1 00:00:00,720 --> 00:00:03,089 Brock, o que está fazendo? 2 00:00:03,107 --> 00:00:05,702 Me preparando para operar. O que parece? 3 00:00:05,814 --> 00:00:08,280 Vai operar minha irmã. 4 00:00:08,558 --> 00:00:10,700 E minha noiva! 5 00:00:11,153 --> 00:00:13,615 Está bêbado! Pode matá-la. 6 00:00:14,250 --> 00:00:17,225 É o único jeito de impedir que minhas mãos tremam. 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,858 Preciso beber. 8 00:00:19,376 --> 00:00:21,076 Pela Anna. 9 00:00:21,397 --> 00:00:22,670 Mas e... 10 00:00:23,208 --> 00:00:25,011 o nosso bebê? 11 00:00:25,032 --> 00:00:27,781 Nosso bebê? 12 00:00:32,894 --> 00:00:34,282 Meu Deus! 13 00:00:34,317 --> 00:00:37,618 Brock, você está bem? Brock, fale comigo! 14 00:00:38,615 --> 00:00:41,836 Meu Deus, acho que ele se machucou mesmo. 15 00:00:41,837 --> 00:00:43,274 Corta! 16 00:00:46,860 --> 00:00:49,283 Foi assustador. Por um momento, acreditei... 17 00:00:49,284 --> 00:00:51,581 Só você acreditou. 18 00:00:52,758 --> 00:00:55,527 - Isso é ridículo. - Foi ótimo. 19 00:00:55,528 --> 00:00:58,163 - Não, foi uma porcaria. - Os fãs vão amar! 20 00:00:58,164 --> 00:01:02,180 Fãs são uma porcaria. Eu também. Esse programa é uma porcaria! 21 00:01:03,069 --> 00:01:04,578 Desculpe, não é culpa sua. 22 00:01:36,580 --> 00:01:39,450 Aonde está indo? Eu moro para o outro lado. 23 00:01:39,866 --> 00:01:42,672 Com licença. Está indo para o lado errado. 24 00:01:43,909 --> 00:01:45,931 Ei, ouviu o que eu disse? 25 00:01:51,402 --> 00:01:54,380 O que está acontecendo? O que você quer? 26 00:01:54,840 --> 00:01:56,852 Uma foto autografada seria ótimo. 27 00:02:00,583 --> 00:02:03,044 E também vou salvar sua vida. 28 00:02:10,342 --> 00:02:13,312 4ª Temporada | Episódio 14 -= Living the Dream =- 29 00:02:13,313 --> 00:02:16,391 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 30 00:02:16,392 --> 00:02:19,399 Tradução: Thaysita, Skillo Sid_, CarloMD e ThalesPSK. 31 00:02:19,400 --> 00:02:22,551 Sincronia: Thaysita, FláP, Sid_ e CarloMD. 32 00:02:22,552 --> 00:02:25,760 Revisão: FláP e Thaysita. 33 00:02:25,761 --> 00:02:29,169 www. insubs. com 34 00:02:43,974 --> 00:02:46,829 Seria melhor se mudasse a faixa de pedestres de lugar. 35 00:02:46,834 --> 00:02:48,449 Não é exatamente uma violação, 36 00:02:48,450 --> 00:02:51,563 mas quanto mais perto da entrada estiverem, mais serão usadas. 37 00:02:51,564 --> 00:02:52,931 Faz sentido. 38 00:02:53,656 --> 00:02:55,680 Na verdade, não o esperava antes do próximo mês. 39 00:02:55,681 --> 00:02:57,796 Pois é, é o problema das visitas planejadas. 40 00:02:57,831 --> 00:02:59,912 Os administradores se planejam para ela. 41 00:03:00,408 --> 00:03:02,182 A última lista de quesitos para a acreditação 42 00:03:02,206 --> 00:03:05,295 - dos hospitais de Nova Jérsei. - Eu conheço. 43 00:03:13,592 --> 00:03:14,911 Quem é aquele? 44 00:03:15,658 --> 00:03:19,171 Não faço idéia. Vamos começar? 45 00:03:22,318 --> 00:03:24,832 Me deixe ir. Não darei queixa. 46 00:03:25,131 --> 00:03:27,601 - Esquecerei tudo. - Deve ser verdade, 47 00:03:27,636 --> 00:03:29,884 já que tem um tumor no cérebro. 48 00:03:30,917 --> 00:03:34,092 Você é o médico maluco que anda atrás dos meus empresários. 49 00:03:34,128 --> 00:03:36,929 Sou o médico maluco, chefe do departamento de diagnóstico. 50 00:03:36,930 --> 00:03:39,722 Eu corro todos os dias. Não tenho dores de cabeça. 51 00:03:39,723 --> 00:03:41,262 Estou ótimo. Então, se não se importa... 52 00:03:41,263 --> 00:03:44,007 Me importo... Não me importo se você morrer. 53 00:03:44,008 --> 00:03:47,991 Mas se o Brock Sterling morrer, a Anna nunca descobrirá 54 00:03:47,992 --> 00:03:49,718 que ele é o pai do bebê da Marie. 55 00:03:50,249 --> 00:03:52,824 Socorro! 56 00:03:52,825 --> 00:03:55,583 Uma cadeira de rodas! Aqui! 57 00:03:56,662 --> 00:03:59,299 Ouça, nos últimos meses, seu ritmo de fala 58 00:03:59,300 --> 00:04:02,629 diminuiu de 2,1 segundos para 2,9 segundos. 59 00:04:02,630 --> 00:04:05,027 Está pausando mais. Sempre nos mesmos intervalos, 60 00:04:05,028 --> 00:04:06,233 a cada 7 ou 9 palavras. 61 00:04:06,234 --> 00:04:09,384 Ou seja, está com problemas para ler um lado do teleprompter. 62 00:04:09,419 --> 00:04:10,899 Ou seja, um problema de visão periférica. 63 00:04:10,900 --> 00:04:13,662 Ou seja, um tumor no lobo occipital. 64 00:04:15,553 --> 00:04:17,115 Faça só um teste. 65 00:04:17,347 --> 00:04:19,712 Se estiver tudo bem, o levo de volta para casa. 66 00:04:25,577 --> 00:04:28,625 Chame um táxi. Não o quero perto da minha casa. 67 00:04:32,605 --> 00:04:35,072 Pode colocá-lo na minha vaga. 68 00:04:35,695 --> 00:04:37,793 A banca de acreditação está aqui para nos proteger 69 00:04:37,794 --> 00:04:41,481 e aos nossos pacientes, então, ao lidarem com o inspetor, 70 00:04:41,482 --> 00:04:45,100 finjam que não é um tremendo pé-no-saco! 71 00:04:45,101 --> 00:04:46,325 Obrigada. 72 00:04:46,820 --> 00:04:49,224 Chase, Foreman e Cameron aqui comigo, por favor. 73 00:04:53,839 --> 00:04:55,304 Por que o House está com uma limusine? 74 00:04:55,305 --> 00:04:57,346 - Não sei! - Não tenho que saber. 75 00:04:57,347 --> 00:04:59,711 - Não me importo. - Errado! 76 00:04:59,712 --> 00:05:01,937 Até o fim da inspeção, cuidarão do House. 77 00:05:02,289 --> 00:05:03,481 Casos atuais, casos passados. 78 00:05:03,482 --> 00:05:05,919 - Ele não está com nenhum caso. - Eu tenho um departamento! 79 00:05:05,920 --> 00:05:08,089 Vai nos demitir, se não colaborarmos? 80 00:05:08,090 --> 00:05:11,068 Eu só estava pedindo ajuda. 81 00:05:14,117 --> 00:05:16,168 Quando fui à Emergência, 82 00:05:16,192 --> 00:05:18,330 vi os prontuários mais organizados do hospital. 83 00:05:18,331 --> 00:05:22,771 No 4ª andar, achei os prontuários do House dentro do armário. 84 00:05:22,772 --> 00:05:24,668 Ele não arquiva nada desde que vocês saíram. 85 00:05:24,669 --> 00:05:28,250 Ele pode não se importar com a acreditação do hospital, 86 00:05:28,251 --> 00:05:32,405 mas quem me paga se importa, então, repito: atuais, e passados. 87 00:05:32,406 --> 00:05:33,909 Ele não tem nenhum caso atual. 88 00:05:33,910 --> 00:05:35,849 Ele contou sobre a limusine? 89 00:05:36,828 --> 00:05:39,919 Eu aperto o botão sempre que vir uma luz? 90 00:05:39,943 --> 00:05:41,955 Isso vai me dizer onde estão seus pontos-cegos. 91 00:05:43,276 --> 00:05:48,079 Então... os gêmeos. São seus, não são? 92 00:05:48,088 --> 00:05:50,265 Já disse: não posso falar sobre isso. 93 00:05:51,404 --> 00:05:53,001 Mas quer acabar logo com isso, não? 94 00:05:56,034 --> 00:05:58,792 Um é meu e o outro, do Julio. 95 00:05:58,827 --> 00:06:00,327 Eu sabia! 96 00:06:00,944 --> 00:06:05,248 O Julio transou com ela antes da apendicite e você, depois. 97 00:06:05,249 --> 00:06:09,044 - Por que assiste essas coisas? - Porque é muito legal! 98 00:06:09,045 --> 00:06:12,822 É pura enganação. Nenhum momento convincente até hoje. 99 00:06:12,823 --> 00:06:16,081 Devem existir programas que mostrem o mundo como ele é, 100 00:06:16,082 --> 00:06:18,016 do tipo... 101 00:06:18,017 --> 00:06:19,125 não me lembro de nenhum. 102 00:06:19,126 --> 00:06:20,499 O que está havendo? 103 00:06:21,067 --> 00:06:25,965 O hospital está sendo inspecionado, e a Cuddy o mandou para me vigiar. 104 00:06:26,900 --> 00:06:29,369 Acabei de estacionar uma limusine na vaga da ambulância, 105 00:06:29,370 --> 00:06:32,028 e ao invés de fazer um escândalo, a Cuddy fingiu que não me conhecia. 106 00:06:32,630 --> 00:06:34,454 Ou é uma inspeção ou um aneurisma. 107 00:06:34,943 --> 00:06:37,703 - Qual é o resultado? - Como eu suspeitava. 108 00:06:38,343 --> 00:06:41,528 Tem uma perda considerável na parte posterior direita 109 00:06:41,563 --> 00:06:43,222 - de seu campo visual. - Está falando sério? 110 00:06:43,256 --> 00:06:44,884 Não. É brincadeira. 111 00:06:45,273 --> 00:06:49,677 Dois caras vão a um bar, um tem perda no campo visual, 112 00:06:49,678 --> 00:06:51,969 e o outro diz: precisará de uma ressonância 113 00:06:51,970 --> 00:06:54,153 para determinar o tipo e o local do tumor. 114 00:06:54,154 --> 00:06:55,943 Mas o exame mostrou que a visão dele está ótima. 115 00:06:56,340 --> 00:06:58,678 - Não diz não. - Diz sim. 116 00:06:59,148 --> 00:07:00,499 Mentiu para mim? 117 00:07:00,959 --> 00:07:04,117 Eu o seqüestrei. Está surpreso por eu ter mentido? 118 00:07:04,859 --> 00:07:07,618 Só quer dizer que os sintomas são intermitentes. 119 00:07:07,821 --> 00:07:10,346 Se chegar perto de mim de novo, chamarei a polícia. 120 00:07:10,498 --> 00:07:12,906 Você o seqüestrou? 121 00:07:13,545 --> 00:07:16,169 Que bom que não perdi a habilidade de Ihe surpreender. 122 00:07:25,227 --> 00:07:26,529 Está debochando de mim? 123 00:07:26,530 --> 00:07:29,477 - Minhas costas estão me matando. - Não me importo. Estou ocupado. 124 00:07:29,478 --> 00:07:31,100 A droga do colchão da Amber. 125 00:07:31,101 --> 00:07:33,744 Que pena. Não compre um novo. 126 00:07:34,359 --> 00:07:36,826 Está sendo sarcástico? Porque já estamos comprando. 127 00:07:36,827 --> 00:07:38,988 Ela é não consegue fazer nada importante 128 00:07:38,989 --> 00:07:41,635 sem transformar num jogo em que uma só pessoa vence. 129 00:07:41,636 --> 00:07:43,827 Vamos comprar um colchão para nós dois. 130 00:07:43,828 --> 00:07:46,265 Caramba. Estou mais rápido que você. 131 00:07:50,738 --> 00:07:52,046 Tudo que importa é ela 132 00:07:52,047 --> 00:07:55,579 ou qualquer coisa que ouse aparecer na vista dela. 133 00:07:56,045 --> 00:08:00,585 Vai mentir, roubar e vender suas bolas para obter o que quer. 134 00:08:01,856 --> 00:08:05,081 Preciso fazer algo antes que ele termine de discar o 190. 135 00:08:09,511 --> 00:08:11,307 Você acabará humilhado, 136 00:08:11,730 --> 00:08:13,154 segurando a bolsa dela 137 00:08:13,768 --> 00:08:16,642 e indo dormir em um colchão novo que você odiará. 138 00:08:16,643 --> 00:08:18,322 O que está fazendo? 139 00:08:18,323 --> 00:08:20,002 Ele precisa de uma ressonância magnética. 140 00:08:21,718 --> 00:08:24,739 Divida o córtex em fatias de um milímetro. 141 00:08:25,639 --> 00:08:29,199 Algum motivo especial para sedar o paciente 142 00:08:29,200 --> 00:08:31,167 antes de um procedimento totalmente indolor? 143 00:08:31,168 --> 00:08:34,896 Ele tem um histórico de violência em procedimentos cirúrgicos. 144 00:08:34,897 --> 00:08:36,221 É, na televisão. 145 00:08:37,187 --> 00:08:40,199 É o Evan Greer, o gostosão da novela que o House assiste. 146 00:08:40,200 --> 00:08:42,694 O córtex frontal parece limpo, sem tumores. 147 00:08:42,695 --> 00:08:45,283 Aumente o zoom no lobo occipital. 148 00:08:46,305 --> 00:08:49,365 Você assiste porque gosta ou porque eu gosto? 149 00:08:49,366 --> 00:08:51,268 Eu estava desempregado, e... 150 00:08:52,239 --> 00:08:54,935 Sinto muito. Isso não é resposta, é desculpa. 151 00:08:55,231 --> 00:08:57,437 Se é para sair do armário, tem que se orgulhar. 152 00:08:57,438 --> 00:08:59,498 Nada nos lobos occipitais, frontal e temporais, 153 00:08:59,499 --> 00:09:02,801 assim como no nervo ótico. Definitivamente sem tumores. 154 00:09:04,618 --> 00:09:05,730 Ele não tem nada? 155 00:09:05,773 --> 00:09:07,856 E está acordado. 156 00:09:09,317 --> 00:09:11,647 O que devemos dizer para ele? 157 00:09:12,876 --> 00:09:15,215 Veja se o convencem a não me processar. 158 00:09:18,539 --> 00:09:20,917 Ele me seqüestrou e me drogou. 159 00:09:20,918 --> 00:09:23,020 Talvez você devesse sair pelos fundos. 160 00:09:23,021 --> 00:09:25,717 Não vou a lugar nenhum que vocês mandarem. 161 00:09:25,718 --> 00:09:29,683 É que alguém com a sua fama, acho que os fãs... 162 00:09:29,684 --> 00:09:32,865 Estão tentando me esconder. Para que eu não faça escândalo. 163 00:09:32,866 --> 00:09:34,813 O hospital está sendo inspecionado hoje. 164 00:09:34,814 --> 00:09:37,359 - E querem um favor meu? - Nós não. 165 00:09:37,360 --> 00:09:39,650 A administradora daqui. E House a odeia. 166 00:09:39,651 --> 00:09:42,089 Estaria fazendo um favor ao House reclamando. 167 00:09:46,780 --> 00:09:49,663 Os médicos deste hospital são uns lunáticos e criminosos. 168 00:09:49,664 --> 00:09:51,280 Com licença, onde está a Dra. Cuddy? 169 00:09:53,086 --> 00:09:54,270 É o meu pé. 170 00:09:54,628 --> 00:09:56,400 - O que ele fez comigo? - O que o House fez? 171 00:09:56,401 --> 00:09:58,230 Nada, estive com eles o tempo inteiro. 172 00:09:58,231 --> 00:10:00,365 Está dormente. Não sinto nada. 173 00:10:04,730 --> 00:10:05,902 Não consigo andar. 174 00:10:10,763 --> 00:10:13,119 Dormência no pé tem um grande diferencial. 175 00:10:13,120 --> 00:10:17,739 As opções diminuem se contar os problemas na visão periférica. 176 00:10:17,740 --> 00:10:21,500 Mas aumentam por sabermos que ele não tem problema de visão. 177 00:10:21,501 --> 00:10:23,417 Então House se enganou quanto o 1º sintoma, 178 00:10:23,418 --> 00:10:27,142 mas o cara apresentou um 2º sintoma por acaso? 179 00:10:27,143 --> 00:10:29,605 Ele já seqüestrou o cara e o sedou, 180 00:10:29,606 --> 00:10:33,038 pode ter paralisado o pé dele, para evitar que ele fosse embora. 181 00:10:33,039 --> 00:10:35,945 O que não faz sentido é incluir um sintoma que ele causou 182 00:10:35,980 --> 00:10:38,852 como o diferencial que ele está louco para desvendar. 183 00:10:38,853 --> 00:10:40,316 A menos que tenha sido sem querer. 184 00:10:40,317 --> 00:10:43,092 Continue arquivando, querida. Deixe a medicina com os médicos. 185 00:10:44,024 --> 00:10:45,642 Toxinas ou falta de vitaminas... 186 00:10:45,643 --> 00:10:49,056 Acho que quando o drogou, ele não caiu sutilmente. 187 00:10:49,435 --> 00:10:51,246 Pode ter pinçado um nervo do tornozelo ao cair, 188 00:10:51,247 --> 00:10:54,003 precisa de uma eletroneuromiografia para compressão de nervo motor, 189 00:10:54,004 --> 00:10:56,630 ou o inspetor vai acabar com você. 190 00:10:57,200 --> 00:10:59,751 Kutner. Saia da sala. 191 00:10:59,752 --> 00:11:02,409 Espere meia hora, volte e diga que o teste foi negativo. 192 00:11:02,410 --> 00:11:04,711 Tudo bem se eu usar esse tempo para fazer o teste? 193 00:11:05,061 --> 00:11:06,368 Saia daqui. 194 00:11:06,715 --> 00:11:08,840 E o resto deles pode me ajudar com isso aqui. 195 00:11:09,194 --> 00:11:10,467 Estão ocupados. 196 00:11:10,754 --> 00:11:11,761 O que realmente é irritante, 197 00:11:11,762 --> 00:11:15,907 porque queria dizer que eles estão ocupados só para atrapalhá-la. 198 00:11:16,590 --> 00:11:17,889 Pesquisas. 199 00:11:20,608 --> 00:11:22,345 Então o maluco acertou? 200 00:11:22,805 --> 00:11:24,132 Costuma acertar. 201 00:11:25,602 --> 00:11:27,210 Ele disse que eu estava morrendo. 202 00:11:28,799 --> 00:11:31,462 Ele também erra bastante, por isso fazemos os testes. 203 00:11:32,170 --> 00:11:35,111 Mas é legal, não é? Ser estrela de TV. 204 00:11:36,529 --> 00:11:40,356 É uma novelinha diurna. Pior, só teatro amador. 205 00:11:40,357 --> 00:11:41,893 Qual é, está na televisão todo dia. 206 00:11:41,894 --> 00:11:45,201 E quem liga para os críticos? As mulheres adoram novelas. 207 00:11:45,202 --> 00:11:47,390 Precisa se orgulhar do seu trabalho. 208 00:11:47,842 --> 00:11:49,811 Se sentir bem ao voltar para casa. 209 00:11:49,812 --> 00:11:51,475 Você diverte as pessoas. 210 00:11:52,103 --> 00:11:53,389 Não ligo. 211 00:11:53,497 --> 00:11:55,674 Fez uma escolha profissional esquisita. 212 00:11:55,675 --> 00:11:57,305 Estou tentando tirar proveito. 213 00:11:57,655 --> 00:12:00,397 Quero ser parte de algo que inspire as pessoas. 214 00:12:01,061 --> 00:12:02,300 Então peça demissão. 215 00:12:02,301 --> 00:12:05,096 Encontre alguma coisa inspiradora e faça. 216 00:12:05,097 --> 00:12:06,606 Não é fácil assim. 217 00:12:06,607 --> 00:12:07,629 Por que não? 218 00:12:10,454 --> 00:12:11,520 Porque não é. 219 00:12:16,708 --> 00:12:19,635 É o meu coração, doutor. Está acelerado. 220 00:12:19,867 --> 00:12:22,882 Aposto que não é nada. É uma mulher saudável, Marie. 221 00:12:23,084 --> 00:12:25,499 Não deveria me examinar? 222 00:12:26,327 --> 00:12:27,912 Por que não pede para o Rico? 223 00:12:28,022 --> 00:12:30,350 Não acredito que não percebeu essa pausa. 224 00:12:31,434 --> 00:12:32,437 Sinto muito. 225 00:12:32,739 --> 00:12:34,443 Ela jamais acordará. 226 00:12:35,109 --> 00:12:38,219 Ficou muito melhor vendo nessa altíssima definição. 227 00:12:38,220 --> 00:12:40,843 Não fazia idéia que a Marie usava um sutiã meia-taça. 228 00:12:40,844 --> 00:12:42,768 Parece meio forçado. 229 00:12:42,939 --> 00:12:46,372 Pode ser endurecimento da língua, que é sintoma de mixedema. 230 00:12:46,373 --> 00:12:48,739 Não é a língua, é o diálogo. 231 00:12:48,740 --> 00:12:51,309 Acho que já saí com aquela enfermeira. 232 00:12:54,189 --> 00:12:55,236 Não. 233 00:12:55,924 --> 00:12:58,403 E o jeito de ele segurar o estetoscópio? 234 00:12:58,404 --> 00:13:00,990 Os indicador faz um ângulo estranho com o polegar. 235 00:13:00,991 --> 00:13:03,593 Pode ser desmielinizacão causada por exposição tóxica. 236 00:13:03,687 --> 00:13:04,730 Volte um pouco. 237 00:13:06,815 --> 00:13:09,617 - O que é isso, cinema particular? - Estamos diagnosticando. 238 00:13:09,618 --> 00:13:13,315 - Está tudo sob controle. - É. Está indo muito bem. 239 00:13:13,509 --> 00:13:15,268 House, aqui fora. 240 00:13:16,861 --> 00:13:17,966 Continuem assistindo. 241 00:13:18,927 --> 00:13:21,621 Nunca acertarão o que Rico tem naquela caixa. 242 00:13:22,108 --> 00:13:24,761 Rico nem sabe que estou viva. 243 00:13:25,482 --> 00:13:28,155 Está obcecado por um ator ou pelo personagem dele. 244 00:13:28,156 --> 00:13:30,356 Sinto muito. Precisa resolver isso. 245 00:13:30,357 --> 00:13:33,166 Mas preciso que faça isso quando a acreditação do hospital 246 00:13:33,167 --> 00:13:35,242 e meu emprego não estiverem em jogo. 247 00:13:35,243 --> 00:13:39,279 Quer que um astro de novela morra no seu hospital? 248 00:13:39,280 --> 00:13:42,806 Não, quero que o cure sem cometer mas crimes. 249 00:13:43,257 --> 00:13:46,227 Não consigo trabalhar com essas limitações. 250 00:13:46,228 --> 00:13:49,375 Por 51 semanas no ano, eu o deixo livre 251 00:13:49,376 --> 00:13:51,664 como um macaco numa fábrica de bananas. 252 00:13:51,665 --> 00:13:54,850 Só estou pedindo que pegue leve nestes dias. 253 00:13:56,972 --> 00:13:58,432 Quero aquela televisão. 254 00:13:58,433 --> 00:13:59,698 Não estamos negociando. 255 00:13:59,699 --> 00:14:02,434 Você quer uma coisa. Ou está negociando ou mendigando. 256 00:14:02,474 --> 00:14:04,245 Eu manter meu emprego é bom para você. 257 00:14:04,246 --> 00:14:06,374 É, mas é melhor para você. 258 00:14:07,409 --> 00:14:09,389 Só queria que fossemos igualmente felizes. 259 00:14:09,424 --> 00:14:11,620 Eletroneuromiografia negativa para compressão neural. 260 00:14:11,655 --> 00:14:12,919 Significa que o pé é um sintoma real. 261 00:14:13,054 --> 00:14:14,664 Pode ser deficiência de vitaminas. 262 00:14:14,699 --> 00:14:17,096 - Ou toxinas. - Ou arteriosclerose. 263 00:14:17,318 --> 00:14:18,335 Ou toxinas. 264 00:14:18,532 --> 00:14:20,003 Por que toxina é uma idéia melhor? 265 00:14:20,172 --> 00:14:21,312 Pode não ser. 266 00:14:21,347 --> 00:14:22,879 Saberemos depois que eu terminar de revistar 267 00:14:22,880 --> 00:14:26,280 o set de filmagens e camarim dele. 268 00:14:27,252 --> 00:14:29,110 Tenho que ir. Preciso da decisão. 269 00:14:29,145 --> 00:14:30,832 Não vai cortar sua própria garganta. 270 00:14:31,126 --> 00:14:32,956 É, parece coisa minha. 271 00:14:33,796 --> 00:14:35,437 Teste para metais pesados, orgânicos, 272 00:14:35,438 --> 00:14:37,419 biotoxinas e vasculhe a casa. 273 00:14:43,106 --> 00:14:44,766 Gosto da cobertura do colchão. 274 00:14:45,073 --> 00:14:46,721 Gosto desse. 275 00:14:48,374 --> 00:14:50,705 Excelente gosto. É um dos modelos de ponta. 276 00:14:51,055 --> 00:14:52,109 Quanto custa? 277 00:14:52,144 --> 00:14:53,717 Custa US$ 1.999. É um ótimo preço. 278 00:14:53,752 --> 00:14:55,216 E, que tal... 279 00:14:55,251 --> 00:14:56,719 É muito para nós. 280 00:14:58,116 --> 00:15:00,125 Não sei, acha... 281 00:15:00,814 --> 00:15:02,977 Querido, não podemos comprar isto. 282 00:15:03,243 --> 00:15:05,097 Não com o bebê a caminho. 283 00:15:05,132 --> 00:15:07,184 Parabéns. É o primeiro? 284 00:15:07,373 --> 00:15:08,530 É. 285 00:15:08,943 --> 00:15:11,733 Que tal um desconto de US$ 100. Talvez uma entrega grátis? 286 00:15:11,768 --> 00:15:13,496 O dinheiro está curto agora. 287 00:15:13,531 --> 00:15:16,273 Sou assessora de magistrado e meu marido acaba de ser despedido. 288 00:15:16,308 --> 00:15:17,837 Ele tem uma entrevista hoje. 289 00:15:18,406 --> 00:15:19,794 Deseje sorte. 290 00:15:19,889 --> 00:15:21,430 Boa sorte. 291 00:15:21,772 --> 00:15:23,031 Dedos cruzados. 292 00:15:23,502 --> 00:15:27,575 Talvez possamos pagar US$ 1.500. 293 00:15:27,610 --> 00:15:29,415 Tenho que checar com meu gerente. 294 00:15:29,450 --> 00:15:31,009 Obrigada. Agradeço muito. 295 00:15:33,771 --> 00:15:35,108 Segure para mim. 296 00:15:39,212 --> 00:15:41,396 Emergência do trabalho. Melhor eu ir. 297 00:15:41,975 --> 00:15:46,241 Compro o colchão duro ou vou à minha entrevista? 298 00:15:46,276 --> 00:15:48,954 Compre o que quiser. Concordo com qualquer um. 299 00:15:50,534 --> 00:15:52,663 - Sério? - Sério. 300 00:15:52,798 --> 00:15:55,031 Desde que eu possa estreá-lo com você. 301 00:16:11,036 --> 00:16:13,028 Coloque seus testículos no gelo. 302 00:16:13,063 --> 00:16:14,689 Talvez o hospital possa recolocá-los. 303 00:16:14,724 --> 00:16:17,482 Você estava tão errado. Ela está me deixando escolher. 304 00:16:17,517 --> 00:16:20,030 Você escolher não significa escolha. 305 00:16:20,065 --> 00:16:21,998 Sério? Pareceu escolha. 306 00:16:22,033 --> 00:16:26,565 De repente ela quis dizer: "House está tão enganado. " 307 00:16:26,600 --> 00:16:27,703 É uma armadilha. 308 00:16:28,270 --> 00:16:31,817 Significa: "Se me ama, comprará o que eu quero. " 309 00:16:31,852 --> 00:16:34,088 Amber não é passiva-agressiva. 310 00:16:34,123 --> 00:16:37,878 Pessoas que são agressivas não gostam de se limitar. 311 00:16:37,913 --> 00:16:41,251 Um aquecedor vazando pode causar problemas de visão e dormência? 312 00:16:41,286 --> 00:16:42,945 Ele deveria ter melhorado no hospital. 313 00:16:42,980 --> 00:16:44,029 Não é uma armadilha. 314 00:16:44,064 --> 00:16:46,492 Ouvi uma interrogação no fim da frase? 315 00:16:46,911 --> 00:16:49,109 House, veja, ela... 316 00:16:49,144 --> 00:16:50,149 Tenho que ir. 317 00:16:51,477 --> 00:16:54,167 O gerente disse que posso fazer por aquele preço. 318 00:16:57,033 --> 00:16:59,362 As garrafas de Gin são presentes de fãs. 319 00:16:59,397 --> 00:17:02,855 Brock Sterling bebe na novela, mas Evan não bebe. 320 00:17:02,890 --> 00:17:04,540 Ele está numa onda saudável agora. 321 00:17:04,575 --> 00:17:06,013 Frutas, nozes... 322 00:17:06,445 --> 00:17:08,836 Pegou isso do camarim dele? 323 00:17:09,378 --> 00:17:10,562 Não. 324 00:17:11,330 --> 00:17:13,175 Não vai se casar com Brock, vai? 325 00:17:13,449 --> 00:17:16,226 Estamos esperando há 4 anos ele se casar com a Ana. 326 00:17:17,315 --> 00:17:18,887 Você é médico mesmo? 327 00:17:19,310 --> 00:17:20,941 Glioblastoma. 328 00:17:21,272 --> 00:17:22,709 Precisa de mais provas? 329 00:17:22,973 --> 00:17:26,408 Então, sem toxinas no set. Como é a vida dele? 330 00:17:26,443 --> 00:17:28,491 Passatempos incomuns? Amigos desagradáveis? 331 00:17:28,830 --> 00:17:31,827 Não. Já saí com ele. São todos comuns. 332 00:17:32,224 --> 00:17:33,700 E por "saí" quer dizer... 333 00:17:33,735 --> 00:17:36,035 O chamei para sair no mês passado. 334 00:17:36,070 --> 00:17:39,185 Saímos algumas vezes, mas não deu certo. 335 00:17:39,220 --> 00:17:40,654 Muito pequeno ou muito grande? 336 00:17:41,523 --> 00:17:43,954 Isso é relevante para o diagnóstico? 337 00:17:44,387 --> 00:17:47,629 Sou médico, é relevante para mim, então é. 338 00:17:48,031 --> 00:17:49,566 Não chegamos a isso. 339 00:17:49,601 --> 00:17:53,577 Ficamos um pouco, e ele disse que precisava ir embora. 340 00:17:53,811 --> 00:17:55,373 Ele é um cavalheiro. 341 00:17:59,991 --> 00:18:02,026 Isso pode ser interessante. 342 00:18:04,352 --> 00:18:06,243 Ele é impotente. 343 00:18:08,410 --> 00:18:10,369 Dieta estável de sementes de girassol 344 00:18:10,404 --> 00:18:12,490 causa uma toxicidade de B6, 345 00:18:12,525 --> 00:18:14,501 que causa desregulação autonômica, 346 00:18:14,536 --> 00:18:16,226 que causa uma vida bem "molenga". 347 00:18:16,261 --> 00:18:18,705 Uma noite ruim e algumas sementes de girassol, 348 00:18:18,740 --> 00:18:20,518 e ele tem uma desregulação autonômica? 349 00:18:20,553 --> 00:18:24,194 É mais que uma. Ele nem se lembra da última vez que mandou ver. 350 00:18:24,376 --> 00:18:25,415 É legal, né? 351 00:18:25,429 --> 00:18:27,158 B6 não apareceria em um teste de toxinas 352 00:18:27,193 --> 00:18:28,788 e não encontramos nada na casa. 353 00:18:28,823 --> 00:18:31,373 Então é só filtrarmos o B6 do sangue dele. 354 00:18:31,408 --> 00:18:32,968 Prepare-o para plasmaferese. 355 00:18:33,003 --> 00:18:35,442 Só porque ele não mandou ver não quer dizer que não possa. 356 00:18:36,727 --> 00:18:39,614 Podem descobrir de onde vem essa voz? 357 00:18:39,649 --> 00:18:40,982 E diga para ela sair da minha cabeça. 358 00:18:41,017 --> 00:18:43,264 A impotência pode ser psicológica. Ele está deprimido. 359 00:18:43,266 --> 00:18:45,584 - Odeia o trabalho. - Plasmaferese tem riscos. 360 00:18:45,619 --> 00:18:47,128 Ele deve passar a noite no laboratório do sono, 361 00:18:47,163 --> 00:18:48,315 e vemos se ele tem ereção de reflexo. 362 00:18:48,350 --> 00:18:51,611 Confirmação é para covardes e coroinhas. 363 00:18:54,036 --> 00:18:55,685 Não temos que esperar por um reflexo. 364 00:18:55,720 --> 00:18:59,442 Se ele não levanta como Deus quis, ele não levanta e pronto. 365 00:19:00,568 --> 00:19:02,790 Não mostrarei meus peitos a ele. 366 00:19:02,825 --> 00:19:05,526 Não se excitar com seus peitos é mais do que natural. 367 00:19:05,561 --> 00:19:07,156 13, mostre... 368 00:19:09,409 --> 00:19:11,924 Onde posso encontrar uns peitos decentes por aqui? 369 00:19:11,959 --> 00:19:13,966 Suas revistas estão na 2ª gaveta. 370 00:19:18,900 --> 00:19:19,923 Tudo preparado. 371 00:19:19,958 --> 00:19:21,614 Monitor cardíaco, de pressão sanguínea 372 00:19:21,649 --> 00:19:23,119 e o no saco dele. 373 00:19:25,140 --> 00:19:27,237 Isso é humilhante. 374 00:19:27,272 --> 00:19:29,471 Fecharemos as cortinas para ter privacidade. 375 00:19:29,506 --> 00:19:31,777 Os instrumentos nos deixarão monitorar sua reação. 376 00:19:32,733 --> 00:19:33,740 Não entendo esse cara. 377 00:19:33,741 --> 00:19:36,296 Ele tem o emprego mais legal, mas está infeliz com ele. 378 00:19:36,331 --> 00:19:37,945 Deve achar que não adianta pedir demissão. 379 00:19:37,980 --> 00:19:39,492 E que será infeliz em qualquer lugar. 380 00:19:39,527 --> 00:19:41,512 As circunstâncias afetam... 381 00:19:41,547 --> 00:19:43,267 Está bem feliz nesse emprego, certo? 382 00:19:43,481 --> 00:19:46,349 - Claro. - Já foi infeliz num emprego? 383 00:19:46,517 --> 00:19:49,558 Uma vez vendi perfumes em uma loja de departamentos. 384 00:19:49,593 --> 00:19:51,107 E era infeliz? 385 00:19:51,673 --> 00:19:53,051 O salário era horrível. 386 00:19:53,086 --> 00:19:55,569 Era um emprego infeliz, mas não estava infeliz. 387 00:19:57,804 --> 00:20:00,211 E quanto a você? Está feliz? 388 00:20:00,246 --> 00:20:01,712 Particularmente não. 389 00:20:02,815 --> 00:20:04,230 Freqüência cardíaca e pressão estão subindo. 390 00:20:04,490 --> 00:20:06,897 Tem atividade no monitor de tumescência também. 391 00:20:06,932 --> 00:20:08,542 Não há nada de errado com a perversidade dele. 392 00:20:09,395 --> 00:20:11,541 Não é toxina B6. 393 00:20:15,153 --> 00:20:16,742 Ele terminou? 394 00:20:17,177 --> 00:20:19,496 Às vezes, quando se fica 395 00:20:19,762 --> 00:20:21,314 muito tempo sem fazer... 396 00:20:22,467 --> 00:20:23,922 A freqüência cardíaca está no teto. 397 00:20:23,957 --> 00:20:25,254 220 e subindo. 398 00:20:27,348 --> 00:20:29,029 Ele vai ter uma parada cardíaca. 399 00:20:35,276 --> 00:20:37,210 Voltamos o coração dele para o ritmo normal. 400 00:20:37,245 --> 00:20:38,826 Ele está estável, pelo menos por agora. 401 00:20:38,861 --> 00:20:41,002 Pode ser um tipo de reação séptica atípica. 402 00:20:41,037 --> 00:20:42,412 Não sem febre. 403 00:20:42,447 --> 00:20:44,210 Por isso a palavra atípica. 404 00:20:44,245 --> 00:20:46,434 Nesse caso, pode ser um inchaço atípico no dedão do pé. 405 00:20:46,766 --> 00:20:48,901 Ele fumava. Pode ser síndrome paraneoplásica, 406 00:20:48,936 --> 00:20:50,149 causada por câncer de pulmão de pequenas células. 407 00:20:50,184 --> 00:20:52,760 Parou há 20 anos e o nível de cálcio está normal. 408 00:20:52,795 --> 00:20:53,805 Pode ser doença de Graves. 409 00:20:53,840 --> 00:20:55,880 Hipertireoidismo extremo leva a problemas sistêmicos, 410 00:20:55,915 --> 00:20:58,227 incluindo dormência, perda de visão e parada cardíaca. 411 00:21:00,137 --> 00:21:01,995 Você quer estar aqui. 412 00:21:02,857 --> 00:21:04,478 Tenho que estar aqui. 413 00:21:04,513 --> 00:21:06,418 É só dizer e demito a 13. 414 00:21:06,453 --> 00:21:08,754 Só assine os formulários. 415 00:21:08,789 --> 00:21:11,055 Jogada esperta. Eu estava blefando. 416 00:21:11,496 --> 00:21:12,614 Ela está certa. 417 00:21:12,649 --> 00:21:15,252 Temos que fritar a tireóide antes que ela o frite. 418 00:21:15,287 --> 00:21:17,775 Sei que é mais excitante assim, 419 00:21:17,810 --> 00:21:21,395 mas não devíamos ter certeza antes de destruirmos 420 00:21:21,430 --> 00:21:23,588 uma das mais importantes glândulas do corpo dele. 421 00:21:23,623 --> 00:21:26,653 Se essa glândula desenhou um alvo no coração dele, então não. 422 00:21:26,688 --> 00:21:28,705 Danificar a tireóide o põe em risco 423 00:21:28,740 --> 00:21:30,900 de lesões vasculares e todos os tipos de câncer. 424 00:21:31,118 --> 00:21:33,695 O protocolo diz que devemos fazer um teste de absorção de iodo. 425 00:21:34,085 --> 00:21:35,442 Nós? 426 00:21:36,431 --> 00:21:38,301 Alguém mais quer fazer um teste inútil, 427 00:21:38,336 --> 00:21:41,919 enquanto a tireóide do Brock faz a jogada letal? 428 00:21:44,816 --> 00:21:46,077 Foi retórica. 429 00:21:46,112 --> 00:21:48,217 Tinha certeza da toxicidade da B6 também. 430 00:21:48,533 --> 00:21:50,566 House está certo. 431 00:21:52,412 --> 00:21:53,574 Sério? 432 00:21:53,950 --> 00:21:57,050 Digo, estou... mas você acha? 433 00:21:57,458 --> 00:22:01,167 Se a tireóide piorar, ele morre. 434 00:22:02,559 --> 00:22:04,304 Temos que acabar com a tireóide dele. 435 00:22:09,829 --> 00:22:11,310 Desligue o telefone. 436 00:22:11,345 --> 00:22:12,711 Por quê? Se vamos acabar com a tireóide dele... 437 00:22:12,746 --> 00:22:14,386 Não vamos acabar com a tireóide do cara 438 00:22:14,421 --> 00:22:15,797 sem provas de que é Graves. 439 00:22:16,188 --> 00:22:17,794 Faça o teste de absorção de iodo. 440 00:22:17,829 --> 00:22:19,892 - Se House descobrir... - Quando House descobrir. 441 00:22:19,927 --> 00:22:21,358 Teremos os resultados do teste. 442 00:22:21,393 --> 00:22:24,780 Ou faremos o procedimento dele ou não. 443 00:22:37,817 --> 00:22:38,956 O que está fazendo aqui? 444 00:22:39,518 --> 00:22:41,180 Só comendo um lanche. 445 00:22:41,599 --> 00:22:43,444 Guarda comida no necrotério? 446 00:22:43,479 --> 00:22:45,952 Se deixar na sala, todos comerão. 447 00:22:45,987 --> 00:22:48,051 Porque é comida de outra pessoa. 448 00:22:49,256 --> 00:22:52,211 Achei que eram só sacolas de outras pessoas. 449 00:22:53,037 --> 00:22:56,053 A comissão de acreditação nos queimará por isso. 450 00:22:56,088 --> 00:22:57,390 Eles não descobrirão. 451 00:22:57,725 --> 00:23:01,556 A não ser que o Conway venha inspecionar o necrotério... 452 00:23:01,591 --> 00:23:02,881 em 2 minutos? 453 00:23:04,275 --> 00:23:05,745 É por isso que está aqui? 454 00:23:05,780 --> 00:23:08,250 Vai me fazer ser demitida por causa de um sanduíche? 455 00:23:08,285 --> 00:23:09,788 Não, por uma televisão. 456 00:23:10,326 --> 00:23:12,545 E você não será demitida pois vai ceder. 457 00:23:12,580 --> 00:23:13,611 Não, não vou. 458 00:23:14,083 --> 00:23:16,876 Mas vai resistir um pouco, então precisamos de um código 459 00:23:18,200 --> 00:23:20,884 que sinalize sua rendição. 460 00:23:21,343 --> 00:23:23,033 Me chame de molho doce. 461 00:23:23,890 --> 00:23:25,735 Dr. House. Acho que ainda não nos conhecemos. 462 00:23:25,807 --> 00:23:28,312 Dr. Jamie Conway. Já ouvi seu nome. 463 00:23:28,347 --> 00:23:30,655 Muitos já ouviram. Também é uma palavra comum em inglês. 464 00:23:33,734 --> 00:23:37,547 Eu vim aqui para relaxar, talvez comer um... 465 00:23:37,582 --> 00:23:38,674 Molho doce. 466 00:23:41,194 --> 00:23:42,432 É meu apelido. 467 00:23:42,467 --> 00:23:43,829 Um apelido irônico. 468 00:23:45,117 --> 00:23:49,379 Nossa, já são quase 14h. Não devia estar... 469 00:23:49,842 --> 00:23:55,747 Claro. Os pobres garotos cegos não vão ler por conta própria. 470 00:23:56,399 --> 00:23:57,424 A gente se vê. 471 00:24:04,789 --> 00:24:07,812 Recomendo não abrir o C-26. 472 00:24:07,847 --> 00:24:11,032 Afogado. Esteve em um rio por pelo menos uma semana. 473 00:24:11,067 --> 00:24:12,750 Obrigado pelo aviso. 474 00:24:12,785 --> 00:24:14,111 Sem problemas. 475 00:24:23,122 --> 00:24:26,844 A sala dos médicos não tem uma televisão igual? 476 00:24:26,879 --> 00:24:31,248 Não. Tem uma de 12 polegadas, igual a que estava aqui. 477 00:24:31,927 --> 00:24:33,718 A papelada está feita. 478 00:24:34,326 --> 00:24:37,763 Dançarei para comemorar quando minha perna melhorar. 479 00:24:37,798 --> 00:24:38,981 Abaixem a TV um pouco. 480 00:24:39,016 --> 00:24:42,179 Sei que não gosta da papelada, mas os registros são importantes. 481 00:24:42,216 --> 00:24:43,671 Não pode deixar para lá. 482 00:24:43,706 --> 00:24:46,750 Eu tenho que deixar. Em nome da ciência. 483 00:24:46,785 --> 00:24:50,643 Deixo a pilha crescer e vejo qual membro da equipe 484 00:24:50,681 --> 00:24:55,144 é o mais masoquista e acaba arrumando a bagunça. 485 00:24:55,293 --> 00:24:57,490 A surpresa é que tenha sido você. 486 00:24:57,525 --> 00:25:01,823 De novo. Você nem estava competindo oficialmente. 487 00:25:02,717 --> 00:25:03,879 Você sente a minha falta. 488 00:25:03,915 --> 00:25:05,510 Você é que sente a minha. 489 00:25:05,545 --> 00:25:07,623 Você contratou a 13 para me substituir. 490 00:25:07,658 --> 00:25:10,176 Todas as garotas bonitas são facilmente substituíveis. 491 00:25:10,248 --> 00:25:11,919 Você está mudando de assunto. 492 00:25:11,954 --> 00:25:17,793 Sinto falta do trabalho, de bancar a detetive... 493 00:25:17,794 --> 00:25:18,894 sinto falta... 494 00:25:19,724 --> 00:25:21,729 do quebra-cabeças. 495 00:25:21,764 --> 00:25:27,530 Sério. Eu demito a 13. Ou o Kutner se achar a 13 atraente. 496 00:25:29,249 --> 00:25:31,252 Não sinto a sua falta. 497 00:25:34,318 --> 00:25:37,552 Aquele iodo deixou um gosto estranho. 498 00:25:37,587 --> 00:25:40,524 É o rastreador. Teremos as imagens em alguns minutos. 499 00:25:41,944 --> 00:25:43,712 Você deve se dar bem com as mulheres, não? 500 00:25:43,747 --> 00:25:45,323 Já perguntei isso a ele. 501 00:25:46,217 --> 00:25:47,506 E... 502 00:25:47,541 --> 00:25:49,741 Não é como vocês acham. 503 00:25:49,776 --> 00:25:51,803 Ele não se sente realizado. 504 00:25:51,838 --> 00:25:54,810 - Duvido. - Acha que estou mentindo? 505 00:25:55,633 --> 00:25:57,495 Eu era cirurgião plástico... 506 00:25:57,530 --> 00:26:02,116 e falava do meu trabalho como superficial e sem sentido. 507 00:26:02,941 --> 00:26:03,941 Na verdade... 508 00:26:03,942 --> 00:26:08,526 eu adorava cada implante de silicone e cada lipo. 509 00:26:09,921 --> 00:26:12,285 O significado não é tão importante assim. 510 00:26:12,320 --> 00:26:14,791 Mas você não é mais cirurgião plástico. 511 00:26:15,649 --> 00:26:17,621 É complicado. 512 00:26:17,957 --> 00:26:19,410 Está mais feliz agora? 513 00:26:20,843 --> 00:26:22,205 É complicado. 514 00:26:22,992 --> 00:26:24,067 A tireóide parece normal. 515 00:26:24,961 --> 00:26:26,751 São boas notícias, certo? 516 00:26:27,862 --> 00:26:31,191 - A imagem não está muito clara? - Pode ser o monitor. 517 00:26:34,737 --> 00:26:38,748 Não é o monitor, é o iodo. 518 00:26:38,783 --> 00:26:42,544 Está em todo lugar, o corpo não está filtrando. 519 00:26:42,579 --> 00:26:44,013 Os rins estão parando. 520 00:26:45,847 --> 00:26:48,188 Eu disse para destruir a tireóide. 521 00:26:48,189 --> 00:26:49,189 Sorte que não fizemos. 522 00:26:49,190 --> 00:26:51,333 Problema nos rins significa que não era Graves. 523 00:26:51,368 --> 00:26:54,879 Então, seu teste ferrou comigo e com os rins do paciente. 524 00:26:54,914 --> 00:26:57,173 Praticamente o envenenou com iodo. 525 00:26:57,208 --> 00:26:59,825 Que ele agüentaria facilmente se os rins estivessem saudáveis. 526 00:26:59,860 --> 00:27:01,652 Tudo que fizemos foi descobrir um novo sintoma. 527 00:27:01,687 --> 00:27:02,977 Você costuma ser a favor disso. 528 00:27:03,012 --> 00:27:05,773 Deve ter sido o gosto da traição que me afastou. 529 00:27:05,808 --> 00:27:08,031 - Você estava errado. - Então fale na minha cara. 530 00:27:08,066 --> 00:27:12,080 Você nunca hesitou antes. A direção o transformou em um covarde. 531 00:27:12,115 --> 00:27:15,807 - Fiz porque era o certo. - Fez para passar na inspeção. 532 00:27:15,842 --> 00:27:16,850 Isso importa? 533 00:27:17,489 --> 00:27:21,218 Falha nos rins é prioritária e indica uma doença auto-imune. 534 00:27:21,253 --> 00:27:23,940 Qualquer órgão pode ser o próximo. 535 00:27:24,802 --> 00:27:26,342 Já começamos a diálise, 536 00:27:26,377 --> 00:27:29,245 temos que fazer testes para doença auto-imune. 537 00:27:30,177 --> 00:27:33,689 Está certo. Você e a equipe vão medir o teto. 538 00:27:34,513 --> 00:27:35,839 Me desculpe? 539 00:27:35,874 --> 00:27:39,279 O manual da direção diz que nenhum objeto deve ficar 540 00:27:39,314 --> 00:27:41,967 a menos de meio metro do teto. Verifiquem isso. 541 00:27:42,002 --> 00:27:43,817 Não há nada na nossa sala que fique a menos... 542 00:27:43,852 --> 00:27:45,767 Não disse na nossa sala. Em todo o hospital. 543 00:27:53,319 --> 00:27:55,791 Vamos ver se a cama agüenta. 544 00:28:09,091 --> 00:28:10,451 O quê? 545 00:28:10,486 --> 00:28:12,568 Você comprou o colchão duro? 546 00:28:14,003 --> 00:28:15,615 Pensei que era o que você queria. 547 00:28:15,650 --> 00:28:19,451 Era, mas por que você faria isso? 548 00:28:19,486 --> 00:28:24,182 Porque... Isso é uma pegadinha? 549 00:28:24,761 --> 00:28:28,879 Deixei você escolher. Devia ter comprado o que queria. 550 00:28:30,562 --> 00:28:33,339 Comprei o que você queria porque amo você. 551 00:28:33,340 --> 00:28:34,556 Não. 552 00:28:38,199 --> 00:28:41,282 Comprou porque é o que você sempre faz. 553 00:28:41,317 --> 00:28:44,079 Com as suas ex-mulheres, você fazia o que elas queriam, 554 00:28:44,114 --> 00:28:46,193 porque era mais fácil, e acabava virando ressentimento. 555 00:28:47,125 --> 00:28:49,707 Não se atreva a fazer isso comigo. 556 00:28:50,914 --> 00:28:53,040 O quê? Cuidar de você? 557 00:28:53,075 --> 00:28:57,485 Você não me conhece? Eu sei cuidar de mim. 558 00:28:58,381 --> 00:29:00,713 Eu quero que você cuide de si mesmo. 559 00:29:02,540 --> 00:29:03,724 Tenho que trabalhar. 560 00:29:11,504 --> 00:29:13,045 Você está no jornal. 561 00:29:14,300 --> 00:29:18,064 Médico de seriado visita misteriosamente hospital. 562 00:29:18,099 --> 00:29:20,968 Vou mandar uma cópia para minha mãe. 563 00:29:24,313 --> 00:29:29,979 Disseram que tenho uma doença auto-imune. Lúpus ou sarcoidose. 564 00:29:31,751 --> 00:29:33,671 Estamos aqui para descobrir. 565 00:29:37,379 --> 00:29:40,197 Você é tão bom quanto todos pensam? 566 00:29:40,232 --> 00:29:43,960 Você é tão infeliz quanto todos pensam? 567 00:29:43,995 --> 00:29:48,695 Só queria fazer algo que importasse. 568 00:29:50,200 --> 00:29:54,215 Nada importa. Somos todos insignificantes. 569 00:29:54,250 --> 00:29:57,479 Vivemos e morremos sem sabermos o porquê. 570 00:29:57,514 --> 00:30:00,920 Nada do que fazemos tem o menor significado. 571 00:30:00,955 --> 00:30:02,819 E você acha que eu é que sou infeliz? 572 00:30:02,854 --> 00:30:05,508 Se não está feliz no avião, pule. 573 00:30:05,543 --> 00:30:10,994 Eu quero, mas não posso. 574 00:30:12,821 --> 00:30:16,300 Esse é o problema das metáforas. Elas precisam ser explicadas. 575 00:30:17,017 --> 00:30:20,065 Pular do avião é uma idiotice. 576 00:30:20,100 --> 00:30:26,912 Mas e se não estiver no avião e sim em um lugar que não queira. 577 00:30:28,934 --> 00:30:31,214 Esse é outro problema das metáforas. 578 00:30:31,249 --> 00:30:33,473 E se estiver num caminhão de sorvetes 579 00:30:33,474 --> 00:30:36,098 e do lado de fora houver doces, flores e virgens? 580 00:30:36,269 --> 00:30:40,070 Você está em um avião! Todos estamos. 581 00:30:41,037 --> 00:30:46,485 A vida é perigosa, complicada e tem um longo caminho até o fim. 582 00:30:47,453 --> 00:30:49,971 Você tem medo de mudar? 583 00:30:51,826 --> 00:30:53,762 Você é que tem. 584 00:30:53,797 --> 00:30:59,210 Prefere imaginar como seria escapar ao invés de tentar de fato. 585 00:30:59,245 --> 00:31:02,292 Pois, se falhar, não terá nada. 586 00:31:03,656 --> 00:31:08,983 Então desiste de algo real e se agarra à esperança. 587 00:31:09,792 --> 00:31:13,509 O problema é que esperança é para menininhas. 588 00:31:16,699 --> 00:31:19,779 Quando sair daqui, não terei mais medo. 589 00:31:21,428 --> 00:31:24,042 Quantos pessoas têm uma 2ª chance? 590 00:31:24,567 --> 00:31:25,654 Pessoas demais. 591 00:31:26,297 --> 00:31:29,130 Metade dos que salvei não mereciam uma 2ª chance. 592 00:31:29,165 --> 00:31:33,107 Agora que tenho a minha, vou acertar as coisas. 593 00:31:34,682 --> 00:31:39,625 Vou começar sendo um pai melhor para você e sua irmã. 594 00:31:39,660 --> 00:31:42,992 - E para sua outra irmã. - E para sua outra irmã. 595 00:31:43,708 --> 00:31:46,715 Percebeu que essas são falas da última temporada? 596 00:31:46,750 --> 00:31:49,510 Vamos fazer todas as coisas que prometi. 597 00:31:50,405 --> 00:31:53,021 Só me ajude a sair dessa cama. 598 00:31:59,844 --> 00:32:01,657 Mantas de resfriamento aqui! 599 00:32:01,743 --> 00:32:03,799 O cérebro dele está quase fervendo. 600 00:32:05,275 --> 00:32:06,346 Sabe onde está? 601 00:32:06,782 --> 00:32:08,034 Qual é o seu nome? 602 00:32:08,051 --> 00:32:09,746 Dr. Brock Sterling. 603 00:32:11,161 --> 00:32:12,829 Febre descarta doença auto-imune. 604 00:32:12,830 --> 00:32:14,660 Ele está séptico. Com infecção generalizada. 605 00:32:14,729 --> 00:32:16,789 Iniciamos antibióticos de amplo-espectro 606 00:32:16,790 --> 00:32:19,010 mas ele passou do delírio para coma. 607 00:32:19,102 --> 00:32:21,264 O bom é que da última vez em que Brock esteve em coma, 608 00:32:21,265 --> 00:32:22,557 ele virou pai de duas crianças. 609 00:32:22,688 --> 00:32:25,417 Precisamos identificar a infecção e começar uma medicação específica. 610 00:32:25,418 --> 00:32:26,333 Rápido. 611 00:32:26,334 --> 00:32:28,495 Pneumococos? Explicaria problemas cardíacos e a sépsis. 612 00:32:28,606 --> 00:32:30,343 Mas não a neuropatia nos pés e nos olhos. 613 00:32:30,465 --> 00:32:33,030 - Que tal tétano? Encaixa... - Ele tomou a vacina ano passado. 614 00:32:33,092 --> 00:32:35,254 - Doença de Lyme? - Ele estaria todo dolorido... 615 00:32:35,274 --> 00:32:36,890 Podem ser mulhares de infecções, 616 00:32:36,951 --> 00:32:40,204 podemos testar, mas ele morreria antes de terminarmos tudo. 617 00:32:40,466 --> 00:32:43,193 A menos que... seja um fungo. 618 00:32:43,194 --> 00:32:44,862 Conseguiríamos ver num microscópio 619 00:32:44,863 --> 00:32:46,539 Testem para fungos, parasitas, 620 00:32:46,540 --> 00:32:48,773 e todas as criaturas grandes e pequenas. 621 00:32:48,882 --> 00:32:50,155 Aonde você vai? 622 00:32:50,276 --> 00:32:52,095 Descansar. Preciso pensar. 623 00:32:56,046 --> 00:32:58,571 Pode ser febre da mordedura do rato... 624 00:32:59,581 --> 00:33:01,743 mas as glândulas não estão aumentadas. 625 00:33:03,601 --> 00:33:05,116 Qual você vai levar? 626 00:33:06,229 --> 00:33:08,330 Ela falou para eu levar o que eu quisesse. 627 00:33:08,452 --> 00:33:09,482 Então leve. 628 00:33:10,714 --> 00:33:13,078 Listeria explicaria a sépsis. 629 00:33:13,623 --> 00:33:15,603 E, possivelmente, os problemas cardíacos. 630 00:33:15,604 --> 00:33:17,048 Mas não a dormência. 631 00:33:17,553 --> 00:33:21,641 Se provocasse Encefalomielite, aí poderia causar dormência. 632 00:33:23,014 --> 00:33:24,792 Eu quero um colchão d'água. 633 00:33:32,194 --> 00:33:35,063 Eu sempre quis um. Eu sei que é ridículo mas... 634 00:33:36,295 --> 00:33:40,497 Eu acho legal a idéia de dormir na água. 635 00:33:43,580 --> 00:33:46,255 Sem gracinhas? Nenhuma análise freudiana 636 00:33:46,271 --> 00:33:49,490 sobre o colchão ser uma grande vagina onde quero entrar? 637 00:33:50,232 --> 00:33:52,929 Estou ignorando você, pois me deixa triste. 638 00:33:53,640 --> 00:33:57,785 Demos Ampicilina. Se fosse Listeria, ele teria melhorado. 639 00:33:57,945 --> 00:34:02,722 Não, é complicado. Precisaria de lençóis especiais e um seguro... 640 00:34:02,723 --> 00:34:03,782 E daí? 641 00:34:04,466 --> 00:34:07,071 Você sempre quis um desses. Você é adulto. 642 00:34:07,210 --> 00:34:09,160 Você pode pagar. As lojas vendem. 643 00:34:09,326 --> 00:34:12,020 A maioria dos adultos não vive como você, House. 644 00:34:12,021 --> 00:34:14,114 Satisfazendo cada impulso. 645 00:34:14,238 --> 00:34:16,000 Você não merece ser feliz. 646 00:34:16,124 --> 00:34:17,515 E mesmo assim eu sou. 647 00:34:17,660 --> 00:34:18,672 E você? 648 00:34:25,163 --> 00:34:26,980 A Amber vai achar idiota. 649 00:34:30,583 --> 00:34:31,659 É idiota. 650 00:34:37,136 --> 00:34:38,937 Viva o sonho, Wilson. 651 00:34:42,459 --> 00:34:44,061 Não é uma infecção. 652 00:34:44,892 --> 00:34:46,190 É uma alergia. 653 00:34:46,236 --> 00:34:48,763 Por isso ele não está respondendo aos antibióticos. 654 00:34:48,797 --> 00:34:50,387 Isso não é uma novela, House. 655 00:34:50,411 --> 00:34:53,241 Ninguém acorda de um coma assim que toma um remédio. 656 00:34:53,358 --> 00:34:55,034 Principalmente se for o remédio errado. 657 00:34:55,069 --> 00:34:56,407 O que dizem os exames? 658 00:34:56,469 --> 00:34:58,734 Negativo para fungos e parasitas, mas isso não quer dizer... 659 00:34:58,771 --> 00:35:00,060 Quanto mais infecções descartamos, 660 00:35:00,096 --> 00:35:02,265 mais certeza teremos de que não é infecção. 661 00:35:02,300 --> 00:35:04,434 Ele não tem histórico de alergias ou asma, 662 00:35:04,435 --> 00:35:08,106 e nenhum dos sintomas têm a ver com reação alérgica. 663 00:35:08,107 --> 00:35:10,862 Alérgenos poderiam iniciar uma vasculite alérgica. 664 00:35:10,898 --> 00:35:13,284 - Isso explicaria os sintomas. - Uma vez em cada milhão? 665 00:35:13,285 --> 00:35:15,226 Infecção sempre explicaria os sintomas. 666 00:35:15,227 --> 00:35:18,079 Mas infecção nunca é resistente a todos os antibióticos. 667 00:35:18,103 --> 00:35:19,838 Infecção raramente resiste... 668 00:35:19,839 --> 00:35:22,501 E alergia nunca responde a antibióticos. 669 00:35:22,536 --> 00:35:24,783 E "nunca", ganha de "raramente". C.Q.D. Eu ganhei. 670 00:35:25,055 --> 00:35:26,927 Havia crisântemos no camarim dele. 671 00:35:26,973 --> 00:35:29,219 Meu Deus! Porque não disse que ele havia sido exposto à plantas? 672 00:35:29,399 --> 00:35:33,227 Crisântemos contém piretrina. Uma neurotoxina e alérgeno. 673 00:35:33,389 --> 00:35:36,891 Ele tem uma infecção. Se dermos corticóides, ele morre. 674 00:35:37,054 --> 00:35:39,497 Ele tem uma alergia. Se não dermos, ele morre. 675 00:35:39,498 --> 00:35:41,968 - Não tão rápido. - Rápido o suficiente. 676 00:35:42,050 --> 00:35:43,625 Não há tempo para mais exames. 677 00:35:43,706 --> 00:35:46,829 Temos que fazer algo. Até agora, não está dando certo. 678 00:35:49,464 --> 00:35:52,287 100 mg de Metil Prednisolona. 679 00:35:52,504 --> 00:35:55,518 - Os nomes dos pacientes? - É um paciente. 680 00:35:55,686 --> 00:35:57,749 Você quer dar 100 mg para um paciente? 681 00:35:58,083 --> 00:35:59,549 É o bastante para ligar um carro. 682 00:35:59,550 --> 00:36:02,394 Perfeito. Meu paciente é um Ford Coma 69. 683 00:36:02,530 --> 00:36:05,842 Acima de 50 mg, preciso de liberação da Dra. Cuddy. É o protocolo. 684 00:36:06,005 --> 00:36:07,308 E o inspetor está aí. 685 00:36:07,476 --> 00:36:10,979 Tenho 99% de certeza de que ela vai liberar. 686 00:36:11,169 --> 00:36:13,585 Mas, pelo 1%, deixe-me... 687 00:36:14,019 --> 00:36:15,648 Não pode entrar aqui. 688 00:36:15,757 --> 00:36:18,811 Diga ao inspetor que ele pode pôr na minha ficha. 689 00:36:23,272 --> 00:36:25,444 Não quis dizer agora... 690 00:36:33,822 --> 00:36:37,379 100 mg de Metil Prednisolona é uma overdose. 691 00:36:37,850 --> 00:36:39,669 Você está errada quanto à infecção. 692 00:36:39,670 --> 00:36:42,194 Ele está sofrendo de uma reação alérgica severa. 693 00:36:42,195 --> 00:36:45,099 A equipe não terminou os testes alérgicos. Os sintomas... 694 00:36:45,100 --> 00:36:46,859 Em casos raros... 695 00:36:47,972 --> 00:36:50,443 Acredite. No final desta conversa, eu estarei certo. 696 00:36:50,444 --> 00:36:52,832 Então confirme. Faça um exame de sangue. 697 00:36:52,833 --> 00:36:55,900 O que, nesse coma profundo e piorando, 698 00:36:55,901 --> 00:36:57,895 faz você pensar que temos tempo para protocolo? 699 00:36:57,939 --> 00:37:00,847 Protocolo salvou seu paciente de ter a tireóide destruída, 700 00:37:00,848 --> 00:37:02,713 o sangue dialisado... 701 00:37:02,880 --> 00:37:05,622 Se acha que estou errado, diga que estou errado. 702 00:37:05,731 --> 00:37:07,821 Não venha falar de protocolo. 703 00:37:10,531 --> 00:37:12,703 Meu emprego depende disso. 704 00:37:12,947 --> 00:37:15,309 Seu emprego depende disso. 705 00:37:17,355 --> 00:37:19,391 Está bem. Você vai fazer o seguinte: 706 00:37:20,029 --> 00:37:23,450 Espere 3 minutos e chame a segurança. 707 00:37:23,497 --> 00:37:26,032 Quando eles chegarem, eu já terei terminado. 708 00:37:27,018 --> 00:37:30,022 Ele vive, e você tira o seu da reta. 709 00:37:35,653 --> 00:37:38,242 Se ele morrer, me avise... 710 00:37:39,137 --> 00:37:41,581 Para eu fazer as malas. 711 00:38:31,538 --> 00:38:32,813 Os exames deram negativo. 712 00:38:32,814 --> 00:38:35,339 Negativo para todas as alergia a flores. 713 00:38:38,840 --> 00:38:41,095 Vou reiniciar os antibióticos. 714 00:38:44,700 --> 00:38:47,090 Se ele ainda estiver vivo. 715 00:38:56,112 --> 00:38:58,229 Ampicilina, 2g EV. 716 00:39:00,098 --> 00:39:02,297 Por quê? O corticóide funcionou. 717 00:39:02,514 --> 00:39:03,763 House estava certo. 718 00:39:03,764 --> 00:39:06,070 - Os exames deram negativo. - Ainda assim estava certo. 719 00:39:07,587 --> 00:39:08,989 Era uma alergia. 720 00:39:09,034 --> 00:39:10,045 A quê? 721 00:39:12,244 --> 00:39:13,365 Obrigado. 722 00:39:17,538 --> 00:39:19,194 Eu estava errado. 723 00:39:20,827 --> 00:39:22,347 Você devia ter me detido. 724 00:39:27,229 --> 00:39:29,183 Eu soube do paciente do House. 725 00:39:29,482 --> 00:39:30,568 Foi corajoso. 726 00:39:31,566 --> 00:39:32,706 E você o apoiou. 727 00:39:33,738 --> 00:39:35,285 Ele estava certo. 728 00:39:35,557 --> 00:39:38,408 Ele não passou nem perto de estar certo. 729 00:39:38,576 --> 00:39:39,744 O paciente está vivo. 730 00:39:39,880 --> 00:39:40,938 Está bem. 731 00:39:40,939 --> 00:39:43,572 As regras existem porque, em 95% das vezes, 732 00:39:43,573 --> 00:39:46,012 para 95% das pessoas, são o certo a se fazer. 733 00:39:46,092 --> 00:39:47,748 E as outras 5%? 734 00:39:48,101 --> 00:39:50,300 Elas tem que viver sob as mesmas regras 735 00:39:50,414 --> 00:39:52,505 porque todo mundo acha que está nesses 5%. 736 00:39:58,298 --> 00:40:00,361 Quanto a esse Dr. Chase... 737 00:40:21,413 --> 00:40:23,177 O que está fazendo aqui? 738 00:40:25,214 --> 00:40:27,862 Não consigo dormir. Eu odeio o colchão d'água. 739 00:40:32,430 --> 00:40:34,602 Eu até que gosto... 740 00:40:34,834 --> 00:40:36,517 Não. É horrível! 741 00:40:38,309 --> 00:40:40,291 Vamos devolver amanhã. 742 00:40:41,866 --> 00:40:42,962 Está bem. 743 00:40:54,012 --> 00:40:55,940 Mas gostei de que tenha comprado. 744 00:40:57,198 --> 00:40:58,420 Eu também. 745 00:41:01,379 --> 00:41:03,714 Espero que eles aceitem devoluções. 746 00:41:05,967 --> 00:41:07,253 Eles vão. 747 00:41:14,098 --> 00:41:16,297 Você prometeu parar de beber. 748 00:41:18,175 --> 00:41:20,130 É claro que estou bêbado, Ana. 749 00:41:20,320 --> 00:41:22,762 Eles me disseram que você nunca acordaria do coma. 750 00:41:22,763 --> 00:41:25,532 Mas como você pôde ficar noivo da minha irmã? 751 00:41:30,166 --> 00:41:31,768 Nós nos apaixonamos. 752 00:41:33,153 --> 00:41:34,782 O que quer de mim, Ana? 753 00:41:34,945 --> 00:41:36,574 Sou apenas um homem. 754 00:41:36,857 --> 00:41:38,323 E eu, apenas uma mulher. 755 00:41:38,622 --> 00:41:40,821 E por mais que eu esteja feliz que o Lady Slipper 756 00:41:40,929 --> 00:41:43,237 seja a melhor casa noturna de Port Lawrence... 757 00:42:01,094 --> 00:42:03,103 - Alô? - Não desligue. 758 00:42:04,053 --> 00:42:05,627 Qual o veredicto? 759 00:42:05,763 --> 00:42:07,799 Multa de US$ 200.000. 760 00:42:08,383 --> 00:42:11,057 - Você devia ter sido despedida. - Tchau, House. 761 00:42:11,220 --> 00:42:12,969 Havia bolhas no copo dele. 762 00:42:13,202 --> 00:42:15,374 - Não dá pra esperar até... - Meu paciente... 763 00:42:15,732 --> 00:42:17,514 é alérgico a quinina. 764 00:42:20,446 --> 00:42:22,292 E você tirou isso das bolhas? 765 00:42:22,582 --> 00:42:24,835 Os sintomas começaram dois meses atrás. 766 00:42:24,836 --> 00:42:27,224 Foi quando o Brock começou a tomar Gin Tônica 767 00:42:27,225 --> 00:42:29,586 como se estivesse em tratamento de malária. 768 00:42:30,835 --> 00:42:33,360 O gin era falso, mas a água tônica era real. 769 00:42:33,876 --> 00:42:36,428 Água tônica é cheia de quinina. 770 00:42:38,545 --> 00:42:39,686 Bom trabalho. 771 00:42:40,581 --> 00:42:41,966 Você devia ter sido despedida. 772 00:42:42,156 --> 00:42:43,404 Vou pegar a TV de volta. 773 00:42:43,486 --> 00:42:45,848 - Eu salvei a vida dele. - Não foi esse o acordo. 774 00:42:45,849 --> 00:42:49,647 O contrato dizia claramente: "Não aceito devoluções". 775 00:42:49,757 --> 00:42:50,952 Boa noite, House. 776 00:42:50,953 --> 00:42:52,146 O que está vestindo? 777 00:42:52,771 --> 00:42:54,020 Boa noite, House. 778 00:42:54,182 --> 00:42:55,513 Boa noite, Cuddy. 779 00:42:57,177 --> 00:42:59,778 www. insubs. com