1 00:00:00,699 --> 00:00:03,128 Eu sinto muito, mas não estou muito bem. 2 00:00:03,666 --> 00:00:06,066 Você está espirrando. Pode fazer isso no cinema. 3 00:00:06,160 --> 00:00:08,073 E estarei numa cadeira confortável quando desmaiar. 4 00:00:08,133 --> 00:00:10,774 - Estou exausta, querido. - Ah vamos, chegaremos atrasados. 5 00:00:10,809 --> 00:00:12,622 O Episódio IV nunca passou nos cinemas. 6 00:00:12,747 --> 00:00:14,633 É a versão original, lembra? 7 00:00:14,727 --> 00:00:17,405 - Sem a porcaria do Greedo. - Vá sem mim. 8 00:00:17,440 --> 00:00:19,629 Do que está falando? Você adora Guerra nas Estrelas. 9 00:00:20,637 --> 00:00:21,778 Não adora? 10 00:00:22,005 --> 00:00:23,036 Ben... 11 00:00:23,687 --> 00:00:27,027 - Desde quando? - Desde que comecei a fingir. 12 00:00:29,772 --> 00:00:31,896 Sinto muito, só tentei ser solidária. 13 00:00:32,037 --> 00:00:33,786 Tudo bem, irei sozinho. 14 00:00:46,583 --> 00:00:48,564 - Querida, sinto muito. - Eu também. 15 00:00:48,643 --> 00:00:50,384 Estou tão perdida que mal posso pensar. 16 00:00:50,447 --> 00:00:52,901 - Ficaremos em casa. - Não, vá ao cinema. 17 00:00:54,944 --> 00:00:56,553 Você sentiu algo? 18 00:00:56,809 --> 00:00:58,212 Sentir? Como o quê? 19 00:00:58,274 --> 00:01:00,276 - Isso é um terremoto? - Em Nova Jersey? 20 00:01:00,311 --> 00:01:01,625 - Oh Deus. - O quê? 21 00:01:01,687 --> 00:01:04,930 Acho que estou tendo alucinações. 22 00:01:10,162 --> 00:01:11,794 Ligue para a emergência. 23 00:01:52,082 --> 00:01:57,391 4ª Temporada | Episódio 1 - = Alone =- 24 00:01:57,426 --> 00:02:00,365 Tradução: Allan, F., Skillouco, RafaelMD 25 00:02:00,400 --> 00:02:03,531 Sincronia: JMiX e celsojp 26 00:02:03,566 --> 00:02:06,750 Revisão: RafaelMD e celsojp 27 00:02:06,785 --> 00:02:14,837 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível 28 00:02:34,189 --> 00:02:37,195 Mulher de 26 anos, a tubulação de gás explodiu no subsolo do prédio. 29 00:02:37,257 --> 00:02:40,006 Ela foi retirada dos escombros seis horas depois. 30 00:02:49,056 --> 00:02:51,557 Duas cirurgias para fraturas múltiplas e queimaduras. 31 00:02:51,619 --> 00:02:56,054 Acho que os ossos quebrados são conseqüência do prédio ter caído nela. 32 00:03:00,085 --> 00:03:02,839 E a febre? É a única vítima 33 00:03:02,874 --> 00:03:05,709 - cuja temperatura corporal... - Dê antipiréticos. 34 00:03:09,102 --> 00:03:12,512 Já fiz isso. A febre persiste em 40 graus. 35 00:03:12,523 --> 00:03:13,953 A consciência vai e vem. 36 00:03:14,140 --> 00:03:16,399 Não posso pegar o caso. Não tenho uma equipe. 37 00:03:16,400 --> 00:03:17,420 Então contrate uma. 38 00:03:17,455 --> 00:03:19,376 Para quê? Eu não tenho um caso. 39 00:03:19,489 --> 00:03:21,044 Você ao menos entrevistou alguém? 40 00:03:21,139 --> 00:03:24,459 Você testa um carro antes de comprá-lo, você transa antes de casar. 41 00:03:24,494 --> 00:03:27,397 Não posso contratar uma equipe baseado numa entrevista de 10 minutos. 42 00:03:27,493 --> 00:03:29,728 E se eu não curtir transar com eles? 43 00:03:38,196 --> 00:03:41,245 Você não fez nada nas duas últimas semanas. 44 00:03:41,280 --> 00:03:42,281 O concerto acabou. 45 00:03:42,286 --> 00:03:49,636 Em que universo maluco aprender a técnica de Van Halen é fazer nada? 46 00:03:50,071 --> 00:03:52,405 Pegue o caso, ou ficará o próximo mês 47 00:03:52,440 --> 00:03:55,424 ajudando a equipe dos feridos a trocar curativos. 48 00:03:56,721 --> 00:03:58,968 Eu faço o diagnóstico sozinho 49 00:03:59,003 --> 00:04:02,844 até o fim do dia e você some por uma semana. 50 00:04:04,293 --> 00:04:05,574 Feito. 51 00:04:12,403 --> 00:04:13,404 Não funcionará. 52 00:04:13,409 --> 00:04:15,152 Se ele resolver o caso, nós curamos a garota. 53 00:04:15,230 --> 00:04:16,780 E provamos que ele não precisa de uma equipe. 54 00:04:16,857 --> 00:04:18,670 Ele não solucionará o caso tão rápido. 55 00:04:18,780 --> 00:04:20,959 - Por que não? - Porque ele precisa de uma equipe. 56 00:04:21,115 --> 00:04:23,074 - E isso provará para ele... - Quer mudar a cabeça dele? 57 00:04:23,175 --> 00:04:26,023 Você precisa de um argumento melhor do que "você prometeu". 58 00:04:28,102 --> 00:04:33,257 Febre. Sem respostas a antibióticos e antipiréticos. 59 00:04:33,489 --> 00:04:35,949 Consciência que vai e vem. 60 00:04:36,322 --> 00:04:37,591 Vão! 61 00:04:40,936 --> 00:04:42,469 Está falando comigo? 62 00:04:46,194 --> 00:04:47,709 Estou. 63 00:04:48,874 --> 00:04:52,770 Imagine que o teto da despensa 64 00:04:52,771 --> 00:04:55,654 desabe na sua enceradeira favorita. 65 00:04:55,689 --> 00:04:56,865 Que começa a superaquecer. 66 00:04:56,960 --> 00:04:59,285 Por que eu teria uma enceradeira favorita? 67 00:05:00,528 --> 00:05:01,543 Tudo bem... 68 00:05:02,131 --> 00:05:06,514 Talvez os componentes elétricos ficaram bagunçados por causa do desabamento. 69 00:05:06,671 --> 00:05:07,834 Interessante. 70 00:05:07,869 --> 00:05:11,654 Dano cerebral levando a uma desregulação hipotalâmica. 71 00:05:14,022 --> 00:05:16,730 Essas coisas de rebeliões covardes ficam para a ressonância. 72 00:05:16,824 --> 00:05:19,544 É bom ter visto isso. Vamos, temos que ganhar essa. 73 00:05:19,579 --> 00:05:22,265 Ou coisas vazaram nos buracos, estragando tudo. 74 00:05:22,376 --> 00:05:25,339 Lacerações que levam a infecções. 75 00:05:25,374 --> 00:05:29,343 Bactérias responderiam aos antibióticos. Muito alta para viral. 76 00:05:29,392 --> 00:05:32,127 Parasitas ou fungos são possíveis. 77 00:05:32,162 --> 00:05:33,855 Talvez lúpus. 78 00:05:36,652 --> 00:05:38,339 Minha avó tem lúpus. 79 00:05:39,755 --> 00:05:41,717 Doença auto-imune. Farei um teste de lúpus. 80 00:05:41,811 --> 00:05:45,542 Mas infecção se encaixa melhor. Um histórico seria útil. 81 00:05:46,356 --> 00:05:51,137 O que nos leva a pior parte: falar com a família da enceradeira. 82 00:05:54,408 --> 00:05:58,324 Nós conversamos pouco, o Ben saberia melhor... 83 00:05:58,359 --> 00:06:00,285 Nenhuma fazenda ou viagens para qualquer lugar. 84 00:06:00,411 --> 00:06:02,398 Pegou isso, Dr. Enceradeira? 85 00:06:03,191 --> 00:06:05,206 Nenhuma viagem ou fazenda. 86 00:06:05,736 --> 00:06:08,703 A ficha diz que ela estava doente antes do desabamento. 87 00:06:08,828 --> 00:06:11,581 Eu achei que era só um resfriado. Acha que está relacionado? 88 00:06:11,616 --> 00:06:14,565 Ela estar doente antes e agora? Acredito que sim. 89 00:06:15,093 --> 00:06:17,843 Ela estava inconsciente quando a achei e... 90 00:06:18,219 --> 00:06:19,861 Nós temos brigado. 91 00:06:20,053 --> 00:06:21,344 Só queria saber... 92 00:06:22,284 --> 00:06:24,113 Se ela ficará bem. 93 00:06:24,137 --> 00:06:26,138 Nem sei se você ficará bem. 94 00:06:31,927 --> 00:06:33,740 Vamos curá-la. 95 00:06:35,861 --> 00:06:36,862 Exibido. 96 00:06:36,941 --> 00:06:38,672 Você deveria ser mais legal com as pessoas. 97 00:06:39,489 --> 00:06:40,989 Aonde vamos? 98 00:06:41,524 --> 00:06:44,400 Sabia que o riso de criancinhas é infeccioso? 99 00:06:44,435 --> 00:06:46,591 Parasitas e fungos são ainda mais. 100 00:06:46,626 --> 00:06:48,997 Vamos descobrir qual deles está fazendo o cérebro dela ferver. 101 00:06:49,075 --> 00:06:51,525 - Onde, no prédio? - Se estão fazendo o trabalho direito 102 00:06:51,697 --> 00:06:53,041 deve estar limpo. 103 00:06:53,076 --> 00:06:55,794 O que significa que faremos uma peregrinação ao castelo Blackberry. 104 00:06:56,034 --> 00:06:58,548 O nome dela é Bradberry. Deveria pedir a chave a eles. 105 00:06:58,656 --> 00:07:01,669 Não precisamos. Só precisamos achar uma pedra grande. 106 00:07:02,210 --> 00:07:05,019 Não vou invadir a casa de ninguém. 107 00:07:06,904 --> 00:07:08,671 Eu tenho princípios. 108 00:07:10,641 --> 00:07:13,010 Tenho uns trocados aqui... 109 00:07:14,447 --> 00:07:15,886 Não farei isso... 110 00:07:16,811 --> 00:07:18,700 por menos de R$ 50,00. 111 00:07:22,208 --> 00:07:23,679 Cadê o restaurante? 112 00:07:24,137 --> 00:07:25,762 Que restaurante? 113 00:07:25,819 --> 00:07:28,398 Aquele que você disse que me levaria para almoçar. 114 00:07:29,492 --> 00:07:30,883 Este é de comida caseira. 115 00:07:31,970 --> 00:07:33,626 A pizza fria é minha. 116 00:07:38,966 --> 00:07:41,464 Tenho certeza que pareceria mais fácil no YouTube. 117 00:07:54,162 --> 00:07:56,207 É, você não precisa de uma equipe. 118 00:07:56,366 --> 00:07:58,191 Nem consegue ser preso sozinho. 119 00:07:58,284 --> 00:08:02,538 Está certo. Só tem uma solução: nunca os substitua. Nunca. 120 00:08:03,522 --> 00:08:04,787 Precisa de ajuda? 121 00:08:05,139 --> 00:08:07,811 Isso, favoreça o pobre aleijado. 122 00:08:09,060 --> 00:08:10,964 - Deixe-me fazer isso. - Eu consigo. 123 00:08:11,043 --> 00:08:12,409 Deixa que eu faço. 124 00:08:12,483 --> 00:08:13,483 Só me dê isso. 125 00:08:18,650 --> 00:08:20,416 Verificarei o quarto. 126 00:08:24,997 --> 00:08:27,716 Tem um mofo interessante nas janelas aqui. 127 00:08:28,187 --> 00:08:29,719 Vou demorar um pouco. 128 00:08:30,153 --> 00:08:32,168 Vou checar o banheiro. 129 00:09:10,063 --> 00:09:12,235 Ela tem um diário secreto. 130 00:09:12,428 --> 00:09:14,195 Existe outro tipo de diário? 131 00:09:14,371 --> 00:09:15,513 O que está fazendo? 132 00:09:16,071 --> 00:09:19,056 Tem uma oferta de detergente líquido. 133 00:09:19,725 --> 00:09:20,997 Se você estiver quebrado... 134 00:09:20,998 --> 00:09:22,798 Eu posso te emprestar uma pequena parte do dinheiro que te devo. 135 00:09:22,833 --> 00:09:25,294 Não te colocaria nesta posição. 136 00:09:25,336 --> 00:09:26,945 O que o diário diz? 137 00:09:26,973 --> 00:09:29,204 É uma lista dos encontros sexuais dela. 138 00:09:29,378 --> 00:09:32,212 Garotos, garotas, aparelhos vibratórios... 139 00:09:32,247 --> 00:09:34,389 Se fosse isso, você estaria citando passagens, não resumindo. 140 00:09:34,508 --> 00:09:39,586 É uma lista de tristes banalidades: mal saí da cama, me sinto triste. 141 00:09:39,919 --> 00:09:43,705 E então, há três meses, isso se torna numa lista de alegres banalidades. 142 00:09:43,800 --> 00:09:46,603 "Estou virando a página". "O trabalho está melhorando". 143 00:09:46,638 --> 00:09:49,407 Pode parar de ler, os clichês estão ficando mais saudáveis. 144 00:09:49,516 --> 00:09:51,907 Ou ela está menos deprimida. 145 00:09:52,015 --> 00:09:54,831 - Existem comprimidos para isso? - Antidepressivos não causam febre. 146 00:09:54,940 --> 00:09:57,912 Sozinhos não, mas o pronto-socorro não sabia que ela tomava antidepressivos. 147 00:09:58,203 --> 00:10:01,172 E então deram Demerol para ela. É uma péssima combinação. 148 00:10:01,207 --> 00:10:04,494 Então tudo que você tem que fazer é convencer ele que a namorada 149 00:10:04,529 --> 00:10:08,586 tinha um médico secreto, medicamentos secretos e uma vida secreta. 150 00:10:09,028 --> 00:10:12,095 Faz um tempo que algum paciente tentou te bater... Posso assistir? 151 00:10:12,130 --> 00:10:14,351 Eu só tenho que convencer a mãe. 152 00:10:15,818 --> 00:10:17,130 Na verdade... 153 00:10:17,385 --> 00:10:19,292 Eu não preciso convencer ninguém. 154 00:10:20,285 --> 00:10:23,234 Isso é uma grande besteira. Se ela estivesse indo ao psiquiatra, eu saberia. 155 00:10:23,269 --> 00:10:25,003 Se ela tivesse usando drogas, eu saberia. 156 00:10:25,683 --> 00:10:26,387 Senhora Bradbury, por favor 157 00:10:26,422 --> 00:10:28,555 assine o formulário para podermos começar a diálise. 158 00:10:28,590 --> 00:10:31,989 Mas porque antidepressivos? Eu não entendo! 159 00:10:32,671 --> 00:10:33,544 Senhora Bradbury, por favor 160 00:10:33,579 --> 00:10:35,493 assine o formulário para podermos começar a diálise. 161 00:10:35,528 --> 00:10:36,537 Pare de falar isso. 162 00:10:36,572 --> 00:10:40,427 Dr. Enceradeira o que está havendo? O que está escondendo de nós? 163 00:10:42,321 --> 00:10:45,590 - Ele é um zelador? - Mais importante, é um língua solta. 164 00:10:45,625 --> 00:10:47,384 House fique quieto! 165 00:10:48,340 --> 00:10:52,034 Eu sinto muito pelo jeito que o Dr. House lidou com isso, 166 00:10:52,112 --> 00:10:54,126 é completamente imperdoável. 167 00:10:56,055 --> 00:10:57,387 Mas ele está certo. 168 00:10:57,699 --> 00:11:01,355 - A diálise filtrará o sangue. - Não tem o que filtrar. 169 00:11:01,448 --> 00:11:04,064 - Salvará a vida dela. - Ela não estava deprimida. 170 00:11:04,099 --> 00:11:06,465 Sou infeliz perto do Ben. 171 00:11:08,802 --> 00:11:10,713 Não eu, eu gosto do Ben. 172 00:11:10,870 --> 00:11:12,429 12 de Fevereiro. 173 00:11:13,282 --> 00:11:16,065 Ou ela estava deprimida, ou ela só pensa que você é um canalha. 174 00:11:16,166 --> 00:11:18,279 Nenhum implica que você deva ser o responsável 175 00:11:18,314 --> 00:11:20,279 pelas decisões de seu tratamento. 176 00:11:20,408 --> 00:11:22,849 Está escrito no diário que minha filha tomava esses medicamentos? 177 00:11:22,927 --> 00:11:25,469 - Não, mas com exames... - Você achou medicamentos na casa dela? 178 00:11:25,504 --> 00:11:27,571 Provavelmente escondeu na bolsa. 179 00:11:27,680 --> 00:11:30,733 Pensei que seria rude procurar embaixo de mil toneladas de escombros. 180 00:11:31,079 --> 00:11:32,460 Foi há meses atrás, estávamos brigados, 181 00:11:32,495 --> 00:11:34,770 não significa que ela estivesse deprimida ou não me ame. 182 00:11:34,805 --> 00:11:37,399 Certo, talvez o diário não prove nada, por outro lado... 183 00:11:37,434 --> 00:11:39,940 metade do país toma algum tipo de antidepressivo. 184 00:11:40,090 --> 00:11:42,755 E explica perfeitamente os sintomas dela. 185 00:11:47,031 --> 00:11:49,167 Sua filha não tem aliança no dedo... 186 00:11:49,202 --> 00:11:51,303 Significa que você toma as decisões. 187 00:11:51,637 --> 00:11:55,902 Não tenho certeza se ainda a conheço bem para isso. 188 00:11:56,015 --> 00:11:59,359 Quer realmente arriscar a vida dela, baseado no quanto ele a conhece? 189 00:12:47,451 --> 00:12:49,031 Wilson, seu idiota. 190 00:12:49,066 --> 00:12:52,129 Ouça cuidadosamente, e ninguém sairá ferido. 191 00:12:52,177 --> 00:12:54,506 Você deve seguir as seguintes instruções 192 00:12:54,541 --> 00:12:56,931 qualquer tentativa de contatar o FBI 193 00:12:56,966 --> 00:12:59,322 ou qualquer outro tipo de autoridade 194 00:12:59,357 --> 00:13:00,422 ou... Cuddy... 195 00:13:00,457 --> 00:13:02,958 será retaliada com... 196 00:13:04,243 --> 00:13:06,493 E uma coca grande. Sem gelo. 197 00:13:07,539 --> 00:13:10,124 - Devolve. - O que aconteceu? 198 00:13:10,431 --> 00:13:13,806 Alguém, por acaso, seqüestrou sua guitarra? 199 00:13:13,841 --> 00:13:16,832 Uma FLYING V, 1967 de US$ 12.000 dólares? 200 00:13:16,867 --> 00:13:18,973 - Ou algo assim? - Onde você a escondeu? 201 00:13:19,068 --> 00:13:22,242 Estou lisonjeado que pense que sou tão corajoso e brilhante. 202 00:13:22,277 --> 00:13:24,453 Sim, realmente precisa... 203 00:13:26,033 --> 00:13:28,564 Precisa ser um gênio do crime para arquitetar um furto em uma sala 204 00:13:28,599 --> 00:13:30,809 destrancada e sem vigias no final do corredor. 205 00:13:30,847 --> 00:13:32,287 O que você quer? 206 00:13:32,813 --> 00:13:34,703 Eu? Nada. 207 00:13:34,777 --> 00:13:37,939 Mas acho que o seqüestrador, quem quer que seja, quer 208 00:13:38,127 --> 00:13:41,594 que entreviste de cinco a sete candidatos altamente qualificados. 209 00:13:41,629 --> 00:13:42,972 Eu não preciso de equipe. 210 00:13:43,007 --> 00:13:45,257 Você estava trocando idéias com o zelador. 211 00:13:45,335 --> 00:13:47,039 E resolvi o caso! 212 00:13:51,366 --> 00:13:54,430 Olá, sou a Dra. Cuddy. 213 00:13:54,465 --> 00:13:57,198 Se puder ouvir o que estou dizendo, pisque uma vez. 214 00:14:00,760 --> 00:14:01,696 Você não pode falar agora. 215 00:14:01,803 --> 00:14:04,599 Você tem um tubo passando pela sua garganta, e tente não mexer a cabeça. 216 00:14:04,634 --> 00:14:06,369 Você sofreu um acidente horrível, 217 00:14:06,463 --> 00:14:09,137 mas parece que não terá nenhuma seqüela permanente. 218 00:14:09,241 --> 00:14:11,832 Você teve uma febre alta, mas agora já passou. 219 00:14:11,925 --> 00:14:14,167 Estive aqui o tempo todo, ok querida? Não sairei daqui. 220 00:14:14,202 --> 00:14:15,808 Isso é muito importante. 221 00:14:15,916 --> 00:14:19,645 Eu preciso que você pisque o olho uma vez para sim, duas para não. 222 00:14:20,264 --> 00:14:22,795 Você estava indo ao psiquiatra? 223 00:14:24,900 --> 00:14:26,771 Você tomou algum inibidor da monoamina oxidase? 224 00:14:26,881 --> 00:14:28,931 Antidepressivos. 225 00:14:30,504 --> 00:14:33,784 Megan, tudo bem. Não importa querida, ok? Eu amo você. 226 00:14:34,182 --> 00:14:36,000 Amor? Amor, o que aconteceu? 227 00:14:36,288 --> 00:14:37,809 Megan, você está bem? 228 00:14:37,844 --> 00:14:39,023 O que está acontecendo? Estamos chateando ela? 229 00:14:39,058 --> 00:14:40,425 O coração está batendo muito rápido. 230 00:14:40,460 --> 00:14:41,792 - Tire a família daqui. - Megan? 231 00:14:42,104 --> 00:14:44,182 - Megan? - Carregue em 200. 232 00:14:44,217 --> 00:14:45,267 Meg. 233 00:14:47,117 --> 00:14:48,556 Afastem-se! 234 00:14:54,057 --> 00:14:55,655 Nós demos um choque nela para voltar ao ritmo normal, 235 00:14:55,764 --> 00:14:57,378 mas ela ainda tem taquicardia. 236 00:14:57,988 --> 00:14:58,759 Fascinante. 237 00:14:58,916 --> 00:15:01,041 Tão fascinante quanto... 238 00:15:01,128 --> 00:15:03,240 - Por que você está aqui? - Eu ia te deixar sozinho 239 00:15:03,275 --> 00:15:04,401 se vencesse a aposta. 240 00:15:04,461 --> 00:15:06,704 - Mas você perdeu. - Eu expliquei a febre. 241 00:15:06,774 --> 00:15:08,408 Que é exatamente do que estávamos falando. 242 00:15:09,670 --> 00:15:11,697 Ela confirmou o uso de antidepressivos. 243 00:15:11,815 --> 00:15:14,176 Vá apostar com outra pessoa se quiser explicar os problemas cardíacos. 244 00:15:14,211 --> 00:15:15,792 Ela confirmou piscando. 245 00:15:15,852 --> 00:15:17,539 Talvez houvesse algum cara bonito na frente do quarto. 246 00:15:17,574 --> 00:15:20,153 Ela melhorou quando cuidei dela mesmo não sendo tão bonito. 247 00:15:20,188 --> 00:15:22,443 Dois sintomas não correlacionados, é só uma coincidência. 248 00:15:22,478 --> 00:15:24,698 Ou está arranjando desculpas para não ter que admitir 249 00:15:24,793 --> 00:15:25,857 que não conseguiu cuidar disso sozinho. 250 00:15:25,966 --> 00:15:30,044 Tudo bem, o que explica a febre e a persistente taquicardia? 251 00:15:30,796 --> 00:15:32,978 Pode ser qualquer coisa, inflamação do endocárdio. 252 00:15:33,072 --> 00:15:35,086 Não. Febre, não infecção. 253 00:15:35,740 --> 00:15:36,748 Um... 254 00:15:36,783 --> 00:15:38,549 Continue, você está indo muito bem. 255 00:15:42,652 --> 00:15:43,871 Você venceu. 256 00:15:44,542 --> 00:15:46,179 - Eu não acredito em você. - Eu não vou entrar nesse jogo. 257 00:15:46,258 --> 00:15:53,145 Só me dê os malditos currículos e minha guitarra. 258 00:15:53,658 --> 00:15:55,506 Não está comigo. 259 00:15:55,566 --> 00:15:57,192 Apesar de eu ter ouvido antes alguns 260 00:15:57,318 --> 00:16:01,045 sons de cordas tocando, vindo de debaixo daquele sofá. 261 00:16:08,709 --> 00:16:12,085 Esse seqüestrador não é só corajoso, é diabólico. 262 00:16:12,326 --> 00:16:14,328 Eu acho que ele percebeu que 263 00:16:14,344 --> 00:16:18,847 não deveria fazer a devolução até depois de você fazer as entrevistas. 264 00:16:36,382 --> 00:16:38,928 Hum, você não escreveu nada. 265 00:16:39,532 --> 00:16:40,988 Então, o que está tentando dizer é que não 266 00:16:41,023 --> 00:16:42,444 encontrou aquela grande única explicação 267 00:16:42,584 --> 00:16:44,522 porque ela não existe. 268 00:16:44,560 --> 00:16:46,413 - Esperto. - Bem, vamos apenas assumir 269 00:16:46,456 --> 00:16:49,363 que sua teoria sobre os antidepressivos explique a febre. 270 00:16:49,398 --> 00:16:50,445 Mas e o coração? 271 00:16:50,480 --> 00:16:52,045 E nem fale que um prédio caiu em cima dela. 272 00:16:52,080 --> 00:16:53,363 OK. 273 00:16:54,396 --> 00:16:56,439 - Uma estrutura colapsou... - Cala a boca. 274 00:16:56,474 --> 00:16:57,567 Qual é, isso explica. 275 00:16:57,676 --> 00:17:00,285 Musculatura esmagada libera potássio, causando a taquicardia... 276 00:17:00,308 --> 00:17:02,013 Você não acha que ela deveria ter síndrome de esmagamento 277 00:17:02,074 --> 00:17:04,384 logo depois de ser esmagada, e não dois dias depois. 278 00:17:04,419 --> 00:17:05,886 Obstáculos microvasculares. 279 00:17:05,921 --> 00:17:08,421 Demora esse tempo para o sangue voltar a circular. 280 00:17:10,039 --> 00:17:12,055 Ela deveria ter o coração inchado. 281 00:17:12,778 --> 00:17:14,447 Faça um ecocardiograma para confirmar. 282 00:17:19,995 --> 00:17:21,482 Essa síndrome de esmagamento é boa ou má? 283 00:17:22,207 --> 00:17:23,409 Ela parece ser boa? 284 00:17:23,486 --> 00:17:24,997 Quer dizer, comparado com as outras coisas que ela poderia ter. 285 00:17:25,029 --> 00:17:26,326 Não existem outras coisas que ela poderia ter. 286 00:17:26,420 --> 00:17:27,722 Então por que está fazendo esses exames? 287 00:17:28,205 --> 00:17:29,784 Ótima pergunta. 288 00:17:33,916 --> 00:17:36,058 O quê? O que é isso? 289 00:17:37,575 --> 00:17:38,506 O coração está bem. 290 00:17:38,602 --> 00:17:39,829 Por que ela está suando? 291 00:17:41,433 --> 00:17:43,933 - A febre voltou. - Por que a febre voltaria? 292 00:17:44,623 --> 00:17:47,046 - Não posso dizer. - Você não sabe? 293 00:17:47,490 --> 00:17:49,755 Sei, só não posso dizer. 294 00:17:50,033 --> 00:17:51,438 Por que você me bateria. 295 00:17:52,147 --> 00:17:54,711 Vamos discutir isso na frente de testemunhas. 296 00:17:54,828 --> 00:17:56,240 Síndrome de Abstinência? 297 00:17:56,334 --> 00:17:57,923 Então ela é alcoólatra agora? 298 00:17:57,986 --> 00:18:00,888 A primeira febre foi por causa dos medicamentos para a depressão. 299 00:18:01,083 --> 00:18:01,966 Ou você está errado. 300 00:18:02,077 --> 00:18:05,297 A segunda febre foi por causa da automedicação para a depressão. 301 00:18:05,332 --> 00:18:06,319 Isso é loucura. 302 00:18:06,410 --> 00:18:08,704 Não acha que eu teria percebido se ela estivesse constantemente bêbada? 303 00:18:08,739 --> 00:18:11,811 Você praticamente vivia com Sylvia Plath. E não percebeu isso. 304 00:18:11,846 --> 00:18:13,143 Mais respeito, ou eu vou bater em você. 305 00:18:13,206 --> 00:18:15,075 Tudo bem, eu vou fazer alguns testes de enzimas do fígado. 306 00:18:15,153 --> 00:18:18,364 Estas enzimas também podem ser aumentadas pelo trauma muscular e esquelético. 307 00:18:18,399 --> 00:18:21,575 Eles estarão altos, independente de ela ter um problema com bebidas ou não. 308 00:18:21,610 --> 00:18:22,834 Eles não sabem disso. 309 00:18:22,869 --> 00:18:24,784 Era só para fingir que ia confirmar. 310 00:18:24,862 --> 00:18:27,436 - Qual o tratamento? - Ela não é alcoólatra. 311 00:18:27,471 --> 00:18:29,897 Alimentar o vício, álcool endovenoso. 312 00:18:29,962 --> 00:18:31,669 Retirar gradativamente após alguns dias. 313 00:18:31,704 --> 00:18:33,376 Ela está doente, traumatizada e meio morta. 314 00:18:33,411 --> 00:18:34,712 Você quer deixá-la bêbada. 315 00:18:35,117 --> 00:18:36,477 Faça isso. 316 00:18:37,150 --> 00:18:39,875 Você não pode fazer isso. Nós vivemos juntos, teremos filhos. 317 00:18:39,910 --> 00:18:41,079 Você mal a conhece. 318 00:18:41,172 --> 00:18:43,516 Aparentemente, nem você. 319 00:19:10,024 --> 00:19:10,874 Alô? 320 00:19:10,943 --> 00:19:13,580 Olá, poderia falar com Trevor... Kaufman? 321 00:19:13,615 --> 00:19:15,173 Ei, ei, é o Trev. O que manda? 322 00:19:15,944 --> 00:19:17,819 Aqui é o Dr. Gregory House. 323 00:19:17,855 --> 00:19:19,886 Você poderia vir aqui amanhã para uma entrevista? 324 00:19:19,995 --> 00:19:22,883 House? Está falando sério? Maravilhoso! 325 00:19:22,980 --> 00:19:24,758 Ei cara, eu consegui a entrevista com o House! 326 00:19:24,793 --> 00:19:27,465 Ei, olhem pra mim! Eu consegui a entrevista com o House! 327 00:19:27,500 --> 00:19:28,991 Cara, fica quieto, estou no telefone! 328 00:19:29,026 --> 00:19:31,558 Cala a boca! Eu sou o cara! 329 00:19:37,146 --> 00:19:38,469 Eu fui bipado. 330 00:19:38,594 --> 00:19:39,434 Não, não foi. 331 00:19:39,638 --> 00:19:41,068 Eles usaram meu código. 332 00:19:41,131 --> 00:19:42,898 Não, eles não usaram. 333 00:19:44,888 --> 00:19:48,233 Você foi bipado, mas não por nós. 334 00:20:01,500 --> 00:20:03,365 Você viu a invasão em Entebee? 335 00:20:03,400 --> 00:20:05,628 Já, no final, eles soltaram os reféns. 336 00:20:05,663 --> 00:20:07,318 Como está sendo com você? 337 00:20:07,478 --> 00:20:09,225 Os Ugandenses jogaram limpo. 338 00:20:09,260 --> 00:20:11,726 Eles não moveram os reféns Israelitas. 339 00:20:11,761 --> 00:20:14,032 Mais uma vez, estou perplexo 340 00:20:14,067 --> 00:20:15,949 com a brilhante tática do seqüestrador. 341 00:20:16,689 --> 00:20:19,522 O que é "El Fuego Del Amor" 342 00:20:19,557 --> 00:20:21,848 e por que você precisa de dez deles? 343 00:20:22,367 --> 00:20:27,400 É uma novela. Estou aprendendo espanhol. 344 00:20:27,435 --> 00:20:28,542 Diga adeus. 345 00:20:28,577 --> 00:20:30,579 Você está apagando minha TIVO? 346 00:20:30,614 --> 00:20:33,089 House, não o último episódio. 347 00:20:33,124 --> 00:20:35,565 Não negocio com terroristas. 348 00:20:35,600 --> 00:20:37,783 Eu os sopro fora de seus esconderijos. 349 00:20:37,818 --> 00:20:40,743 Você sabe o que terroristas fazem quando não há negociação? 350 00:20:40,778 --> 00:20:42,867 Eles aterrorizam. 351 00:20:42,902 --> 00:20:46,901 Manda ver. 352 00:20:49,079 --> 00:20:50,225 A febre abaixou. 353 00:20:50,260 --> 00:20:53,883 O suor diminuiu. O coração está bem. 354 00:20:53,918 --> 00:20:56,762 Acho que House estava certo, de novo. 355 00:20:56,797 --> 00:20:58,303 São boas notícias, certo? 356 00:20:58,338 --> 00:20:59,262 São boas notícias. 357 00:20:59,297 --> 00:21:01,169 O que isso quer dizer? Ela é uma alcoólatra? 358 00:21:01,204 --> 00:21:03,167 Não há outra explicação? 359 00:21:05,400 --> 00:21:06,385 Não, desculpe. 360 00:21:06,420 --> 00:21:08,036 Não faz nenhum sentido. 361 00:21:08,071 --> 00:21:08,805 Dra. Cuddy... 362 00:21:08,840 --> 00:21:12,434 Ela está fazendo aquilo com a boca de novo. 363 00:21:14,823 --> 00:21:16,500 Várias vezes pelas últimas duas horas. 364 00:21:16,535 --> 00:21:18,833 Ela está tentando falar? 365 00:21:18,868 --> 00:21:22,232 Não. 366 00:21:22,267 --> 00:21:24,933 Acho que ela está gritando. 367 00:21:29,740 --> 00:21:30,543 Bom dia. 368 00:21:32,432 --> 00:21:33,828 De onde você veio? 369 00:21:33,863 --> 00:21:36,528 Macacos, se você acredita nos Democratas. 370 00:21:36,873 --> 00:21:39,169 Você estava lá quando eu provava estar certo. 371 00:21:39,204 --> 00:21:41,310 O tratamento do álcool acabou com os problemas de coração e febre. 372 00:21:41,345 --> 00:21:44,140 Sim, também estava lá quando você provou estar errado. 373 00:21:44,175 --> 00:21:47,222 Ela estava gritando silenciosamente por duas horas. 374 00:21:47,257 --> 00:21:50,880 Os valores de amilase e lipase estão no teto. Ela tem pancreatite. 375 00:21:50,915 --> 00:21:54,067 Álcool intravenoso pode causar pancreatite. 376 00:21:54,579 --> 00:21:56,979 Ok. 377 00:22:03,678 --> 00:22:04,850 Não vai argumentar comigo? 378 00:22:04,885 --> 00:22:06,128 Não. 379 00:22:06,422 --> 00:22:08,181 - Acha que estou certo? - Não. 380 00:22:08,216 --> 00:22:09,179 Por que não? 381 00:22:09,309 --> 00:22:10,665 Não. 382 00:22:11,335 --> 00:22:13,589 Não é uma questão de sim ou não. 383 00:22:13,624 --> 00:22:15,844 Por isso não estou respondendo. 384 00:22:16,407 --> 00:22:18,929 Se não é álcool intravenoso, tem de ser... 385 00:22:18,964 --> 00:22:21,012 Não estou interessada. 386 00:22:21,959 --> 00:22:25,078 Se eu estiver errado, ela morrerá. 387 00:22:25,113 --> 00:22:26,969 Tem certeza que ainda é reitora em medicina? 388 00:22:27,004 --> 00:22:31,132 Não estou interessada em argumentar porque não quero te dar idéias. 389 00:22:31,167 --> 00:22:33,497 Você precisa de alguém para trocar idéias. 390 00:22:33,955 --> 00:22:35,756 Você precisa de um time. 391 00:22:37,939 --> 00:22:39,815 Não me siga. 392 00:22:43,549 --> 00:22:45,295 O inibidor da monoamina oxidase causou a febre. 393 00:22:45,330 --> 00:22:47,006 O álcool causou a pancreatite. 394 00:22:47,041 --> 00:22:52,005 A tirada do álcool causou a taquicardia ventricular. 395 00:22:52,040 --> 00:22:53,968 Sua lógica é irrefutável. 396 00:22:54,003 --> 00:22:55,972 Você está errado. 397 00:22:56,843 --> 00:22:59,828 Bem, em quem acreditará? Num brinquedo clássico ou uma mulher que 398 00:22:59,863 --> 00:23:02,974 se tivesse alguma confiança em si mesma, não sentiria a necessidade de me distrair 399 00:23:03,009 --> 00:23:04,611 com um sutiã transparente. 400 00:23:04,646 --> 00:23:07,004 Você realmente só tratará a pancreatite? 401 00:23:07,039 --> 00:23:08,511 Você está aqui para trocar idéias? 402 00:23:08,546 --> 00:23:11,308 Não quero que ela morra por você ser um teimoso. 403 00:23:11,343 --> 00:23:14,395 Então você pode argumentar e racionalizar ao mesmo tempo. 404 00:23:14,430 --> 00:23:16,026 Acho que você ainda é reitora de medicina. 405 00:23:16,061 --> 00:23:17,623 Se você estiver certo, então esse cara 406 00:23:17,826 --> 00:23:20,447 que não é um imbecil, que não é fissurado em trabalho, 407 00:23:20,482 --> 00:23:22,253 que não é um sociopata, 408 00:23:22,288 --> 00:23:24,310 de alguma forma perdeu tanto a depressão 409 00:23:24,345 --> 00:23:26,027 quanto o alcoolismo dela. 410 00:23:26,062 --> 00:23:29,120 Sim, imagine isso, um casal com segredos. 411 00:23:29,470 --> 00:23:31,594 Por que ela mentiria? 412 00:23:31,629 --> 00:23:34,866 Alcoolismo você não precisa explicar. Mas... 413 00:23:39,922 --> 00:23:42,883 Se você estiver certo, deve haver anormalidades no pâncreas. 414 00:23:42,918 --> 00:23:45,722 Ao menos faça uma ressonância para confirmar. 415 00:24:04,924 --> 00:24:08,075 Oh, meu Deus. 416 00:24:10,517 --> 00:24:13,573 Esse cara entende do negócio. Ou caras. 417 00:24:13,608 --> 00:24:15,948 Poderia ser vários caras. 418 00:24:15,983 --> 00:24:18,288 Ou uma garota. Quem sabe? 419 00:24:19,533 --> 00:24:22,427 Tudo que posso dizer é, é muita audácia. 420 00:24:22,462 --> 00:24:25,862 Não contratarei uma equipe. 421 00:24:27,266 --> 00:24:32,165 Você já apertou uma corda de guitarra bem devagar? 422 00:24:32,200 --> 00:24:35,148 Passou do ponto que ela pode agüentar a tensão? 423 00:24:35,183 --> 00:24:39,280 Ela faz um som estranho. 424 00:24:39,315 --> 00:24:41,993 Quase como um grito. 425 00:24:54,866 --> 00:24:56,498 Achei que seria engraçado. 426 00:24:56,533 --> 00:24:59,066 Armei para você, e você armou para mim. 427 00:24:59,101 --> 00:25:01,198 No fim das contas, você cedia. 428 00:25:01,233 --> 00:25:04,347 Mas você mostrou uma notável falta de humor. 429 00:25:04,382 --> 00:25:06,861 - Que me fez pensar. - Oh, Deus. 430 00:25:06,896 --> 00:25:09,947 Qual a verdadeira razão pela qual não contrata uma equipe? 431 00:25:09,982 --> 00:25:11,369 Já disse, não preciso de uma equipe. 432 00:25:11,404 --> 00:25:13,562 Então contrate três pessoas e deixe-as ficar sentadas. 433 00:25:13,597 --> 00:25:14,411 Não seria correto. 434 00:25:14,446 --> 00:25:16,449 Três anos atrás, você contratou uma equipe. 435 00:25:16,484 --> 00:25:18,846 - O que mudou? - Tornei-me um homem de princípios. 436 00:25:18,881 --> 00:25:20,699 Fiquei mais esperto. 437 00:25:20,734 --> 00:25:22,618 Qual resposta fará Sócrates se calar? 438 00:25:22,653 --> 00:25:25,600 O que mudou é, você contratou uma equipe. 439 00:25:25,635 --> 00:25:30,700 Conectou-se a uma equipe. Trabalhou com eles e os perdeu. 440 00:25:30,735 --> 00:25:31,993 Maldição. 441 00:25:32,028 --> 00:25:34,458 Não há anormalidades no pâncreas dela. 442 00:25:34,493 --> 00:25:36,365 Você apaixona, você casa. 443 00:25:36,400 --> 00:25:38,765 50% de chance de terminar em infelicidade. 444 00:25:38,800 --> 00:25:40,823 Contratar empregados pode ser até difícil. 445 00:25:40,858 --> 00:25:43,359 Porque você sabe, no fim das contas, eles o deixarão. 446 00:25:43,394 --> 00:25:46,675 Aumentou o sinal T2 na cápsula hepática. 447 00:25:46,710 --> 00:25:48,627 Se você entende o que quero dizer. 448 00:25:49,675 --> 00:25:52,867 Você se machucou. Supere isso. 449 00:25:55,953 --> 00:25:59,633 Agora, se você me dá licença, minha paciente acaba de começar a sangrar 450 00:25:59,668 --> 00:26:02,200 pela boca e ânus. 451 00:26:12,500 --> 00:26:15,829 - Hemorragia interna. - Não mais. 452 00:26:16,125 --> 00:26:19,332 - Agora está em todo o lugar. - Por que você está aqui? 453 00:26:19,367 --> 00:26:21,450 Aquela ali embaixo é minha paciente. 454 00:26:21,485 --> 00:26:23,533 Está aqui porque estou aqui. 455 00:26:25,932 --> 00:26:28,175 Não argumentarei mais com você. 456 00:26:28,210 --> 00:26:29,999 Eu sei. 457 00:26:37,455 --> 00:26:40,791 O álcool não causou a pancreatite. Foi a hemorragia. 458 00:26:40,826 --> 00:26:43,565 A questão é, o que causou a hemorragia interna? Eu me odeio. 459 00:26:43,600 --> 00:26:45,685 Você sabe que caiu uma construção sobre a paciente. 460 00:26:45,720 --> 00:26:46,501 Quatro dias atrás. 461 00:26:46,536 --> 00:26:48,283 Hemorragia pode começar a qualquer hora. 462 00:26:48,318 --> 00:26:49,742 Está sangrando em cinco áreas diferentes. 463 00:26:49,777 --> 00:26:51,638 Você acha que eles sincronizaram os relógios? 464 00:26:51,673 --> 00:26:53,465 Ela tomou Warfarim depois da cirurgia no quadril. 465 00:26:53,500 --> 00:26:55,836 Espera-se que haja desordem em padrões de hemorragia. 466 00:26:55,871 --> 00:26:57,633 Febre, coração, e sangramento. 467 00:26:57,668 --> 00:27:00,316 Três problemas, três explicações totalmente diferentes. 468 00:27:00,351 --> 00:27:02,723 Ela deve ser a mulher mais azarada do mundo. 469 00:27:02,758 --> 00:27:05,743 Só aceito essa teoria doida porque se provou certa. 470 00:27:05,778 --> 00:27:07,916 Em todos os sentidos. Todos os tratamentos funcionaram. 471 00:27:07,951 --> 00:27:09,533 Sim, ela parece perfeitamente saudável. 472 00:27:09,568 --> 00:27:12,613 Esta hemorragia em excesso, é um sintoma de algo mais. 473 00:27:12,648 --> 00:27:15,658 E você precisa de uma equipe, porque você está errado 474 00:27:15,693 --> 00:27:17,644 e você matará essa mulher. 475 00:27:24,539 --> 00:27:28,059 Se eu tivesse uma equipe, essa paciente já estaria morta. 476 00:27:28,094 --> 00:27:29,714 Porque eles estariam aqui em vez de mim. 477 00:27:29,749 --> 00:27:32,775 E eles não notariam o tamanho do útero dessa mulher. 478 00:27:38,867 --> 00:27:39,730 Oi! 479 00:27:39,765 --> 00:27:42,532 Como está indo? Importa-se se eu observar? 480 00:27:42,567 --> 00:27:46,351 Tem uma grande sala ali em cima com um grande vidro só para isso. 481 00:27:46,386 --> 00:27:47,934 Pára com isso. 482 00:27:48,934 --> 00:27:51,565 Você quer olhar as vaginas, existem sites para isso. 483 00:27:51,600 --> 00:27:54,533 Acha que sou feito de dinheiro? 484 00:27:54,568 --> 00:27:58,253 - Você pode tirá-lo daqui? - Útero alargado. 485 00:27:58,999 --> 00:28:01,011 Significa que esteve grávida recentemente. 486 00:28:01,046 --> 00:28:04,999 Ela é uma ótima mentirosa, mas duvido que ela esconderia um bebê do namorado. 487 00:28:09,160 --> 00:28:14,398 A raspagem no útero indica que ela teve um aborto, mas não há nada no histórico médico. 488 00:28:14,433 --> 00:28:18,234 Só uma razão para esconder um aborto. O namorado quer bebês, ela não. 489 00:28:18,269 --> 00:28:19,607 Ela está sangrando para todo lado. 490 00:28:19,642 --> 00:28:22,501 A não ser que o cara fez um aborto com uma espingarda... 491 00:28:22,536 --> 00:28:23,899 Pare de trocar idéias! 492 00:28:23,934 --> 00:28:26,767 Não é o aborto. É o que ela fez depois. 493 00:28:26,802 --> 00:28:30,481 O namorado notaria camisinhas. Notaria abstinência. 494 00:28:31,341 --> 00:28:33,977 Não notaria a pílula. 495 00:28:34,012 --> 00:28:37,500 O que significa que não preciso de uma equipe. 496 00:28:42,670 --> 00:28:45,121 Ei, onde está sua sogra? 497 00:28:45,518 --> 00:28:48,032 Dr. House, este é Doug Mcmurtry. 498 00:28:48,163 --> 00:28:51,000 A namorada trabalhava com Megan quando... 499 00:28:51,035 --> 00:28:52,765 Ela morreu? 500 00:28:52,800 --> 00:28:55,133 Ela morreu esta manhã. 501 00:28:56,500 --> 00:28:58,766 Bem, então por que você ainda está aqui? 502 00:29:01,422 --> 00:29:03,994 Preciso do consentimento da senhora para fazer um tratamento. 503 00:29:04,029 --> 00:29:06,998 - O que você descobriu? - Gostaria de te falar, 504 00:29:07,033 --> 00:29:08,700 mas já que não está legalmente casado... 505 00:29:08,735 --> 00:29:10,602 Que diabos você descobriu? 506 00:29:14,509 --> 00:29:17,661 Sua namorada teve um aborto. 507 00:29:20,166 --> 00:29:23,199 Vê por que não te contei? 508 00:29:23,234 --> 00:29:28,182 Seria insano também falar que ela está tomando pílulas. 509 00:29:29,734 --> 00:29:31,231 Não, ela não está. 510 00:29:31,266 --> 00:29:35,901 Se soubessem disso, não teriam dado afinador de sangue depois da cirurgia. 511 00:29:35,936 --> 00:29:38,201 A combinação causou a hemorragia. 512 00:29:38,236 --> 00:29:40,467 São boas notícias. É tratável. 513 00:29:40,502 --> 00:29:43,063 É só dar tamoxifeno a ela. Que normalmente é para câncer no seio. 514 00:29:43,098 --> 00:29:47,633 Não é verdade. Porque, nós queremos ter filhos. 515 00:29:50,533 --> 00:29:53,533 Olha, eu já fiz os testes sangüíneos. 516 00:29:54,568 --> 00:29:58,695 Ou ela mentiu para você ou o sangue dela para nós. 517 00:30:07,233 --> 00:30:09,302 Diga a Megan que fico feliz que irá melhorar. 518 00:30:18,421 --> 00:30:22,475 - Como está? - Eu tenho câncer. 519 00:30:22,846 --> 00:30:24,705 Você está numa ala de oncologia. 520 00:30:24,810 --> 00:30:26,670 Todos têm câncer. 521 00:30:26,676 --> 00:30:29,809 Quer simpatia, quer tentar a, ala "dificilmente há algo de errado comigo"? 522 00:30:30,118 --> 00:30:32,212 Na verdade, por que não te levo lá agora? 523 00:30:33,017 --> 00:30:35,245 Quão doente você está? Consegue andar? 524 00:30:35,280 --> 00:30:37,825 - Você é médico? - Hospitalizado hoje. 525 00:30:37,860 --> 00:30:40,525 Primeiro dia dos cinco da quimioterapia. É, você consegue andar. 526 00:30:40,588 --> 00:30:43,976 - Venha. Vamos nessa. - O Dr. Wilson sabe que está aqui? 527 00:30:44,835 --> 00:30:47,851 Bem, se ele não soubesse, isso seria muita estupidez... 528 00:30:48,191 --> 00:30:50,191 Porque ele não saberia onde o paciente estava. 529 00:30:50,259 --> 00:30:52,230 Ele poderia achar que foi seqüestrado. 530 00:30:52,736 --> 00:30:55,179 Não, a sala de cima é maior. Tem tv a cabo. 531 00:30:55,458 --> 00:30:57,474 Enfermeiras lindas, com esponjas de banho. 532 00:30:57,668 --> 00:31:00,706 Se se sentir mal, me chame diretamente, não o Dr. Wilson. 533 00:31:00,741 --> 00:31:03,744 Ele está tendo à última série de aplicação hormonal. 534 00:31:13,173 --> 00:31:16,064 Você receitou tamoxifeno? Uma droga contra câncer? 535 00:31:16,418 --> 00:31:18,340 Ela bloqueia os receptores de estrógenos. 536 00:31:18,391 --> 00:31:21,163 Também bloqueia respiração e função renal? 537 00:31:21,352 --> 00:31:22,834 Ela está piorando. 538 00:31:24,464 --> 00:31:26,940 Não quer dizer que eu estava errado. 539 00:31:31,239 --> 00:31:33,255 Tem algum médico aqui? 540 00:31:35,857 --> 00:31:40,066 Falência renal, febre forte, dificuldade para respirar. Alguma idéia? 541 00:31:43,863 --> 00:31:46,113 Estou num filme de M. Night Shyamalan? 542 00:31:47,340 --> 00:31:49,216 Você é o House, certo? 543 00:31:50,938 --> 00:31:56,023 Deve me conhecer porque te insultei uma vez, seu paciente ou seus pais. 544 00:31:56,086 --> 00:31:58,726 Se for o caso, me desculpe. Estava bêbado aquele dia. 545 00:31:58,885 --> 00:32:01,117 Paciente inicialmente apresentou ferimentos de esmagamento. 546 00:32:01,152 --> 00:32:03,392 Eu o conheço porque a Dra. Cuddy fez um memorando. 547 00:32:05,875 --> 00:32:08,375 Dizendo para cooperar totalmente comigo? 548 00:32:08,750 --> 00:32:10,031 Não. 549 00:32:11,597 --> 00:32:13,533 Imaginei que isso seria um chute difícil. 550 00:32:13,791 --> 00:32:15,931 Alguém aqui não recebeu o memorando? 551 00:32:25,386 --> 00:32:26,917 Infecção fúngica. 552 00:32:28,879 --> 00:32:30,166 Você não tem um paciente? 553 00:32:30,290 --> 00:32:32,365 Ela atirou em si mesma na perna, alucinando com a metanfetamina. 554 00:32:32,458 --> 00:32:34,639 Não vai fazer mal a ela sentir dor por um tempinho. 555 00:32:34,716 --> 00:32:36,983 Micose estaria nos olhos dela a esse momento. 556 00:32:37,170 --> 00:32:40,559 - Haemophylus. - Não explica a febre remitente. 557 00:32:40,590 --> 00:32:43,922 Você ouviu... que há uma vaga para o emprego, certo? 558 00:32:44,086 --> 00:32:45,852 Eu apenas me importo com as pessoas. 559 00:32:46,028 --> 00:32:48,077 Síndrome da dificuldade respiratória aguda. 560 00:32:48,201 --> 00:32:51,340 S.A.R.A. não explica nada. Tirando a respiração. 561 00:32:51,375 --> 00:32:53,081 Se você se importa com as pessoas, não terá o emprego. 562 00:32:53,191 --> 00:32:56,035 Eu estava mentindo. Síndrome de esmagamento. 563 00:32:57,745 --> 00:32:59,814 Não explica a respiração ruim. 564 00:32:59,922 --> 00:33:01,261 Qual era o problema com S.A.R.A.? 565 00:33:01,296 --> 00:33:03,396 - Só explicava a má respiração. - E com a síndrome de esmagamento? 566 00:33:03,428 --> 00:33:05,001 Não explica a respiração. 567 00:33:05,959 --> 00:33:08,490 - Você é fã de simetria? - Claro. 568 00:33:08,514 --> 00:33:09,858 Estranho. 569 00:33:10,359 --> 00:33:14,578 Porque seus olhos estão maiores de um lado, e por olhos quero dizer seios. 570 00:33:16,743 --> 00:33:20,338 S.A.R.A e síndrome de esmagamento, 571 00:33:20,535 --> 00:33:23,218 ambas as reações ao trauma severo. Por que ela não pode ter ambos? 572 00:33:23,253 --> 00:33:24,397 Por que... 573 00:33:26,909 --> 00:33:30,379 Porque então não há nada que possamos fazer. 574 00:33:32,047 --> 00:33:36,753 Você me lembra de alguém. Mande-me seu currículo. 575 00:33:36,788 --> 00:33:40,544 Vou colocá-lo no topo da pilha que eu nunca irei olhar. 576 00:33:48,293 --> 00:33:49,651 Eu não podia ir embora. 577 00:33:51,518 --> 00:33:54,550 Você não parece o tipo de pessoa que desiste de desistir. 578 00:33:55,278 --> 00:33:58,103 - Eu a amo. - Você ama alguém. 579 00:33:58,321 --> 00:34:02,848 Alguém que não bebia, que queria ter filhos, e que não era infeliz. 580 00:34:02,957 --> 00:34:05,666 - Eu sei que ela mentiu, mas... - O que está fazendo? 581 00:34:05,701 --> 00:34:08,076 Por que está dizendo essas coisas a ele? 582 00:34:09,454 --> 00:34:11,829 A mulher que você ama não existe. 583 00:34:11,904 --> 00:34:13,796 Essa mulher está morrendo. 584 00:34:14,270 --> 00:34:17,921 Ela tem S.A.R.A. E síndrome de esmagamento. 585 00:34:17,956 --> 00:34:19,630 O corpo dela está basicamente desistindo. 586 00:34:19,641 --> 00:34:22,735 Podemos mantê-la ligada ao suporte de diálise e esperar pelo melhor. 587 00:34:29,921 --> 00:34:33,000 Esqueça. Ela tem um inchaço no braço. 588 00:34:34,035 --> 00:34:35,567 Isso significa que você está enganado? 589 00:34:35,827 --> 00:34:37,655 Seriam boas notícias para vocês. 590 00:34:38,567 --> 00:34:40,833 Saberemos depois da biópsia. 591 00:34:46,068 --> 00:34:47,287 Que paciente é? 592 00:34:48,842 --> 00:34:50,675 - Megan... - Paciente do House. 593 00:34:50,710 --> 00:34:52,991 - Isso. - Não viu meus memorandos? 594 00:34:52,996 --> 00:34:55,482 Claro. Os dois. 595 00:34:56,493 --> 00:34:57,852 Dois? 596 00:34:58,878 --> 00:35:01,691 E o segundo dizia para ignorar o primeiro? 597 00:35:01,726 --> 00:35:02,785 Sim. 598 00:35:02,820 --> 00:35:04,764 Pareceu estranho. 599 00:35:04,799 --> 00:35:07,549 - Fiz uma ressonância e... - Claro que fez. 600 00:35:09,092 --> 00:35:11,215 - O que descobriu? - É meio estranho. 601 00:35:11,527 --> 00:35:13,434 Ela tem inchaços por toda parte. 602 00:35:17,983 --> 00:35:20,990 - Ela tem tumores? - Não exatamente. 603 00:35:21,169 --> 00:35:24,342 Os inchaços são granulomas eosinofílicos. 604 00:35:24,716 --> 00:35:28,201 São normalmente de reações alérgicas. 605 00:35:28,226 --> 00:35:29,395 Vou iniciar terapia com corticosteróides. 606 00:35:29,489 --> 00:35:32,114 Alergia a quê? Ela não tem alergias. 607 00:35:32,857 --> 00:35:34,137 Nós não sabemos. 608 00:35:34,207 --> 00:35:36,215 Infelizmente, o único medicamento que foi usado o suficiente 609 00:35:36,216 --> 00:35:38,613 para ter esse tipo de reação é cefalosporina. 610 00:35:38,648 --> 00:35:40,054 E por que "infelizmente"? 611 00:35:40,109 --> 00:35:41,767 Por que ela estava usando há 2 meses. 612 00:35:41,821 --> 00:35:43,217 É o que você quer dizer, não? 613 00:35:43,249 --> 00:35:45,510 Ela tomou para faringite, e portanto não pode ser alérgica. 614 00:35:45,545 --> 00:35:47,903 - É o que parece. - O que esse hospital 615 00:35:47,905 --> 00:35:51,824 está fazendo com ela? Ela teve três falhas médicas distintas. 616 00:35:51,859 --> 00:35:55,743 E agora ela está morrendo de uma alergia que seria impossível ter! 617 00:36:22,878 --> 00:36:25,143 Sr. Lee, Só tenho que checar... 618 00:36:26,684 --> 00:36:29,142 Sam? Está bem? 619 00:36:36,021 --> 00:36:37,427 O que está fazendo aqui? 620 00:36:37,436 --> 00:36:40,588 - Eu estava tirando uma soneca. - Onde está meu paciente? 621 00:36:43,582 --> 00:36:45,535 Você roubou meu paciente. 622 00:36:46,327 --> 00:36:49,001 - Você seqüestrou minha guitarra. - Devolva-o. 623 00:36:49,017 --> 00:36:52,382 - Só quando você a devolver. - É "ela"? 624 00:36:52,417 --> 00:36:53,636 Bem, certamente não é um cara. 625 00:36:53,671 --> 00:36:56,623 É uma guitarra! Você pegou um ser humano! 626 00:36:57,725 --> 00:36:59,897 Agora quem não tem senso de humor? 627 00:37:00,356 --> 00:37:02,201 Estou monitorando ele daqui. 628 00:37:02,279 --> 00:37:05,288 O quê? você está escutando o som distante de gemido? 629 00:37:05,391 --> 00:37:08,369 - As enfermeiras sabem me chamar. - Elas não sabem quem ele é! 630 00:37:08,416 --> 00:37:11,792 O nome dele está lá na ficha. Agora saia. Estou trabalhando. 631 00:37:11,827 --> 00:37:15,169 Se derem a ele o remédio errado, quem sabe o que acontecerá? 632 00:37:17,121 --> 00:37:18,403 House! 633 00:37:21,406 --> 00:37:23,499 Coisas ruins aconteceriam. 634 00:37:27,291 --> 00:37:28,885 Ele está no quarto 318. 635 00:37:42,626 --> 00:37:44,799 O que você está... O que está dando a Megan? 636 00:37:45,139 --> 00:37:46,718 Megan? Nada. 637 00:37:48,205 --> 00:37:50,531 Nada? O que está havendo? 638 00:37:50,547 --> 00:37:52,420 Com ela? Nada. 639 00:37:52,455 --> 00:37:53,864 Então por que está dando medicamento a ela? 640 00:37:53,959 --> 00:37:56,360 Só umas anfetaminas para acordá-la. 641 00:37:56,786 --> 00:38:00,115 Tudo podia ser explicado por ela ter mentido para vocês. 642 00:38:00,831 --> 00:38:03,910 Os antidepressivos, a bebida, a pílula. 643 00:38:04,640 --> 00:38:06,171 Até agora. 644 00:38:06,410 --> 00:38:09,771 Agora ela é alérgica a algo que a ficha diz que não é. 645 00:38:10,067 --> 00:38:12,445 Não é ela mentindo, é a ficha mentindo. 646 00:38:13,301 --> 00:38:15,395 O que não faz sentido. 647 00:38:19,340 --> 00:38:21,245 Você conhece Liz Masters? 648 00:38:21,582 --> 00:38:23,781 - Não. - Sim, ela trabalhava com Megan. 649 00:38:23,816 --> 00:38:26,288 Aquele que você conheceu lá fora era o namorado dela. 650 00:38:28,163 --> 00:38:29,742 Essa é a ficha dela. 651 00:38:32,121 --> 00:38:34,684 Usa inibidores da monoamina oxidase para depressão. 652 00:38:34,851 --> 00:38:38,009 Sob uso de anticoncepcional, e teve um aborto há um mês. 653 00:38:38,109 --> 00:38:40,026 E é alérgica a cefalosporina. 654 00:38:40,120 --> 00:38:42,422 O que acontece aqui? O que, está dizendo que não é a Megan? 655 00:38:53,814 --> 00:38:54,577 Sim. 656 00:38:54,876 --> 00:38:55,954 Ben. 657 00:38:56,694 --> 00:38:57,593 Desde quando? 658 00:38:57,628 --> 00:39:00,463 Desde logo antes de eu começar a fingir... que gostava. 659 00:39:00,498 --> 00:39:04,155 É da mesma altura que Megan, mesmo forma física, mesma cor de cabelo. 660 00:39:04,190 --> 00:39:06,022 Ambas tiveram ferimentos horríveis. 661 00:39:06,178 --> 00:39:07,088 Irreconhecíveis. 662 00:39:07,119 --> 00:39:09,138 A equipe de resgate não checa duas vezes identificações 663 00:39:09,139 --> 00:39:12,136 dos membros da família em cenas de acidentes. 664 00:39:13,461 --> 00:39:16,436 Não. Liz morreu ontem. Essa não é Liz. 665 00:39:19,546 --> 00:39:23,023 Eu conheço a Megan. Eu conheço o cabelo. 666 00:39:23,538 --> 00:39:26,934 Conheço as mãos, o cheiro... 667 00:39:31,031 --> 00:39:32,962 Qual seu nome? 668 00:39:37,270 --> 00:39:38,599 Liz... 669 00:39:41,119 --> 00:39:42,713 Ah, meu Deus 670 00:39:50,861 --> 00:39:53,158 Sua namorada nunca mentiu para você. 671 00:40:46,531 --> 00:40:49,094 Eu fiz tudo sozinho, mamãe. 672 00:40:50,683 --> 00:40:52,371 Está falando comigo? 673 00:40:53,830 --> 00:40:55,361 Vá embora. 674 00:41:03,802 --> 00:41:06,459 Eu fiz tudo sozinho, mamãe. 675 00:41:07,249 --> 00:41:10,461 - Como sabia que era eu? - Há um cheiro que é exalado 676 00:41:10,496 --> 00:41:12,090 por felinos feridos. 677 00:41:12,182 --> 00:41:13,701 Você está enganado. 678 00:41:14,067 --> 00:41:15,864 Eu fiz tudo certo. 679 00:41:16,837 --> 00:41:18,798 - Só tratei o paciente errado... - Eles tinham um bom relacionamento. 680 00:41:19,114 --> 00:41:20,131 Ele nem conseguiu identificá-la. 681 00:41:20,166 --> 00:41:22,464 E você estava errado sobre não precisar de uma equipe. 682 00:41:22,465 --> 00:41:24,122 Ela quase morreu. 683 00:41:24,323 --> 00:41:26,330 Então eu quase preciso de uma equipe. 684 00:41:26,365 --> 00:41:29,362 Você estava contente com sua teoria "pessoas são idiotas". 685 00:41:29,934 --> 00:41:31,590 Mas a Cameron nunca teria aceitado 686 00:41:31,670 --> 00:41:34,420 que esse sujeito sabia tudo sobre o amor da vida dele. 687 00:41:35,471 --> 00:41:37,891 E tão logo tentasse se explicar com múltiplos acontecimentos, 688 00:41:37,983 --> 00:41:40,363 o Foreman faria tudo para provar que estava errado. 689 00:41:40,458 --> 00:41:43,536 E então Chase faria de tudo para provar que você estava certo. 690 00:41:43,927 --> 00:41:46,910 Qualquer um deles teria resolvido isso dias atrás. 691 00:41:49,323 --> 00:41:50,918 Contrate uma equipe. 692 00:41:51,621 --> 00:41:53,747 Eu não me importo como vai fazer. 693 00:41:55,326 --> 00:41:56,858 Apenas faça. 694 00:42:01,222 --> 00:42:04,114 Algumas vezes, eu estou errado. 695 00:42:05,260 --> 00:42:07,822 Eu tenho um dom para observar, 696 00:42:08,775 --> 00:42:12,900 para escutar pessoas em situações. Mas algumas vezes, estou errado. 697 00:42:13,917 --> 00:42:17,042 Esta vai ser a mais longa entrevista de emprego de suas vidas. 698 00:42:17,068 --> 00:42:20,392 Eu vou testá-los de maneiras que muitas vezes 699 00:42:20,783 --> 00:42:24,908 vão achar injustas, humilhantes, e ilegais. 700 00:42:25,477 --> 00:42:27,047 E na maioria estarão certos. 701 00:42:27,627 --> 00:42:29,518 Olhem para esquerda. 702 00:42:30,634 --> 00:42:32,385 Agora olhem para direita. 703 00:42:33,109 --> 00:42:34,859 Ao final de seis semanas, 704 00:42:36,115 --> 00:42:38,006 um de vocês terá ido. 705 00:42:38,852 --> 00:42:41,837 Assim como outros 28 de vocês. 706 00:42:43,667 --> 00:42:45,557 Vistam o jaleco.