1 00:00:09,835 --> 00:00:11,569 Matte. 2 00:00:11,570 --> 00:00:14,017 - Ela quase arrancou minha cabeça! - A culpa foi sua. 3 00:00:14,052 --> 00:00:16,315 Você não protegeu seu lado esquerdo. 4 00:00:21,379 --> 00:00:22,705 Hajime! 5 00:00:26,752 --> 00:00:28,924 - Matte! - Ponto. 6 00:00:33,207 --> 00:00:34,724 Hajime! 7 00:00:48,110 --> 00:00:50,138 Matte, matte, matte! 8 00:00:50,139 --> 00:00:52,408 Pare, pare, pare! 9 00:00:53,875 --> 00:00:56,570 Addie, você está sangrando. 10 00:00:57,879 --> 00:00:59,781 Eu nem acertei ela. 11 00:01:05,691 --> 00:01:09,507 3ª Temporada | Episódio 22 -= Resignation =- 12 00:01:10,738 --> 00:01:13,821 Tradução: Celso, marinamah, lp-man e Mari 13 00:01:13,856 --> 00:01:16,974 Revisão: Celso e marinamah 14 00:01:17,009 --> 00:01:20,147 [ Equipe SóSéries ] www.soseries.tv 15 00:01:38,046 --> 00:01:39,680 Bom dia. 16 00:01:39,681 --> 00:01:41,416 Isso é engraçado. 17 00:01:41,417 --> 00:01:44,091 - "As pessoas não...". - Não terminei de ler. Vá embora. 18 00:01:44,915 --> 00:01:48,155 Mais provável que ela tossiu, significa que veio dos pulmões. 19 00:01:48,156 --> 00:01:49,890 Drogas, toxinas, infecção? 20 00:01:49,891 --> 00:01:52,130 Sem febre, baixa contagem de glóbulos brancos, o que descarta infecção. 21 00:01:52,131 --> 00:01:54,829 E o exame de sangue não indicou drogas, nem toxinas. 22 00:01:54,830 --> 00:01:57,354 A broncoscopia estava límpida. Muito sangue para ser dos pulmões. 23 00:01:57,389 --> 00:01:59,782 - Bom dia. - Ainda não. 24 00:02:00,500 --> 00:02:01,822 Então o sangue veio do estômago. 25 00:02:01,857 --> 00:02:03,907 Significa que é uma úlcera ou hemorragia GastroIntestinal. 26 00:02:03,908 --> 00:02:07,852 A Emergência também examinou GI superior e inferior. Sem sangue oculto nas fezes. 27 00:02:07,887 --> 00:02:09,877 Significa que não é úlcera ou hemorragia GI. 28 00:02:09,878 --> 00:02:12,332 Significa que não veio do estômago também, ou seja... 29 00:02:12,333 --> 00:02:14,081 não veio de nenhum lugar. 30 00:02:15,853 --> 00:02:19,986 Vocês concluíram que o sangue não veio de nenhum lugar? 31 00:02:19,987 --> 00:02:22,055 Ruptura na cavidade óssea? Sangrou pelas costas? 32 00:02:22,056 --> 00:02:23,723 Não é muito sangue. 33 00:02:23,724 --> 00:02:25,424 - Trauma do karate? - Sem trauma. 34 00:02:25,425 --> 00:02:28,238 - Arrebentou o outro cara. - Agora é uma boa hora? 35 00:02:28,273 --> 00:02:29,616 Se puder me dizer como sangue... 36 00:02:29,651 --> 00:02:32,499 - aparece misteriosamente... - Agora. 37 00:02:32,500 --> 00:02:34,867 Isso inclui você. 38 00:02:38,185 --> 00:02:42,229 - O que está acontecendo? - Sintam-se à vontade para especularem. 39 00:02:44,279 --> 00:02:45,878 Tem certeza? 40 00:02:45,879 --> 00:02:47,614 - Sim. - Por quê? 41 00:02:47,615 --> 00:02:49,749 Ele está com medo de transformar-se em mim. 42 00:02:52,052 --> 00:02:54,978 Bem, essa é uma boa razão. Assine aqui. 43 00:02:56,456 --> 00:02:58,562 Isso não é promissor. 44 00:03:01,560 --> 00:03:03,794 - Boa sorte. - Obrigado. 45 00:03:03,795 --> 00:03:06,781 Só isso? Não vai dizer que somos uma família... 46 00:03:06,816 --> 00:03:08,332 e famílias não abandonam uns aos outros? 47 00:03:08,333 --> 00:03:10,283 - Você quer que eu fale? - Não. 48 00:03:10,318 --> 00:03:12,234 - Faria alguma diferença? - Não. 49 00:03:12,269 --> 00:03:14,038 Boa sorte, Dr. Foreman. 50 00:03:24,123 --> 00:03:25,986 Então, onde estávamos? 51 00:03:25,987 --> 00:03:27,702 Universitária do 2º ano, tossindo sangue. 52 00:03:27,703 --> 00:03:30,289 Não o caso, a especulação. 53 00:03:30,290 --> 00:03:33,492 O palácio da intriga, as incertezas crescentes. 54 00:03:33,493 --> 00:03:37,601 - O Foreman conseguiu uma promoção? - Eu pedi demissão. 55 00:03:37,636 --> 00:03:39,140 - O quê? - Pessoalmente... 56 00:03:39,175 --> 00:03:42,986 é difícil acreditar que tivemos os mesmos 3 empregados por três anos. 57 00:03:43,973 --> 00:03:46,473 A paciente poderia ter um problema do coração. 58 00:03:47,075 --> 00:03:49,676 Sim, a vida continua! 59 00:03:49,677 --> 00:03:54,749 Olha o CDF penteando o cabelo. 60 00:03:54,815 --> 00:03:56,598 Coração hiperdinâmico poderia ter pressionado... 61 00:03:56,633 --> 00:03:59,381 muito sangue para os pulmões. Ela tossiu em abundância. 62 00:03:59,416 --> 00:04:03,172 Não deixaria rastros nos pulmões porque está fluindo por tubulações normais. 63 00:04:03,173 --> 00:04:07,169 Foreman, vá fazer um teste de estresse para ver se ele está certo. 64 00:04:07,170 --> 00:04:09,995 Cameron, cheque o dormitório, e refaça os testes da Emergência. 65 00:04:09,996 --> 00:04:12,365 Eu vou preparar a festa de despedida do Foreman. 66 00:04:12,366 --> 00:04:15,968 Todos de acordo com o tema "Sereias sob o luar"? 67 00:04:27,313 --> 00:04:30,382 Então por que está partindo? 68 00:04:30,383 --> 00:04:32,851 Ou isso é apenas um tipo de tática? 69 00:04:32,852 --> 00:04:35,739 Pode ficar com minha vaga de estacionamento e meu armário. 70 00:04:35,774 --> 00:04:37,627 Isso tem a ver com o House? 71 00:04:38,216 --> 00:04:40,792 Vou ficar todo sensível e contar os segredos pra você! 72 00:04:40,859 --> 00:04:44,400 Addie, pedale mais rápido. Precisamos que atinja um batimento cardíaco de 170. 73 00:04:45,830 --> 00:04:48,305 Por que você não me contaria? 74 00:04:48,966 --> 00:04:52,079 Eu não gosto de você. Nunca gostei e nunca vou gostar. 75 00:04:52,114 --> 00:04:53,905 Quer que eu compartilhe um pouco mais? 76 00:04:55,841 --> 00:05:00,110 Mesmo se me odiasse, se encontrasse outro emprego, você me contaria. 77 00:05:00,111 --> 00:05:03,815 Se o House fez algo pra te expulsar daqui, você me contaria. 78 00:05:03,816 --> 00:05:08,007 O fato de você não me contar significa que qual seja o verdadeiro motivo... 79 00:05:08,679 --> 00:05:10,568 você se envergonha. 80 00:05:10,603 --> 00:05:14,126 Pessoal, estou em 170. 81 00:05:26,338 --> 00:05:28,680 A artéria pulmonar parece boa. 82 00:05:28,681 --> 00:05:31,408 Não é problema no coração. 83 00:05:34,480 --> 00:05:36,548 - Você está com frio? - Não. 84 00:05:36,549 --> 00:05:39,653 - Assustada? - Eu estou bem, por quê? 85 00:05:40,019 --> 00:05:42,061 No seu braço. 86 00:05:50,764 --> 00:05:52,565 A Addie tem arrepios. 87 00:05:52,566 --> 00:05:55,442 Não há recuperação para essas coisas. Não se tem arrepios sem motivos. 88 00:05:55,477 --> 00:05:57,603 São reações do corpo achando que está frio. 89 00:05:57,604 --> 00:05:58,937 Ela não estava com frio, a temperatura estava normal. 90 00:05:58,938 --> 00:06:00,813 Mas o corpo achava que estava, o que significa... 91 00:06:00,814 --> 00:06:02,574 O quê? Um problema no cérebro? 92 00:06:02,575 --> 00:06:04,860 Um hipotálamo confuso poderia causar arrepios... 93 00:06:04,861 --> 00:06:07,419 mas não faria ela tossir sangue. 94 00:06:07,420 --> 00:06:09,047 Ela não tem problemas neurológicos, ela teve um calafrio. 95 00:06:09,048 --> 00:06:10,382 Acho que é uma infecção. 96 00:06:10,383 --> 00:06:13,021 Descartamos infecção porque não havia febre, nem aumento de glóbulos brancos. 97 00:06:13,022 --> 00:06:14,686 Acho que é uma infecção. 98 00:06:14,687 --> 00:06:16,054 O sangue escoa para onde é necessitado. 99 00:06:16,055 --> 00:06:19,391 Uma infecção gosta de lugares úmidos, os pulmões. Inicie o tratamento. 100 00:06:19,426 --> 00:06:22,728 Todo aquele lance bacana para bactéria, fungo e infecções atípicas. 101 00:06:22,729 --> 00:06:24,629 Façam uma biópsia do pulmão. 102 00:06:24,630 --> 00:06:27,699 Quero vê-los de perto. 103 00:06:31,878 --> 00:06:35,686 - Por que o Foreman está se demitindo? - Ele quer criar lhamas. 104 00:06:37,173 --> 00:06:39,241 Interessante. 105 00:06:39,943 --> 00:06:42,479 Você se envergonha pelo motivo também. 106 00:06:56,161 --> 00:07:00,820 - Ninguém escreve tamoxifen como você. - Bem, eu uso um G. 107 00:07:02,103 --> 00:07:04,803 O Foreman pediu demissão. 108 00:07:06,404 --> 00:07:09,567 - Sinto muito. - Está tudo bem, não é importante. 109 00:07:09,602 --> 00:07:12,493 Certo! Ele deu algum motivo? 110 00:07:12,528 --> 00:07:15,112 Disse que não queria acabar virando eu. 111 00:07:15,113 --> 00:07:18,235 Eu tinha uma brilhante resposta. 112 00:07:18,236 --> 00:07:20,917 Não lembro qual era. 113 00:07:20,918 --> 00:07:22,685 Você não quer terminar como você. 114 00:07:22,686 --> 00:07:25,155 Ótimo ponto. Posso pedir demissão? 115 00:07:26,791 --> 00:07:29,325 O que é isso? 116 00:07:29,326 --> 00:07:32,232 - Isso o quê? - Você bocejou. 117 00:07:32,630 --> 00:07:35,517 Acabei de contar algo interessante, então não está tão entediado. 118 00:07:35,518 --> 00:07:38,200 São 11:00 da manhã, está bebendo café, então não está cansado. 119 00:07:38,201 --> 00:07:40,969 Eu não bocejei, então não é uma reação auto-reflexa... 120 00:07:40,970 --> 00:07:42,404 então sobra os sintomas. 121 00:07:42,405 --> 00:07:45,320 Problemas de Vasovagal. Talvez um problema no coração. 122 00:07:45,355 --> 00:07:47,175 Meu coração está bem. Fui dormir tarde. 123 00:07:47,176 --> 00:07:49,711 Você está desviando do assunto sobre o Foreman. 124 00:07:49,712 --> 00:07:51,479 Estou de boa, com a partida do Foreman. 125 00:07:51,514 --> 00:07:53,952 Ou está mentindo ou não acha que ele esteja partindo. 126 00:07:53,953 --> 00:07:56,221 Ou já aceitou o fato. 127 00:07:57,520 --> 00:08:01,991 Desculpe, bocejei porque estava tentando comunicar "tédio". 128 00:08:01,992 --> 00:08:05,304 Você poderia tentar negociar com ele, dar um aumento. 129 00:08:05,661 --> 00:08:09,498 Quanto acha que custaria obrigá-lo a querer ser eu? 130 00:08:12,237 --> 00:08:14,437 Obrigado pelo café. 131 00:08:17,347 --> 00:08:19,875 Ela parece estar bem. 132 00:08:19,876 --> 00:08:22,540 - Ela está bem. - Ela tossiu sangue. 133 00:08:22,575 --> 00:08:24,247 - Tempo verbal passado. - Ela teve diarréia. 134 00:08:24,282 --> 00:08:26,149 Devido os antibióticos para a infecção. 135 00:08:26,150 --> 00:08:28,151 Biópsia do pulmão indica que ela não tem uma infecção. 136 00:08:28,152 --> 00:08:31,252 - Então errou na biópsia. - Ou está enganado sobre a infecção. 137 00:08:31,287 --> 00:08:33,175 Se estou enganado, então o corpo dela também está. 138 00:08:33,210 --> 00:08:35,063 Porque é óbvio que ela acha que tem uma infecção... 139 00:08:35,064 --> 00:08:36,426 ou não melhoraria pelos antibióticos. 140 00:08:36,427 --> 00:08:38,561 Tensionamento é sintomático do quê? 141 00:08:38,562 --> 00:08:41,964 Bocejo é um sintoma de cansaço ou estimulação colinérgica. 142 00:08:41,965 --> 00:08:43,533 Isso tem alguma coisa a ver com a Addie? 143 00:08:43,568 --> 00:08:46,416 - Vamos dizer que sim. - Tumor cerebral, epilepsia. 144 00:08:46,451 --> 00:08:49,230 Também poderia ser uma reação aos antidepressivos... 145 00:08:49,265 --> 00:08:51,305 ou algum medicamento para falência hepática em fim de estágio. 146 00:08:51,306 --> 00:08:53,380 Vamos dizer não. 147 00:08:57,023 --> 00:08:59,313 Você não quer abandonar esse trabalho. 148 00:08:59,314 --> 00:09:03,352 Já está a três anos aqui, nunca riu de nada do que ele dizia. 149 00:09:03,353 --> 00:09:05,240 Porque eu não estava puxando o saco dele. 150 00:09:05,241 --> 00:09:07,489 Mas agora você está? Não. 151 00:09:07,490 --> 00:09:09,133 Agora você está nervoso. 152 00:09:09,134 --> 00:09:11,865 Desconfortável sobre sua decisão. Nem foi uma piada tão boa assim. 153 00:09:11,900 --> 00:09:13,262 Ah, droga! 154 00:09:13,263 --> 00:09:15,353 A maioria das suas piadas são excelentes. 155 00:09:15,388 --> 00:09:17,788 - Só disse aquilo em comparação. - Cala a boca! 156 00:09:17,823 --> 00:09:20,069 Acho que ela pode não ter uma infecção. 157 00:09:20,070 --> 00:09:23,272 Melhor cuidarmos dela antes que tenha um colapso. 158 00:09:26,141 --> 00:09:27,218 Ela não consegue respirar. 159 00:09:27,219 --> 00:09:29,578 - Afastem-se da cama. - Precisamos de um carro de parada 160 00:09:30,316 --> 00:09:33,355 - O que está acontecendo? - Vamos abaixá-la agora. 161 00:09:34,417 --> 00:09:37,316 A pressão está colabando os alvéolos. Ela não está recebendo nenhum ar. 162 00:09:44,460 --> 00:09:46,995 Ah meu Deus! 163 00:09:59,000 --> 00:10:02,303 Não conseguia respirar porque teve um derrame pleural. 164 00:10:02,304 --> 00:10:04,105 Toracocentese revelou baixo nível de proteína. 165 00:10:04,106 --> 00:10:05,708 O derrame tinha aspecto de transudato. 166 00:10:05,743 --> 00:10:08,294 Significa que ela tem cirrose ou falência no coração. 167 00:10:08,329 --> 00:10:10,846 O coração está bem, as enzimas do fígado estão normais. 168 00:10:11,012 --> 00:10:14,150 Tem uma coisa chamada "sangre" no derrame pleural... 169 00:10:15,019 --> 00:10:19,262 não é "sangre", é sangue. O que é ótimo. 170 00:10:19,289 --> 00:10:20,524 Não pra ela, mas pra mim. 171 00:10:20,591 --> 00:10:22,992 Porque isso significa, eu acho que é uma infecção. 172 00:10:23,077 --> 00:10:25,695 Os exames indicaram pequenos traços de sangue. 173 00:10:25,765 --> 00:10:29,099 Você não pode ignorar o sangue porque é uma minoria. Pode, Foreman? 174 00:10:29,165 --> 00:10:31,086 Se considerarmos os traços de sangue como significativos... 175 00:10:31,087 --> 00:10:33,195 o diferencial não é só infecção. 176 00:10:33,536 --> 00:10:35,772 Pode ser câncer de pulmão, câncer de mama, linfoma. 177 00:10:35,952 --> 00:10:37,614 Ótimo, vá dizer que ela tem um desses. 178 00:10:38,174 --> 00:10:42,912 Ou você pode dizer que nós não demos antibióticos suficientes pra infecção. 179 00:10:42,980 --> 00:10:45,216 Dobrem a dosagem e examinem os pulmões. 180 00:10:45,482 --> 00:10:47,287 Nós examinamos os pulmões dela, eles estão limpos. 181 00:10:47,449 --> 00:10:48,751 No exterior. 182 00:10:49,221 --> 00:10:50,919 Ela precisa de um arteriograma. 183 00:10:58,527 --> 00:11:00,329 É sobre é as minhas fezes. 184 00:11:00,763 --> 00:11:03,034 E o que não é hoje em dia? 185 00:11:04,001 --> 00:11:05,603 Tem certeza de que quer ficar aqui pra ver isso? 186 00:11:05,670 --> 00:11:08,577 - Nós fazemos tudo juntos. - Claro... 187 00:11:08,578 --> 00:11:10,678 a privada pode ser um lugar solitário. 188 00:11:11,109 --> 00:11:13,387 Abaixe as calças, vou examiná-lo. 189 00:11:15,513 --> 00:11:17,547 Elas bóiam. 190 00:11:17,615 --> 00:11:22,549 Minhas fezes, Honey disse que elas não deveriam. 191 00:11:22,784 --> 00:11:24,420 Sou nutricionista. 192 00:11:24,586 --> 00:11:28,660 Sim, dá pra ver pelas sandálias de dedo de última moda. 193 00:11:29,625 --> 00:11:32,667 - Obrigada. - De nada. 194 00:11:34,395 --> 00:11:36,242 E as roupas de fibra natural, suponho que... 195 00:11:36,243 --> 00:11:38,443 significa algum tipo de denominação vegetariana. 196 00:11:38,501 --> 00:11:40,620 Nós somos naturalistas, no começo fiquei um pouco preocupado... 197 00:11:40,621 --> 00:11:42,521 com a falta de proteína, mas Honey... 198 00:11:42,522 --> 00:11:43,822 me mostrou que podemos conseguir de vários... 199 00:11:43,906 --> 00:11:45,940 Bem, o que for que faça seu cocô boiar. 200 00:11:46,211 --> 00:11:48,977 E vocês estão juntos a quanto tempo? Seis meses? 201 00:11:49,381 --> 00:11:50,879 Como você sabe? 202 00:11:51,055 --> 00:11:53,648 Porque depois de seis meses, amor de cocô desaparece. 203 00:11:53,860 --> 00:11:56,103 E se estivessem juntos a menos tempo que isso, então... 204 00:11:57,886 --> 00:12:00,389 Explico logo após os comerciais. 205 00:12:06,361 --> 00:12:10,432 Três pílulas de 10 miligramas da sua melhor anfetamina. 206 00:12:11,199 --> 00:12:12,767 A arteriograma estava normal. 207 00:12:12,833 --> 00:12:15,202 O que significa que os pulmões estão bem. 208 00:12:17,338 --> 00:12:19,207 E se o arteriograma normal é significante? 209 00:12:19,373 --> 00:12:22,014 É significante, significa que não tem infecção. 210 00:12:22,110 --> 00:12:24,735 - Eu acho que tem uma infecção. - Infecções não vão e vem... 211 00:12:24,736 --> 00:12:26,692 as pessoas não melhoram e depois pioram com o mesmo tratamento. 212 00:12:26,727 --> 00:12:28,459 A não ser que seu corpo não consiga ganhar a luta... 213 00:12:28,525 --> 00:12:30,327 talvez dure alguns rounds e depois desiste. 214 00:12:30,695 --> 00:12:33,455 - Por que ele desistiria? - Talvez ele chame Foreman. 215 00:12:33,755 --> 00:12:35,925 Qual é, cadê aquele sorriso? 216 00:12:35,965 --> 00:12:40,361 Aquela risada que aquece o mundo inteiro sem contribuir pro aquecimento global. 217 00:12:43,198 --> 00:12:44,467 Talvez ela esteja perdendo uma proteína. 218 00:12:44,534 --> 00:12:46,535 O exame de sangue e enzimas mostram que as proteínas estão normais. 219 00:12:46,702 --> 00:12:48,103 Não se pode testar pra todas as proteínas... 220 00:12:48,170 --> 00:12:50,654 posso pensar pelo menos em uma que não se pode testar de jeito nenhum. 221 00:12:50,939 --> 00:12:56,112 Fator complementar de deficiência H. Se ela tem isso, ela está morta. 222 00:12:56,477 --> 00:12:57,713 Não tem como se defender da bactéria... 223 00:12:57,714 --> 00:13:00,700 ela vai ter uma infecção depois da outra até o corpo dela parar. 224 00:13:00,926 --> 00:13:02,351 Talvez nós possamos nos adiantar no jogo. 225 00:13:02,417 --> 00:13:04,486 Administrar cada sintoma na medida que eles aparecem. 226 00:13:04,753 --> 00:13:08,490 Isso daria a ela cinco miseráveis anos ao invés de seis miseráveis meses. 227 00:13:08,563 --> 00:13:11,762 Não existe teste diagnóstico pra fator complementar de deficiência H. 228 00:13:11,827 --> 00:13:15,461 Então isolamos as células que são mais propensas a isso. 229 00:13:15,696 --> 00:13:17,805 Espete uma agulha no olho dela. 230 00:13:21,604 --> 00:13:23,173 Você está traindo a Honey. 231 00:13:23,440 --> 00:13:28,096 - O quê? Não, não estou. - Sim, está. 232 00:13:30,514 --> 00:13:34,049 Está tudo bem, eu entendo. 233 00:13:35,086 --> 00:13:40,090 Bem, ia dizer relaxe, mas estranhamente você já parece bem relaxada. 234 00:13:40,362 --> 00:13:44,126 Você é educado, é engraçado, pode ter o que quiser, as mulheres vão... 235 00:13:44,127 --> 00:13:46,163 Ele não está traindo com outra mulher... 236 00:13:46,546 --> 00:13:48,764 ele está traindo com outro grupo alimentar. 237 00:13:48,931 --> 00:13:51,067 - O quê? - Seus flutuantes bóiam... 238 00:13:51,168 --> 00:13:52,685 porque estão cheios de gordura. 239 00:13:52,820 --> 00:13:55,662 Provavelmente almoçou um enorme cheeseburger. 240 00:13:56,728 --> 00:13:59,006 - Você está comendo carne? - É só um hambúrguer... 241 00:13:59,107 --> 00:14:00,879 - não é o tempo todo. - Você é nojento. 242 00:14:00,983 --> 00:14:04,680 Os bolos de soja tem gosto de papelão, papelão sem sal. 243 00:14:05,148 --> 00:14:06,789 Eu sou educado. 244 00:14:07,088 --> 00:14:11,586 Sou engraçado. Posso ter o que eu quiser? 245 00:14:20,431 --> 00:14:22,177 Podemos esperar um segundo? 246 00:14:23,133 --> 00:14:24,858 - O que há de errado? - Eu me sinto bem... 247 00:14:24,893 --> 00:14:26,270 vocês realmente tem que colocar essa agulha... 248 00:14:26,338 --> 00:14:29,073 Você se sentia bem ontem e então quase se asfixiou. 249 00:14:29,140 --> 00:14:31,742 E você sabe que essa coisa está no meu olho? 250 00:14:31,808 --> 00:14:33,343 Nós achamos que pode estar. 251 00:14:33,409 --> 00:14:35,779 Se o encontrarmos, nossa esperança é podermos tratar isso. 252 00:14:36,046 --> 00:14:38,770 - Sua esperança? - Mãe. Não entenda literalmente. 253 00:14:38,815 --> 00:14:42,085 Ele disse que espera. O que significa que ele não sabe. 254 00:14:42,153 --> 00:14:44,088 Eu só quero entender o que está acontecendo. 255 00:14:44,154 --> 00:14:46,487 Nós não saberemos de nada até fazermos o teste. 256 00:14:47,434 --> 00:14:50,176 Addie, isso tudo parece realmente assustador, mas não vai sentir nada. 257 00:14:50,327 --> 00:14:52,330 - Tudo bem? - Tudo bem. 258 00:15:41,978 --> 00:15:44,881 - Você telefonou? - Você me chamou. 259 00:15:44,923 --> 00:15:47,939 Eu comprei um espresso pra você. Você tem comprado café para mim... 260 00:15:47,974 --> 00:15:51,487 por algumas semanas, pensei em te pagar de volta, com um. 261 00:15:52,723 --> 00:15:57,022 Como você andou com a bengala e os dois cafés? 262 00:15:58,206 --> 00:15:59,295 Por qu está desconfiado? 263 00:15:59,562 --> 00:16:02,199 Porque ou é isso ou aceitar o fato de que você fez algo bom... 264 00:16:02,200 --> 00:16:06,000 e então tenho que lidar com minotauros, chuva de fogo e o fim do mundo. 265 00:16:06,002 --> 00:16:09,504 - Você acha que cuspi no seu? - Ou pior. 266 00:16:10,941 --> 00:16:12,975 Eu os empilhei. 267 00:16:34,534 --> 00:16:36,671 O que acha de eu contratar uma nutricionista... 268 00:16:36,672 --> 00:16:39,508 em vez de um neurologista? Eles parecem quase a mesma coisa. 269 00:16:39,602 --> 00:16:41,738 Desconfio que você conheceu uma nutricionista gostosa. 270 00:16:42,004 --> 00:16:44,868 Não desmereça isso, nós tivemos uma conversa profunda... 271 00:16:44,869 --> 00:16:47,437 sobre proteínas e gorduras. 272 00:16:47,776 --> 00:16:50,289 Eu estava prestes a examinar o reto do namorado dela. 273 00:16:50,778 --> 00:16:54,383 Você a convidou para sair com o dedo dentro do namorado dela? 274 00:16:54,749 --> 00:16:58,283 - Peguei o número dela. - Não, não. Sem chance. 275 00:17:00,356 --> 00:17:01,889 Isso é uma entrevista de emprego. 276 00:17:02,056 --> 00:17:04,525 Ela não quer sair com você, ela está procurando um emprego. 277 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 Meu Deus, ela tem 26. 278 00:17:07,428 --> 00:17:10,492 Com a sabedoria de uma mulher muito mais nova. 279 00:17:14,668 --> 00:17:17,336 - Você já conversou com Foreman? - Várias vezes. 280 00:17:17,504 --> 00:17:19,239 - Nós rimos... - Você vai perdê-lo. 281 00:17:19,306 --> 00:17:20,774 E isso será depressivo... 282 00:17:20,942 --> 00:17:24,811 e só irá me fazer valorizar todas as coisa boas que tenho. 283 00:17:30,315 --> 00:17:32,751 A biopsia macular deu negativa, o que quer dizer que você está errado. 284 00:17:32,818 --> 00:17:34,821 Não há nenhum Fator complementar de deficiência H. 285 00:17:34,996 --> 00:17:37,124 A causa mais provável de alteração do fluxo sanguíneo no cérebro... 286 00:17:37,125 --> 00:17:38,667 é um coágulo ou um tumor. 287 00:17:38,702 --> 00:17:40,993 Podemos descartar o coágulo porquê ela tem um problema de hemorragia. 288 00:17:41,165 --> 00:17:42,828 O que quer dizer que deveríamos estar procurando por um tumor. 289 00:17:42,903 --> 00:17:44,931 Eu acho que é uma infecção. 290 00:17:45,790 --> 00:17:48,189 Só porque as células do olho ainda não morreram... 291 00:17:48,190 --> 00:17:50,595 - não quer dizer que estão funcionando. - Então por que fizemos o teste? 292 00:17:50,615 --> 00:17:53,576 Porque se desse positivo provaria que eu estava certo. 293 00:17:53,641 --> 00:17:56,109 Mas negativo não prova que você está errado. 294 00:17:56,675 --> 00:17:58,312 Essa é a beleza do teste. 295 00:17:58,347 --> 00:18:00,112 Ela precisa de um ressonância do cérebro. 296 00:18:00,280 --> 00:18:01,952 Com certeza. 297 00:18:02,016 --> 00:18:03,275 Enquanto estiverem escaneando... 298 00:18:03,310 --> 00:18:05,161 se importam em procurar por uma sombra de abscesso. 299 00:18:05,219 --> 00:18:07,595 ou algo causado por uma infecção? 300 00:18:18,265 --> 00:18:20,434 Não esperava que House implorasse para eu ficar... 301 00:18:20,435 --> 00:18:23,306 mas parece que o humor dele melhorou desde pedi demissão. 302 00:18:24,605 --> 00:18:26,766 Nada na visão axial. 303 00:18:28,209 --> 00:18:30,377 Você ainda não me perguntou o porquê da minha saída. 304 00:18:30,544 --> 00:18:32,379 Imaginei que me diria quando quisesse. 305 00:18:34,316 --> 00:18:36,183 Não quero ser como ele. 306 00:18:36,950 --> 00:18:39,751 - Você não é um babaca. - Obrigado. 307 00:18:40,052 --> 00:18:43,122 Quero dizer, às vezes você é. 308 00:18:43,306 --> 00:18:45,824 Mas não acho que nós podemos atribuir isso ao House. 309 00:18:46,291 --> 00:18:48,126 E você é um médico melhor do que quando passou por aquela porta. 310 00:18:48,601 --> 00:18:50,396 Sou melhor em algumas coisas e pior em outras. 311 00:18:50,762 --> 00:18:53,831 De novo, não é culpa do House. É um trabalho. 312 00:18:54,263 --> 00:18:56,535 Você deve assimilar as coisas boas e deixar as ruins. 313 00:18:56,615 --> 00:18:58,171 É mais fácil pra você. 314 00:18:59,337 --> 00:19:01,881 Por quê? Acha que eu preciso endurecer? 315 00:19:02,542 --> 00:19:06,544 - Você acha que sou fraca? - Sim. 316 00:19:08,181 --> 00:19:11,566 Viu, eu sou um babaca, preciso sair daqui. 317 00:19:15,688 --> 00:19:18,528 - Qual o problema, Addie? - Minha cabeça dói! 318 00:19:20,359 --> 00:19:23,728 O cérebro está limpo, nenhum tumor e nenhum abscesso. 319 00:19:24,295 --> 00:19:26,665 - Estávamos todos errados. - Minha cabeça! 320 00:19:31,770 --> 00:19:34,039 Minha cabeça! 321 00:19:44,419 --> 00:19:45,820 Grody! 322 00:19:45,888 --> 00:19:47,722 Parece tecido morto. 323 00:19:48,389 --> 00:19:50,291 Quem se importa, a cabeça dela explodiu. 324 00:19:50,357 --> 00:19:51,492 Quão legal é isso? 325 00:19:51,559 --> 00:19:54,061 - Não é pus. - Então não acha que é uma infecção. 326 00:19:54,128 --> 00:19:56,770 E você estaria certo, se não estivesse errado. 327 00:19:56,880 --> 00:19:58,266 Lá vamos nós de novo. 328 00:19:58,333 --> 00:20:00,001 Ela tem uma infecção que vai e volta, o que significa... 329 00:20:00,067 --> 00:20:01,803 Significa que tem que ser outra coisa. 330 00:20:01,869 --> 00:20:03,303 Bom palpite, mas não. 331 00:20:04,170 --> 00:20:06,582 Significa que ou ela tem um duende no cólon... 332 00:20:06,617 --> 00:20:10,626 que está brincando com a entrada para cachorro. A bactéria entra e sai, ou... 333 00:20:10,661 --> 00:20:13,942 - ela tem deficiência do fator H. - Você está gostando disso? 334 00:20:13,977 --> 00:20:17,553 Estou salvando a vida de uma mulher!! 335 00:20:17,588 --> 00:20:19,129 Na verdade, estou a diagnosticando. 336 00:20:19,164 --> 00:20:21,621 Tecnicamente falando, diagnosticando com uma doença que vai matá-la... 337 00:20:21,656 --> 00:20:24,207 mas fora isso, estou salvando a vida dela. 338 00:20:24,242 --> 00:20:26,758 Alguma doença autoimune tem mais sentido. 339 00:20:26,793 --> 00:20:29,600 Não se pode explicar derrame pleural transexudativo... 340 00:20:29,635 --> 00:20:31,010 com arterite de células gigantes. 341 00:20:31,011 --> 00:20:34,398 Precisa de 3 quadros e 100 canetas coloridas diferentes. 342 00:20:34,433 --> 00:20:37,785 Não, é muito mais provável que tem uma proteína invisível... 343 00:20:37,820 --> 00:20:40,097 que deixe uma bactéria invadir os pulmões... 344 00:20:40,132 --> 00:20:43,986 depois a pleura e por último a cabeça. 345 00:20:44,021 --> 00:20:45,739 Se for autoimune ela pode viver. 346 00:20:45,774 --> 00:20:48,855 Mas temos que dar corticóides agora, antes que o coração dela rompa. 347 00:20:48,890 --> 00:20:53,802 Se você estiver errado e dermos a corticóides, ela morre, agora. 348 00:20:54,123 --> 00:20:56,733 Foreman, quer um resumo de como é a sensação... 349 00:20:56,768 --> 00:20:58,657 de seguir os instintos e matar uma pessoa? 350 00:20:58,692 --> 00:21:04,722 Pode entrar nessa espiral desgovernada, questionamentos, lance de demissão. 351 00:21:05,761 --> 00:21:07,795 Vá em frente. 352 00:21:08,134 --> 00:21:10,577 O pior que pode acontecer é você pedir demissão. 353 00:21:12,913 --> 00:21:15,414 Cameron, quer explicar aos pais... 354 00:21:15,449 --> 00:21:17,974 por que estará segurando o ressuscitador enquanto faz o procedimento? 355 00:21:18,009 --> 00:21:20,915 Se o coração dela fizer "boom", vai fazer "boom" na mesma hora. 356 00:21:28,311 --> 00:21:31,008 Ela tem que estar acordada? 357 00:21:31,043 --> 00:21:33,971 Se tiver algum problema ela pode nos dizer o que sente. 358 00:21:36,770 --> 00:21:40,481 - Relaxe. - Estamos assustados. 359 00:21:40,516 --> 00:21:43,461 Não quero que fiquem assustados. 360 00:21:43,496 --> 00:21:46,407 Então melhore. Certo, querida? 361 00:21:46,442 --> 00:21:48,346 Nós te amamos. 362 00:21:50,103 --> 00:21:52,412 Me desculpe. 363 00:21:55,786 --> 00:21:57,328 Preparada? 364 00:21:59,008 --> 00:22:00,892 Preparada. 365 00:22:27,919 --> 00:22:31,829 Minha paciente está prestes a ter um ataque cardíaco. Vai ser forte. 366 00:22:31,864 --> 00:22:35,696 Que saco, acabei de arranjar ingressos pra um derrame no terceiro andar. 367 00:22:35,731 --> 00:22:39,148 Você já conversou com Foreman? 368 00:22:39,398 --> 00:22:41,918 - Pode fazer um favor? - Ainda não conversou. 369 00:22:41,953 --> 00:22:44,491 Assim teria que confrontar suas emoções. 370 00:22:44,526 --> 00:22:48,277 Amargura é uma emoção? Tenho certeza que estou sentido algo aqui. 371 00:22:48,312 --> 00:22:52,439 Me traga umas bebidas. Será o melhor ataque cardíaco de todos os tempos. 372 00:22:55,786 --> 00:22:59,312 Espera, espera... Ela vai eletrocutá-la. 373 00:23:14,697 --> 00:23:17,697 Sempre existirá uma outra oportunidade. 374 00:23:30,079 --> 00:23:31,969 Você queria me ver? 375 00:23:35,230 --> 00:23:38,118 Tenho certeza que a etiqueta está certa. 376 00:23:38,493 --> 00:23:40,691 Você realmente vai sair? Para onde você vai? 377 00:23:40,726 --> 00:23:42,443 - Já fez alguma entrevista? - Ainda não sei. 378 00:23:42,478 --> 00:23:47,143 Está irritado com House. Eu entendo. Você está, simbolicamente, matando ele. 379 00:23:47,305 --> 00:23:50,295 Simbolicamente. O quê? Simbolicaquemente... 380 00:23:50,330 --> 00:23:52,406 - É realmente uma palavra difícil. - Você está bem? 381 00:23:52,441 --> 00:23:54,873 Não sou eu quem... 382 00:23:54,908 --> 00:23:56,733 Não sou eu quem está fingindo matar alguém. 383 00:23:56,768 --> 00:23:58,699 O que precisa para você ficar? Dinheiro? 384 00:23:58,734 --> 00:24:00,630 - Ele quer que você fique. - Ele disse isso? 385 00:24:00,665 --> 00:24:03,052 Se eu disser que ele disse vai mudar em alguma coisa? 386 00:24:03,053 --> 00:24:06,187 - Tem certeza de que está bem? - Alô. 387 00:24:06,537 --> 00:24:08,634 Estou saindo agora. 388 00:24:09,209 --> 00:24:11,519 Estou atrasado pra um assunto de peitos. 389 00:24:11,520 --> 00:24:14,902 Você sabe que ele o quer. Que você é bom. Sabe que ele pode fazê-lo bom. 390 00:24:14,903 --> 00:24:17,346 Não sei o que estou falando. Você sabe do que estou falando. 391 00:24:17,381 --> 00:24:19,802 E sabe que estou certo. Preciso ir. 392 00:24:20,465 --> 00:24:23,835 Desculpe pela demora. Sou o Dr. Wilson, acho que o Dr. Stein foi embora. 393 00:24:23,870 --> 00:24:26,157 Não se preocupe, conversarei com ele quando isso acabar. 394 00:24:26,192 --> 00:24:28,625 O Dr. Stein disse que provavelmente seja depósito de cálcio. 395 00:24:28,660 --> 00:24:31,058 Com seu histórico médico, você não quer correr nenhum risco. 396 00:24:33,167 --> 00:24:35,974 Não estou conseguindo colocar minhas luvas hoje. Isso é estranho. 397 00:24:39,416 --> 00:24:42,543 Está bom. Um já é o suficiente. Deixa eu dar uma olhada. 398 00:24:44,489 --> 00:24:46,326 Você realmente fala rápido. 399 00:24:46,361 --> 00:24:48,857 Isso não é nada. Precisa me ver quando estivermos ocupados. 400 00:24:50,139 --> 00:24:52,892 Acabei de piscar pra você. Eu nunca pisquei pra nenhuma paciente antes. 401 00:24:52,927 --> 00:24:55,407 Sinto muito. Não sei o que eu estava pensando. 402 00:24:55,442 --> 00:24:57,330 - Está tudo bem... - Não está. Estava te paquerando. 403 00:24:57,365 --> 00:25:00,665 Não conscientemente paquerando, mas eu... O que mais você pode pensar? 404 00:25:00,700 --> 00:25:04,584 - Que você estava sendo gentil? - É, faz sentido. Porém, se... 405 00:25:04,895 --> 00:25:07,002 Sinto que meu coração vai explodir. 406 00:25:07,037 --> 00:25:09,032 Você está bem? 407 00:25:09,067 --> 00:25:11,501 - Sinto que estou suando. Estou? - Sim. 408 00:25:11,536 --> 00:25:14,280 - Há algo de errado? - Não consigo... 409 00:25:14,568 --> 00:25:18,160 Estou usando luvas pra fazer um exame de mama. Perfeito. Desculpa. 410 00:25:24,301 --> 00:25:26,140 Meus batimentos estão em 185. 411 00:25:31,828 --> 00:25:34,889 Com licença, tenho que matar uma pessoa. 412 00:25:37,181 --> 00:25:39,263 Você me drogou. 413 00:25:40,133 --> 00:25:43,294 Sim, eu te droguei. Mas só porque não confiou em mim. 414 00:25:43,329 --> 00:25:45,614 - Seu melhor amigo. - Poderia ter me matado. 415 00:25:45,615 --> 00:25:47,169 Anfetaminas não vão te matar. 416 00:25:47,204 --> 00:25:50,391 Você não conhece meu histórico médico. Eu poderia... 417 00:25:51,537 --> 00:25:53,218 Poderia ter me causado um ataque cardíaco. 418 00:25:53,219 --> 00:25:56,072 Um ataque não iria te matar, você estava num hospital. 419 00:25:56,568 --> 00:25:58,355 Você bocejou! 420 00:25:59,074 --> 00:26:00,415 Você tentou me matar. 421 00:26:00,450 --> 00:26:03,375 Eu te dei estimulantes e você ainda bocejou. 422 00:26:03,376 --> 00:26:06,795 Isso é um sintoma de um grande mentiroso. 423 00:26:06,830 --> 00:26:09,079 Bocejar é um efeito colateral de algum antidepressivo. 424 00:26:09,114 --> 00:26:11,721 - Aparentemente daquele que está usando. - Não estou sob antidepressivos... 425 00:26:11,756 --> 00:26:13,591 Estou sob o efeito de speedy. 426 00:26:13,626 --> 00:26:17,935 Então isso é um sintoma de tumor cerebral. Você tem 6 semanas de vida. 427 00:26:18,484 --> 00:26:21,684 O senhor "equilibrado" é desequilibrado como todos nós. 428 00:26:21,719 --> 00:26:23,247 Por que manteve segredo? 429 00:26:23,282 --> 00:26:26,090 Está com vergonha de admitir como é patética a vida que leva? 430 00:26:26,125 --> 00:26:28,844 Não é um segredo. House, isso... 431 00:26:29,863 --> 00:26:32,479 - É pessoal. - Há quanto tempo é pessoal? 432 00:26:32,514 --> 00:26:35,122 - É pessoal. - O bocejo é recente, então... 433 00:26:35,157 --> 00:26:37,148 ou começou agora a usar ou então mudou de remédio. 434 00:26:37,183 --> 00:26:39,252 - É por isso que os tomo. - Eles são antidepressivos... 435 00:26:39,287 --> 00:26:41,124 não anti-irritantes. 436 00:26:41,159 --> 00:26:43,277 Você acha que isso iria surgir naturalmente numa conversa. 437 00:26:43,312 --> 00:26:45,396 Não haja como se estivesse magoado. Você não se importa. 438 00:26:45,397 --> 00:26:47,735 E naquelas ocasiões que você me dava lição de moral... 439 00:26:47,770 --> 00:26:49,083 sobre o que fazer para arrumar minha vida. 440 00:26:49,084 --> 00:26:50,084 Você não dava ouvidos. 441 00:26:50,085 --> 00:26:52,708 Preferia uma overdose de Vicodin ou ter eletrodos pendurados na cabeça... 442 00:26:52,743 --> 00:26:54,633 porque poderia dizer que fez para ficar chapado. 443 00:26:54,668 --> 00:26:58,069 O único motivo para se tomar anti depressivos é porque você é deprimido. 444 00:26:58,104 --> 00:27:01,636 - Tem que admitir que está deprimido. - Me dê. 445 00:27:01,959 --> 00:27:03,947 - Então você vai admitir que... - Não. 446 00:27:03,982 --> 00:27:05,935 Vou provar que não estou deprimido. 447 00:27:09,697 --> 00:27:13,998 Não posso prescrever. Você tem que se consultar com um psiquiatra. 448 00:27:14,033 --> 00:27:16,424 Precisa de todo um acompanhamento. 449 00:27:16,459 --> 00:27:19,109 Me dê um Vicodin para que não tenha um derrame. 450 00:27:30,067 --> 00:27:32,919 Eu não beberia isso. 451 00:27:35,457 --> 00:27:37,264 Minha perna estava doendo... 452 00:28:19,319 --> 00:28:21,098 House. 453 00:28:21,133 --> 00:28:23,221 Por que não atendeu ao telefone? 454 00:28:23,256 --> 00:28:26,303 - Estávamos tentando te ligar. - Eu estava dormindo. 455 00:28:30,708 --> 00:28:32,489 O que você fez? 456 00:28:33,292 --> 00:28:38,830 Nada! É assim que pessoas comuns aparentam quando as acorda. 457 00:28:40,023 --> 00:28:44,488 Chase estava errado. Os rins de Addie estão parando. 458 00:28:56,323 --> 00:28:58,779 Síndrome hemolítica-urêmica fez os rins de Addie pararem. 459 00:28:58,780 --> 00:29:01,826 Dejetos periféricos de glóbulos vermelhos tem esquistocitos. 460 00:29:02,907 --> 00:29:08,129 SHU geralmente é causada por uma infecção ou por carência de proteína. 461 00:29:08,164 --> 00:29:09,542 Que coincidência! 462 00:29:09,577 --> 00:29:12,756 Conheço uma paciente com uma infecção e uma carência de proteína. 463 00:29:12,791 --> 00:29:15,086 Será possível que há uma conexão? 464 00:29:15,121 --> 00:29:17,528 Eu quero ouvi-lo dizer, Chase. 465 00:29:17,563 --> 00:29:19,461 - Isso irá me agradar. - Não quer dizer que esteja certo. 466 00:29:19,496 --> 00:29:22,823 Você previu parada cardíaca, instantânea. 467 00:29:22,858 --> 00:29:24,591 Só haviam duas alternativas. 468 00:29:24,626 --> 00:29:26,726 Como a sua estava errada, a minha devia estar certa. 469 00:29:26,761 --> 00:29:28,434 Se não for, perdemos um duende. 470 00:29:28,469 --> 00:29:29,791 Se estiver certo não há mais nada a ser feito. 471 00:29:29,826 --> 00:29:31,781 O tratamento com corticóides que demos... 472 00:29:31,816 --> 00:29:34,022 vai fazer a próxima infecção que vier extremamente forte. 473 00:29:34,057 --> 00:29:35,661 Falência hepática, parada cardíaca. 474 00:29:35,696 --> 00:29:39,038 A parte boa é que isso confirma meu diagnóstico. 475 00:29:41,471 --> 00:29:44,368 Não conseguem ver o qual incrível esse diagnóstico foi? 476 00:29:44,403 --> 00:29:48,108 Uma deficiência de proteína que não pode ser detectada nem testada. 477 00:29:48,143 --> 00:29:50,223 Eu diagnostiquei pela tosse que espectorou sangue. 478 00:29:50,258 --> 00:29:53,569 - Você está feliz com isso. - Ela vai morrer. 479 00:29:53,604 --> 00:29:56,878 Não é minha culpa, ela iria morrer de qualquer jeito. 480 00:29:56,913 --> 00:29:59,593 Agora, graças a mim, ela irá saber porquê. 481 00:29:59,628 --> 00:30:02,964 Tenho certeza que verá a gratidão no olhar dela quando dizer isso. 482 00:30:02,999 --> 00:30:05,048 - Eu não vou contar. - Eu não vou contar. 483 00:30:05,083 --> 00:30:06,320 Ninguém irá contar. 484 00:30:06,355 --> 00:30:07,888 Não enquanto eu não tiver certeza que estou certo. 485 00:30:07,923 --> 00:30:09,386 Então vamos esperar que ela tenha um derrame ou... 486 00:30:09,421 --> 00:30:12,463 ataque cardíaco para confirmarmos antes de contarmos a ela? 487 00:30:12,498 --> 00:30:15,199 Parece ser a abordagem humana. 488 00:30:58,274 --> 00:31:00,475 O coração entrou em fibrilação. 489 00:31:00,742 --> 00:31:03,185 Trouxe ela de volta. Com grande dificuldade. 490 00:31:03,346 --> 00:31:06,694 Parabéns. Você tem a sua confirmação. 491 00:31:16,324 --> 00:31:18,102 Qual o nome dela? 492 00:31:19,198 --> 00:31:21,798 - Quem? A estudante? - Claro. 493 00:31:24,666 --> 00:31:27,034 Garota-universitária-morta? 494 00:31:27,035 --> 00:31:29,752 - Sabe o nome do pai dela? - Papai. 495 00:31:30,145 --> 00:31:31,371 O nome da mãe dela é mamãe. 496 00:31:31,372 --> 00:31:35,512 Ben e Jodie estão prestes a perder sua única filha, Addie. 497 00:31:35,547 --> 00:31:37,844 Acha que eles estão ligando se eu sei seus nomes? 498 00:31:37,845 --> 00:31:40,017 Daqui cinco anos quando estiverem olhando... 499 00:31:40,052 --> 00:31:42,865 as fotografias da formatura da filha... 500 00:31:42,900 --> 00:31:44,811 acha que vão lembrar do gentil médico negro... 501 00:31:44,846 --> 00:31:47,731 que chamou a filha deles pelo nome. 502 00:31:50,057 --> 00:31:51,591 Você não quer se demitir. 503 00:31:54,030 --> 00:31:55,862 Você está falando que não quer que eu me demita? 504 00:31:55,863 --> 00:31:57,664 Não pareceu que eu disse isso. 505 00:31:57,665 --> 00:32:03,169 Estou dizendo que de repente você está tentando me fazer ser bondoso e gentil. 506 00:32:03,170 --> 00:32:05,355 Assim sabe quem você é. 507 00:32:05,390 --> 00:32:07,861 Se acha que conseguir me tornar decente e cauteloso, então talvez... 508 00:32:07,896 --> 00:32:10,333 - haja uma esperança para você. - Está prestes a dizer pra garota... 509 00:32:10,368 --> 00:32:14,193 que ela está morrendo. E você acha que isso é sobre você. 510 00:32:15,849 --> 00:32:18,697 Meu Deus, espero que eu não seja igual você. 511 00:32:36,836 --> 00:32:38,326 Desculpe. 512 00:32:42,608 --> 00:32:44,671 Addie, você está morrendo. 513 00:32:46,621 --> 00:32:50,149 - Tem certeza? - Sim. 514 00:32:51,317 --> 00:32:55,825 Suas infecções irão piorar. As toxinas se espalharão pelo seu sangue. 515 00:32:56,155 --> 00:33:00,643 - Quanto tempo? - Dois dias. Talvez menos. 516 00:33:00,678 --> 00:33:03,414 - Você tem um problema chamado... - Não importa. 517 00:33:04,808 --> 00:33:08,333 É uma deficiência muito rara de proteína... 518 00:33:08,334 --> 00:33:10,670 Eu não quero ouvir. 519 00:33:35,585 --> 00:33:37,230 É o que está matando você. 520 00:33:37,231 --> 00:33:40,607 Isso é o que está matando você e não está interessada? 521 00:33:40,642 --> 00:33:43,984 Vai fazer alguma diferença? Vou sobreviver por mais tempo? 522 00:33:44,019 --> 00:33:45,704 Por favor, você poderia sair? 523 00:33:45,705 --> 00:33:49,037 Qual é a razão de viver sem curiosidade? Sem saber a... 524 00:33:49,072 --> 00:33:53,881 Então eu estou desperdiçando minhas últimas horas por que não te escutarei? 525 00:33:54,346 --> 00:33:58,079 - Sai daqui. - Isso é como... 526 00:33:58,114 --> 00:34:01,976 - o lado escuro do universo. - Você está sorrindo. 527 00:34:02,655 --> 00:34:04,855 Não, não estou. 528 00:34:04,856 --> 00:34:08,555 Só se pode diagnosticar um problema olhando o que... 529 00:34:11,081 --> 00:34:12,866 está faltando. 530 00:34:15,668 --> 00:34:18,035 Ah, Deus. 531 00:34:19,040 --> 00:34:20,839 Tenho que ir. 532 00:34:26,414 --> 00:34:27,975 Garota de 19 anos... 533 00:34:28,010 --> 00:34:31,452 não quer saber a explicação mais legal do porquê ela vai morrer. 534 00:34:31,453 --> 00:34:33,439 Implorou para eu calar a boca. 535 00:34:33,681 --> 00:34:36,791 Se você não pode ficar calado, pelo menos fale devagar. 536 00:34:36,792 --> 00:34:41,091 Ressaca de anfetamina é uma desgraça. Ela achou que eu estava feliz. 537 00:34:44,200 --> 00:34:47,902 - Você estava feliz. - Não, eu estava confuso. 538 00:34:47,903 --> 00:34:51,672 Eu não fico confuso com Vicodin ou qualquer coisa que tomo. 539 00:34:51,673 --> 00:34:53,198 O que significa que eu estava tomando alguma coisa... 540 00:34:53,233 --> 00:34:55,817 que eu não sabia que estava tomando. O que me faz pensar... 541 00:34:55,852 --> 00:34:57,807 Por que você não me deu aquelas pílulas da felicidade? 542 00:34:57,842 --> 00:34:59,714 Eu te disse, você precisava ser checado... 543 00:34:59,715 --> 00:35:03,265 Não, você só não me queria duplamente dopado. 544 00:35:04,118 --> 00:35:06,588 Você me dopou! 545 00:35:06,589 --> 00:35:08,941 - Aqueles cafés... - Eles funcionaram. 546 00:35:08,976 --> 00:35:11,258 Você tem sorrido. Está relaxado, feliz. 547 00:35:11,293 --> 00:35:14,193 Uma garota morrendo achou que eu estava feliz. 548 00:35:14,194 --> 00:35:15,995 Um débil mental achou que eu estava feliz. 549 00:35:15,996 --> 00:35:17,597 Quem não gostaria de saber por que está morrendo? 550 00:35:17,598 --> 00:35:19,165 House estava feliz. 551 00:35:19,166 --> 00:35:20,332 - Confuso. - Feliz. 552 00:35:20,333 --> 00:35:21,602 - Confuso! - Ah, tá bom! 553 00:35:21,637 --> 00:35:23,854 Uma garota morrendo trocou confusão por felicidade. 554 00:35:23,889 --> 00:35:26,072 Porque pessoas morrendo vêem felicidade em todo lugar. 555 00:35:26,073 --> 00:35:28,244 - Ela é infeliz. - Ela não estava infeliz. 556 00:35:28,279 --> 00:35:30,077 Claro que ela estava infeliz. Você acabou de dizer para ela... 557 00:35:30,078 --> 00:35:33,132 Ela não está diferente do que sempre foi. 558 00:35:36,050 --> 00:35:39,094 Ela não está diferente do que sempre foi. 559 00:35:41,756 --> 00:35:43,924 Ah, Deus. 560 00:35:43,925 --> 00:35:45,649 Tenho que ir. 561 00:35:53,134 --> 00:35:54,768 Preciso de um minuto com sua filha. 562 00:35:54,769 --> 00:35:58,909 - Dr. House, saia antes... - Ela vai sobreviver. 563 00:35:58,944 --> 00:36:01,609 Isso ajuda? Agora saiam. 564 00:36:01,742 --> 00:36:05,180 - Você está zombando da gente? - Saiam! 565 00:36:14,121 --> 00:36:15,625 Você... 566 00:36:15,660 --> 00:36:18,235 teve duendes em você. 567 00:36:19,535 --> 00:36:23,697 Depressão se manifesta de vários jeitos diferentes. 568 00:36:23,698 --> 00:36:26,430 Algumas pessoas não saem da cama o dia inteiro. 569 00:36:26,431 --> 00:36:30,401 Outras tem relacionamentos seriais e se tornam oncologistas. 570 00:36:31,470 --> 00:36:32,789 Estou morrendo. Não estou com depressão. 571 00:36:32,824 --> 00:36:34,997 Errado e errado. 572 00:36:35,032 --> 00:36:39,678 Você tentou se matar engolindo produtos de limpeza. 573 00:36:40,781 --> 00:36:44,782 A maioria dos idiotas suicidas teria somente tomado. 574 00:36:44,783 --> 00:36:47,051 Queimaria a boca e a garganta. 575 00:36:47,052 --> 00:36:49,689 Doloroso, mas não letal. 576 00:36:49,690 --> 00:36:52,297 Sendo você uma universitária, suicida idiota... 577 00:36:52,332 --> 00:36:57,029 você colocou ele dentro de cápsulas de gel ou goma que não deixam traços. 578 00:36:57,030 --> 00:36:59,431 Ele fez um buraco no seu intestino. 579 00:36:59,432 --> 00:37:02,502 Mas o corpo pode reparar quase tudo. 580 00:37:02,503 --> 00:37:06,824 O que é legal. No seu caso, o tecido cicatricial o fechou. 581 00:37:07,005 --> 00:37:11,177 Mas ele também formou uma ponte entre uma veia e uma artéria. 582 00:37:11,178 --> 00:37:14,475 As veias deveriam ajudar o intestino expulsar as bactérias. 583 00:37:14,510 --> 00:37:17,773 Mas a ponte permitiu que a bactéria entrasse na artéria... 584 00:37:17,808 --> 00:37:21,876 onde eles podem ir para qualquer lugar. 585 00:37:25,448 --> 00:37:27,802 Você pode me curar? 586 00:37:30,445 --> 00:37:34,197 Cirurgia para consertar a ponte. Leva duas horas. 587 00:37:34,482 --> 00:37:38,033 Psicoterapia pode levar mais tempo. 588 00:37:42,071 --> 00:37:44,271 Por que você fez isso? 589 00:37:47,949 --> 00:37:50,359 Não sei. 590 00:37:53,250 --> 00:37:54,813 Eu só... 591 00:37:55,387 --> 00:37:58,023 nunca fui feliz. 592 00:38:01,175 --> 00:38:04,226 Por favor, não conte pros meus pais. 593 00:38:04,227 --> 00:38:09,254 Eles se culparão, e não é culpa deles. Por favor, não conte para eles. 594 00:38:13,403 --> 00:38:19,124 Tecnicamente, tudo que tem que fazer é prometer que não fará isso de novo. 595 00:38:19,567 --> 00:38:23,312 Então legalmente, não posso dizer a eles. 596 00:38:28,750 --> 00:38:30,384 Prometo. 597 00:38:31,786 --> 00:38:33,387 Claro. 598 00:39:08,521 --> 00:39:12,336 - Temos tanto que agradecer... - Sua filha tentou se matar. 599 00:39:14,896 --> 00:39:16,766 Por isso ela está aqui. 600 00:39:17,965 --> 00:39:20,433 Legalmente, era para eu guardar isso entre eu e ela. 601 00:39:20,434 --> 00:39:22,900 O que faz sentido. Ela obviamente é uma adulta. 602 00:39:22,937 --> 00:39:26,539 Capaz de tomar as próprias decisões. 603 00:39:28,809 --> 00:39:30,376 Tem certeza? 604 00:39:30,550 --> 00:39:35,758 Se ela não morrer nas próximas horas. É, estou certo. 605 00:39:36,096 --> 00:39:38,654 Como ela pôde esconder isso? 606 00:39:40,205 --> 00:39:42,765 Todo mundo tem segredos. 607 00:39:45,129 --> 00:39:49,200 Nós tomaremos conta dela. Resolveremos. 608 00:39:50,089 --> 00:39:52,465 Em fazê-la feliz? 609 00:39:52,500 --> 00:39:54,842 Colocá-la em terapia. 610 00:39:58,871 --> 00:40:01,670 Pode tentar alguns remédios também. 611 00:40:05,846 --> 00:40:07,988 Podemos te ligar? 612 00:40:08,587 --> 00:40:10,963 Se tivermos alguma pergunta? 613 00:40:10,998 --> 00:40:13,343 Não. 614 00:40:20,982 --> 00:40:23,943 - E aí? - Nada. 615 00:40:23,978 --> 00:40:26,708 - Você queria me ver? - Sim. 616 00:40:28,161 --> 00:40:30,592 - A paciente do House. - Sim. 617 00:40:30,627 --> 00:40:33,907 Aquela que teria morrido se não fosse por ele. 618 00:40:34,274 --> 00:40:37,040 - Sutil. - Obrigada. 619 00:40:39,609 --> 00:40:42,700 Você está realmente com medo de se tornar ele. 620 00:40:42,735 --> 00:40:46,359 Não me diga que sou melhor que ele. Para agarrar o bom, deixar o mau. 621 00:40:46,394 --> 00:40:48,300 A Cameron já tentou. 622 00:40:49,157 --> 00:40:53,605 Há coisas piores para se tornar. 623 00:40:56,045 --> 00:40:59,173 Não vale a pena. 624 00:41:21,351 --> 00:41:23,606 Achei que você não fosse aparecer. 625 00:41:23,641 --> 00:41:27,669 Desculpe. A cirurgia demorou um pouco. 626 00:41:27,704 --> 00:41:31,904 Então, você acha que eu tenho todas as qualidades necessárias? 627 00:41:32,594 --> 00:41:35,637 Não posso discutir isso com a boca seca. 628 00:41:35,638 --> 00:41:39,229 - O que você está tomando? - Chá de Hortelã. 629 00:41:39,617 --> 00:41:43,119 Uma xícara de chá de hortelã, por favor. 630 00:41:45,910 --> 00:41:48,661 Isso não é uma entrevista de emprego, né? 631 00:41:49,489 --> 00:41:52,811 É um tipo de entrevista. 632 00:41:52,846 --> 00:41:55,755 Estou julgando você e você está me julgando. 633 00:41:55,790 --> 00:42:00,053 Você está com a vantagem. Eu não sei nada sobre você. 634 00:42:03,231 --> 00:42:07,100 Estou tomando anti-depressivos porque um médico amigo meu acha que sou miserável. 635 00:42:07,101 --> 00:42:09,773 Eu não gosto deles. Eles me deixam confuso. 636 00:42:09,808 --> 00:42:12,386 Eu como carne. Eu gosto de remédios. 637 00:42:12,421 --> 00:42:16,979 E não sou sempre fiel com as mulheres que eu namoro. 638 00:42:17,468 --> 00:42:20,093 Você não parece deprimido. 639 00:42:20,257 --> 00:42:24,248 Percebeu que pulou vários defeitos profundos de personalidade... 640 00:42:24,283 --> 00:42:26,872 que a maioria das mulheres sairiam correndo gritando. 641 00:42:26,907 --> 00:42:29,767 - Você disse a verdade. - É 642 00:42:29,802 --> 00:42:32,627 Eu também não faço isso sempre. 643 00:42:34,262 --> 00:42:38,971 Quão infeliz pode ser, salvando vidas, dormindo por aí, e tomando remédios? 644 00:42:40,268 --> 00:42:43,401 Você era do grupo de debate da escola? 645 00:42:47,376 --> 00:42:49,080 Também... 646 00:42:49,244 --> 00:42:53,381 Eu odeio chá.