1 00:00:01,272 --> 00:00:05,821 Havia uns caras legais lá, mas eram todos muito calados. 2 00:00:05,822 --> 00:00:09,342 Sorrisos estranhos e mãos suadas. 3 00:00:09,419 --> 00:00:12,975 Não esperava que o Brad Pitt passasse por Santa Tereza. 4 00:00:13,312 --> 00:00:16,610 Só alguém que me fizesse sorrir, que tenha um sorriso bacana. 5 00:00:16,888 --> 00:00:18,252 Muito cabelo. 6 00:00:18,995 --> 00:00:22,511 Alguém como você, Sr. Franklin. 7 00:00:24,829 --> 00:00:27,397 É uma pena que será cremado. 8 00:00:54,792 --> 00:00:56,560 Posso ajudá-lo? 9 00:00:58,563 --> 00:00:59,968 Martin! 10 00:01:05,485 --> 00:01:06,842 Martin! 11 00:01:08,745 --> 00:01:11,620 A bolsa está aí, pode pegar o que quiser. 12 00:01:40,845 --> 00:01:43,369 Irene, me chamou? 13 00:01:46,463 --> 00:01:47,763 Irene? 14 00:01:50,178 --> 00:01:51,490 Irene! 15 00:01:58,951 --> 00:02:02,372 Tradução: sid, rafaelMD, Neo_Fowl e Skillouco 16 00:02:02,373 --> 00:02:07,639 Sincronização: sid, JMiX, Lih09, RicardoOM e celsojp 17 00:02:07,640 --> 00:02:13,062 Revisão: Neo_fowl, RafaelMD e celsojp 18 00:02:13,063 --> 00:02:17,698 [ Equipe InSUBs ] www.insubs.com 19 00:02:17,699 --> 00:02:21,818 Qualidade é InSUBstituível! 20 00:02:38,610 --> 00:02:40,946 - Como está? - Estou bem. 21 00:02:42,323 --> 00:02:46,500 Para sua informação, acho que foi mais culpa dos homens do que sua. 22 00:02:46,501 --> 00:02:50,802 E o House também tem uma parcela. Ele que nos colocou para disputar. 23 00:02:50,837 --> 00:02:53,095 Foi culpa minha. Meu erro. 24 00:03:01,066 --> 00:03:02,366 Aquilo sempre esteve ali? 25 00:03:05,709 --> 00:03:08,371 Alô? Claro. 26 00:03:08,887 --> 00:03:10,787 É o House. 27 00:03:10,929 --> 00:03:13,010 Bom dia, Panteras. 28 00:03:13,011 --> 00:03:16,350 Como verão no arquivo, temos um caso bem interessante. 29 00:03:16,385 --> 00:03:19,238 Não é sempre que temos uma paciente que vê gente morta. 30 00:03:20,362 --> 00:03:21,576 Qual arquivo? 31 00:03:22,480 --> 00:03:25,775 Como assim? Eu entreguei para o Bosley faz meia hora. 32 00:03:25,776 --> 00:03:27,668 Não faz meia hora, faz dez minutos. 33 00:03:27,673 --> 00:03:30,510 E ele fez cópias dos registros do pronto-socorro antes. 34 00:03:32,142 --> 00:03:34,141 Menos conversa, mais creme. 35 00:03:34,142 --> 00:03:38,707 Só aceitei pegar esse caso por que disse que esse café teria creme. 36 00:03:38,742 --> 00:03:40,410 Tudo bem, passarei o caso para o Foreman. 37 00:03:40,435 --> 00:03:43,423 Não dá, ele foi demitido. Dê-me. 38 00:03:43,458 --> 00:03:46,409 - Ele foi demitido? - Desrespeitou uma ordem superior. 39 00:03:46,530 --> 00:03:49,424 - Teve sorte por não ser executado. - Como sabe disso? O está vigiando? 40 00:03:49,425 --> 00:03:51,726 Conversa de mulherzinha. 41 00:03:52,230 --> 00:03:54,680 Quando o Bosley aparecer com aquela bunda velha aí... 42 00:03:54,681 --> 00:03:56,015 Cheguei. 43 00:03:56,519 --> 00:03:59,345 Maquiadora de funerária de 24 anos 44 00:03:59,346 --> 00:04:01,815 teve um grande ataque epilético no trabalho. 45 00:04:01,816 --> 00:04:03,282 Por que ele pode ser o Bosley? 46 00:04:03,382 --> 00:04:06,091 Você quer ser o Bosley? Bosley é tipo o office-boy assexual. 47 00:04:06,092 --> 00:04:10,167 Ela teve uma visão sendo estuprada por um cadáver antes de desmaiar. 48 00:04:10,238 --> 00:04:12,687 A convulsão descarta problemas psiquiátricos. 49 00:04:12,688 --> 00:04:15,622 Nenhum histórico de epilepsia, traumas na cabeça ou uso de drogas. 50 00:04:15,623 --> 00:04:18,284 O Bosley mantinha o emprego quando as Panteras eram substituídas. 51 00:04:18,285 --> 00:04:19,930 Pode ser um tumor no lobo temporal. 52 00:04:19,931 --> 00:04:21,288 Não com uma tomografia limpa. 53 00:04:21,324 --> 00:04:23,155 Pareceu limpa para o médico do pronto-socorro. 54 00:04:23,219 --> 00:04:25,684 É a melhor maneira de voltar à ativa, 13. 55 00:04:25,764 --> 00:04:28,314 - Foi a Amber. - Bela tentativa, vadia cruel. 56 00:04:28,798 --> 00:04:31,536 Foi a pior imitação da 13 que já ouvi. 57 00:04:31,537 --> 00:04:33,870 Salas de preparação de cadáveres são cheias de produtos tóxicos. 58 00:04:33,877 --> 00:04:37,002 E de cadáveres. Todos ali morreram por algum motivo. 59 00:04:37,003 --> 00:04:39,726 Tenho uma pergunta: ele que não é médico? 60 00:04:39,727 --> 00:04:42,727 Balas não são contagiosas, mas infecções, parasitas... 61 00:04:42,728 --> 00:04:46,376 Disse que um de nós não era médico, e o chamou de fraude. 62 00:04:46,377 --> 00:04:49,039 Ele não é médico. Continue, Bosley. 63 00:04:49,434 --> 00:04:51,861 - Pode ser uma DST. - Por que não o demitiu? 64 00:04:52,036 --> 00:04:55,213 Estamos perdendo sinal. Entrarei num túnel. 65 00:04:55,321 --> 00:04:57,069 Religioso escuro e maluco. 66 00:04:58,474 --> 00:05:00,347 - Do que me chamou? - Desculpe. 67 00:05:00,352 --> 00:05:02,352 Como quer ser chamado esta semana? 68 00:05:02,469 --> 00:05:05,598 - Cole. - Nunca me lembrarei disso. 69 00:05:05,739 --> 00:05:08,685 Vá com o Bosley e o resto da minoria visível à funerária. 70 00:05:08,686 --> 00:05:11,751 O resto de vocês, pessoas jovens e brancas, o mundo é sua ostra. 71 00:05:11,752 --> 00:05:14,945 Façam uma ressonância com contraste, eletro, punção e exame de sangue. 72 00:05:14,946 --> 00:05:17,967 Panteras, tomem cuidado. 73 00:05:20,835 --> 00:05:24,377 Só porque ele é religioso não quer dizer que não irá confrontá-lo. 74 00:05:24,678 --> 00:05:26,166 - Quer apostar? - Não. 75 00:05:26,167 --> 00:05:28,991 Quero que pare de ser tão babaca com ele. 76 00:05:32,655 --> 00:05:34,407 Cem dólares. 77 00:05:36,350 --> 00:05:37,657 Escolheu bem. 78 00:05:37,658 --> 00:05:40,610 O cara é um covarde. Será o próximo a ser demitido. 79 00:05:40,787 --> 00:05:42,489 Defina "confrontar". 80 00:05:42,490 --> 00:05:45,094 - Qualquer embate físico... - Ou verbal. 81 00:05:45,095 --> 00:05:48,888 - Defina verbal. - Tudo que passar de 70 decibéis. 82 00:05:48,889 --> 00:05:51,248 E não pode começar a ser legal com ele de repente. 83 00:05:51,249 --> 00:05:55,586 - Sabe o que está encorajando aqui? - Sei. Alguém a socá-lo. 84 00:06:00,365 --> 00:06:02,859 O espaço aqui dentro é menor do que eu pensava. 85 00:06:02,860 --> 00:06:04,207 Não se preocupe, Reena. 86 00:06:04,208 --> 00:06:06,911 Os médicos cuidarão bem de você, não é? 87 00:06:06,946 --> 00:06:08,920 Quando o Valium surtir efeito, se sentirá melhor. 88 00:06:08,921 --> 00:06:12,200 E tomaremos um bom leite morno quando terminar. 89 00:06:12,201 --> 00:06:14,407 Prefiro tomar mais Valium. 90 00:06:14,695 --> 00:06:16,856 Esperaremos um pouco para ver o que acontece. 91 00:06:16,857 --> 00:06:19,589 Tente ficar o mais imóvel possível. 92 00:06:23,283 --> 00:06:25,813 Parece que ser pai é um empecilho para ser ter a vaga. 93 00:06:25,814 --> 00:06:27,114 A 13 é um empecilho. 94 00:06:27,115 --> 00:06:29,493 Ele nem tem diploma de medicina, mas continua por aqui. 95 00:06:29,494 --> 00:06:32,192 Ela matou um tetraplégico e seu cachorro. 96 00:06:32,784 --> 00:06:36,453 O House não se importa com nossas qualificações ou idéias. 97 00:06:36,525 --> 00:06:38,050 Ele só quer se divertir. 98 00:06:38,181 --> 00:06:41,096 E ela é a melhor diversão, porque ele não consegue entendê-la. 99 00:06:41,168 --> 00:06:42,820 Esse jogo é maluco. 100 00:06:42,821 --> 00:06:45,220 Então desista. Estou feliz que tenha perdido a competição. 101 00:06:45,932 --> 00:06:49,514 Já que estará no currículo, melhor pedir demissão do que ser demitido. 102 00:06:50,024 --> 00:06:51,465 Ou se demite ou cala a boca. 103 00:06:54,940 --> 00:06:59,069 Na verdade, com o House, ser demitido pode ser melhor. 104 00:07:00,697 --> 00:07:03,912 O Dr. House é um egomaníaco perigoso. 105 00:07:03,913 --> 00:07:07,736 Por isso que saí. Tínhamos idéias diferentes em como proceder. 106 00:07:08,211 --> 00:07:11,097 Bom saber. Fale-me sobre o Mercy. 107 00:07:11,315 --> 00:07:14,415 Honestamente, acho que a Dra. Schaffer não me deu uma oportunidade real. 108 00:07:14,416 --> 00:07:16,945 É claro que não. Ficou lá por três semanas. O que houve? 109 00:07:17,974 --> 00:07:19,567 Salvei a vida de um paciente. 110 00:07:19,568 --> 00:07:22,326 Isso não costuma ser motivo para demissão. 111 00:07:22,928 --> 00:07:25,355 - Falou com ela? - Falei. 112 00:07:25,653 --> 00:07:27,576 Então, por que pergunta o que aconteceu? 113 00:07:27,644 --> 00:07:29,211 Você tem um ótimo currículo. 114 00:07:29,222 --> 00:07:31,978 Achei que deveria ouvir o que você tem a dizer. 115 00:07:32,291 --> 00:07:33,403 O que ela te contou? 116 00:07:33,410 --> 00:07:36,061 Que você ignorou as ordens dela e os procedimentos do hospital. 117 00:07:37,315 --> 00:07:40,842 Foi o que aconteceu. Não há nada mais que eu possa acrescentar. 118 00:07:41,366 --> 00:07:43,356 Poderia me dizer que você estava errado. 119 00:07:46,292 --> 00:07:49,996 Parece que você deixou o House cedo demais. 120 00:07:52,313 --> 00:07:54,560 Os cadáveres estavam limpos. A comida também. 121 00:07:54,598 --> 00:07:56,797 É tudo porcaria orgânica não-industrializada. 122 00:07:56,829 --> 00:08:00,574 Deve ser o fluído para embalsamar. O etanol pode ter efeitos psicoativos. 123 00:08:00,674 --> 00:08:03,947 Bosley, diga para quem estiver falando que ele é um idiota. 124 00:08:08,066 --> 00:08:12,957 Bosley, diga que ele é um idiota ou diga porque estou errado. 125 00:08:13,022 --> 00:08:14,143 É um idiota. 126 00:08:14,153 --> 00:08:17,934 Acha que eu aceitaria uma paciente que teve um ataque numa funerária 127 00:08:17,969 --> 00:08:20,839 se o pronto-socorro não tivesse descartado o fluído de embalsamar? 128 00:08:20,874 --> 00:08:22,502 - Achei que não deveríamos confiar... - Idiota! 129 00:08:23,031 --> 00:08:25,367 Do antigo francês, "idiote"... 130 00:08:25,501 --> 00:08:28,948 Significa negro afeminado e deficiente mental. 131 00:08:29,854 --> 00:08:33,237 Achei algo nas fichas de 2005 da funerária. 132 00:08:33,359 --> 00:08:36,730 A causa da morte de um homem de 48 anos foi dada como pneumonia, 133 00:08:36,830 --> 00:08:39,549 mas os sintomas no relatório da autópsia não se encaixam. 134 00:08:39,599 --> 00:08:42,288 Confusão, perda de memória, depressão. 135 00:08:42,305 --> 00:08:44,456 Vaca louca. Legal. 136 00:08:44,556 --> 00:08:48,137 Ela é vegetariana e só havia comido vegetais orgânicos. 137 00:08:48,257 --> 00:08:49,930 Diga que ele é um idiota novamente. 138 00:08:50,628 --> 00:08:52,959 A doença pode se espalhar através de tecido cerebral. 139 00:08:53,059 --> 00:08:54,953 O que é muito legal. Faça o exame. 140 00:08:55,155 --> 00:08:57,533 Porque a resposta pode ser "legal", 141 00:08:57,544 --> 00:09:00,493 quer que façamos uma biópsia no cérebro de uma mulher de 24 anos? 142 00:09:00,528 --> 00:09:02,637 Não. Porque a resposta é algo legal, 143 00:09:02,672 --> 00:09:05,946 quero que façam uma biópsia no cérebro de um cara morto de 48 anos. 144 00:09:07,428 --> 00:09:10,029 - Ele já está enterrado. - Vamos exumá-lo. 145 00:09:10,129 --> 00:09:12,837 Não vou exumar um corpo sem uma ordem judicial. 146 00:09:12,906 --> 00:09:14,638 Não pensem em exumação. 147 00:09:14,648 --> 00:09:17,589 Pensem como se estivessem impedindo outro enterro. 148 00:09:18,955 --> 00:09:21,341 Não posso fazer isso. 149 00:09:21,885 --> 00:09:25,467 Teremos outra daquelas discussões ecumênicas onde eu lhe digo 150 00:09:25,477 --> 00:09:28,303 que suas crenças são ridículas e antiquadas? 151 00:09:28,330 --> 00:09:31,457 - Tenho que estar em casa às 18h. - O Sabbath. 152 00:09:31,500 --> 00:09:35,210 O Senhor trabalha por seis dias e diz a todos que precisa descansar. 153 00:09:35,324 --> 00:09:38,237 Se eu fosse Todo-Poderoso, levaria pelo menos dois dias... 154 00:09:38,591 --> 00:09:41,018 - É quinta-feira. - Então, deve ser por causa do filho. 155 00:09:45,600 --> 00:09:48,219 Tem mingau na sua calça. 156 00:09:48,442 --> 00:09:50,967 - Tem câmera aqui? - Não. Eu chutei. 157 00:09:50,977 --> 00:09:53,811 Ele tinha mingau nas calças ontem e anteontem. 158 00:09:53,846 --> 00:09:57,909 Fale para uma das suas esposas cuidar do pentelho. 159 00:09:57,910 --> 00:09:59,924 Sou pai solteiro. 160 00:10:04,179 --> 00:10:06,262 Onde está a mãe solteira? 161 00:10:07,015 --> 00:10:10,628 - Não faço idéia. - Interessante. 162 00:10:10,728 --> 00:10:15,118 Alegará lapso de julgamento ou admitirá que o lapso de julgamento 163 00:10:15,119 --> 00:10:17,319 - é um desvio da fé? - Ele já saiu. 164 00:10:18,482 --> 00:10:21,489 É justo, a família vem primeiro. 165 00:10:29,109 --> 00:10:30,182 Dra. Cuddy. 166 00:10:30,192 --> 00:10:33,761 Sou Amber Volakis, uma das novas funcionárias do House. 167 00:10:33,762 --> 00:10:36,104 Queixas por moléstia sexual, vá ao Recursos Humanos. 168 00:10:36,105 --> 00:10:37,905 Se for relacionado a estresse, fale com o seguro de compensação. 169 00:10:37,939 --> 00:10:40,299 E acusações sobre atividades criminais 170 00:10:40,300 --> 00:10:42,800 vá direto ao departamento de polícia de Hospital. 171 00:10:43,499 --> 00:10:47,773 Na verdade, pensei se precisaria de ajuda extra na clínica, hoje à noite. 172 00:10:49,723 --> 00:10:52,220 Não marcará pontos com o House puxando o meu saco. 173 00:10:52,320 --> 00:10:55,345 Entendo, mas ouvi que o Dr. House odeia a clínica, 174 00:10:55,355 --> 00:10:58,722 se ele ouvir que estou fazendo trabalho extra, tirando o peso dele... 175 00:10:58,732 --> 00:11:01,807 Meu conselho é que faça tudo o que House pediu, hoje à noite. 176 00:11:01,817 --> 00:11:05,654 Aí, volte amanhã à noite e lhe darei trabalho extra na clínica. 177 00:11:05,664 --> 00:11:08,191 Todo mundo aqui tem problemas de confiança? 178 00:11:09,191 --> 00:11:11,676 Não sei e nem quero saber o que o House quer que faça. 179 00:11:11,776 --> 00:11:15,270 Mas se realmente tem um problema, demita-se agora. Só piorará. 180 00:11:26,362 --> 00:11:28,573 - Certo, quem continua? - Eu não. 181 00:11:29,131 --> 00:11:30,627 Não cavou nada ainda. 182 00:11:30,637 --> 00:11:33,586 Sou cirurgião, se algo acontecer com essas mãos, estou ferrado. 183 00:11:33,672 --> 00:11:36,957 Deixe o Bosley. Enquanto ele continuar dobrando roupa, sua carreira... 184 00:11:37,544 --> 00:11:39,327 Alguém está vindo. 185 00:11:42,650 --> 00:11:44,341 Não deveríamos estar correndo? 186 00:11:44,351 --> 00:11:47,401 Se for um policial, corra, se for o segurança, damos conta. 187 00:11:57,433 --> 00:11:59,567 - Desculpe, me atrasei. - Onde estava? 188 00:11:59,672 --> 00:12:02,069 - Eu me perdi. - Estamos aqui há 3 horas. 189 00:12:02,881 --> 00:12:06,108 Realmente perdida. Trouxe café e rosquinhas. 190 00:12:11,433 --> 00:12:13,861 Então, 13, você foi criada por aqui? 191 00:12:15,153 --> 00:12:17,240 Estamos cavando uma cripta e quer papear? 192 00:12:17,265 --> 00:12:19,658 Só estou puxando conversa, é o que as pessoas fazem. 193 00:12:20,759 --> 00:12:22,652 Por que está escondendo tudo? 194 00:12:22,685 --> 00:12:25,797 Fiz a pergunta por causa disso. 195 00:12:26,498 --> 00:12:28,798 Tem algo muito errado com você. 196 00:12:29,759 --> 00:12:32,341 - Estou preocupada. - Não está. 197 00:12:32,876 --> 00:12:35,948 Mas estou assustada, porque não acho que seja uma aberração. 198 00:12:35,969 --> 00:12:37,413 Acho que está fazendo de propósito, 199 00:12:37,414 --> 00:12:39,433 porque sabe que o House ficará intrigado. 200 00:12:41,276 --> 00:12:42,970 É, fui criada por aqui. 201 00:12:49,354 --> 00:12:51,564 Querida, cheguei. 202 00:12:53,050 --> 00:12:54,350 Pegue o pé-de-cabra. 203 00:12:54,359 --> 00:12:56,945 Não há espaço suficiente para usá-lo aqui. 204 00:12:58,196 --> 00:13:00,074 Deus nos ajude. 205 00:13:05,259 --> 00:13:07,471 - Que diabos... - O que foi? 206 00:13:07,525 --> 00:13:10,593 Calcanhares. Enterraram o cara de ponta cabeça. 207 00:13:17,654 --> 00:13:20,213 A sala dos médicos está cheia de barro. 208 00:13:20,248 --> 00:13:22,661 A 13 e a vadia cruel tiveram um desentendimento. 209 00:13:22,758 --> 00:13:24,644 A lanchonete estava sem gelatina, aí... 210 00:13:24,929 --> 00:13:26,646 Havia enxadas... 211 00:13:26,694 --> 00:13:30,283 Ou os mandou exumarem um corpo ou construírem uma ferrovia. 212 00:13:30,397 --> 00:13:32,054 Só um pedacinho do cérebro dele. 213 00:13:32,372 --> 00:13:34,201 Parecia um desperdício, ele não estava mais usando. 214 00:13:34,206 --> 00:13:36,900 Essa é sua defesa? "Nós só o desmembramos"? 215 00:13:37,130 --> 00:13:39,903 Eles estão procurando pela doença de Creutzfeldt-Jakob. 216 00:13:41,404 --> 00:13:43,241 Já tem os resultados? 217 00:13:43,257 --> 00:13:45,584 Meu hálito cheira a isca para você? 218 00:13:46,139 --> 00:13:47,460 Sim. 219 00:13:47,534 --> 00:13:52,487 Conte-me quando souber de algo. E limpe aquela bagunça no chuveiro. 220 00:13:52,534 --> 00:13:54,210 Conheço o cara certo. 221 00:13:54,259 --> 00:13:56,880 Quantos concordaram em cavar a cripta? 222 00:13:56,889 --> 00:13:58,207 Seis. 223 00:13:58,212 --> 00:14:00,400 Mas não se preocupe. O que não concordou, não foi por princípios, 224 00:14:00,407 --> 00:14:02,438 mas sim porque teve que trocar fraldas. 225 00:14:02,563 --> 00:14:06,035 Acho que não há escolhas ruins nesse grupo. 226 00:14:19,612 --> 00:14:22,823 Vocês não limpam os pés quando voltam para casa? 227 00:14:23,484 --> 00:14:26,619 - Sala dos médicos. Vai lá. - Por que eu? 228 00:14:26,738 --> 00:14:30,332 Não posso pedir ao negro ou às garotas, porque seria insensível. 229 00:14:30,382 --> 00:14:32,170 E não pode pedir ao Bosley 230 00:14:32,175 --> 00:14:35,264 porque pareceria que só contratou um não-médico 231 00:14:35,265 --> 00:14:36,990 para fazer tarefas não-médicas. 232 00:14:36,993 --> 00:14:39,018 Se continuar enrolando, ainda terá que limpar, 233 00:14:39,019 --> 00:14:41,401 mas sem o esfregão. 234 00:14:45,033 --> 00:14:48,516 A amostra deu negativa para Creutzfeldt-Jakob. 235 00:14:52,322 --> 00:14:56,329 - Essa discussão não durou muito. - Não sei o que mais pode ser. 236 00:14:56,364 --> 00:14:59,456 Tivemos uma idéia e estava errada. 237 00:14:59,461 --> 00:15:01,237 Então, podemos ir para casa. 238 00:15:01,242 --> 00:15:03,319 Não temos idéia do que ela tem. 239 00:15:03,324 --> 00:15:05,270 Significa que pode ser totalmente benigno. 240 00:15:05,275 --> 00:15:10,399 Ou, como isso pode a estar matando, poderíamos recomeçar. 241 00:15:13,354 --> 00:15:16,773 - Vocês já fizeram de tudo. - Talvez esquecemos de algo. 242 00:15:16,808 --> 00:15:19,551 Só quero ir para casa, tenho certeza que estou bem agora. 243 00:15:19,582 --> 00:15:22,273 Reena, os médicos sabem mais. 244 00:15:22,275 --> 00:15:26,834 - Teve sintomas graves. A convulsão... - Se tiver outra, voltarei. 245 00:15:26,842 --> 00:15:28,348 E se acontecer enquanto estiver dirigindo? 246 00:15:28,349 --> 00:15:31,590 Você pode me guiar. Garantir que eu vá com calma. 247 00:15:32,709 --> 00:15:36,908 - Quem? - Minha mãe. 248 00:15:39,857 --> 00:15:41,195 Sua mãe está aqui? 249 00:15:41,200 --> 00:15:43,608 Do que estão falando? Ela está bem ali. 250 00:15:55,831 --> 00:15:59,848 Pegaram amostras de cada líquido corpóreo, espiaram o cérebro dela, 251 00:15:59,853 --> 00:16:04,410 violaram a privacidade de um cadáver e exumaram um corpo, 252 00:16:05,015 --> 00:16:10,217 mas não perceberam que ela via coisas que não existem. 253 00:16:11,231 --> 00:16:13,797 Os sintomas neurológicos estão piorando. 254 00:16:13,800 --> 00:16:17,810 Seria bom se alguma das Panteras idiotas tivesse uma idéia. 255 00:16:17,816 --> 00:16:22,415 Pegamos todo o histórico, ela nunca mencionou ver ou ouvir nada anormal. 256 00:16:22,427 --> 00:16:25,211 Então, se ela não disser nada, como saberá? 257 00:16:25,213 --> 00:16:27,619 E o líqüido espinhal, ela disse que estava normal? 258 00:16:27,627 --> 00:16:29,533 Todos os exames deram negativo. 259 00:16:29,541 --> 00:16:34,799 Então, estamos prestes a encontrar o Alfa e o Ômega ou perderam algo. 260 00:16:34,819 --> 00:16:36,440 Perdemos o novo sintoma. 261 00:16:36,448 --> 00:16:38,879 Não é um novo sintoma. Sempre soubemos que ela tinha alucinações. 262 00:16:38,880 --> 00:16:43,789 Ver a mãe morta é alucinação. Não saber que ela está morta é um delírio. 263 00:16:43,799 --> 00:16:47,230 Continue assim e terá que usar roupas mais sexys. 264 00:16:47,238 --> 00:16:50,517 Monóxido de carbono poderia causar delírios. 265 00:16:50,520 --> 00:16:52,220 Muitas casas mal assombradas... 266 00:16:52,221 --> 00:16:56,416 Não há dor de cabeça, nem taquicardia. Não ensinaram isso na sua faculdade? 267 00:16:56,428 --> 00:17:00,452 E que tal um fator hereditário? Ela tem 24, a mãe morreu aos 25 anos. 268 00:17:00,460 --> 00:17:03,690 Na Ucrânia, vinte anos atrás. Boa sorte em obter os registros. 269 00:17:03,700 --> 00:17:05,092 Faremos novos registros. 270 00:17:05,101 --> 00:17:08,095 Testem para todas as doenças hereditárias com esses sintomas. 271 00:17:08,100 --> 00:17:11,382 Há, no mínimo, 40 desordens mitocondriais e outras centenas... 272 00:17:11,387 --> 00:17:16,841 Comecem com amiloidose até chegarem em "zamiloidose". 273 00:17:20,792 --> 00:17:22,875 Agora, estão testando para quê? 274 00:17:22,880 --> 00:17:26,218 Ou devo perguntar para o que não estão testando? 275 00:17:26,245 --> 00:17:28,992 Podemos descartá-los se lembrar do que sua mãe morreu. 276 00:17:29,032 --> 00:17:32,905 Minha mãe não está morta. Ela está sentada bem ali. 277 00:17:33,608 --> 00:17:36,917 - Acha que estamos mentindo? - Deixe-a em paz. 278 00:17:41,292 --> 00:17:45,722 Convencê-la de que a mãe está morta não a deixará melhor, só infeliz. 279 00:17:45,792 --> 00:17:47,999 Você perdeu sua mãe? 280 00:17:52,338 --> 00:17:55,766 Acha que tentamos enganá-la? Por que faríamos isso? 281 00:17:55,801 --> 00:17:59,223 Porque vocês são más. E não são boas no emprego. 282 00:17:59,258 --> 00:18:03,070 - Reena, pare. Está sendo cruel. - Estão perdendo tempo. 283 00:18:03,071 --> 00:18:07,210 Fazendo exatamente o que o cara da cadeira de rodas disse que fariam. 284 00:18:09,060 --> 00:18:10,941 Um cara de cadeira de rodas esteve aqui? 285 00:18:10,946 --> 00:18:14,999 Sabe quem é. Está por aqui desde que me trouxeram, 286 00:18:15,008 --> 00:18:18,485 reclamando de como todos são incompetentes. 287 00:18:18,994 --> 00:18:21,358 Disse que você matou o cachorro dele. 288 00:18:28,441 --> 00:18:30,826 - Não faz sentido. - Não estou interessado. 289 00:18:30,831 --> 00:18:32,884 Se não estivesse interessado, não estaria aqui. 290 00:18:32,889 --> 00:18:34,274 Pensei que fosse um encontro social. 291 00:18:34,279 --> 00:18:36,942 Não pensou. Sempre acha que há um plano. 292 00:18:36,947 --> 00:18:40,225 - É por isso que saí. - É por isso que você é bom. 293 00:18:41,346 --> 00:18:43,096 - Precisa de um emprego. - Encontrarei um. 294 00:18:43,101 --> 00:18:44,916 Preciso de alguém que entenda o House. 295 00:18:44,926 --> 00:18:48,224 - Eles aprenderão. - Preciso de alguém que o controle. 296 00:18:49,342 --> 00:18:52,368 Continue procurando. Pode demorar um pouco. 297 00:18:54,271 --> 00:18:58,300 Cortarei o salário de todo o resto da equipe em 15% e darei a você. 298 00:18:58,307 --> 00:19:00,913 É mais do que conseguirá em qualquer lugar. 299 00:19:01,794 --> 00:19:03,162 O que House acha disso? 300 00:19:03,167 --> 00:19:07,396 Você era a única pessoa da equipe que ele sempre respeitou. 301 00:19:07,671 --> 00:19:11,125 Esse restaurante fica 20 minutos fora do seu caminho e 30 do meu. 302 00:19:11,130 --> 00:19:14,204 O escolheu para ter certeza de que ele não nos encontraria. 303 00:19:14,209 --> 00:19:16,182 A decisão é minha, não dele. 304 00:19:16,187 --> 00:19:19,736 Você diz isso a ele, volta para sua sala, enquanto eu lido com ele. 305 00:19:19,741 --> 00:19:24,220 Saí por um motivo, que ainda não mudou. 306 00:19:33,486 --> 00:19:36,514 Então, quais as novidades? 307 00:19:36,515 --> 00:19:38,459 Tudo negativo até agora. 308 00:19:38,464 --> 00:19:41,770 Sim. Por que esperar terminar antes de me falar? 309 00:19:41,775 --> 00:19:43,130 Tenho coisas a fazer, sabe. 310 00:19:43,134 --> 00:19:47,636 - Ela está vendo mais alguém. - Essa não é novidade. É antiga. 311 00:19:47,641 --> 00:19:51,431 Droga. Por que Deus fez o corpo humano assim? 312 00:19:51,436 --> 00:19:53,648 - Um cara de cadeira de rodas. - Num hospital. 313 00:19:53,653 --> 00:19:55,243 É suficiente para deixá-la assustada. 314 00:19:55,251 --> 00:19:56,877 Ele tinha um cachorro. 315 00:19:56,880 --> 00:19:59,719 Ela está vendo o Stark, nosso último paciente. 316 00:20:00,122 --> 00:20:04,033 Se fosse o Stark, ele não assombraria uma paciente, 317 00:20:04,223 --> 00:20:07,246 mas sim a médica que o matou. 318 00:20:07,486 --> 00:20:11,223 - Provavelmente, ouviu alguém falando... - Provavelmente? 319 00:20:11,233 --> 00:20:13,897 Acha que existe a possibilidade da alternativa ser verdade? 320 00:20:13,903 --> 00:20:15,560 - Não. - Então, vão embora. 321 00:20:15,570 --> 00:20:18,872 Perdemos tempo. Já testamos 32 géis e poderíamos testar mais 100. 322 00:20:18,877 --> 00:20:21,997 - Sem saber como a mãe morreu... - Vocês terão que testar mais 100. 323 00:20:22,027 --> 00:20:24,818 E, por "vocês", me refiro aos que se importam o bastante 324 00:20:24,823 --> 00:20:27,033 com a vida humana para trabalharem em tempo integral. 325 00:20:27,101 --> 00:20:31,708 - Quer dividir o carro? - Como espera que eu responda? 326 00:20:31,718 --> 00:20:33,769 Do mesmo jeito que fez agora. 327 00:20:33,862 --> 00:20:36,291 Tenho uma teoria. Talvez possa me ajudar. 328 00:20:36,352 --> 00:20:39,790 Mórmon negro significa masoquista. 329 00:20:39,841 --> 00:20:41,436 Significa liberal. 330 00:20:41,445 --> 00:20:45,324 Acho que alguém se machucou ao fazer o bastardo. Estou certo? 331 00:20:45,329 --> 00:20:46,400 Deixe meu filho fora disso. 332 00:20:46,406 --> 00:20:49,640 Não me referia à hipocrisia do seu filho. Referia-me à sua. 333 00:20:49,645 --> 00:20:52,352 Por que não perguntamos à ela como morreu? 334 00:20:52,476 --> 00:20:55,676 Porque ela não nos contará. Ela acha que a mãe ainda está viva. 335 00:20:55,681 --> 00:20:58,978 Não falei para perguntarmos à paciente, mas sim à mãe dela. 336 00:21:01,161 --> 00:21:02,911 Legal. 337 00:21:04,395 --> 00:21:05,943 Vamos. 338 00:21:09,787 --> 00:21:11,545 O que isso quer dizer? 339 00:21:11,786 --> 00:21:13,844 Estão falando em uma linguagem própria agora? 340 00:21:13,854 --> 00:21:17,517 Desculpe. Verei se consigo desenhar para você na próxima vez. 341 00:21:23,148 --> 00:21:27,969 - E agora, o que foi? - Sou o Dr. House. 342 00:21:28,855 --> 00:21:31,505 - Sua mãe está por perto? - Por que deveria lhe dizer? 343 00:21:31,791 --> 00:21:34,548 Dirá que estou mentindo ou que sou louca. 344 00:21:34,609 --> 00:21:35,927 Não farei isso. 345 00:21:35,929 --> 00:21:38,221 Preciso saber o que ela tem a dizer. 346 00:21:38,245 --> 00:21:39,495 O que quer? 347 00:21:39,530 --> 00:21:42,910 - Quando era mais nova, ela... - Você não. Ele. 348 00:21:44,605 --> 00:21:48,871 - O cara numa cadeira de rodas? - Não. Ele é velho. 349 00:21:52,781 --> 00:21:55,958 Na verdade, se parece com você. 350 00:22:05,433 --> 00:22:07,934 É o vovô House. 351 00:22:08,276 --> 00:22:10,116 Fale para ele me ligar numa linha terrestre. 352 00:22:10,121 --> 00:22:12,243 O sinal é péssimo aqui dentro. 353 00:22:12,255 --> 00:22:15,067 - Sua mãe tinha muita dor? - O nome é Walter. 354 00:22:15,072 --> 00:22:17,321 Disse que o nome dele é Walter. 355 00:22:41,426 --> 00:22:43,869 Posso ajudá-lo? 356 00:22:44,479 --> 00:22:47,137 Minha paciente está falando com meu avô Walt. 357 00:22:47,149 --> 00:22:50,481 - Você tem um avô chamado Walt? - Não. 358 00:22:50,613 --> 00:22:54,441 O que me faz suspeitar que ela não vê o além. 359 00:22:54,451 --> 00:22:56,814 Que obsessão repentina com o além é essa? 360 00:22:56,824 --> 00:22:58,700 Minha única obsessão é com idiotas 361 00:22:58,704 --> 00:23:01,529 da vida atual que pensam que existe uma pós-vida. 362 00:23:01,539 --> 00:23:03,502 - E você quer que eu faça... - Nada. 363 00:23:03,507 --> 00:23:06,010 Só preciso de um lugar para relaxar um pouco. 364 00:23:06,018 --> 00:23:09,128 - Estou fingindo estar assustado. - Porque... 365 00:23:09,228 --> 00:23:12,219 Porque, se minha paciente, que em breve terá morte cerebral, 366 00:23:12,226 --> 00:23:13,559 pensar que acredito nela, 367 00:23:13,939 --> 00:23:17,089 deixará eu conversar com o fantasma da mãe dela. 368 00:23:17,099 --> 00:23:19,943 - O que não acredita que existe. - Exato. 369 00:23:19,951 --> 00:23:23,071 O fantasma é uma alucinação, que é um resultado de uma ilusão, 370 00:23:23,076 --> 00:23:25,911 que provavelmente é o resultado de uma doença hereditária 371 00:23:25,912 --> 00:23:28,200 que matou a mãe da paciente quando esta tinha 4 anos. 372 00:23:28,202 --> 00:23:31,359 E acha que pode adentrar a memória subconsciente dela 373 00:23:31,364 --> 00:23:33,906 adentrando a alucinação? 374 00:23:34,877 --> 00:23:37,214 Ela pode não saber o que causou a morte da mãe, 375 00:23:37,219 --> 00:23:39,426 mas sabe como ela agia antes de morrer. 376 00:23:39,431 --> 00:23:42,594 Está bem impressionado consigo mesmo, não é? 377 00:23:42,746 --> 00:23:44,868 Quem não estaria? 378 00:23:45,854 --> 00:23:47,958 Já deve ter dado tempo. 379 00:23:49,747 --> 00:23:51,932 Volto já. 380 00:23:52,317 --> 00:23:53,939 Não se preocupe. 381 00:23:59,578 --> 00:24:01,869 Meu avô ainda está aqui? 382 00:24:01,971 --> 00:24:04,381 - Não. - Ele deve voltar logo. 383 00:24:04,386 --> 00:24:07,439 Só foi pegar leite morno. 384 00:24:07,505 --> 00:24:10,260 Mas sua mãe ainda está aqui, certo? 385 00:24:10,954 --> 00:24:13,991 Sim, claro. 386 00:24:14,957 --> 00:24:19,315 Sei que ela está bem agora, mas quando você tinha 4 ou 5 anos, 387 00:24:19,362 --> 00:24:20,670 ela adoeceu. 388 00:24:20,677 --> 00:24:22,922 - Não. - Tem certeza? 389 00:24:22,939 --> 00:24:26,277 - Ela não tinha dor? - Não estava com dor. 390 00:24:26,285 --> 00:24:28,003 Ela só estava cansada. 391 00:24:28,011 --> 00:24:30,054 Algumas vezes, ela ficava na cama o dia inteiro. 392 00:24:30,059 --> 00:24:32,414 - Ela caiu alguma vez? - Claro. 393 00:24:32,420 --> 00:24:34,532 Todos caem uma vez ou outra. 394 00:24:34,537 --> 00:24:36,786 Algumas vezes, não era muito freqüente. 395 00:24:36,796 --> 00:24:38,713 Com que freqüência? 396 00:24:38,925 --> 00:24:43,312 Na verdade, era mais do que uma vez ou outra. 397 00:24:44,746 --> 00:24:47,334 Lembra-se daquela vez no banheiro? 398 00:24:47,807 --> 00:24:49,652 Algumas vezes. 399 00:24:49,715 --> 00:24:52,450 Uma vez, ela bateu a cabeça na pia do banheiro. 400 00:24:52,455 --> 00:24:56,932 Tinha sangue por todo o chão. Ficou no meu suéter. 401 00:25:02,498 --> 00:25:05,977 - Eles a levaram. - Para onde os médicos a curaram. 402 00:25:05,982 --> 00:25:08,753 Antes disso, e os braços e pernas dela? 403 00:25:08,756 --> 00:25:11,937 Ela andava de um jeito engraçado? Meio que inclinada? 404 00:25:13,048 --> 00:25:16,525 Achava que isso era porque fui criada na fazenda. 405 00:25:16,611 --> 00:25:17,998 E as mãos dela? 406 00:25:17,999 --> 00:25:21,386 Ela tinha dificuldade para costurar ou abotoar uma camisa? 407 00:25:21,400 --> 00:25:22,906 Não. 408 00:25:23,818 --> 00:25:28,822 Mas algumas vezes, minhas mãos... tremiam. 409 00:25:28,832 --> 00:25:32,806 Como se estivesse com frio, mas não estava. Nunca entendi. 410 00:25:32,816 --> 00:25:36,998 Ela costumava tremer, como se estivesse com frio. 411 00:25:50,097 --> 00:25:53,932 Dêem levodopa e bromocriptina à ela. 412 00:25:54,322 --> 00:25:56,570 É doença de Parkinson. 413 00:26:07,263 --> 00:26:12,794 - Cole, como está sua paciente? - Ela ainda vê coisas. 414 00:26:12,880 --> 00:26:15,554 Ouvi dizer que o House o está tratando como lixo. 415 00:26:15,562 --> 00:26:18,672 - Ele trata todo mundo mal. - Mas ouvi que você é especial. 416 00:26:18,681 --> 00:26:22,613 - Posso lidar com isso. - Talvez não devesse. 417 00:26:22,660 --> 00:26:25,306 Ele vai explorá-lo, se deixar. 418 00:26:25,367 --> 00:26:27,540 Isso não diz nada sobre mim, apenas sobre ele. 419 00:26:27,545 --> 00:26:30,337 Ele respeita as pessoas que não o temem. 420 00:26:30,341 --> 00:26:34,166 Mostre-se. Grite, se precisar. 421 00:26:34,195 --> 00:26:38,974 - Não preciso do respeito dele. - Se quer o emprego, precisa. 422 00:26:40,873 --> 00:26:43,281 Obrigado pelo conselho. 423 00:26:48,714 --> 00:26:51,986 - Você tem que ficar parada! - Estou tentando. 424 00:26:53,273 --> 00:26:56,029 - Droga! Segure-a! - Não! Parem! 425 00:26:56,039 --> 00:26:57,914 Deixe-me fazer isso. 426 00:27:02,344 --> 00:27:04,277 Segure-a. 427 00:27:05,008 --> 00:27:07,821 Não! Não! 428 00:27:17,426 --> 00:27:21,515 Irene. Irene? 429 00:27:23,861 --> 00:27:27,527 - Você me perfurou. - Teve um pesadelo. Não foi real. 430 00:27:28,119 --> 00:27:29,979 Meu braço está sangrando. 431 00:27:29,984 --> 00:27:33,314 Está tudo bem, agora. Seu braço não está... 432 00:27:38,478 --> 00:27:42,499 - Parkinson não explica as lesões. - Alguma teoria? 433 00:27:47,500 --> 00:27:50,951 - O fantasma comeu sua língua? - Estou bem. 434 00:27:51,165 --> 00:27:52,540 Que tal vasculite? 435 00:27:52,575 --> 00:27:54,578 A ressonância não indicou nenhuma isquemia cerebral. 436 00:27:54,588 --> 00:27:57,561 Mas ela tem dificuldade de concentração e retenção urinária. 437 00:27:57,571 --> 00:27:59,183 Esses são os sintomas misteriosos. 438 00:27:59,188 --> 00:28:01,616 Não as alucinações que a vasculite não explica. 439 00:28:01,626 --> 00:28:04,332 A não ser que seja vasculite retinal. 440 00:28:05,597 --> 00:28:07,700 House, esse cara pode ser esperto, 441 00:28:07,703 --> 00:28:09,312 e deve ser ótimo tomar uma gelada com ele, 442 00:28:09,313 --> 00:28:12,408 mas se ele não sabe que sintomas visuais são problemas elétricos, 443 00:28:12,413 --> 00:28:14,591 e não vascular, dois sistemas separados... 444 00:28:14,594 --> 00:28:16,411 O banco e a empresa de energia também são. 445 00:28:16,416 --> 00:28:20,613 Mas se não pago minhas contas, fico sem energia. 446 00:28:25,038 --> 00:28:28,368 A vasculite restringe o fluxo sangüíneo para os nervos 447 00:28:28,412 --> 00:28:30,411 e mexe com as funções elétricas. 448 00:28:30,416 --> 00:28:32,719 Porfíria aguda intermitente se encaixa melhor. 449 00:28:32,754 --> 00:28:35,411 Se estiver errado sobre a porfíria, o tratamento acabará com os rins dela. 450 00:28:35,412 --> 00:28:40,245 Vasculite é tratada com corticóides. Relativamente inofensivos. 451 00:28:40,256 --> 00:28:42,476 - Dêem corticóides. - House, esse cara... 452 00:28:42,481 --> 00:28:45,272 E testem para ambas as doenças, para ele parar de chorar. 453 00:28:45,393 --> 00:28:50,251 Big Love, eu o humilhei na última meia hora? 454 00:28:50,261 --> 00:28:53,395 - Não. - Verifique seu e-mail. 455 00:29:00,059 --> 00:29:03,256 - Como está? - Ótimo. 456 00:29:03,260 --> 00:29:06,923 O único jeito de ele dar mais a cara a tapa seria tirando as calças. 457 00:29:06,928 --> 00:29:09,455 Ele não é um covarde. Deve-se ter bastante força para... 458 00:29:09,460 --> 00:29:11,761 Não apostamos na força dele. 459 00:29:11,777 --> 00:29:14,534 Você pegará seus cem dólares e o despedirá 460 00:29:14,544 --> 00:29:16,637 - porque ele tem princípios? - Por que está aqui? 461 00:29:16,639 --> 00:29:18,527 Está claro que não se importa com os 100 dólares. 462 00:29:18,534 --> 00:29:21,450 - Ele é decente, esperto... - Não se importa com a equipe. 463 00:29:21,455 --> 00:29:23,790 O Wilson se irrita quando faz perguntas e você o ignora? 464 00:29:23,795 --> 00:29:25,249 Muito. 465 00:29:25,328 --> 00:29:28,792 Você só se importa com quem eu contrato ou demito, 466 00:29:28,940 --> 00:29:31,583 porque sente falta de fuçar na minha correspondência. 467 00:29:31,592 --> 00:29:34,000 Não consegue parar de me controlar. 468 00:29:34,014 --> 00:29:35,826 Ninguém o controla. 469 00:29:35,831 --> 00:29:37,448 - Quer seu emprego de volta? - Não. 470 00:29:37,453 --> 00:29:39,095 Que pena, porque não o terá. 471 00:29:39,099 --> 00:29:40,566 Ela pagará. 472 00:29:40,571 --> 00:29:43,572 Pode tirar dos cem dólares que ficará me devendo. 473 00:29:45,705 --> 00:29:48,926 Conheci o House numa conferência há cinco anos. 474 00:29:48,934 --> 00:29:51,064 - Uma pessoa e tanto. - Sim, ele é. 475 00:29:51,069 --> 00:29:53,437 Uma das melhores mentes médicas da nossa geração. 476 00:29:53,442 --> 00:29:57,330 - Concordo. Aprendi muito com ele. - Aposto que sim. 477 00:29:57,335 --> 00:30:00,854 Vejo aqui que acabou de trabalhar no Mercy. Bom. 478 00:30:00,859 --> 00:30:03,072 Diz aqui "de 2007 até a data presente". 479 00:30:03,083 --> 00:30:05,504 - Quanto tempo ficou lá? - Por volta de um mês. 480 00:30:05,512 --> 00:30:08,829 A Dra. Schaffer era ótima, mas não tínhamos compatibilidade. 481 00:30:08,837 --> 00:30:11,939 Era você com a Dra. Schaffer e o paciente com linfoma? 482 00:30:11,947 --> 00:30:14,236 Foi uma situação difícil. 483 00:30:14,240 --> 00:30:15,878 Provavelmente, poderia ter cuidado dela melhor. 484 00:30:15,882 --> 00:30:20,240 Não. A Dra. Schaffer é muito autoritária. Bom para você. 485 00:30:20,332 --> 00:30:22,080 O que o fez ter certeza que era linfoma? 486 00:30:22,081 --> 00:30:24,991 Havia um nível de ácido lático incomum em um dos exames. 487 00:30:25,000 --> 00:30:26,864 Tive um caso parecido há uns meses. 488 00:30:26,872 --> 00:30:28,105 Lindo. 489 00:30:28,106 --> 00:30:30,605 Queria que ter sua coragem. 490 00:30:30,984 --> 00:30:32,775 Minha coragem está no mercado. 491 00:30:32,783 --> 00:30:35,987 Não, falo sério, queria ter sua coragem. 492 00:30:35,991 --> 00:30:39,816 Assim, poderia forçar o quadro de diretores a aceitá-lo. 493 00:30:40,100 --> 00:30:42,359 Mas não tenho. 494 00:30:42,368 --> 00:30:45,921 Desculpe, cara. Boa sorte. 495 00:30:47,858 --> 00:30:51,557 Quando sua retina vê algo, manda sinais elétricos para seu cérebro. 496 00:30:51,564 --> 00:30:53,650 Estas lentes pegarão os sinais. 497 00:30:53,654 --> 00:30:56,581 Se os sinais errarem o alvo, confirmará que um velho 498 00:30:56,585 --> 00:30:58,920 sem licença médica é mais esperto que todos nós. 499 00:30:58,922 --> 00:31:00,464 Que suas alucinações são causadas por... 500 00:31:00,474 --> 00:31:03,405 Não são alucinações. Diga à ela, mãe. 501 00:31:03,406 --> 00:31:07,518 Querida, elas são médicas. Devem saber o que fazem. 502 00:31:07,527 --> 00:31:11,868 Se sabem o que fazem, como mataram o cachorro daquele pobre homem? 503 00:31:15,936 --> 00:31:18,785 Isso deve estar mexendo com você. 504 00:31:18,788 --> 00:31:22,278 - Agradeço sua preocupação. - Não há do que se envergonhar. 505 00:31:22,288 --> 00:31:26,668 Se o fantasma de um homem que matou não mexe com você, tem algo de errado. 506 00:31:33,317 --> 00:31:35,504 Isso me assusta. 507 00:31:37,616 --> 00:31:41,703 - Alguém deve ter deixado aqui. - Claro, faz muito sentido. 508 00:31:41,706 --> 00:31:44,418 O cachorro estava checando os olhos e esqueceu de colocar a coleira. 509 00:31:44,428 --> 00:31:45,868 Isso não está ajudando. 510 00:31:45,875 --> 00:31:48,935 Só está me fazendo piorar, como ele disse... 511 00:31:48,958 --> 00:31:52,584 - O que foi? - Meu estômago dói. 512 00:31:56,385 --> 00:31:58,390 - Emergência no laboratório de olhos. - Incline-se para frente, Irene. 513 00:31:58,396 --> 00:32:01,509 - Você vai aspirar. - Não posso, dói. 514 00:32:01,891 --> 00:32:04,579 Por que não me ajuda? 515 00:32:09,594 --> 00:32:13,977 O baço está para estourar. Acharam que era vasculite? 516 00:32:15,389 --> 00:32:18,231 - Era da equipe do House, certo? - Sim. 517 00:32:18,251 --> 00:32:20,939 Tem muito sangue aqui. Esponja. 518 00:32:22,093 --> 00:32:24,316 - Tem algum conselho para mim? - Não. 519 00:32:24,318 --> 00:32:26,258 Sempre agüentou as besteiras dele? 520 00:32:26,266 --> 00:32:27,977 Sim. 521 00:32:29,372 --> 00:32:31,487 - Foi um erro? - Era irrelevante. 522 00:32:31,497 --> 00:32:34,947 - Ele o despediu. - O despedirá também... 523 00:32:35,124 --> 00:32:36,982 No final das contas. 524 00:32:37,137 --> 00:32:39,331 - A Dra. Cameron me disse... - Não, não, não. 525 00:32:39,340 --> 00:32:41,343 - Por que não? - Porque... 526 00:32:41,354 --> 00:32:43,748 O House está observando. 527 00:32:43,758 --> 00:32:46,658 Sem metáforas. Olhe para cima. 528 00:32:49,720 --> 00:32:53,928 Ficarão fofocando ou farão algo com o sangramento? 529 00:32:56,315 --> 00:33:00,286 Não está vindo do baço. É o fígado. 530 00:33:00,320 --> 00:33:03,620 - Está necrosando. - Está morrendo de dentro para fora. 531 00:33:10,798 --> 00:33:13,311 Baço inchado e falha do fígado são clássicos de porfíria aguda. 532 00:33:13,313 --> 00:33:14,642 É porfíria e se move rápido. 533 00:33:14,643 --> 00:33:17,405 O teste para porfobilinogênios deu negativo. Se leu o relatório,... 534 00:33:17,410 --> 00:33:18,824 O teste de porfobilinogênio só é conclusivo 535 00:33:18,825 --> 00:33:22,458 se feito durante um ataque, o que saberia se fosse um médico de verdade. 536 00:33:22,462 --> 00:33:24,817 - Isso é ótimo. - O que é? 537 00:33:24,825 --> 00:33:26,653 - Qual de nós é? - Os dois. 538 00:33:26,663 --> 00:33:29,008 Juntos... Brigando. 539 00:33:29,018 --> 00:33:31,049 Querendo mostrar que o outro está errado. 540 00:33:31,050 --> 00:33:34,174 Não podiam ligar menos para a paciente, mas dá no mesmo. 541 00:33:34,184 --> 00:33:37,218 - Odeio a 13. - Não de forma proveitosa. 542 00:33:37,219 --> 00:33:38,782 Continuem. 543 00:33:38,796 --> 00:33:42,059 - Ainda pode ser vascular. - Vasculite está fora do quadro. 544 00:33:42,065 --> 00:33:45,526 - Tratar com corticóides não ajudou. - Vascular não é só Vasculite. 545 00:33:45,531 --> 00:33:48,761 Algo deve estar cortando o suprimento de sangue do fígado e do baço. 546 00:33:48,771 --> 00:33:51,411 Faça um angiograma visceral. 547 00:33:51,426 --> 00:33:54,769 Isso é uma piada, certo? Ele não pode estar certo todas às vezes. 548 00:33:54,771 --> 00:33:57,651 O está alimentando com suas idéias só para nos envergonhar. 549 00:33:57,653 --> 00:34:01,965 Se quisesse envergonhá-los, os faria limpar a sala dos médicos. 550 00:34:35,660 --> 00:34:38,900 Pai celestial, peço que dê paz aos espíritos 551 00:34:38,901 --> 00:34:42,101 e a todos que acreditam em Tuas palavras. 552 00:34:45,807 --> 00:34:49,024 - Irene. O que está fazendo? - Preciso tocá-lo. 553 00:34:49,030 --> 00:34:52,521 - Irene, abaixe as mãos. - Não, dê-me. Eu o quero. 554 00:34:52,560 --> 00:34:54,623 Dê para mim. 555 00:35:05,530 --> 00:35:08,299 - Qual o resultado do angiograma? - Não terminamos, ela me apalpou. 556 00:35:08,319 --> 00:35:11,329 Não poderia deixá-la chegar à segunda base para terminar o teste? 557 00:35:11,330 --> 00:35:12,549 Acho que é a terceira base. 558 00:35:12,550 --> 00:35:15,528 Ela estava em choque, delirando e salivando muito. 559 00:35:15,536 --> 00:35:17,914 Tivemos que apagá-la com Lorazepam. 560 00:35:18,450 --> 00:35:21,905 - Definitivamente, não é vascular. - O que quer que façamos? 561 00:35:22,771 --> 00:35:26,015 A questão é: o que Joseph Smith faria? 562 00:35:26,019 --> 00:35:28,267 - Não é hora de... - Exorcizar os demônios? 563 00:35:28,271 --> 00:35:30,149 A paciente não está possuída. Está morrendo. 564 00:35:30,154 --> 00:35:34,741 - Pode zombar de mim amanhã. - Acredita que a Bíblia tem as respostas. 565 00:35:34,904 --> 00:35:37,251 Para a moralidade, não a ciência. 566 00:35:37,260 --> 00:35:39,068 Mas o livro é inconsistente quanto a ciência. 567 00:35:39,077 --> 00:35:42,300 Sabe quantos epiléticos foram torturados porque estavam possuídos? 568 00:35:42,305 --> 00:35:44,262 Quantas bruxas adolescentes foram apedrejadas até a morte 569 00:35:44,272 --> 00:35:46,620 - porque comeram cogumelos? - Cala a boca. 570 00:35:46,630 --> 00:35:47,701 Temos uma paciente morrendo! 571 00:35:47,708 --> 00:35:53,263 Temos que prescrever um exorcismo ou admitir que Smith era uma fraude. 572 00:36:04,769 --> 00:36:06,942 Sei o que ela tem. 573 00:36:07,782 --> 00:36:09,710 Não poderia ter falado dez segundos antes? 574 00:36:09,715 --> 00:36:11,437 Poderia ter me poupado cem dólares. 575 00:36:11,446 --> 00:36:13,777 Não eram só os cogumelos que levavam pessoas a serem apedrejadas até amorte. 576 00:36:13,781 --> 00:36:17,175 Jimson Weed, beladona, raiz de mandrágora e pão mofado. 577 00:36:17,601 --> 00:36:18,852 É envenenamento por esporão do centeio. 578 00:36:18,854 --> 00:36:21,977 - Deve-se umedecer o grão que... - Está sem processamento e tratamento, 579 00:36:21,982 --> 00:36:25,547 como no pão orgânico de centeio que ela tem comido. 580 00:36:26,133 --> 00:36:28,121 - Devo ir para casa? - São 18h? 581 00:36:28,313 --> 00:36:31,318 Por isso ela piorou com a bromocriptina. É um derivado dos alcalóides. 582 00:36:31,319 --> 00:36:34,091 - Não há um caso desses em 50 anos. - Ela fica pedindo leite. 583 00:36:34,166 --> 00:36:35,693 Produtos lácteos contra-atacam os efeitos. 584 00:36:35,694 --> 00:36:37,336 Acha que ela sabia o que tinha e estava tratando isso? 585 00:36:37,337 --> 00:36:38,332 Paixões baseadas em necessidades reais 586 00:36:38,408 --> 00:36:42,272 é um desenvolvimento evolucionário comum. 587 00:36:43,559 --> 00:36:45,751 Está tudo bem com a resposta baseada em evolução? 588 00:36:45,757 --> 00:36:47,531 Sim. 589 00:36:47,703 --> 00:36:49,753 Hipócrita. 590 00:36:52,110 --> 00:36:54,602 É a substância da qual fazem LSD. 591 00:36:54,613 --> 00:36:58,703 - O tratamento que está fazendo... - Então, eu estava... chapada? 592 00:36:58,712 --> 00:37:02,514 Explica as alucinações, ataques de epilepsia, ilusões. 593 00:37:02,515 --> 00:37:05,905 Contrai os vasos sangüíneos, que explica a necrose. 594 00:37:14,453 --> 00:37:16,519 Ela não está aqui? 595 00:37:21,714 --> 00:37:23,735 Sinto muito, não. 596 00:37:25,756 --> 00:37:28,484 O fato de estar disposta a aceitar essa resposta 597 00:37:28,494 --> 00:37:31,792 significa que o remédio começou a funcionar. 598 00:37:37,277 --> 00:37:39,578 Mas você viverá. 599 00:37:42,206 --> 00:37:44,838 Você é linda, Reena. 600 00:37:45,917 --> 00:37:47,942 Você também, mãe. 601 00:38:19,989 --> 00:38:21,940 Sentirei sua falta. 602 00:38:26,334 --> 00:38:27,903 Mamãe. 603 00:39:01,733 --> 00:39:05,383 Como sabem, há sete de vocês e... 604 00:39:07,637 --> 00:39:10,895 - Só seis rosas. - São peônias. 605 00:39:12,566 --> 00:39:15,808 Mas tenho certeza que são parte da família das rosas. 606 00:39:16,832 --> 00:39:19,938 Na verdade, estou surpreso que existam sete. 607 00:39:20,127 --> 00:39:22,940 Soca seu chefe e fica por perto? 608 00:39:25,829 --> 00:39:27,990 Dê-me a flor e cala a boca. 609 00:39:28,462 --> 00:39:30,502 Não exagere. 610 00:39:30,706 --> 00:39:33,040 Adoaria manter todos. 611 00:39:33,067 --> 00:39:35,619 Mas não há muito o que se fazer a respeito. 612 00:39:35,628 --> 00:39:40,973 De acordo com minha programação arbitrária, um de vocês tem que ir. 613 00:39:59,329 --> 00:40:01,396 Está brincando. 614 00:40:03,769 --> 00:40:07,200 Eu dei a resposta. Abri um túmulo, eu... 615 00:40:07,205 --> 00:40:10,650 Colocou uma coleira na sala de exames só para mexer comigo? 616 00:40:10,652 --> 00:40:12,750 Não, eu nunca... 617 00:40:14,952 --> 00:40:16,619 Não acredita que ela fez isso? 618 00:40:16,631 --> 00:40:21,100 Tenho certeza que fez. Por isso está ganhando a flor. Foi lindo. 619 00:40:21,105 --> 00:40:22,699 Ela se sobressaiu. 620 00:40:22,700 --> 00:40:24,540 - Entrou na sua cabeça. - Não. 621 00:40:24,551 --> 00:40:26,491 Ela detonou você. 622 00:40:26,509 --> 00:40:31,912 Surgir com essa idéia e exasperá-la foi bom, mas o colar foi estúpido. 623 00:40:31,921 --> 00:40:35,573 Fato conhecido: fantasmas não deixam coisas por aí. 624 00:40:35,934 --> 00:40:38,106 Então, estou fora? 625 00:40:51,122 --> 00:40:54,813 Meu Deus! Esqueci totalmente de vocês dois. 626 00:40:55,165 --> 00:40:56,995 Boa jogada. 627 00:41:11,681 --> 00:41:13,526 Desculpe, Henry. 628 00:41:16,003 --> 00:41:18,530 Tivemos nossas risadinhas. 629 00:41:18,531 --> 00:41:21,684 Concordou com tudo que ele disse. Terminaram as frases um do outro. 630 00:41:21,690 --> 00:41:23,912 Por isso tenho que ir. 631 00:41:26,209 --> 00:41:28,932 Não se precisa de alguém para dizer o que já se está pensando. 632 00:41:29,086 --> 00:41:31,557 Engraçado, eu ia dizer isso. 633 00:41:34,105 --> 00:41:36,348 - Se quiser continuar... - Eu sei. 634 00:41:37,324 --> 00:41:39,230 Ligar para o Wilson. 635 00:41:40,444 --> 00:41:43,459 O resto de vocês, às 8h amanhã. 636 00:41:49,951 --> 00:41:52,341 Em dinheiro está bom. 637 00:41:53,899 --> 00:41:56,581 Aposto que falou isso para todos os caras. 638 00:41:58,857 --> 00:42:03,824 Fique com seu maldito dinheiro. Qual o próximo que protegerá? 639 00:42:04,895 --> 00:42:07,958 Se lhe contar, não funcionará. 640 00:42:21,682 --> 00:42:24,708 - Repensei algumas coisas. - Fico feliz por ouvir isso. 641 00:42:24,712 --> 00:42:27,729 Estou preparado para retornar, com algumas condições. 642 00:42:28,045 --> 00:42:30,491 Quero o aumento que prometeu, mais 5%. 643 00:42:30,501 --> 00:42:33,704 Quero meu próprio escritório e um assistente pessoal. 644 00:42:34,515 --> 00:42:36,510 Não é nada absurdo. 645 00:42:36,664 --> 00:42:39,641 Não lhe darei nada disso. 646 00:42:40,339 --> 00:42:43,444 Pode voltar com seu salário original. 647 00:42:43,458 --> 00:42:45,862 O que está acontecendo? 648 00:42:46,487 --> 00:42:52,144 Não repensou nada, foi rejeitado. Você é um "novo House", agora. 649 00:42:52,151 --> 00:42:53,686 A única administradora que o aceitará 650 00:42:53,745 --> 00:42:56,626 é a que contratou o "House clássico". 651 00:42:57,813 --> 00:43:02,378 A boa notícia é que ela fingirá que não está lhe fazendo um favor. 652 00:43:07,982 --> 00:43:09,988 Posso começar na segunda.