1 00:00:02,763 --> 00:00:04,755 Tente não se assustar quando vê-lo, ok? 2 00:00:04,756 --> 00:00:06,552 Mãe, eu já o vi doente antes. 3 00:00:06,768 --> 00:00:09,405 - Não estou assustado. - Desta vez é diferente. 4 00:00:09,440 --> 00:00:11,781 Os médicos deram doses extras de radiação e quimioterapia. 5 00:00:11,782 --> 00:00:13,405 Eu sei. 6 00:00:13,476 --> 00:00:16,853 Você entende o quanto estamos orgulhosos de você? 7 00:00:17,982 --> 00:00:19,905 Luvas, máscara. 8 00:00:59,137 --> 00:01:02,637 Matty, você disse que queria ver seu irmão antes da cirurgia. 9 00:01:03,884 --> 00:01:05,334 Eu sei que estou parecendo um alien... 10 00:01:06,168 --> 00:01:08,763 mas prometo não comer seu cérebro. 11 00:01:10,903 --> 00:01:15,210 Quando isto acabar, vai poder jogar baseball de novo comigo? 12 00:01:15,245 --> 00:01:17,546 Vou rebater tudo o que você jogar próximo a zona de strike. 13 00:01:18,344 --> 00:01:21,394 Deixe seu irmão descansar enquanto tiramos um pouco da sua medula. 14 00:01:29,579 --> 00:01:31,618 Você não precisa ficar num quarto isolado. 15 00:01:31,619 --> 00:01:34,919 Eu mexi meus pauzinhos e você pode ficar no quarto ao lado do seu irmão. 16 00:01:35,257 --> 00:01:36,657 Quantos jogos eu irei perder? 17 00:01:36,683 --> 00:01:38,147 Bem, você só precisará ficar aqui essa noite... 18 00:01:38,148 --> 00:01:40,167 mas você terá que ir devagar por uns dias. 19 00:01:40,168 --> 00:01:42,899 - Eu já perdi dois! - Eu sei. Está tudo bem. 20 00:01:43,537 --> 00:01:45,130 Deve ter sido chato. 21 00:01:45,165 --> 00:01:47,148 Só tivemos que nos certificar que foi não foi exposto a nenhum micróbio. 22 00:01:47,149 --> 00:01:51,149 Porque a sua medula óssea saudável é o que vai curar a leucemia do seu irmão. 23 00:01:59,727 --> 00:02:03,815 3ª Temporada | Episódio 21 -= Family =- 24 00:02:05,374 --> 00:02:08,444 Tradução: uNa_, marinamah, Celso e Nai 25 00:02:08,479 --> 00:02:11,509 Revisão: Neo_Fowl 26 00:02:11,544 --> 00:02:14,700 [ Equipe SóSéries ] www.soseries.tv 27 00:02:53,609 --> 00:02:55,250 Qual é! 28 00:03:30,379 --> 00:03:33,176 Ele espirrou. Talvez seja só uma alergia. 29 00:03:33,287 --> 00:03:35,504 Não com um baço aumentado e febre. 30 00:03:35,539 --> 00:03:38,355 Ele tem uma das 10 mil infecções possíveis. 31 00:03:38,398 --> 00:03:40,118 Mesmo se for o resfriado comum... 32 00:03:40,153 --> 00:03:41,930 e eu fizer o transplante, isto matará o irmão dele. 33 00:03:41,931 --> 00:03:42,934 Quanto tempo temos? 34 00:03:42,935 --> 00:03:44,923 A radiação bloqueou o sistema imunológico dele. 35 00:03:44,924 --> 00:03:49,328 Mesmo num quarto estéril, ele tem quatro, talvez cinco dias. 36 00:03:49,413 --> 00:03:51,391 Sem chance que vamos resolver esse caso a tempo. 37 00:03:51,508 --> 00:03:52,626 Você precisa achar outro doador. 38 00:03:52,627 --> 00:03:55,960 Eles são afro-americanos. É quase impossível achar um doador perfeito. 39 00:03:55,961 --> 00:03:59,461 Nem me fale. Eu não consigo nem achar o que trabalha pra mim. 40 00:03:59,489 --> 00:04:01,336 Cadê o Foreman? 41 00:04:08,928 --> 00:04:10,473 Nada como um paciente morto... 42 00:04:10,508 --> 00:04:12,478 para te mandar de volta as suas raízes de coroinha. 43 00:04:15,451 --> 00:04:17,122 Não vai acreditar no que aconteceu. 44 00:04:17,123 --> 00:04:19,446 O Wilson acabou de matar uma criança do mesmo jeito que você fez. 45 00:04:19,447 --> 00:04:22,276 - Ele não está morto. - Cinco dias vão passar voando. 46 00:04:22,391 --> 00:04:24,541 Ele não olhou para os dois lados antes de ferrar tudo. 47 00:04:25,686 --> 00:04:27,686 Já terminou de falar com seu amigo imaginário? 48 00:04:27,687 --> 00:04:29,549 Porque pensei que talvez você poderia terminar seu serviço. 49 00:04:29,646 --> 00:04:32,827 Devemos iniciar o irmão-doador com antibióticos de amplo espectro. 50 00:04:32,828 --> 00:04:35,678 Ótima idéia, se estiver querendo salvar exatamente uma criança. 51 00:04:35,782 --> 00:04:37,831 Os de amplo espectro vão de demorar pelo menos uma semana. 52 00:04:37,866 --> 00:04:39,746 Precisamos restringir. 53 00:04:39,781 --> 00:04:41,764 - Quantos anos tem o Hector? - O nome do nosso paciente é Matty. 54 00:04:41,765 --> 00:04:43,693 - E o irmão é Nick. - Hector é o meu cachorro. 55 00:04:43,694 --> 00:04:46,557 - Ele tem uns 17 anos. - 17? Isso é como... 56 00:04:47,279 --> 00:04:50,144 119 anos comparado aos humanos. Por que ele ainda está vivo? 57 00:04:50,245 --> 00:04:53,578 Cinco dias menos 20 segundos falando sobre o cachorro do Wilson. 58 00:04:53,613 --> 00:04:54,717 Precisamos iniciar os testes. 59 00:04:54,718 --> 00:04:56,807 Exame de fezes para parasitas, testes de anticorpos... 60 00:04:56,808 --> 00:04:58,931 O exame de sangue deu negativo pra todos os suspeitos comuns. 61 00:04:58,932 --> 00:05:00,960 É porque a infecção é muito pequena. 62 00:05:00,961 --> 00:05:03,778 Começar a testar agora é como procurar uma agulha num palheiro. 63 00:05:03,779 --> 00:05:06,779 Nós tiramos sangue, as chances são de nós só conseguirmos feno. 64 00:05:06,782 --> 00:05:09,225 Precisamos cultivar mais agulhas. 65 00:05:12,609 --> 00:05:15,470 Ok, isso provavelmente precisa de maiores explicações. 66 00:05:15,543 --> 00:05:17,506 Nós fazemos a criança doadora mais doente. 67 00:05:17,541 --> 00:05:19,900 O resfriamos, ensopamos, rompemos seu sistema imunológico. 68 00:05:19,901 --> 00:05:23,374 De repente estaremos olhando para uma agulha onde um camelo poderia entrar. 69 00:05:23,375 --> 00:05:26,385 Fazê-lo ficar mais doente arrisca espalhar a infecção pelo resto do corpo. 70 00:05:26,386 --> 00:05:27,827 Verdade, mas quem se importa? 71 00:05:27,906 --> 00:05:30,753 Uma vez que soubermos qual é a infecção, saberemos exatamente como tratá-la. 72 00:05:30,754 --> 00:05:32,407 Contanto que ele não esteja morto ainda, nós estamos bem. 73 00:05:32,408 --> 00:05:34,095 Deveríamos fazer o que normalmente fazemos: 74 00:05:34,096 --> 00:05:36,325 ir até a casa da criança, procurar por fontes de infecção. 75 00:05:36,326 --> 00:05:40,476 Perda de tempo. Você pensa que é na casa, eu sei que é no paciente. 76 00:05:40,483 --> 00:05:43,618 Mais seguro do que intencionalmente fazê-lo piorar. 77 00:05:44,356 --> 00:05:46,313 Tudo bem. Vá 78 00:05:52,541 --> 00:05:56,817 Então, exatamente quão doente vocês vão deixar o Matty? 79 00:05:56,852 --> 00:05:58,031 Ele pode ficar bem doente. 80 00:05:58,147 --> 00:06:01,275 Certamente não será uma experiência agradável para ninguém, mas é nossa... 81 00:06:01,276 --> 00:06:03,776 Já foi pego na chuva sem um guarda-chuva? 82 00:06:04,021 --> 00:06:06,154 É só disso que estamos falando aqui, assinem o formulário. 83 00:06:06,155 --> 00:06:07,981 É um pouco mais complicado que isso. 84 00:06:07,982 --> 00:06:10,009 Nós também estaremos fazendo leucopedese. 85 00:06:10,010 --> 00:06:11,648 Nós passaremos o sangue do Matty por uma máquina... 86 00:06:11,683 --> 00:06:13,167 que remove seus glóbulos brancos. 87 00:06:13,168 --> 00:06:15,779 Mas sem os glóbulos brancos, como ele vai se recuperar a tempo? 88 00:06:15,780 --> 00:06:18,587 Nós bombearemos os glóbulos brancos de volta, assim que tivermos o diagnóstico. 89 00:06:18,588 --> 00:06:21,604 Então, poderemos curar a infecção a tempo de fazer o transplante. 90 00:06:21,605 --> 00:06:23,625 - Mas não podem garantir? - Nós não somos a General Motors: 91 00:06:23,626 --> 00:06:25,757 sem recalls, sem descontos. 92 00:06:25,792 --> 00:06:28,869 Mais alguma pergunta enquanto a vida do seu filho se esvai? 93 00:06:35,693 --> 00:06:38,607 Acha realmente que devemos fazer isso? 94 00:06:38,642 --> 00:06:41,522 Sim. Desculpe, seu paciente. Você diz. 95 00:06:44,342 --> 00:06:47,988 Essa é a sua família, precisa ser a sua decisão. 96 00:06:56,123 --> 00:06:58,728 Tudo que você tinha que fazer era dizer "sim, eu concordo". 97 00:06:58,763 --> 00:07:01,353 Deus sabe que é uma frase que você usou com freqüência na sua vida. 98 00:07:01,354 --> 00:07:04,454 Foi um erro cada uma das vezes. Dá um tempo. Eles disseram sim. 99 00:07:04,455 --> 00:07:07,349 Não é o suficiente pra você. Você precisa que se sintam bem dizendo sim. 100 00:07:07,350 --> 00:07:10,775 Eu trato pacientes por meses, talvez anos, não semanas, como você. 101 00:07:10,810 --> 00:07:12,165 Eu sou mais alto. 102 00:07:12,200 --> 00:07:13,904 Se eles não confiarem em mim, não posso fazer meu trabalho. 103 00:07:13,905 --> 00:07:16,787 O único valor dessa confiança é que você pode manipulá-los. 104 00:07:16,788 --> 00:07:18,170 Você deveria escrever cartões comemorativos. 105 00:07:18,171 --> 00:07:20,807 Dar aos pais a chance de fazer uma escolha ruim foi uma escolha ruim. 106 00:07:20,808 --> 00:07:22,398 Pelo menos teria sido a escolha deles. 107 00:07:22,399 --> 00:07:25,361 Uma que eles lamentariam no funeral do filho. 108 00:07:26,033 --> 00:07:27,983 A cozinha e os banheiros estavam imaculados. 109 00:07:28,325 --> 00:07:30,470 O que quer que a criança tem, ele não pegou aqui. 110 00:07:30,471 --> 00:07:34,487 Não, o que quer que a criança tem, ele não pegou na cozinha ou nos banheiros. 111 00:07:34,522 --> 00:07:37,090 - Ninguém limpa os balanços. - É. 112 00:07:37,125 --> 00:07:40,059 Porque o filho tem dez e não os usam desde que ele tinha seis. 113 00:07:40,060 --> 00:07:42,304 Você sem dúvida acha que seu tempo poderia ser gasto melhor. 114 00:07:42,339 --> 00:07:43,860 Por que veio junto? 115 00:07:45,319 --> 00:07:47,056 Me senti mal sobre o que aconteceu semana passada. 116 00:07:47,057 --> 00:07:50,207 - Estou lidando com isso. - Acha que a família vai processar? 117 00:07:50,242 --> 00:07:52,341 Ela só tinha os avós e eles não eram próximos. 118 00:07:52,342 --> 00:07:54,802 Bem, isso é bom. Para você, quero dizer. 119 00:07:54,867 --> 00:07:57,417 Uma ação torna ainda mais difícil de esquecer. 120 00:07:57,473 --> 00:07:59,545 Você esqueceu o seu? 121 00:08:00,465 --> 00:08:01,887 Não. 122 00:08:04,938 --> 00:08:07,941 Quando eu acordei essa manhã, eu não conseguia me lembrar... 123 00:08:07,976 --> 00:08:10,114 o que ela estava vestindo quando a admiti. 124 00:08:10,115 --> 00:08:12,118 - As memórias desaparecem. - Eu a matei há uma semana... 125 00:08:12,153 --> 00:08:14,086 e não consigo me lembrar da cor da blusa que ela estava usando. 126 00:08:14,121 --> 00:08:17,138 Eu fiquei agradecido quando consegui acordar sem estar pensando nela. 127 00:08:18,105 --> 00:08:20,751 Não sou como você. Sua paciente morreu porque você estava distraído... 128 00:08:20,786 --> 00:08:24,863 pela morte do seu pai. Eu tomei uma decisão pensada. 129 00:08:26,026 --> 00:08:31,472 Você agiu como um ser humano. Eu agi como o House. 130 00:08:42,920 --> 00:08:45,420 Poderia ser múcor ou estrongilose nessa sujeira. 131 00:08:45,601 --> 00:08:49,612 Sem sintomas pulmonares. Ele parece bem, respirando facilmente. 132 00:09:09,444 --> 00:09:11,741 Mãe, estou congelando. 133 00:09:15,481 --> 00:09:17,902 Por quanto tempo eu tenho que... 134 00:09:17,937 --> 00:09:20,501 Matty, nós achamos uma bomba d'água velha no seu quintal. 135 00:09:20,604 --> 00:09:23,283 - Você bebeu dela? - Sim, foi nojento. 136 00:09:23,548 --> 00:09:25,889 Precisamos testar para micobactéria e leptospirose. 137 00:09:25,890 --> 00:09:29,054 - Quando você bebeu a água? - Verão passado. 138 00:09:30,643 --> 00:09:34,070 Tem certeza? Não tomou nem um gole para se refrescar? 139 00:09:34,324 --> 00:09:36,468 Era realmente nojento. 140 00:09:37,286 --> 00:09:39,941 Meu ombro está me incomodando. Isso importa? 141 00:09:39,976 --> 00:09:42,562 Poderia. Fez alguma coisa pra machucá-lo? 142 00:09:42,597 --> 00:09:45,920 Só joguei bola no outro dia, por algumas horas. 143 00:09:45,955 --> 00:09:50,049 É provavelmente uma dor muscular. Nos avise se piorar. 144 00:09:51,759 --> 00:09:57,384 Então a dor e tal não é por que estou doente? 145 00:09:57,419 --> 00:09:59,419 Tem mais alguma coisa te incomodando? 146 00:10:02,204 --> 00:10:03,939 Mais ou menos. 147 00:10:06,554 --> 00:10:09,423 - Ele tem escroto agudo. - Adorável, por favor... 148 00:10:09,424 --> 00:10:11,181 pensei que vocês fossem dignos. 149 00:10:11,569 --> 00:10:14,184 Qual é, como é que eu podia deixar de fazer essa piada? 150 00:10:14,219 --> 00:10:16,881 A melhor coisa sobre grandes gônadas berrantes... 151 00:10:16,961 --> 00:10:18,334 bem, ou uma das melhores coisas... 152 00:10:18,613 --> 00:10:20,763 é que existem apenas algumas infecções que a causam. 153 00:10:20,860 --> 00:10:23,874 Façam análises de urina e culturas para E. Coli, klebsiella... 154 00:10:23,875 --> 00:10:28,105 tuberculose e brucelose. Testes de sangue para enterovírus e adenovírus. 155 00:10:28,306 --> 00:10:29,878 Com sorte as agulhas crescerão tão rápido... 156 00:10:29,913 --> 00:10:31,451 quanto o saco dele e nós poderemos achá-la. 157 00:10:31,486 --> 00:10:33,376 E o Chase e a Cameron podem cuidar disso? 158 00:10:35,557 --> 00:10:37,543 Posso perguntar por quê? 159 00:10:37,578 --> 00:10:40,906 Quero reconferir o Registro Nacional de de Medula para um doador alternativo. 160 00:10:41,505 --> 00:10:44,532 - Para o caso de estarmos errados. - Já aconteceu. 161 00:10:46,390 --> 00:10:48,033 Tudo bem. Vá. 162 00:10:53,834 --> 00:10:55,779 Negativo para E. Coli e tuberculose. 163 00:10:56,431 --> 00:10:58,754 Por que o House está pegando leve com o Foreman? 164 00:10:58,755 --> 00:11:01,138 - Ele precisa de um tempo. - É, o House sempre dá um tempo... 165 00:11:01,139 --> 00:11:03,982 - para quem precisa. - Não é klebsiella. 166 00:11:06,972 --> 00:11:08,963 E é terça-feira. 167 00:11:09,365 --> 00:11:12,793 Não tem nada a ver com o Foreman ou o House, é só... 168 00:11:12,857 --> 00:11:16,446 é o dia que eu te lembro que gosto de você e que quero que fiquemos juntos. 169 00:11:17,873 --> 00:11:20,210 Obrigada, eu tinha esquecido. 170 00:11:23,405 --> 00:11:26,536 Não é brucelose e ambos anticorpos virais. 171 00:11:26,686 --> 00:11:28,241 Você realmente vai fazer isso toda terça? 172 00:11:28,242 --> 00:11:31,763 Se você tirar o dia de folga, eu faço na quarta. 173 00:11:33,481 --> 00:11:35,273 E se estivermos procurando pela coisa errada? 174 00:11:35,274 --> 00:11:37,422 Essas são as únicas infecções que fazem os testículos incharem. 175 00:11:37,423 --> 00:11:39,913 Por que já não diz quatro vezes agora e me deixa em paz por um mês? 176 00:11:39,948 --> 00:11:42,790 - E se não for uma infecção? - A temperatura dele está no teto, 177 00:11:42,791 --> 00:11:45,243 - tem muco transbordando dele. - Eu sei que ele tem uma infecção, 178 00:11:45,278 --> 00:11:47,517 mas e se ela não causou diretamente o problema do escroto? 179 00:11:47,652 --> 00:11:51,986 E se ela só causou a coisa que causou o problema do escroto? 180 00:11:52,755 --> 00:11:54,789 A CKMB está elevada. 181 00:11:56,279 --> 00:12:00,211 - Ligeiramente, não tem nada errado... - Indica dano cardíaco. 182 00:12:02,630 --> 00:12:04,576 Nós o enfiamos naquela sala e colocamos uma pequena... 183 00:12:04,577 --> 00:12:07,876 infecção nasal em hiper atividade. E se foi para o coração dele? 184 00:12:13,125 --> 00:12:16,729 - A válvula pulmonar parece limpa. - Espere, pare. 185 00:12:17,004 --> 00:12:19,451 válvula mitral, tem um crescimento. 186 00:12:21,093 --> 00:12:23,614 Ele vai precisar de um mês de antibióticos pra curar isso. 187 00:12:24,118 --> 00:12:26,639 O irmão dele só tem quatro dias de vida. 188 00:12:33,705 --> 00:12:36,398 A infecção na válvula mitral do Matty o exclui como doador. 189 00:12:36,399 --> 00:12:39,229 - Isso é perfeito. - Nós levamos a infecção para o coração. 190 00:12:39,230 --> 00:12:43,003 Ok, perfeito é uma palavra muito forte. Mas é muito, muito bom. 191 00:12:43,376 --> 00:12:46,011 Agora sabemos onde a infecção está. Tudo que precisamos fazer é... 192 00:12:46,012 --> 00:12:48,894 remover a válvula, identificar a infecção, mirar e destruir. 193 00:12:48,895 --> 00:12:51,524 Remover a válvula? Ele vai ficar bem com antibióticos. 194 00:12:51,559 --> 00:12:53,033 Ele não precisa de uma cirurgia cardiovascular. 195 00:12:53,034 --> 00:12:56,302 Ele vai ficar com o coração partido por causa do irmão morto. 196 00:12:56,363 --> 00:12:58,234 Dos dois jeitos ele vai ter um irmão morto. 197 00:12:58,268 --> 00:13:01,452 A infecção não está apenas na válvula. Mesmo com a medicação específica... 198 00:13:01,453 --> 00:13:03,351 de jeito nenhum vamos conseguir limpar o sistema dele a tempo. 199 00:13:03,352 --> 00:13:06,276 Vocês não precisam. Têm que limpar a medula dele. 200 00:13:06,307 --> 00:13:10,595 Depois da cirurgia, colha a medula. Marine no antibiótico específico... 201 00:13:10,730 --> 00:13:12,173 ferva em fogo brando e sirva. 202 00:13:13,052 --> 00:13:15,138 - Pode funcionar. - É loucura. 203 00:13:15,153 --> 00:13:17,963 - É melhor que um irmão morto. - Vou passar isso pela Cuddy. 204 00:13:19,183 --> 00:13:22,696 Ótimo, vá. Na verdade, vamos todos. 205 00:13:25,897 --> 00:13:28,216 A cirurgia é perigosa e significativa. 206 00:13:28,293 --> 00:13:30,287 E claramente não é do interesse do nosso paciente. 207 00:13:30,288 --> 00:13:33,245 - É se ele gosta do irmão. - Nós temos um conflito de interesse. 208 00:13:33,246 --> 00:13:35,531 - Os pais não têm. - É claro que têm. 209 00:13:35,532 --> 00:13:38,351 Eles já sacrificaram a vida do Matty para beneficiar o irmão uma vez. 210 00:13:38,386 --> 00:13:40,993 - Eles fizeram a gripe dele piorar. - Nós ferramos a válvula... 211 00:13:41,028 --> 00:13:42,468 do coração dele ao fazer a gripe piorar. 212 00:13:42,495 --> 00:13:44,219 Você tem alguma coisa a acrescentar neste debate? 213 00:13:44,220 --> 00:13:45,618 O Wilson está certo, Foreman está errado. 214 00:13:45,619 --> 00:13:48,694 E a sua blusa é muito transparente para o escritório. 215 00:13:50,490 --> 00:13:52,394 - O que você quer eu faça? - Nós devíamos chamar... 216 00:13:52,395 --> 00:13:55,650 a assistência social e fazê-los indicar um tutor para o Matty. 217 00:13:56,035 --> 00:14:01,475 Não. Vá explicar as escolhas para os pais e não deixe o House intimidá-los. 218 00:14:03,527 --> 00:14:07,500 House, você realmente achou que eu ia fazer isso? 219 00:14:07,501 --> 00:14:09,093 - Eu não. - Então por que o deixou... 220 00:14:09,094 --> 00:14:12,128 - Estou pegando leve. - Gentil da sua parte. 221 00:14:13,016 --> 00:14:15,637 Eu acho que ele tem distonia. 222 00:14:15,638 --> 00:14:18,814 Steve Blass, Scott Norwood, David Duval. 223 00:14:18,849 --> 00:14:20,367 Todos tem a distonia. 224 00:14:20,431 --> 00:14:24,241 Grandes atletas, perderam a confiança e imediatamente ficaram péssimos. 225 00:14:24,242 --> 00:14:27,588 E você está dando tempo a ele para lidar com isso? 226 00:14:29,064 --> 00:14:31,708 Quatro dias e depois ele está despedido. 227 00:14:33,387 --> 00:14:35,547 Você não se recupera da distonia. 228 00:14:38,302 --> 00:14:39,850 Cirurgia cardiovascular? 229 00:14:41,191 --> 00:14:44,399 Se quiser que os dois garotos vivam, é a única escolha. 230 00:14:44,400 --> 00:14:47,572 Devido à reposição da válvula, Matty vai ter que tomar anticoagulantes... 231 00:14:47,573 --> 00:14:49,018 para prevenir coágulos potenciais. 232 00:14:49,053 --> 00:14:50,464 - Por quanto tempo? - Para sempre. 233 00:14:50,665 --> 00:14:54,342 Ele não poderá praticar esportes por causa do risco de hemorragia. 234 00:14:54,343 --> 00:14:57,208 E o Registro de Medula? Talvez eles encontrem um doador. 235 00:14:57,243 --> 00:14:59,335 Talvez eles cheguem aqui num unicórnio. 236 00:14:59,336 --> 00:15:01,443 Acredito que achar um novo doador compatível... 237 00:15:01,457 --> 00:15:04,531 não é algo com que podemos contar realisticamente. 238 00:15:08,446 --> 00:15:11,382 Ou aleijamos um filho ou matamos o outro. 239 00:15:11,485 --> 00:15:13,296 Ele não vai poder jogar baseball... 240 00:15:14,636 --> 00:15:17,345 mas isso não faz dele um aleijado. 241 00:15:19,255 --> 00:15:21,130 O que devemos fazer? 242 00:15:28,608 --> 00:15:32,158 Devem proteger sua família como um todo. Devem fazer a cirurgia. 243 00:15:35,707 --> 00:15:37,870 - Isso foi demais! - Cale a boca. 244 00:15:38,221 --> 00:15:39,747 Preciso começar a fingir que me importo. 245 00:15:39,748 --> 00:15:41,586 Fiz exatamente o que a Cuddy disse para não fazer. 246 00:15:41,587 --> 00:15:43,966 Não fez. Você fez exatamente o que ela disse para EU não fazer. 247 00:15:43,967 --> 00:15:45,567 Você esteve completamente livre de suspeita. 248 00:15:46,675 --> 00:15:49,192 Está brincando comigo. Você está mesmo bravo. 249 00:15:49,193 --> 00:15:50,483 Você apenas disse o que acreditava. 250 00:15:50,484 --> 00:15:52,757 Também acredito em pacientes que fazem suas próprias escolhas. 251 00:15:52,758 --> 00:15:54,964 Porque diminui sua culpa se algo der errado. 252 00:15:54,965 --> 00:15:56,370 Você não está protegendo as escolhas deles. 253 00:15:56,405 --> 00:15:58,034 Está tranqüilizando sua consciência. 254 00:15:58,035 --> 00:15:59,872 Por essa lógica, um sociopata poderia fazer... 255 00:15:59,907 --> 00:16:02,526 o melhor paciente advogar no mundo. 256 00:16:02,755 --> 00:16:04,676 Eu estou corando? 257 00:16:11,868 --> 00:16:14,702 - Está pronto? - Sim. 258 00:16:16,078 --> 00:16:17,735 Obrigado. 259 00:16:17,770 --> 00:16:18,974 Você faria o mesmo por mim. 260 00:16:29,751 --> 00:16:31,501 Não se preocupe, você vai ficar bem. 261 00:16:31,695 --> 00:16:34,495 Acha que vou melhorar a tempo de arremessar nas preliminares? 262 00:16:35,038 --> 00:16:36,830 Talvez na próxima temporada. 263 00:16:41,805 --> 00:16:43,439 Devíamos ter contado a ele. 264 00:16:43,463 --> 00:16:46,639 Ele ama o irmão. Mas se soubesse o que estávamos pedindo a ele... 265 00:16:46,640 --> 00:16:49,276 Ele ama o irmão mais do que o baseball. 266 00:16:49,422 --> 00:16:51,352 Vocês fizeram a coisa certa. 267 00:16:51,669 --> 00:16:53,919 Jogar qualquer parte desta decisão sobre ele... 268 00:16:54,134 --> 00:16:56,584 já é impossível para vocês lidarem com isso. 269 00:16:57,531 --> 00:17:00,062 Imaginem para um garoto de 10 anos. 270 00:17:15,684 --> 00:17:17,379 A cânula está posicionada. 271 00:17:19,926 --> 00:17:21,620 As suturas estão segurando. 272 00:17:26,874 --> 00:17:28,673 Estamos prontos para começar. 273 00:17:29,278 --> 00:17:31,277 Transfiram para a máquina circulatória artificial. 274 00:18:09,490 --> 00:18:11,463 - Alô? - Não fiz a cirurgia. 275 00:18:11,498 --> 00:18:13,865 Você me acordou para dizer que você é preguiçoso. 276 00:18:14,036 --> 00:18:16,239 Fizemos uma biópsia antes de começarmos a cortar. 277 00:18:16,240 --> 00:18:17,690 Estou cansado, vá direto ao ponto. 278 00:18:17,763 --> 00:18:20,703 Não substituímos a válvula porque a massa era de tecido fibroso. 279 00:18:20,704 --> 00:18:22,256 Não era infeccioso. 280 00:18:22,260 --> 00:18:24,149 - Devemos estar errado sobre... - Ah, Deus. 281 00:18:24,150 --> 00:18:26,065 O quê? Você sabe o que há de errado com o Matty? 282 00:18:26,066 --> 00:18:27,076 Acho que o Hector... 283 00:18:27,731 --> 00:18:29,047 cometeu suicídio. 284 00:18:29,082 --> 00:18:31,346 - Do que está falando? - Ele ingeriu algumas pílulas. 285 00:18:31,347 --> 00:18:34,972 - Ele está vivo? - Ele ingeriu metade do meu estoque. 286 00:18:35,478 --> 00:18:37,016 Claro que ele está... 287 00:18:44,081 --> 00:18:45,909 Ele está chapado. 288 00:18:46,452 --> 00:18:48,443 Já estou indo. 289 00:18:53,238 --> 00:18:55,134 Cortamos todo o coração do garoto... 290 00:18:55,135 --> 00:18:58,487 e tudo que conseguimos foi um tecido fibroso ruim não contagioso. 291 00:18:58,989 --> 00:19:01,740 - Como deixamos escapar isso? - O Matty teve febre. 292 00:19:01,775 --> 00:19:03,673 Ele ficou doente quando suprimimos o sistema imunológico. 293 00:19:03,674 --> 00:19:05,653 Tudo indica que é infecção. 294 00:19:06,427 --> 00:19:09,229 Não foi culpa nossa. Tecido fibroso. 295 00:19:09,498 --> 00:19:12,589 Algo está transformando sua saudável válvula cardíaca em cartilagem. 296 00:19:12,745 --> 00:19:15,979 Tecido fibroso, baço dilatado, febre... 297 00:19:16,014 --> 00:19:18,257 poderia ser autoimune. 298 00:19:20,080 --> 00:19:22,565 Doenças autoimune não são transmitidas pela medula óssea. 299 00:19:22,600 --> 00:19:25,050 Ele ainda pode doar. Se confirmarmos, fazemos a cirurgia. 300 00:19:25,051 --> 00:19:27,009 Lupus e Bechet são nossas melhores apostas. 301 00:19:27,181 --> 00:19:30,961 - Façam um ANA e um teste de patergia. - Ou poderia ser infecção. 302 00:19:31,215 --> 00:19:32,702 Minha memória é não mais a mesma... 303 00:19:32,703 --> 00:19:35,153 mas não acabamos de descartar isso há 8 segundos? 304 00:19:35,166 --> 00:19:37,067 Só porque não foi isso que danificou a válvula... 305 00:19:37,068 --> 00:19:38,843 não quer dizer que não está presente no sistema. 306 00:19:38,890 --> 00:19:41,890 Tem a óbvia vantagem de confirmar que estávamos certo desde o começo. 307 00:19:42,213 --> 00:19:44,451 Uma pequena desvantagem de matar o irmão mais velho. 308 00:19:44,452 --> 00:19:46,333 Este é o seu argumento? Melhor resultado? 309 00:19:46,334 --> 00:19:47,420 Isso encaixa. 310 00:19:47,455 --> 00:19:50,461 A família tem uma criança com leucemia e outra com doença autoimune. 311 00:19:50,580 --> 00:19:52,329 Eles não ficariam ao lado deles numa tempestade. 312 00:19:52,330 --> 00:19:54,167 Este é o seu argumento: é ruim pra eles? 313 00:19:54,168 --> 00:19:56,418 Encaixa e ainda podemos ajudar o irmão mais velho. 314 00:19:56,516 --> 00:19:59,176 O Registro Nacional de Medula indicou um doador com compatibilidade 4/6. 315 00:19:59,177 --> 00:20:01,687 6/6 é duas vezes melhor que um 4/6, certo? 316 00:20:01,688 --> 00:20:04,691 Digo, sei que 2 é muito pouco mas já que significa que ele vai ter... 317 00:20:04,726 --> 00:20:06,097 doença de enxerto contra hospedeiro... 318 00:20:06,098 --> 00:20:10,271 a medula vai atacar o corpo e ele vai sofrer uma morte dolorosa. 319 00:20:11,146 --> 00:20:13,374 Descubram qual doença autoimune é. 320 00:20:19,571 --> 00:20:21,708 Doença autoimune é melhor... 321 00:20:21,743 --> 00:20:23,384 ou pior que uma nova válvula do coração? 322 00:20:23,419 --> 00:20:25,236 Depende de qual autoimune. 323 00:20:25,271 --> 00:20:27,079 Detectado no início, a maioria é controlável. 324 00:20:27,114 --> 00:20:29,734 - Quanto tempo vai durar o teste? - É a única coisa boa nisso. 325 00:20:29,769 --> 00:20:31,933 Há milhares de possibilidades de infecção, 326 00:20:31,968 --> 00:20:34,134 mas apenas um punhado de doenças autoimune. 327 00:20:34,169 --> 00:20:35,865 Teremos a resposta em algumas horas. 328 00:20:35,900 --> 00:20:37,481 Ei, doutora. 329 00:20:40,339 --> 00:20:41,916 Isso é ruim? 330 00:20:50,423 --> 00:20:51,920 Quer pegar um cinema? 331 00:20:51,955 --> 00:20:54,845 - É 1h da manhã. - Eu conheço um lugar. 332 00:20:54,880 --> 00:20:57,617 Embora eu não recomendaria esses sapatos. 333 00:20:57,652 --> 00:21:01,894 Como exatamente um cachorro abre um frasco de pílulas? 334 00:21:01,929 --> 00:21:04,546 - Isso é uma charada? - Requer um dedo polegar. 335 00:21:04,581 --> 00:21:06,762 - Eu devo ter largado. - No chão? 336 00:21:06,797 --> 00:21:09,838 - Acho que ele subiu na pia do banheiro. - Ele tem artrite. 337 00:21:13,683 --> 00:21:17,329 - Não foi eu dessa vez. - Não, foi seu maldito cachorro. 338 00:21:17,925 --> 00:21:19,502 Ele mastiga tudo. 339 00:21:19,537 --> 00:21:22,462 Estava procurando um arquivo. Achei papéis no meio do cocô. 340 00:21:22,497 --> 00:21:25,600 Gravação original do Elvis 1978. Destruído. 341 00:21:25,635 --> 00:21:28,593 Quem diabos mastiga vinil? Ele é vingativo. 342 00:21:29,338 --> 00:21:31,192 Ele teve uma boa longa vida. 343 00:21:31,227 --> 00:21:34,343 - Já está na hora dele. - Você está bem? 344 00:21:34,378 --> 00:21:37,368 Tropecei no senso de justiça do Wilson. 345 00:21:37,697 --> 00:21:38,990 O que vocês conseguiram? 346 00:21:39,814 --> 00:21:41,241 Os exames do Matty deram negativo para tudo. 347 00:21:41,276 --> 00:21:43,644 Não é doença autoimune. Voltamos para infecção. 348 00:21:43,679 --> 00:21:45,702 O Nick está começando a deteriorar rápido. 349 00:21:45,737 --> 00:21:48,484 - Tem hematomas por todo o braço. - Está vazando sangue pelos capilares. 350 00:21:48,519 --> 00:21:50,798 - Se ocorrer no cérebro, ele morre. - Precisamos tentar... 351 00:21:50,833 --> 00:21:52,671 o doador que tem 4/6 chances. 352 00:21:53,086 --> 00:21:56,366 Mencionei minha preocupação sobre o 4 ser menor que o 6? 353 00:21:56,536 --> 00:21:59,239 A primeira esposa do Wilson ignorou o mesmo problema. 354 00:21:59,274 --> 00:22:01,752 Claro que naquela época só era fatal para o casamento. 355 00:22:01,787 --> 00:22:04,585 Fazemos isso ou testamos aleatoriamente o Matty para infecções. 356 00:22:04,620 --> 00:22:07,735 - Sei que odeia a palavra "aleatório". - Faça em ordem alfabética. 357 00:22:07,770 --> 00:22:10,107 Não vamos fazer aquele maldito transplante. 358 00:22:11,157 --> 00:22:12,349 Onde está o Foreman? 359 00:22:12,384 --> 00:22:13,742 Encontramos um doador. 360 00:22:13,777 --> 00:22:18,230 Não é um compatível ideal. Mas 4/6 parece ser uma boa chance. 361 00:22:25,748 --> 00:22:29,164 Um transplante com compatibilidade parcial é extremamente perigoso. 362 00:22:29,199 --> 00:22:31,232 - O Dr. Foreman explicou. - Ele também explicou... 363 00:22:31,267 --> 00:22:34,451 o tipo de dor que o seu filho vai passar, se pegar... 364 00:22:34,486 --> 00:22:36,944 - doença do enxerto contra hospedeiro? - Sim. 365 00:22:36,979 --> 00:22:39,403 Aparentemente, não explicou de modo muito vívido. 366 00:22:39,438 --> 00:22:41,587 - Deixe-me ser claro. - Ele também explicou que... 367 00:22:41,622 --> 00:22:45,162 se não fizermos nada, o Nick poderia começar a ter hemorragia no cérebro. 368 00:22:45,197 --> 00:22:47,533 O Matty é perfeitamente compatível. 369 00:22:47,568 --> 00:22:49,514 Só nos dê um pouco mais de tempo para descobrir... 370 00:22:49,549 --> 00:22:50,759 Quanto tempo? 371 00:22:50,794 --> 00:22:54,695 - O Dr. House é o melhor diagnosticador. - Quanto tempo? 372 00:22:55,825 --> 00:22:59,709 - Eu não sei. - E o Nick pode começar a sangrar... 373 00:22:59,744 --> 00:23:03,803 - no cérebro, sem nenhum aviso. - Sim, mas as chances de complicações... 374 00:23:03,838 --> 00:23:06,977 - por incompatibilidade são... - Meus garotos já sofreram muito. 375 00:23:07,012 --> 00:23:08,633 Façam o Matty melhorar. 376 00:23:08,668 --> 00:23:13,283 E dêem o transplante paro Nick do novo doador. 377 00:23:18,550 --> 00:23:22,912 - O Foreman nos ferrou. - Não, você nos ferrou. 378 00:23:23,432 --> 00:23:26,095 Qual o objetivo em ser capaz de controlar as pessoas... 379 00:23:26,130 --> 00:23:28,183 se você não o faz? 380 00:23:28,218 --> 00:23:31,177 É como treinar um cachorro e depois deixá-lo cagar no seu tapete. 381 00:23:31,212 --> 00:23:32,403 - O que, por sinal... - Uma vez que o Foreman... 382 00:23:32,438 --> 00:23:34,113 pôs as "mãos" neles, não tem como... 383 00:23:34,148 --> 00:23:36,231 Não se explica chances e probabilidades. 384 00:23:36,266 --> 00:23:37,705 Você mente pra eles. 385 00:23:37,740 --> 00:23:39,266 Você disse que o Foreman é um idiota. 386 00:23:39,301 --> 00:23:41,019 O que não é uma mentira, no momento. 387 00:23:41,054 --> 00:23:42,167 - Precisa conversar com ele. - Não tenho problema... 388 00:23:42,202 --> 00:23:44,043 - com o que o Foreman fez. - Ele nos diminuiu... 389 00:23:44,078 --> 00:23:46,611 - e pode ter custado a vida do garoto. - O Foreman fez o que achou certo. 390 00:23:46,646 --> 00:23:48,960 Você, por outro lado, amarelou. 391 00:23:48,995 --> 00:23:52,399 Quando era hora de decidir, não teve a coragem de dizer o que fazer. 392 00:23:52,434 --> 00:23:54,843 Se aquela criança morrer, é porque o Foreman estava errado... 393 00:23:54,878 --> 00:23:57,004 e porque você é um covarde. 394 00:24:30,056 --> 00:24:33,881 Oh, Deus! Deixei a porta aberta. 395 00:24:33,916 --> 00:24:38,795 Meu cachorro deve ter fugido e sido atropelado por um carro ou um caminhão. 396 00:24:38,830 --> 00:24:40,763 Ou um trem. 397 00:24:40,798 --> 00:24:42,844 Ou uma bigorna. 398 00:24:52,765 --> 00:24:55,782 Graças a Deus que você ainda está aqui. 399 00:24:55,817 --> 00:24:58,240 Ele ainda está aqui! 400 00:25:01,702 --> 00:25:03,511 Onde está o meu som? 401 00:25:30,323 --> 00:25:31,901 Como está se sentindo? 402 00:25:31,936 --> 00:25:33,890 Um pouco de coceira. 403 00:25:35,318 --> 00:25:37,350 É esquisito, né? 404 00:25:37,385 --> 00:25:40,186 Vocês ainda não têm idéia do que há de errado comigo. 405 00:25:40,221 --> 00:25:42,526 Aqueles remédios vão me fazer melhorar? 406 00:25:42,561 --> 00:25:44,524 Colocamos você numa variedade de medicações... 407 00:25:44,559 --> 00:25:47,069 que vai combater todo tipo de infecções. 408 00:25:47,690 --> 00:25:51,406 O Nick, vocês sabem exatamente o que há de errado com ele. 409 00:25:51,441 --> 00:25:53,642 Mas talvez ele vá morrer. 410 00:25:53,677 --> 00:25:57,322 - Esperamos que com a nova medula... - Não posso entrar lá, posso? 411 00:26:01,754 --> 00:26:04,198 Sua infecção iria matá-lo. 412 00:26:04,790 --> 00:26:10,421 Então, não vou poder estar com ele quando ele morrer? 413 00:26:11,078 --> 00:26:14,716 Vai poder ficar com ele quando ele melhorar. 414 00:26:17,533 --> 00:26:19,028 O que há de errado? 415 00:26:19,063 --> 00:26:20,791 Está coçando muito. 416 00:26:29,233 --> 00:26:30,748 Olá? 417 00:26:42,650 --> 00:26:44,873 Por que estou me encontrando com você aqui? 418 00:26:44,908 --> 00:26:47,051 Vai pagar pela minha bengala nova. 419 00:26:47,086 --> 00:26:48,820 Foi o seu cachorro. 420 00:26:48,855 --> 00:26:51,214 Então é assim? Me chama de covarde e a vida continua... 421 00:26:51,249 --> 00:26:54,272 Aparentemente. Você veio. 422 00:27:00,140 --> 00:27:02,311 Me desculpe. 423 00:27:04,905 --> 00:27:06,404 Tudo bem. 424 00:27:10,659 --> 00:27:12,751 Você é patético, eu não estava falando sério. 425 00:27:12,786 --> 00:27:15,378 - Sim, estava. - Não estava... até o infinito. 426 00:27:15,413 --> 00:27:16,652 Sim, estava. 427 00:27:16,687 --> 00:27:19,252 - Você é patético. - Alô? 428 00:27:19,287 --> 00:27:21,038 Quando? 429 00:27:21,668 --> 00:27:23,904 O que os resultados laboratoriais mostraram? 430 00:27:29,762 --> 00:27:32,370 Por que não compra uma bengala numa loja de equipamentos médicos... 431 00:27:32,405 --> 00:27:35,847 - como todo aleijado? - Poucas escolhas decentes. 432 00:27:35,882 --> 00:27:37,233 Tudo bem. 433 00:27:37,268 --> 00:27:40,521 - O que você tem de maneiro? - Esses aqui. 434 00:27:40,832 --> 00:27:43,454 Era a Cameron, o garoto não estava tão doente. 435 00:27:43,489 --> 00:27:46,294 Agora é que está muito doente. Está sangrando pela orelha. 436 00:27:46,329 --> 00:27:48,470 - Contagem de glóbulos sangüíneos? - Baixa. 437 00:27:48,505 --> 00:27:50,639 Esquistocito nas fezes? 438 00:27:50,674 --> 00:27:52,359 O corpo não está produzindo novas células sangüíneas. 439 00:27:52,394 --> 00:27:53,927 A medula está se despedaçando. 440 00:27:53,962 --> 00:27:56,413 Essa é uma das mais vendidas. 441 00:27:57,244 --> 00:28:00,353 É muito Marilyn Manson num asilo. 442 00:28:00,388 --> 00:28:02,336 O medicamento está anulando a medula óssea. 443 00:28:02,371 --> 00:28:04,276 Ou é a infecção fazendo isso. 444 00:28:05,581 --> 00:28:06,769 Legal. 445 00:28:06,804 --> 00:28:10,636 Pênis de touro genuíno esticado numa vara de metal. 446 00:28:12,394 --> 00:28:15,081 Bengalas de pênis são assassinas. 447 00:28:16,461 --> 00:28:18,526 Deixe-me ver aquela do fundo. 448 00:28:18,561 --> 00:28:21,051 - É pra já. - Precisa interromper os medicamentos. 449 00:28:21,086 --> 00:28:24,398 Se a medula se recupera, são os remédios. Se não, então é infecção. 450 00:28:24,433 --> 00:28:25,777 E se for infecção? 451 00:28:25,812 --> 00:28:28,834 Talvez me enganei sobre qual garoto iria morrer. 452 00:28:34,239 --> 00:28:36,901 Maneiro! 453 00:28:56,588 --> 00:28:58,703 Chamas! 454 00:28:58,738 --> 00:29:00,831 Faz parecer que estou indo mais rápido. 455 00:29:00,866 --> 00:29:02,524 Como estão nossos garotos moribundos? 456 00:29:02,559 --> 00:29:04,706 Nick formou bolhas nos pés e nas pernas. 457 00:29:04,741 --> 00:29:06,490 Ele tem doença do enxerto contra hospedeiro. 458 00:29:06,525 --> 00:29:10,664 - Aumente a dose de metilprednisolona. - Já fizemos, não está funcionando. 459 00:29:11,382 --> 00:29:13,234 Sentindo-se culpado? 460 00:29:14,286 --> 00:29:17,574 - Eu fiz a coisa certa. - Isso sempre é confortante. 461 00:29:17,609 --> 00:29:20,444 Está bem, vamos ver o estado do outro garoto. 462 00:29:20,479 --> 00:29:22,822 - Desistimos do Nick? - Deus desistiu do Nick. 463 00:29:22,857 --> 00:29:27,125 Sabemos o que ele tem, como tratar, estamos fazendo, não está funcionando. 464 00:29:27,160 --> 00:29:29,394 - A vida é para os vivos! - O Matty está fora de medicação... 465 00:29:29,429 --> 00:29:31,679 faz algumas horas, mas a contagem sangüínea ainda está baixando. 466 00:29:31,714 --> 00:29:33,908 Significa que a medicação não é a culpada. É a infecção. 467 00:29:33,943 --> 00:29:37,868 Se não controlarmos isso, o sangue dele literalmente vai transformar-se em água. 468 00:29:42,294 --> 00:29:44,446 As culturas ainda não estão desenvolvendo nada. 469 00:29:44,481 --> 00:29:47,298 - Por que não? - Porque você fez a coisa certa. 470 00:29:47,333 --> 00:29:49,795 Convencendo os pais a tratarem a criança. 471 00:29:49,830 --> 00:29:51,804 Tudo que você fez foi arrancar as ervas daninhas. 472 00:29:51,839 --> 00:29:54,429 As raízes ainda estão matando seu lindo gramado. 473 00:29:54,464 --> 00:29:57,021 Só não conseguimos enxergar. Se não enxergamos, não sabemos o que é. 474 00:29:57,056 --> 00:29:59,962 E se não sabemos o que é, não podemos matá-lo. 475 00:30:01,211 --> 00:30:03,933 Descubra um jeito de "crescer" novamente. 476 00:30:04,117 --> 00:30:07,171 Agora o solo está árido. 477 00:30:07,542 --> 00:30:11,215 Ele e seu irmão estão mortos até... 478 00:30:17,173 --> 00:30:21,358 E se a erva daninha estivesse em solo fértil? 479 00:30:22,022 --> 00:30:24,771 E se nós tirarmos as raízes de Matty e colocarmos no Nick? 480 00:30:24,772 --> 00:30:27,433 Transformar um garoto num prato petri. Só que melhor. 481 00:30:27,468 --> 00:30:29,095 Um prato petri não pode te dizer onde dói. 482 00:30:29,096 --> 00:30:31,406 Você quer dar a ele a infecção de seu irmão? 483 00:30:31,407 --> 00:30:34,115 Exatamente o que nós estivemos tentando evitar desde que o irmão espirrou? 484 00:30:34,116 --> 00:30:36,817 - O garoto leucêmico não tem defesa. - Por isso que ele vai morrer. 485 00:30:36,818 --> 00:30:39,872 Mas antes que morra, a infecção vai se espalhar rápido. 486 00:30:39,907 --> 00:30:44,008 Rápido o suficiente para nos dizer o que é. A tempo de salvar seu irmão. 487 00:30:49,188 --> 00:30:51,419 Você vê alguma outra alternativa? 488 00:30:53,495 --> 00:30:57,473 A infecção está dizimando a medula óssea de Matty. 489 00:30:57,508 --> 00:31:01,182 Mas se nós dermos essa medula para o Nick... 490 00:31:01,400 --> 00:31:04,596 seus sintomas nos permitiriam diagnosticar Matty. 491 00:31:04,631 --> 00:31:07,094 - Mas isso matará o Nick. - Sim. 492 00:31:09,135 --> 00:31:11,601 Você está dizendo que devemos matar um filho pra salvar o outro? 493 00:31:11,602 --> 00:31:13,820 - O Nick vai morrer de qualquer jeito. - Você não sabe disso! 494 00:31:13,821 --> 00:31:15,314 Digo, ele está com dor agora, mas... 495 00:31:15,315 --> 00:31:18,166 A rejeição da nova medula do Nick não está respondendo aos medicamentos. 496 00:31:18,396 --> 00:31:20,123 Isso pode mudar. 497 00:31:20,765 --> 00:31:23,861 Talvez ele se recupere. 498 00:31:25,208 --> 00:31:26,567 Meu Nick é um lutador. 499 00:31:26,602 --> 00:31:28,553 A rejeição não vai sumir por causa... 500 00:31:28,588 --> 00:31:31,542 do belo sorriso e perspectiva positiva do Nick. 501 00:31:31,577 --> 00:31:34,497 Ele sobreviveu a três recorrências de sua leucemia. 502 00:31:34,597 --> 00:31:40,399 Ele está sendo totalmente destruído. Sua dor vai piorar até que ele morra. 503 00:31:40,483 --> 00:31:42,716 Vocês só estão adiando isso. 504 00:31:43,318 --> 00:31:45,735 Vocês só têm uma decisão a fazer: 505 00:31:45,770 --> 00:31:48,777 sair daqui com um filho morto ou dois. 506 00:31:55,616 --> 00:31:57,462 Diga a eles. 507 00:32:01,174 --> 00:32:03,334 Vocês deviam deixar a gente fazer isso. 508 00:32:12,250 --> 00:32:13,980 Não. 509 00:32:18,109 --> 00:32:20,225 Nós não vamos desistir do Nick. 510 00:32:22,656 --> 00:32:24,533 Não vamos! 511 00:32:38,959 --> 00:32:42,858 Os pais dos pacientes aparentemente não querem mais ser pais. 512 00:32:42,867 --> 00:32:46,818 Você é um canalha furtivo. Alguma idéia de como contornarmos isso? 513 00:32:46,853 --> 00:32:48,413 - Ordem judicial? - Isso não é nada furtivo. 514 00:32:48,414 --> 00:32:50,657 Nós ainda podemos salvar o Matty. Fazer mais testes. 515 00:32:50,692 --> 00:32:52,901 Descobrir qual infecção está destruindo sua medula. 516 00:32:52,902 --> 00:32:56,367 Dez mil infecções possíveis. Pelo menos 20 minutos por teste. 517 00:32:56,402 --> 00:32:59,448 - Levaria aproximadamente oito anos. - Na verdade, quatro meses... 518 00:32:59,483 --> 00:33:01,513 presumindo que a última que eu testei seja a certa. 519 00:33:01,531 --> 00:33:04,418 Se for a primeira, eu levarei aproximadamente 20 minutos. 520 00:33:04,419 --> 00:33:07,471 - Ele está certo. Vale a pena tentar. - Ele é medroso. 521 00:33:07,506 --> 00:33:09,980 Testar as cegas não vai ajudar o garoto. 522 00:33:10,015 --> 00:33:12,247 Mas ficar parado aqui vai. 523 00:33:42,928 --> 00:33:44,871 Uau, ele está mesmo com dor. 524 00:33:44,906 --> 00:33:47,794 As enfermeiras dizem que já deram o máximo de remédios para dor. 525 00:33:48,120 --> 00:33:50,620 Se eu ganhasse uma moeda a cada vez que escuto isso... 526 00:33:54,903 --> 00:33:56,961 A farmácia fica no térreo. 527 00:33:57,899 --> 00:34:00,422 Vou te buscar analgésicos, ok? 528 00:34:00,423 --> 00:34:02,168 Obrigado. 529 00:34:18,160 --> 00:34:19,210 Não vai ajudar. 530 00:34:22,408 --> 00:34:25,815 Você está morrendo. Nada mudará isso. 531 00:34:25,873 --> 00:34:28,283 Remédios só farão com que seja mais fácil. 532 00:34:28,655 --> 00:34:30,166 Eu sei. 533 00:34:31,322 --> 00:34:32,676 Catorze anos no planeta. 534 00:34:33,630 --> 00:34:35,130 A maior parte deles gastos sofrendo. 535 00:34:36,901 --> 00:34:39,124 Morrendo antes que você pudesse... 536 00:34:39,749 --> 00:34:41,511 dirigir um carro... 537 00:34:41,580 --> 00:34:43,877 tirar o soutien de uma garota... 538 00:34:43,912 --> 00:34:45,624 beber uma cerveja. 539 00:34:46,476 --> 00:34:48,776 Acredite em mim, tem muita coisa que você não fez. 540 00:34:49,828 --> 00:34:51,838 Coisas muito boas. 541 00:34:54,701 --> 00:34:57,062 Deve ficar difícil pra você acreditar em... 542 00:34:57,248 --> 00:35:00,494 Deus ou justiça. 543 00:35:00,529 --> 00:35:02,989 Um objetivo maior. 544 00:35:05,685 --> 00:35:08,607 Mas sua vida não tem que ser insignificante. 545 00:35:08,926 --> 00:35:11,343 Você pode salvar seu irmão. 546 00:35:14,671 --> 00:35:16,247 Como? 547 00:35:19,162 --> 00:35:22,205 - Negativo para CMV. - Negativo para amebas. 548 00:35:22,675 --> 00:35:26,048 - House te chamou de covarde. - Ele já me chamou de coisas piores. 549 00:35:26,083 --> 00:35:29,306 Para ele não tem nada pior. Ele vai despedi-lo. 550 00:35:29,341 --> 00:35:30,911 Mesmo que façamos cem testes... 551 00:35:30,950 --> 00:35:33,539 isso só nos dá uma chance de 1% de salvarmos esses garotos. 552 00:35:33,540 --> 00:35:34,568 Melhor que zero. 553 00:35:34,603 --> 00:35:36,713 - Você não liga se for despedido? - Eu não sei... 554 00:35:36,748 --> 00:35:39,819 tem de haver um jeito de melhorar nossas chances de 99% de morte. 555 00:35:39,820 --> 00:35:41,585 - Você tem que saber. - Não foi pela comida... 556 00:35:41,620 --> 00:35:43,350 porque ninguém mais na família está doente. 557 00:35:43,351 --> 00:35:45,143 Ou você se importa com o seu trabalho ou não. 558 00:35:45,144 --> 00:35:47,856 Matty foi o único a beber daquela bomba d'água no quintal... 559 00:35:47,857 --> 00:35:49,635 mas nós eliminamos Pseudomonas e cólera. 560 00:35:49,636 --> 00:35:53,118 Se você liga, você luta pra mantê-lo. Se não liga, se demite. 561 00:35:53,922 --> 00:35:56,430 Eu pensei que eles vivessem nos subúrbios. 562 00:35:56,735 --> 00:35:59,978 - Eles vivem. Por quê? - Eles têm uma bomba d'água? 563 00:36:04,522 --> 00:36:08,240 - Por favor, eu quero fazer isso. - Não, Nicky. 564 00:36:08,920 --> 00:36:10,993 Não é sua decisão. 565 00:36:11,165 --> 00:36:12,706 Estou morrendo. 566 00:36:12,898 --> 00:36:15,218 Não há nada que vá mudar isso. 567 00:36:16,629 --> 00:36:18,609 Não diga isso, ok? 568 00:36:18,828 --> 00:36:20,781 Você não pode desistir. 569 00:36:20,823 --> 00:36:23,296 É minha hora de partir, pai. 570 00:36:24,552 --> 00:36:26,453 Você tem que me deixar partir. 571 00:36:29,373 --> 00:36:30,756 Não. 572 00:36:33,738 --> 00:36:35,727 Por favor, filho. 573 00:36:36,807 --> 00:36:41,890 Eu não posso! 574 00:36:43,834 --> 00:36:45,601 Deixe-me fazer isso pelo Matty. 575 00:36:47,133 --> 00:36:49,329 Deixe-me fazer isso por vocês. 576 00:36:50,528 --> 00:36:52,597 Para não ficarem sozinhos. 577 00:37:02,478 --> 00:37:06,191 - Vocês têm certeza? - Não. Mas ele tem. 578 00:37:10,045 --> 00:37:11,694 Levem-no de volta para o quarto estéril. 579 00:37:11,695 --> 00:37:13,081 Os pais concordaram em infeccioná-lo. 580 00:37:13,082 --> 00:37:17,110 Nós descobrimos o que há de errado com o Matty: histoplasmose. 581 00:37:17,145 --> 00:37:18,977 Bem, e o que é isso? Digo, por que isso... 582 00:37:18,978 --> 00:37:20,995 Infecção fúngica. Cresce em fezes de galinhas. 583 00:37:20,996 --> 00:37:23,163 A terra que o Matty usou para construir seu campo de baseball 584 00:37:23,164 --> 00:37:24,859 deve ter ficado sob uma gaiola de galinhas. 585 00:37:24,860 --> 00:37:27,610 Toda sua vizinhança foi construída no terreno de uma fazenda. 586 00:37:27,611 --> 00:37:29,352 Nós não testamos pra isso antes porque... 587 00:37:29,353 --> 00:37:31,161 Vocês podem curá-lo? 588 00:37:31,807 --> 00:37:35,199 Uma dose completa de anfotericina e ele deve ficar bem. 589 00:37:36,431 --> 00:37:40,001 E o Nick? Digo, vocês podem limpar a medula de Matty... 590 00:37:40,018 --> 00:37:43,200 Como estavam falando em fazer, mas fazer rápido e... 591 00:37:43,201 --> 00:37:44,301 e dá-la para o Nick? 592 00:37:46,423 --> 00:37:47,564 Sinto muito. 593 00:37:47,599 --> 00:37:49,494 A razão para o Matty estar tão doente... 594 00:37:49,529 --> 00:37:51,389 é que a infecção está atacando sua medula. 595 00:37:52,118 --> 00:37:53,278 Ele não tem o suficiente para... 596 00:37:53,313 --> 00:37:56,018 seguramente retirarmos e dar para o irmão. 597 00:38:03,984 --> 00:38:06,039 Eu vou melhorar agora? 598 00:38:06,269 --> 00:38:09,147 - É só isso? - É só isso. 599 00:38:09,259 --> 00:38:11,057 E quanto ao Nick? 600 00:38:17,217 --> 00:38:20,017 Seu irmão estava disposto a arriscar sua vida para salvá-lo. 601 00:38:21,009 --> 00:38:23,360 Você faria o mesmo por ele? 602 00:38:25,053 --> 00:38:28,559 Eu não posso sedá-lo. Você está muito doente. 603 00:39:07,643 --> 00:39:09,522 Por favor, por favor pare. 604 00:39:09,557 --> 00:39:12,608 Por favor, por favor. Você terminou, certo? 605 00:39:12,694 --> 00:39:15,553 Desculpe. Eu preciso de muito mais. 606 00:39:16,353 --> 00:39:18,951 Não. Pare! Pare! 607 00:39:29,230 --> 00:39:31,327 Quanta encheção você está recebendo dos pais deles? 608 00:39:31,328 --> 00:39:33,661 Eles estão se acalmando. Acho que tem algo a ver com o fato de... 609 00:39:33,662 --> 00:39:36,562 que seus dois filhos estão vivos, acordados e comendo. 610 00:39:36,938 --> 00:39:39,051 O transplante de medula funcionou. 611 00:39:40,447 --> 00:39:41,819 Bem-vindo de volta, Foreman. 612 00:39:41,854 --> 00:39:44,056 - Você devia falar com ele. - E dizer o quanto estou orgulhoso? 613 00:39:44,057 --> 00:39:46,376 Ei, se você sente vergonha dele, pode lhe dizer isso. 614 00:39:46,377 --> 00:39:50,338 Orgulho e vergonha só se aplicam a pessoas de interesse legal... 615 00:39:50,556 --> 00:39:52,316 não empregados. 616 00:39:52,351 --> 00:39:54,372 Quantas horas por dia você tem que passar com alguém... 617 00:39:54,373 --> 00:39:57,233 - antes que se tornem família? - Boa pergunta. 618 00:39:57,268 --> 00:39:58,699 Mas antes tenho que dizer à Cameron e ao Chase... 619 00:39:58,734 --> 00:40:00,387 que eles estão indo contra a vontade de Deus. 620 00:40:00,388 --> 00:40:04,129 Só estou pedindo para você ter uma conversa adulta, para que ele saiba... 621 00:40:04,292 --> 00:40:06,322 Que ele fez um bom trabalho? Ele sabe disso. 622 00:40:07,346 --> 00:40:09,505 Adultos não precisam de conversas adultas. 623 00:40:09,679 --> 00:40:11,829 Assim como eu não preciso desta conversa. 624 00:40:12,609 --> 00:40:15,688 - Você já matou o Hector? - Obviamente não. 625 00:40:18,222 --> 00:40:19,984 Ele está quieto. Ele... 626 00:40:21,237 --> 00:40:23,328 Aquele é o meu estetoscópio? 627 00:40:24,483 --> 00:40:26,231 Cachorro mau! 628 00:40:28,813 --> 00:40:30,153 Escute... 629 00:40:31,024 --> 00:40:34,945 Bonnie entrou pra associação de proprietários e entrou com uma ação. 630 00:40:35,161 --> 00:40:37,368 Animais agora são permitidos. 631 00:40:39,632 --> 00:40:43,989 Se quiser ficar com ele... Ela quer um novo filhote mesmo. Ela vai entender. 632 00:40:44,024 --> 00:40:45,830 Por que eu iria querer ficar com ele? 633 00:40:46,035 --> 00:40:47,490 Tem certeza? 634 00:40:50,820 --> 00:40:52,414 Vamos, garoto. 635 00:41:02,971 --> 00:41:04,715 Acidentes acontecem. 636 00:41:08,084 --> 00:41:09,685 Doce? 637 00:41:12,319 --> 00:41:13,978 Bom garoto. 638 00:41:37,030 --> 00:41:38,904 Bom garoto. 639 00:41:57,481 --> 00:41:59,212 Você fez bem. 640 00:42:01,028 --> 00:42:03,115 Eu fiz o que você teria feito. 641 00:42:04,638 --> 00:42:07,136 Bem, talvez eu seja suspeito pra falar, mas... 642 00:42:07,146 --> 00:42:10,842 - Eu torturei o garoto. - Porque você sabia que era o certo. 643 00:42:11,261 --> 00:42:13,707 Você sabia que estava salvando o irmão dele. 644 00:42:14,337 --> 00:42:16,031 Eu sei. 645 00:42:16,747 --> 00:42:19,052 Eu não gosto de saber que eu sei. 646 00:42:20,030 --> 00:42:22,808 Eu odeio ser capaz de ouvir um garoto gritando de dor... 647 00:42:22,937 --> 00:42:26,687 e não me questionar nem por um momento se estou fazendo a coisa certa. 648 00:42:27,735 --> 00:42:30,235 Eu odeio que, para ser um médico como você... 649 00:42:31,068 --> 00:42:34,000 eu tenha que ser igual a você como ser humano. 650 00:42:35,345 --> 00:42:37,628 Eu não quero me transformar em você. 651 00:42:40,890 --> 00:42:42,497 Você não vai. 652 00:42:43,580 --> 00:42:46,813 Você é como eu desde seus oito anos de idade. 653 00:42:51,265 --> 00:42:53,822 Você salvará mais pessoas do que eu. 654 00:42:55,206 --> 00:42:58,119 Mas ficarei feliz de matar menos. 655 00:42:58,978 --> 00:43:01,848 Considere isso meu aviso prévio.