E o jeito de tratar isso é tratar o que está causando. 653 00:31:41,298 --> 00:31:43,980 Não são muitas coisas que a causam. 654 00:31:43,981 --> 00:31:45,069 Artrite reumatóide... 655 00:31:45,186 --> 00:31:47,657 - Febre de Malta. - Linfoma. 656 00:31:47,781 --> 00:31:49,003 Não podemos estar todos certos. 657 00:31:49,038 --> 00:31:50,420 Mas podem estar errados. 658 00:31:50,421 --> 00:31:52,144 As juntas do paciente não doem. 659 00:31:52,145 --> 00:31:53,905 Dores abdominais passaram quando o feto se foi. 660 00:31:53,906 --> 00:31:55,105 e sem linfonodos palpáveis. 661 00:31:55,140 --> 00:31:56,850 Tem algo construtivo para falar? 662 00:31:56,851 --> 00:31:58,004 Perdão. 663 00:31:59,168 --> 00:32:01,216 Tem uma porção de linfonodos palpáveis, 664 00:32:01,217 --> 00:32:02,417 dores nas juntas e abdômen. 665 00:32:02,462 --> 00:32:03,638 Deve estar melhor até o jantar. 666 00:32:03,673 --> 00:32:05,685 Se não acharmos a causa da amiloidose 667 00:32:05,686 --> 00:32:09,307 nunca tiraremos o marcapasso e ela não sairá do hospital. 668 00:32:10,538 --> 00:32:12,197 Mas então, quem precisa do House? 669 00:32:12,424 --> 00:32:14,870 Que alegria perdermos os treinamentos. 670 00:32:17,474 --> 00:32:19,278 Quer que eu ligue? 671 00:32:19,527 --> 00:32:21,619 Parece haver uma discordância. 672 00:32:21,654 --> 00:32:25,122 E isso não é um pretexto para me forçar a ficar? 673 00:32:25,157 --> 00:32:28,473 - Parece um pretexto? - Não. 674 00:32:29,212 --> 00:32:31,480 Ela está morrendo mesmo, não é? 675 00:32:32,866 --> 00:32:35,929 Inflamação. Um núcleo bem largo. 676 00:32:35,964 --> 00:32:38,684 Proliferação de células. Pode ser linfoma. 677 00:32:38,719 --> 00:32:40,124 Mas sem linfonodos. 678 00:32:40,159 --> 00:32:43,164 Deixa menos provável, mas não descarta. 679 00:32:43,502 --> 00:32:46,712 Sou um oncologista, vejo câncer. 680 00:32:46,747 --> 00:32:48,926 Mostre a um imunologista, e verá auto-imune. 681 00:32:48,961 --> 00:32:51,583 Já mostrei a um imunologista. 682 00:32:51,762 --> 00:32:53,741 Começaremos a quimio. 683 00:32:56,146 --> 00:32:57,640 Deveria ir embora. 684 00:32:58,007 --> 00:33:00,426 O House não quer perder seu apoio. 685 00:33:00,461 --> 00:33:02,504 Cuddy não quer perder seu guardião do House. 686 00:33:02,539 --> 00:33:04,981 Ninguém está falando sobre o que você quer. 687 00:33:05,517 --> 00:33:08,925 - Não é que eu queira. - Quer. Precisa. 688 00:33:09,823 --> 00:33:14,842 Se há alguma chance da sua vida ficar mais fácil fora daqui 689 00:33:15,099 --> 00:33:16,711 então faça isso. 690 00:33:16,903 --> 00:33:18,915 É o que os outros fariam. 691 00:33:38,352 --> 00:33:40,340 Não espere nenhuma mudança tão rápido. 692 00:33:40,375 --> 00:33:42,422 Linfoma foi idéia sua? 693 00:33:43,241 --> 00:33:46,194 - Por quê? - Me sinto melhor. 694 00:33:46,834 --> 00:33:49,112 As vezes o fato de saber que está sendo tratada ajuda. 695 00:33:49,147 --> 00:33:51,256 Me fizeram 18 tratamentos diferentes 696 00:33:51,291 --> 00:33:53,536 esse é o primeiro que me sinto melhor. 697 00:33:53,992 --> 00:33:56,027 Não creio que seja psicológico. 698 00:33:56,944 --> 00:33:58,887 Obrigada. 699 00:34:00,792 --> 00:34:02,617 Sinto muito. 700 00:34:03,396 --> 00:34:05,025 Não deveria ter ficado brava com você. 701 00:34:05,060 --> 00:34:07,543 Suas escolhas são suas. 702 00:34:08,358 --> 00:34:10,555 Você não é igual a mim. 703 00:34:12,270 --> 00:34:14,957 Talvez você tenha asas. 704 00:34:22,408 --> 00:34:24,768 Tenho doença de Huntington. 705 00:34:26,669 --> 00:34:30,941 Em doze anos ou mais meu sistema nervoso, 706 00:34:30,976 --> 00:34:34,120 capacidades cognitivas, até mesmo meu equilíbrio emocional 707 00:34:34,155 --> 00:34:36,194 irão todos se desgastar. 708 00:34:36,733 --> 00:34:38,788 Não serei capaz de voar. 709 00:34:39,580 --> 00:34:41,770 Nem capaz de andar. 710 00:34:42,113 --> 00:34:44,298 Não serei capaz de respirar. 711 00:34:46,756 --> 00:34:49,609 E quer ter certeza de que sua vida tenha importância? 712 00:34:51,100 --> 00:34:55,204 Não quero só engraxar botas, 713 00:34:56,288 --> 00:34:59,962 e seguir instruções, quero que algo seja 714 00:35:00,881 --> 00:35:04,123 diferente por minha causa. 715 00:35:04,887 --> 00:35:06,789 Eu sou. 716 00:35:08,919 --> 00:35:11,250 Não apenas porque salvou minha vida. 717 00:35:13,037 --> 00:35:16,525 Estou tentando uma vaga de emprego em uma fundação. 718 00:35:16,560 --> 00:35:19,251 Administrar o departamento financeiro. 719 00:35:20,213 --> 00:35:22,932 Bem, não sei se vou conseguir, mas 720 00:35:23,278 --> 00:35:27,309 se não conseguir, tem outras fundações. 721 00:35:33,462 --> 00:35:35,259 Quase quatro horas. 722 00:35:35,701 --> 00:35:37,298 Hora da novela. 723 00:35:39,046 --> 00:35:42,005 Controle remoto das enfermeiras. Funciona na sala dos médicos. 724 00:35:42,082 --> 00:35:44,085 Por que acha que o Wilson está indo embora? 725 00:35:46,957 --> 00:35:49,851 Quantas vezes preciso usar a palavra "idiota"? 726 00:35:49,886 --> 00:35:51,647 Essa é uma resposta boa o suficiente para você? 727 00:35:51,709 --> 00:35:54,574 Sempre que alguém faz algo fora do comum você tem que dizer 728 00:35:54,609 --> 00:35:57,439 que desajuste está acontecendo de verdade dentro da mente dele. 729 00:35:57,474 --> 00:35:59,710 Por isso tranquei os dois em uma sala. 730 00:35:59,745 --> 00:36:02,461 Pois aí diria algo insensível e estúpido 731 00:36:02,462 --> 00:36:04,609 com um fundo de verdade. 732 00:36:04,961 --> 00:36:06,906 Mas não disse. 733 00:36:07,300 --> 00:36:10,493 Então, só posso presumir que não quer outra razão. 734 00:36:10,811 --> 00:36:13,056 Está com medo de saber. 735 00:36:16,027 --> 00:36:17,988 Você não está me ouvindo, está? 736 00:36:18,421 --> 00:36:21,738 Tente isso de vez enquanto. Verá o porquê. 737 00:36:30,734 --> 00:36:33,853 - Está com aparência de 37. - Eu tenho 37. 738 00:36:34,042 --> 00:36:36,952 Parecia que tinha 27 semana passada. 739 00:36:36,987 --> 00:36:39,747 A menos que eu tenha apagado por dez anos, sua pele... 740 00:36:39,782 --> 00:36:41,229 Ela tem linfoma. 741 00:36:41,264 --> 00:36:42,850 - A quimio deve estar... - Suspenda a quimio. 742 00:36:42,885 --> 00:36:44,134 Ela está melhorando. 743 00:36:44,169 --> 00:36:46,729 - Melhorou da bradicardia - Ela tem escoriações? 744 00:36:46,764 --> 00:36:49,071 Estava batendo os pés durante as alucinações. 745 00:36:49,720 --> 00:36:51,550 Não é linfoma. 746 00:36:52,299 --> 00:36:54,706 Ei, não. 747 00:36:57,880 --> 00:37:00,764 Foi mal. Achei que não era um sim. 748 00:37:02,475 --> 00:37:05,991 Essas são escoriações micobacterianas. 749 00:37:06,026 --> 00:37:08,531 Ela tem Lepra lepromatosa difusa. 750 00:37:08,566 --> 00:37:11,785 Devo tê-la visto numa das viagens pelo mar de estrogênio. 751 00:37:12,296 --> 00:37:14,431 A quimio conteve algumas das bactérias. 752 00:37:14,466 --> 00:37:15,705 O que fez parecer um pouco melhor. 753 00:37:15,740 --> 00:37:18,560 Se acabarmos com o sistema imune ela vai ficar muito pior. 754 00:37:18,595 --> 00:37:22,042 Leprosa? Como se meus membros fossem cair? 755 00:37:22,077 --> 00:37:23,929 Na verdade, essa é a lisonjeira. 756 00:37:23,964 --> 00:37:26,062 Também conhecida como "Lepra bonita" 757 00:37:26,097 --> 00:37:29,081 Não desfigura, faz com que a pele fique rejuvenescida. 758 00:37:29,116 --> 00:37:30,742 Não deixe as mulheres saberem. 759 00:37:30,743 --> 00:37:32,576 Senão vão querer lamber seu rosto. 760 00:37:32,611 --> 00:37:35,138 A menos que seja bastante feminista. 761 00:37:35,983 --> 00:37:38,401 Encham-na de antibióticos e prednisona. 762 00:37:38,436 --> 00:37:39,815 Ficará bem. 763 00:37:39,907 --> 00:37:42,745 Droga. Passou das quatro, estou atrasado. 764 00:37:45,053 --> 00:37:47,489 - Droga. - Que foi? 765 00:37:47,524 --> 00:37:49,664 Ela está contente. Você ficará bem. 766 00:37:49,699 --> 00:37:51,105 Mas ficaria mais se tivesse 767 00:37:51,106 --> 00:37:53,087 ficado bem há cinco minutos atrás. 768 00:38:00,597 --> 00:38:03,266 O exame confirmou o diagnóstico do Dr. House. 769 00:38:04,034 --> 00:38:06,082 Graças a Deus. 770 00:38:07,408 --> 00:38:09,621 Quando engravidou 771 00:38:09,656 --> 00:38:12,985 o stress físico induziu a um nódulo leproso. 772 00:38:13,020 --> 00:38:15,169 Complicação comum da lepra. 773 00:38:15,204 --> 00:38:16,995 Inflamou a inervação cardíaca. 774 00:38:17,030 --> 00:38:18,989 ficando difícil de absorver vitaminas. 775 00:38:19,024 --> 00:38:21,032 e esclerosando as trompas de falópio. 776 00:38:21,067 --> 00:38:22,607 E isso explica tudo. 777 00:38:24,349 --> 00:38:27,927 É bom me receitar alguns cremes para a pele também. 778 00:38:27,962 --> 00:38:29,886 Pode querer para as entrevistas de emprego. 779 00:38:31,210 --> 00:38:32,991 Vou voltar a trabalhar com a Patty. 780 00:38:33,026 --> 00:38:35,048 Minha substituta não agüentou. 781 00:38:37,328 --> 00:38:40,103 Ela disse que posso gerenciar alguns projetos sozinha. 782 00:38:40,138 --> 00:38:41,685 Participar mais das coisas. 783 00:38:42,089 --> 00:38:44,312 Acha mesmo que ela pode mudar? 784 00:38:44,779 --> 00:38:46,507 Não sei. 785 00:38:48,530 --> 00:38:53,162 - A verdade é que não sei... - Você pode mudar! 786 00:38:53,197 --> 00:38:57,795 Não é isso. Não tenho certeza se quero mudar. 787 00:38:59,845 --> 00:39:02,838 Ela é razoável. É só mais uma patroa. 788 00:39:02,873 --> 00:39:07,373 E eu sou... outra funcionária. 789 00:39:10,717 --> 00:39:13,025 De um modo estranho, tenho importância. 790 00:39:17,916 --> 00:39:20,273 Gosto mais de você agora que está morrendo. 791 00:39:22,393 --> 00:39:25,574 - Estava errada. - Você tentou. 792 00:39:27,659 --> 00:39:30,369 Ela vai voltar a trabalhar para aquela idiota. 793 00:39:31,023 --> 00:39:34,943 - É patético. - Pensou que algo mudaria? 794 00:39:34,978 --> 00:39:37,049 Ela quase morreu. 795 00:39:37,247 --> 00:39:40,726 Por causa daquele emprego. É, pensei que sim. 796 00:39:41,064 --> 00:39:43,420 Quase morrer não muda nada. 797 00:39:47,947 --> 00:39:50,491 Estar morrendo muda tudo. 798 00:40:17,717 --> 00:40:19,182 Sinto muito. 799 00:40:20,543 --> 00:40:22,309 Sei que não tentei matá-la. 800 00:40:22,344 --> 00:40:24,384 Sei que não quis machucar. 801 00:40:25,452 --> 00:40:27,653 Sei que foi uma catástrofe. 802 00:40:29,064 --> 00:40:32,347 Mas me sinto um lixo, e ela está morta por minha causa. 803 00:40:34,658 --> 00:40:36,502 Não culpo você. 804 00:40:38,307 --> 00:40:40,630 Queria culpar. Eu tentei. 805 00:40:40,665 --> 00:40:43,125 Devo ter revisto o arquivo caso da Amber umas cem vezes 806 00:40:43,160 --> 00:40:47,775 para achar um jeito, mas não foi sua culpa. 807 00:40:51,721 --> 00:40:57,124 Então, estamos bem? Digo, sei que não está, mas 808 00:40:59,282 --> 00:41:01,937 - talvez possa ajudar. - Não estamos bem. 809 00:41:03,209 --> 00:41:06,380 Amber nunca foi a razão para eu querer partir. 810 00:41:06,902 --> 00:41:08,771 Não queria te contar porque... 811 00:41:12,003 --> 00:41:16,094 estava tentando, como sempre, 812 00:41:16,095 --> 00:41:20,713 te proteger, que é o problema. 813 00:41:22,132 --> 00:41:26,523 Você espalha o sofrimento porque não pode sentir nada além disso. 814 00:41:26,558 --> 00:41:28,530 Manipula as pessoas pois não agüenta 815 00:41:28,565 --> 00:41:33,088 nenhum tipo de relacionamento. E eu permiti isso. 816 00:41:33,123 --> 00:41:37,882 Por anos, os jogos, as farras, ligações de madrugada. 817 00:41:40,548 --> 00:41:43,377 Deveria ter sido eu no ônibus, e não... 818 00:41:46,884 --> 00:41:49,229 Você devia estar sozinho no ônibus. 819 00:41:50,197 --> 00:41:54,105 Se aprendi algo com ela, é que tenho que tomar conta de mim. 820 00:41:59,679 --> 00:42:02,290 Não somos mais amigos, House. 821 00:42:04,641 --> 00:42:07,289 Não tenho certeza se já fomos. 822 00:42:29,222 --> 00:42:33,606 www.insubs.com