1 00:00:00,900 --> 00:00:04,041 Senhoras e senhores, se aproximem, reúnam-se. 2 00:00:04,076 --> 00:00:05,579 Me deixem mostrar um jeito de ganhar dinheiro fácil. 3 00:00:05,580 --> 00:00:06,601 Sabem do que estou falando? 4 00:00:06,602 --> 00:00:09,587 Esses são os pretos, não sigam eles. Sigam a rainha... sabe por quê? 5 00:00:09,588 --> 00:00:12,461 Porque ela é vermelha e isso significa que é quente! Ache a rainha. 6 00:00:12,462 --> 00:00:14,705 O primeiro do dia joga de graça. Quem quer jogar? 7 00:00:14,706 --> 00:00:16,794 Você parece interessado, cara. Quer tentar? 8 00:00:16,795 --> 00:00:18,013 Vamos lá, quem quer jogar? 9 00:00:18,048 --> 00:00:19,974 Que tal você, doçura? Você é bonita, venha aqui. 10 00:00:20,009 --> 00:00:21,901 Garotas bonitas ganham dinheiro o dia inteiro. 11 00:00:21,990 --> 00:00:23,040 Você parece sortuda, agora. 12 00:00:23,132 --> 00:00:25,983 Siga a rainha, aqui vamos nós. Siga a rainha, siga a rainha. 13 00:00:25,984 --> 00:00:28,377 Ela não é nenhuma Helen Mirren, mas essa rainha é pra você. 14 00:00:28,378 --> 00:00:30,348 Qual é rainha? Qual é? 15 00:00:30,948 --> 00:00:32,729 - Está bem ali. - Bem ali? 16 00:00:35,009 --> 00:00:36,342 Sorte de principiante. 17 00:00:36,377 --> 00:00:38,274 Eu te digo, precisa ser uma mulher pra conhecer uma mulher. 18 00:00:38,309 --> 00:00:39,690 Precisa ser uma dama pra achar uma rainha. 19 00:00:39,691 --> 00:00:41,051 Aqui está... 20 00:00:42,122 --> 00:00:43,815 Quer dobrar a aposta? 21 00:00:43,975 --> 00:00:47,120 - Tá bom. - Vamos arriscar, vamos arriscar. 22 00:00:47,176 --> 00:00:49,821 Tá certo, aqui vamos nós. Tudo que precisa fazer é achar sua rainha. 23 00:00:50,002 --> 00:00:52,251 Você não vai ganhar de novo. Você não vai ganhar de novo. 24 00:00:52,435 --> 00:00:54,233 Tá certo, aqui vamos nós... ache sua rainha. 25 00:00:54,234 --> 00:00:55,983 Ache sua rainha. Onde ela está? Onde ela está? 26 00:00:56,966 --> 00:00:58,284 Você pode achá-la? 27 00:00:58,319 --> 00:00:59,995 - Bem ali. - Essa aqui? 28 00:01:00,400 --> 00:01:02,596 Oh meu Deus, ela está me matando. 29 00:01:02,669 --> 00:01:04,136 Ela está levando todo meu aluguel. 30 00:01:04,178 --> 00:01:06,399 Mais alguém quer ficar atrás da garota sortuda? 31 00:01:06,459 --> 00:01:08,105 - Eu posso fazer isso. - Você pode fazer isso? 32 00:01:08,140 --> 00:01:10,548 Você é o próximo. Me dê uma chance de recuperar meu dinheiro... 33 00:01:10,583 --> 00:01:12,941 ou vou ficar aqui fora, dormindo na rua. Aqui vamos nós. 34 00:01:12,982 --> 00:01:15,144 Pronta? Essa é a última vez. Não estou mais brincando. 35 00:01:15,145 --> 00:01:18,401 Você tá levando todo meu dinheiro garota. Aqui vamos nós. 36 00:01:18,452 --> 00:01:20,891 É a sua última chance. Siga a rainha, siga a rainha. 37 00:01:20,892 --> 00:01:22,864 Onde ela está? Onde ela está? Eu vou te mostrar de uma vez. 38 00:01:22,899 --> 00:01:23,972 Aí está ela. 39 00:01:24,764 --> 00:01:26,421 Escolha uma carta. 40 00:01:29,133 --> 00:01:30,379 Não consigo decidir. 41 00:01:30,414 --> 00:01:32,729 O que você quer dizer? Apenas escolha uma carta, só tome uma decisão. 42 00:01:32,730 --> 00:01:34,536 - Não consigo decidir. - Qualquer carta serve. 43 00:01:34,571 --> 00:01:36,722 - Esquerda, direita, meio? - Eu não sei. 44 00:01:36,757 --> 00:01:38,873 - Você quer a da direita? - Eu não sei. 45 00:01:38,874 --> 00:01:41,386 - A da esquerda? Do meio? - Eu não sei. Eu... 46 00:01:41,421 --> 00:01:43,899 Saia do caminho, deixe outra pessoa jogar então. 47 00:01:43,942 --> 00:01:46,405 Eu não consigo decidir. Eu não consigo. 48 00:01:46,580 --> 00:01:49,433 - Você quer jogar uma moeda? - O que está acontecendo comigo? 49 00:01:59,057 --> 00:02:02,575 3ª Temporada | Episódio 20 -= House Training =- 50 00:02:04,143 --> 00:02:07,263 Tradução: Celso e marinamah 51 00:02:07,298 --> 00:02:10,334 Resinc e Revisão: Celso 52 00:02:10,369 --> 00:02:13,527 [ Equipe SóSéries ] www.soseries.tv 53 00:02:29,616 --> 00:02:32,218 Os 30 segundos mais assustadores da minha vida. 54 00:02:32,253 --> 00:02:33,467 Eu não podia fazer nada. 55 00:02:33,468 --> 00:02:36,304 Era como se eu não pudesse me mexer dentro da minha cabeça. 56 00:02:36,307 --> 00:02:37,457 É chamado de abulia. 57 00:02:37,458 --> 00:02:40,676 Incapacidade de tomar uma decisão ou exercitar a vontade. 58 00:02:40,804 --> 00:02:43,371 - Isso vai acontecer de novo? - É parte de um A.I.T. 59 00:02:43,406 --> 00:02:45,008 um Ataque Isquêmico Transitório. 60 00:02:45,009 --> 00:02:47,225 Sangue foi isolado pra uma seção do seu lóbulo frontal. 61 00:02:47,226 --> 00:02:48,663 Isso é como um derrame ou coisa do tipo? 62 00:02:48,664 --> 00:02:50,114 Um pouco. 63 00:02:50,789 --> 00:02:53,089 Que drogas você usou recentemente? 64 00:02:53,504 --> 00:02:54,848 Nenhuma droga. 65 00:02:54,849 --> 00:02:56,644 Toxinas são outra possibilidade. 66 00:02:56,645 --> 00:02:59,178 Você pode ter sido exposta a alguma coisa no trabalho, por exemplo. 67 00:02:59,179 --> 00:03:01,238 Nenhum emprego de verdade no momento. 68 00:03:01,555 --> 00:03:05,155 A exposição pode durar e ficar inativa por um tempo 69 00:03:05,225 --> 00:03:07,174 - Qual foi seu último emprego? - Loja de animais. 70 00:03:07,209 --> 00:03:09,930 - Animais exóticos? - Peixes tropicais. 71 00:03:09,965 --> 00:03:12,379 - E antes disso? - Desempregada. 72 00:03:13,780 --> 00:03:15,653 E antes disso... 73 00:03:16,348 --> 00:03:18,959 eu vendi assinaturas pelo telefone. 74 00:03:18,994 --> 00:03:21,693 E antes disso, desempregada. 75 00:03:22,103 --> 00:03:25,187 Antes disso eu trabalhei na Jeans Gone Wild. 76 00:03:25,468 --> 00:03:27,318 Antes disso, desempregada. 77 00:03:27,443 --> 00:03:30,413 Antes disso, eu levava cachorros pra passear. 78 00:03:30,620 --> 00:03:33,300 E antes disso... 79 00:03:34,562 --> 00:03:38,240 Perda do livre arbítrio. Gostei. 80 00:03:38,329 --> 00:03:41,381 Talvez possamos conseguir São Tomás de Aquino pra uma consulta. 81 00:03:41,844 --> 00:03:43,450 O que causou a A.I.T.? 82 00:03:43,451 --> 00:03:45,332 As artérias estão limpas. Nenhum sinal de coágulo. 83 00:03:45,333 --> 00:03:47,453 Pode ter se dissolvido. O mais provável é que veio do coração dela. 84 00:03:47,454 --> 00:03:48,634 Deveríamos fazer um teste de bolha salina. 85 00:03:48,635 --> 00:03:51,133 Coágulos são incomuns em mulheres de 29 anos que não tomam pílula. 86 00:03:51,134 --> 00:03:53,166 Provavelmente é um vaso-espasmo causado por drogas. 87 00:03:53,167 --> 00:03:55,860 Acho que não. Ela fica mudando de emprego. 88 00:03:55,895 --> 00:03:58,081 Talvez tenha algum tipo de D.A. aqui. 89 00:03:58,116 --> 00:03:59,796 Nos ajuda a localizar onde o neurológico... 90 00:03:59,831 --> 00:04:02,290 Ela fica mudando de emprego porque é uma golpista. 91 00:04:02,291 --> 00:04:04,625 Ela só trabalha tempo suficiente pra se qualificar pro seguro-desemprego... 92 00:04:04,626 --> 00:04:08,433 - então é despedida e se droga. - Ainda não acho que sejam drogas. 93 00:04:08,491 --> 00:04:09,920 Você examinou pra infecções? 94 00:04:09,921 --> 00:04:11,413 A PL não mostrou nada. Sem febre. 95 00:04:11,448 --> 00:04:13,788 - Contagem de glóbulos brancos normal. - Pode ser exposição tóxica. 96 00:04:13,823 --> 00:04:15,767 Você sempre diz que devem ser drogas. 97 00:04:15,768 --> 00:04:18,204 Acha que por ela ser minoria deve estar drogada? 98 00:04:18,239 --> 00:04:20,332 - Sabe que não foi isso que eu... - Ela parece ser uma boa garota. 99 00:04:20,333 --> 00:04:21,482 Você não a conheceu! 100 00:04:21,483 --> 00:04:24,862 Ela engravidou aos 15, abandonou o colegial. É um verdadeiro espanto. 101 00:04:24,863 --> 00:04:27,047 Qual é, dá um desconto pra ela... o bebê morreu de SMSL. 102 00:04:27,048 --> 00:04:30,236 Essa não é uma história romântica sobre uma garota legal assolada pela tragédia. 103 00:04:30,237 --> 00:04:32,605 Ela é uma golpista usuária de drogas assolada pela tragédia. 104 00:04:32,606 --> 00:04:35,363 Por outro lado, os exames toxicológicos acabaram de voltar. 105 00:04:35,364 --> 00:04:37,470 - Ela está limpa. - Estava desperdiçando meu tempo. 106 00:04:37,505 --> 00:04:39,146 Ele estava desperdiça... 107 00:04:43,547 --> 00:04:46,225 A segunda ex-Sra. Wilson quer dinheiro? 108 00:04:46,945 --> 00:04:48,680 Não estou mais pagando pensão alimentícia. 109 00:04:48,681 --> 00:04:51,627 Ela queria ser independente então tirou a licença de corretora de imóveis. 110 00:04:51,628 --> 00:04:53,536 O mercado está indo mal, ela quer dinheiro. 111 00:04:53,537 --> 00:04:56,314 O mercado está indo mal, ela está se mudando pra um apartamento. 112 00:04:56,315 --> 00:04:58,800 - Ela quer... - Que eu fique com Hector. 113 00:05:00,093 --> 00:05:01,543 O limpador da piscina? 114 00:05:01,863 --> 00:05:03,249 O cachorro. 115 00:05:03,250 --> 00:05:04,319 Não estou mais interessado. 116 00:05:04,320 --> 00:05:06,270 Compramos na nossa lua-de-mel. 117 00:05:06,479 --> 00:05:09,911 Sou como o outro pai, mas não posso ficar com ele. 118 00:05:09,946 --> 00:05:13,407 Meu hotel não permite cachorros. Além do que, estou sempre aqui. 119 00:05:13,442 --> 00:05:15,933 Eu convidei a Cuddy pra uma peça quinta-feira. 120 00:05:19,051 --> 00:05:20,966 Oh, você... ok. 121 00:05:20,967 --> 00:05:24,645 - Ela disse que estava ocupada. - E você não acreditou nela, então... 122 00:05:24,680 --> 00:05:27,624 subornou o zelador, acessou o computador dela... 123 00:05:27,625 --> 00:05:30,511 - olhou os compromissos dela. - Eu a convidei como um teste. 124 00:05:30,512 --> 00:05:32,579 O que teria aprendido se ela tivesse dito sim? 125 00:05:32,580 --> 00:05:34,130 Muito sobre dependência. 126 00:05:34,487 --> 00:05:36,181 Ela está ocupada pra mim, mas não pra você. 127 00:05:36,182 --> 00:05:40,237 Ela não está realmente interessada numa peça, está interessada em você. 128 00:05:40,272 --> 00:05:43,604 Não, eu não vou ser sugado pro turbilhão da sua insanidade de novo. 129 00:05:43,605 --> 00:05:46,577 Não me passe bilhetinhos na aula, não me diga pra convidá-la pro baile. 130 00:05:46,578 --> 00:05:49,718 Não pode sair com ela socialmente. Você está a conduzindo. 131 00:05:49,753 --> 00:05:52,858 Vou considerar isso, depois que a levar a exibição do Hockney. 132 00:05:53,625 --> 00:05:56,793 Na quinta. Viu? Ela está ocupada. 133 00:05:57,160 --> 00:05:58,610 Não é um encontro. 134 00:05:59,285 --> 00:06:02,123 Ela gostou da peça. Eu gostei de ela ter gostado da peça. 135 00:06:02,124 --> 00:06:05,114 A mulher trabalha duro. É bom ver ela relaxar. 136 00:06:05,872 --> 00:06:09,426 Então toda essa apreciação é um ato de caridade? 137 00:06:09,427 --> 00:06:12,127 Estou guardando os recibos pra restituição de imposto. 138 00:06:17,217 --> 00:06:20,907 O que é a vida sem a habilidade de tomar decisões estúpidas? 139 00:06:20,908 --> 00:06:22,294 Ela precisa do seu livre arbítrio. 140 00:06:22,295 --> 00:06:23,815 Descubram por que o cérebro dela congelou... 141 00:06:23,816 --> 00:06:25,639 antes que ela não consiga decidir a próxima respiração. 142 00:06:25,640 --> 00:06:27,779 Você acha as toxinas. Você faz seu teste de bolha salina. 143 00:06:27,780 --> 00:06:30,636 Não vão achar nada, mas eu fico com o escritório pra mim. 144 00:06:30,637 --> 00:06:32,986 Tem um monte de pornografia se acumulando na internet. 145 00:06:32,987 --> 00:06:35,334 Ela não se baixa sozinha. 146 00:06:38,199 --> 00:06:39,649 Eric... Eric! 147 00:06:40,090 --> 00:06:41,590 Olá, Sr. Foreman. 148 00:06:42,229 --> 00:06:46,336 - Dr. Chase, como vai? - Bem. Deu sorte de nós pegar... 149 00:06:46,337 --> 00:06:48,195 Encontro você lá fora. 150 00:06:49,490 --> 00:06:52,910 Oi, pai. Eu preciso ir. 151 00:06:52,911 --> 00:06:55,561 Por que está aqui? Está tudo bem? 152 00:06:55,953 --> 00:06:57,301 Bem, como sempre. 153 00:06:57,336 --> 00:07:00,237 Estamos no hotel no final da rua. 154 00:07:00,272 --> 00:07:01,421 Você não trouxe a mãe com você? 155 00:07:01,422 --> 00:07:04,185 Vai ser o 60° aniversário dela em alguns dias. 156 00:07:04,186 --> 00:07:06,064 Eu sei, nós conversamos sobre isso no telefone. 157 00:07:06,065 --> 00:07:08,215 Você disse que não podia ir pra casa. 158 00:07:08,795 --> 00:07:13,560 - Não precisavam ter vindo. - Você não vai pra casa há 8 anos. 159 00:07:14,761 --> 00:07:17,141 Ela deveria ter o direito te ver você... 160 00:07:17,372 --> 00:07:19,622 enquanto ainda sabe quem você é. 161 00:07:22,345 --> 00:07:25,120 Pai, eu tenho falado com ela pelo telefone. 162 00:07:26,241 --> 00:07:29,888 Ela só sabe quem sou eu... às vezes. 163 00:07:30,005 --> 00:07:32,061 Às vezes... 164 00:07:32,949 --> 00:07:35,275 é importante. 165 00:07:37,107 --> 00:07:40,038 Então como vão as coisas com seu pai? Não sabia que ele estaria na cidade? 166 00:07:40,039 --> 00:07:41,489 Não. 167 00:07:43,385 --> 00:07:46,233 Um edifício tão velho, pode haver exposição tóxica em qualquer lugar. 168 00:07:46,234 --> 00:07:49,781 Asbestos, mofo, os agentes colorantes no papel de parede velho. 169 00:07:49,782 --> 00:07:52,331 Ou podem ser drogas. 170 00:07:52,332 --> 00:07:54,787 Pensei que tivéssemos descartado... 171 00:07:55,640 --> 00:07:58,186 Exame toxicológico limpo significa que as drogas não causaram a A.I.T. 172 00:07:58,187 --> 00:08:00,119 Drogas podem ser misturadas com substâncias tóxicas. 173 00:08:00,120 --> 00:08:01,769 Arsênico, veneno de rato. 174 00:08:01,770 --> 00:08:04,434 As drogas saíram do sistema dela, as toxinas ficaram por aí. 175 00:08:04,435 --> 00:08:06,503 Exposição pode ocorrer de várias maneiras. 176 00:08:06,504 --> 00:08:08,716 Não há razão pra supor que foi pelo uso de drogas. 177 00:08:08,717 --> 00:08:11,167 Absolutamente, exceto pelo cachimbo de crack. 178 00:08:11,409 --> 00:08:14,221 Vou testar o sangue pra arsênico e veneno de rato. 179 00:08:14,675 --> 00:08:16,978 Você gostaria disso, não gostaria? 180 00:08:17,231 --> 00:08:19,481 Seu pai te convidou pra jantar? 181 00:08:20,965 --> 00:08:24,699 Eu faço os testes. Você está preso com a sua família. 182 00:08:27,698 --> 00:08:29,148 Você gosta de Hockney? 183 00:08:29,475 --> 00:08:31,075 Você ouviu sobre isso. 184 00:08:31,978 --> 00:08:34,628 A coisa pop ou os quadros venezuelanos? 185 00:08:35,233 --> 00:08:36,983 É uma pergunta difícil. 186 00:08:37,613 --> 00:08:40,977 Sim, mas você não faz idéia de como é difícil. 187 00:08:41,012 --> 00:08:43,001 Eu gosto de arte. Eu estou aberta a coisas novas. 188 00:08:43,002 --> 00:08:44,088 Qual o problema? 189 00:08:44,089 --> 00:08:47,404 Você está indo a uma galeria pra ver quadros venezuelanos que não existem... 190 00:08:47,405 --> 00:08:49,404 mas não vai a uma peça comigo. Por quê? 191 00:08:49,405 --> 00:08:52,573 House, por que de repente a minha vida social é tão importante? 192 00:08:52,574 --> 00:08:55,484 Num minuto eu estou viajando com os huskies, como sempre... 193 00:08:55,485 --> 00:08:57,483 e de repente é o aquecimento global. 194 00:08:57,484 --> 00:08:59,985 Acha que viu outra pessoa pegar um brinquedo da caixa de areia... 195 00:08:59,986 --> 00:09:01,786 e de repente você o quer. 196 00:09:02,610 --> 00:09:05,491 - Foi por isso que disse não? - Talvez eu só queira um amigo. 197 00:09:05,526 --> 00:09:08,060 E pensei que o Wilson fosse uma opção segura. 198 00:09:08,654 --> 00:09:10,104 Eu não sou seguro? 199 00:09:10,412 --> 00:09:11,862 Legal. 200 00:09:13,468 --> 00:09:16,031 James Wilson nunca é uma opção segura. 201 00:09:16,032 --> 00:09:18,332 Nós vamos a uma galeria, não estamos nos casando. 202 00:09:18,333 --> 00:09:22,788 Claro, você diz isso agora. Ele sempre casa com elas no final. 203 00:09:34,680 --> 00:09:36,130 É o Eric? 204 00:09:36,404 --> 00:09:37,626 Eric! 205 00:09:40,311 --> 00:09:42,518 Baby, baby. 206 00:09:43,162 --> 00:09:46,532 Eu queria achar aquela foto que tirei na sua formatura do colegial. 207 00:09:46,533 --> 00:09:50,679 Eu mandei emoldurar de novo. Está em uma dessas malas, mas não sei como... 208 00:09:50,714 --> 00:09:52,724 Você pode me mostrar mais tarde. 209 00:09:59,242 --> 00:10:01,847 Seu pai quer saber se você tem orado. 210 00:10:01,882 --> 00:10:04,452 Você não tem que soltar isso assim. 211 00:10:04,453 --> 00:10:06,827 Mas eu só quero saber se você está feliz. 212 00:10:06,828 --> 00:10:08,321 Claro, eu estou bem. 213 00:10:08,322 --> 00:10:12,199 - Você gosta daqui, tem amigos? - Sim, está tudo ótimo, mãe. 214 00:10:12,234 --> 00:10:14,109 Foi por isso que eu trouxe a foto pra você. 215 00:10:14,110 --> 00:10:16,535 Eu lembro quando você era menor, gostava de olhar... 216 00:10:16,570 --> 00:10:18,768 atrás do livro de matemática porque você sabia... 217 00:10:18,803 --> 00:10:20,967 mesmo que não fizesse nenhum sentido na hora... 218 00:10:21,002 --> 00:10:24,587 que no final do ano você entenderia tudo. 219 00:10:24,588 --> 00:10:26,667 Foi por isso que você trouxe a foto? 220 00:10:26,668 --> 00:10:30,479 Você queria olhar adiante pra ver quão longe você iria. 221 00:10:30,480 --> 00:10:33,948 Agora você é um homem crescido, pensei que poderia gostar de olhar pra trás... 222 00:10:33,949 --> 00:10:36,557 pra ver quão longe você chegou. 223 00:10:37,143 --> 00:10:39,743 Tudo faz sentido agora, não faz? 224 00:10:45,585 --> 00:10:46,860 Isso não é meu. 225 00:10:46,861 --> 00:10:48,811 Estava no seu armário. 226 00:10:49,104 --> 00:10:52,087 É de um cara que morava comigo. 227 00:10:52,088 --> 00:10:55,888 Você pode querer avisá-lo que ele tem envenenamento por arsênico. 228 00:10:55,901 --> 00:10:58,791 Devemos pegar uma amostra do cabelo dele pra que possamos ver a extensão... 229 00:10:58,792 --> 00:11:00,419 Mas eu não uso... 230 00:11:00,420 --> 00:11:02,170 eu não uso drogas. 231 00:11:12,665 --> 00:11:15,538 Tragam um carrinho de parada aqui! Parada respiratória! 232 00:11:20,288 --> 00:11:22,907 Tem certeza de que não é do arsênico? 233 00:11:22,908 --> 00:11:25,328 O Dr. Foreman disse que eu estava envenenada. 234 00:11:25,329 --> 00:11:27,389 Seu cabelo mostrou apenas uns traços. 235 00:11:27,390 --> 00:11:29,123 Não é o suficiente pra danificar seus pulmões desse jeito. 236 00:11:29,124 --> 00:11:31,474 Precisamos que você fique parada agora. 237 00:11:33,014 --> 00:11:36,064 Cortes de seis milímetros começando no ápice. 238 00:11:36,602 --> 00:11:39,833 Além disso, queria te avisar, se você mudar de idéia... 239 00:11:39,834 --> 00:11:41,644 eu vou estar disponível. 240 00:11:42,458 --> 00:11:45,211 Você não está ficando cansado de me ouvir dizer isso? 241 00:11:45,212 --> 00:11:48,337 Eu não tenho nenhuma intenção de sair com você, ou fazer sexo com você... 242 00:11:48,338 --> 00:11:50,914 fazer qualquer coisa com você exceto trabalhar. 243 00:11:50,915 --> 00:11:52,702 Não temos que fazer um escarcéu sobre isso. 244 00:11:52,703 --> 00:11:55,035 Só achei que você devia saber. 245 00:11:55,036 --> 00:11:58,551 Eu decidi que as terças seriam um bom dia pra fazer isso. 246 00:11:58,552 --> 00:12:01,292 Você não se apaixonou por mim de repente. 247 00:12:01,293 --> 00:12:02,546 Você estava procurando alguma coisa... 248 00:12:02,581 --> 00:12:05,937 - e eu por um acaso fui... - Cameron, tá tudo bem. 249 00:12:06,718 --> 00:12:08,868 Não tem necessidade de continuar com isso. 250 00:12:10,735 --> 00:12:13,135 Estou passando pelas bases do pulmão. 251 00:12:13,697 --> 00:12:16,046 - Precisamos deixar isso pra trás. - Entendido. 252 00:12:16,047 --> 00:12:17,239 Mas você continua levantando o assunto. 253 00:12:17,240 --> 00:12:19,460 É você quem continua falando. 254 00:12:19,461 --> 00:12:21,924 Olha, eu não estou pedindo nada de você. 255 00:12:21,925 --> 00:12:25,296 Não estou te seguindo até sua casa. Não tenho expectativas. 256 00:12:25,297 --> 00:12:29,339 Um gentil e educado lembrete uma vez por semana é dificilmente perseguição. 257 00:12:34,236 --> 00:12:35,707 Ali está a massa... 258 00:12:35,708 --> 00:12:37,858 quase fora do lingular. 259 00:12:40,829 --> 00:12:42,288 A biópsia mostrou que existem glóbulos brancos... 260 00:12:42,323 --> 00:12:43,716 nas paredes dos vasos sanguíneos. 261 00:12:43,751 --> 00:12:46,041 Eles não deveriam passar os seguranças. 262 00:12:46,042 --> 00:12:48,062 Tem que ser autoimune, alguma coisa linfocítica. 263 00:12:48,063 --> 00:12:49,991 Os glóbulos brancos estão atacando o próprio corpo dela. 264 00:12:49,992 --> 00:12:51,934 A única questão é que tipo de autoimune? 265 00:12:51,935 --> 00:12:54,720 - Não importa que tipo. - Sempre importa que tipo. 266 00:12:54,755 --> 00:12:56,066 O tratamento são sempre com corticóides. 267 00:12:56,067 --> 00:12:58,342 O tratamento é sempre chato. Diagnóstico... 268 00:12:58,377 --> 00:13:00,554 Ok, está afetando os vasos sanguíneos mais largos. 269 00:13:00,555 --> 00:13:03,540 Tem que ser artrite reumatóide. Inicie com os corticóides! 270 00:13:03,575 --> 00:13:06,525 Está afetando os vasos sanguíneos menores. Tem que ser lupus. 271 00:13:06,560 --> 00:13:07,870 Inicie com os corticóides! 272 00:13:07,871 --> 00:13:10,463 - Está afetando... - É, eu entendi. 273 00:13:10,597 --> 00:13:13,317 - Inicie com os corticóides. - Boa idéia. 274 00:13:15,113 --> 00:13:17,151 Te disse que era chato. 275 00:13:17,631 --> 00:13:19,692 - Eu preciso sair. - Por quê? 276 00:13:19,693 --> 00:13:21,543 Wilson tem um encontro. 277 00:13:22,663 --> 00:13:26,265 Tem tetos de 4,5 metros, é um projeto de chão aberto. 278 00:13:27,375 --> 00:13:29,608 Sabe, não posso acreditar que você me ligou. 279 00:13:29,609 --> 00:13:31,663 Ei, eu preciso de um apartamento. 280 00:13:32,243 --> 00:13:36,139 Você e o Wilson não tiveram seu primeiro encontro por aqui? 281 00:13:36,201 --> 00:13:39,838 Você se lembra onde nosso primeiro encontro foi? 282 00:13:39,839 --> 00:13:41,635 Eu não pensei que você estivesse prestando atenção. 283 00:13:41,636 --> 00:13:44,428 Mesmo? Ele é meu melhor amigo. 284 00:13:44,583 --> 00:13:46,883 Nosso primeiro encontro foi em Boston. 285 00:13:47,701 --> 00:13:50,066 Não tão perto daqui quanto eu me lembrava. 286 00:13:50,067 --> 00:13:53,406 - Mas não estamos aqui pra falar dele. - Certamente não. 287 00:13:53,529 --> 00:13:55,885 Espere até ver a cozinha. 288 00:13:56,748 --> 00:13:59,019 Balcões de granito. 289 00:13:59,301 --> 00:14:03,799 Como eu não estava prestando atenção na época, como foi namorar com ele? 290 00:14:04,973 --> 00:14:09,976 - Então isso é Hockney? - Não, não sei o que aconteceu. 291 00:14:10,084 --> 00:14:11,957 Tenho certeza que não. 292 00:14:13,249 --> 00:14:17,118 Eu nunca soube que seu gosto era tão eclético. 293 00:14:17,377 --> 00:14:21,717 A exibição Hockney terminou em 20 de abril. Eu pensei que fosse 20 de maio. 294 00:14:21,784 --> 00:14:23,534 Ok, minha culpa. 295 00:14:23,910 --> 00:14:27,610 Esse não é um lugar que eu traria alguém num encontro. 296 00:14:28,302 --> 00:14:31,335 Não que isso seja um encontro, obviamente. 297 00:14:33,228 --> 00:14:34,800 Eu estava pensando... 298 00:14:34,801 --> 00:14:38,679 ele está fazendo paisagens em telas múltiplas agora, e... 299 00:14:38,704 --> 00:14:42,778 elas são tipo calmas. E você está sempre tão ocupada. 300 00:14:44,840 --> 00:14:48,234 Acho que nunca te vi envergonhado antes. 301 00:14:48,235 --> 00:14:49,823 Nunca foi um encontro. 302 00:14:49,824 --> 00:14:52,267 Eu estava saindo de um relacionamento ruim... 303 00:14:52,268 --> 00:14:54,468 e ele disse que poderíamos sair como amigos. 304 00:14:54,469 --> 00:14:57,869 Você sabe, só ir ver peças, ir a um museu. 305 00:14:58,025 --> 00:14:59,587 Não pensei que você gostasse de Trenton. 306 00:14:59,588 --> 00:15:00,726 Amo. 307 00:15:00,727 --> 00:15:04,364 Então ele diria que não é um encontro, mas então ele pularia em você. 308 00:15:04,365 --> 00:15:05,768 Não, ele foi sincero. 309 00:15:05,769 --> 00:15:08,979 James Wilson, cuidadosamente calibrando seu nível... 310 00:15:08,980 --> 00:15:12,925 de proteção pras suas necessidades individuais. 311 00:15:12,926 --> 00:15:15,267 Você acabou de comparar Wilson a um absorvente? 312 00:15:15,302 --> 00:15:18,428 Não. Era muito afetuoso. 313 00:15:18,429 --> 00:15:22,829 Ele realmente só queria ser um amigo. Então, eu pulei em cima dele. 314 00:15:24,249 --> 00:15:26,449 O quarto é por aqui. 315 00:15:27,115 --> 00:15:29,169 Essa é uma péssima idéia. 316 00:15:29,345 --> 00:15:32,950 De maneira alguma aquilo não vai causar danos no intestino grosso. 317 00:15:32,951 --> 00:15:35,701 Você está nos segurando aqui pra me torturar? 318 00:15:39,407 --> 00:15:41,965 - Aquilo é uma bomba de bicicleta? - É o que estou dizendo. 319 00:15:42,000 --> 00:15:44,499 É como andar numa armadilha pegajosa. 320 00:15:44,500 --> 00:15:47,870 Uma vez que você é o foco de toda aquela atenção, é viciante. 321 00:15:47,871 --> 00:15:50,777 Essa cozinha vem mobiliada com um forno profissional. 322 00:15:50,778 --> 00:15:52,772 Eu cozinho muito. Continue. 323 00:15:52,773 --> 00:15:56,173 É a parte emocional que te suga pra dentro. 324 00:15:56,303 --> 00:15:59,846 Ele é tão "cavaleiro no cavalo branco", sabe? 325 00:15:59,847 --> 00:16:03,708 Sempre presente pra te apoiar, até que um dia ele não está. 326 00:16:03,709 --> 00:16:05,909 Mas até lá, você está fisgada. 327 00:16:06,453 --> 00:16:11,470 Acha que pode falar com ele sobre ele ficar com o cachorro? 328 00:16:11,471 --> 00:16:14,659 Ele é o único com quem o Hector realmente se dá bem. 329 00:16:14,660 --> 00:16:18,169 Nós estamos aqui pra falar de imóveis, não do Wilson. 330 00:16:20,365 --> 00:16:21,442 Então você está dizendo que... 331 00:16:21,477 --> 00:16:24,756 se tivesse feito sexo antes de se conectar emocionalmente... 332 00:16:24,757 --> 00:16:28,757 - você teria esquecido ele. - Parece estranho, certo? 333 00:16:28,817 --> 00:16:33,301 Porque o sexo com James era fantástico. 334 00:16:33,645 --> 00:16:37,204 Ninguém se esforça tanto pra dar a mulher o que ela quer. 335 00:16:37,965 --> 00:16:39,989 Tem seis bocas... 336 00:16:41,111 --> 00:16:44,295 - o fogão profissional. - Certo. 337 00:16:52,191 --> 00:16:53,547 Como está se sentindo? 338 00:16:53,548 --> 00:16:55,204 Aquele não era meu cachimbo de crack. 339 00:16:55,205 --> 00:17:00,253 - Você me disse. Está cansada? - Só fumei algumas vezes. 340 00:17:00,564 --> 00:17:02,514 O que tem de errado em se divertir um pouco? 341 00:17:02,515 --> 00:17:05,515 Sua vida pessoal não é da minha conta. 342 00:17:07,680 --> 00:17:10,778 - Você não gosta de mim, gosta? - É imaginação sua. 343 00:17:10,813 --> 00:17:12,088 Eu já vi todo tipo de abuso de drogas. 344 00:17:12,089 --> 00:17:15,285 Sem querer ofender, mas você nem mesmo se destaca no grupo. 345 00:17:15,286 --> 00:17:19,086 Aposto que você conseguiu dinheiro no mesmo lugar que conseguiu sua atitude. 346 00:17:19,348 --> 00:17:22,872 Sabe, pessoas que param de beber e pessoas que perdem peso... 347 00:17:22,873 --> 00:17:25,176 eles pensam que são melhores que as que não conseguiram. 348 00:17:25,177 --> 00:17:27,195 E porque você saiu dos projetos... 349 00:17:27,196 --> 00:17:32,785 acha que qualquer um que não saiu é fraco e estúpido. 350 00:17:32,786 --> 00:17:35,545 Não estou te julgando. Respire fundo. 351 00:17:35,580 --> 00:17:39,598 A única diferença entre eu e você é que eu tomei algumas decisões ruins... 352 00:17:39,599 --> 00:17:41,231 e você tomou algumas boas. 353 00:17:41,232 --> 00:17:43,997 Você toma decisões ruins todos os dias da sua vida. 354 00:17:43,998 --> 00:17:47,573 Pare de usar drogas e de se divertir. Volte pra escola e consiga seu diploma. 355 00:17:47,608 --> 00:17:52,436 E de onde vai vir o dinheiro? O sistema não aceita pessoas como eu. 356 00:17:53,304 --> 00:17:55,218 O que está olhando? 357 00:17:55,219 --> 00:17:56,969 Seus olhos. 358 00:17:59,407 --> 00:18:03,254 Há um amarelado na esclera. O fígado está morrendo. 359 00:18:03,733 --> 00:18:06,112 Sem um transplante, ela vai morrer nas próximas 48 horas. 360 00:18:06,113 --> 00:18:07,858 Devemos aumentar os imunossupressores... 361 00:18:07,859 --> 00:18:10,118 e atacarmos mais especificamente. Adicione metotrexato. 362 00:18:10,119 --> 00:18:11,516 É, vamos continuar com o que não está funcionando! 363 00:18:11,551 --> 00:18:13,490 Não é uma doença autoimune. 364 00:18:13,491 --> 00:18:16,409 Os glóbulos brancos estão atacando o corpo, isso é doença autoimune. 365 00:18:16,410 --> 00:18:18,323 Começou no cérebro, depois os pulmões, agora o fígado. 366 00:18:18,324 --> 00:18:22,235 Tudo piorando em dois dias. Está se movendo muito rápido. 367 00:18:22,511 --> 00:18:26,123 Tem que ser câncer. Granulomatose linfomatóide. 368 00:18:26,158 --> 00:18:28,964 É raro mesmo pelos nossos padrões, mas encaixa pelos sintomas dela. 369 00:18:28,965 --> 00:18:30,643 Explica porque os corticóides não estão funcionando. 370 00:18:30,644 --> 00:18:33,247 - Crescimento retardado das unhas. - Muitas pessoas tem unhas ruins. 371 00:18:33,248 --> 00:18:35,713 Muitas pessoas não têm três órgãos morrendo. 372 00:18:35,714 --> 00:18:37,896 Os vasos sangüíneos estão levando isso pra todo lugar. 373 00:18:37,897 --> 00:18:39,515 Ela precisa de uma radiação no corpo inteiro. 374 00:18:39,516 --> 00:18:41,312 Não podemos fazer nada até confirmarmos... 375 00:18:41,313 --> 00:18:42,920 Utilizar essas substâncias imunos poderia levar uma semana. 376 00:18:42,955 --> 00:18:45,941 - Ela estaria morta até lá. - Isso não torna a radiação mais segura. 377 00:18:45,976 --> 00:18:49,432 Tudo bem, suponhamos que o Chase e Cameron estejam certos. 378 00:18:49,433 --> 00:18:51,709 Suponhamos que é uma doença autoimune. 379 00:18:51,710 --> 00:18:54,466 O que de pior pode acontecer numa radiação completa? 380 00:18:54,467 --> 00:18:55,937 Anula o sistema imunológico... 381 00:18:55,938 --> 00:18:59,604 que é o que estamos tentando fazer com os corticóides, mesmo. 382 00:18:59,605 --> 00:19:02,665 Eu não costumo dizer isso no meu primeiro encontro, mas admito... 383 00:19:02,666 --> 00:19:06,014 que é uma jogada radical. Consiga a permissão dela. 384 00:19:06,049 --> 00:19:07,763 Inicie a radiação. 385 00:19:09,872 --> 00:19:11,545 A paciente não vai muito com a minha cara. 386 00:19:11,580 --> 00:19:13,547 Eu consigo a permissão. 387 00:19:14,292 --> 00:19:18,111 O Foreman teve um problema de personalidade, então você vai intervir? 388 00:19:18,112 --> 00:19:20,122 Uma paciente não gosta do Foreman. 389 00:19:20,123 --> 00:19:21,873 Estou interessado. 390 00:19:24,794 --> 00:19:30,772 Fatiga, perda de cabelo, possibilidade de prejudicar os pulmões, infertilidade. 391 00:19:31,475 --> 00:19:34,505 Todos possíveis efeitos colaterais da radiação. 392 00:19:35,440 --> 00:19:37,840 Por que não gosta do Dr. Foreman? 393 00:19:39,498 --> 00:19:41,792 Ele acha que é melhor do que é. 394 00:19:41,793 --> 00:19:43,976 - Quão bom é ele? - Eu não sei. 395 00:19:44,011 --> 00:19:46,161 Podemos voltar a falar sobre o que há de errado comigo? 396 00:19:46,162 --> 00:19:49,929 Há uma pequena possibilidade de leucemia no futuro. 397 00:19:49,930 --> 00:19:51,478 É bem difícil. 398 00:19:51,479 --> 00:19:56,711 Não pode dizer que acha, ele melhor do que é, se não sabe o quão bom é. 399 00:19:57,013 --> 00:19:59,123 Ninguém é tão bom quanto acha. 400 00:19:59,124 --> 00:20:00,435 Eu sou. 401 00:20:00,436 --> 00:20:04,165 Também pode ter catarata. Assine aqui. 402 00:20:05,039 --> 00:20:06,789 Eu não sei. 403 00:20:07,042 --> 00:20:09,012 Está me dizendo o quanto isso é perigoso. 404 00:20:09,013 --> 00:20:10,888 Estamos salvando a sua vida. 405 00:20:10,889 --> 00:20:12,639 Somos bons assim. 406 00:20:12,739 --> 00:20:14,489 Assine aqui. 407 00:20:15,901 --> 00:20:17,757 Não consigo decidir. 408 00:20:19,593 --> 00:20:23,045 Prefere um lápis ou uma caneta? 409 00:20:25,639 --> 00:20:29,707 Quem é o melhor James Bond, Sean Connery ou Daniel Craig? 410 00:20:31,981 --> 00:20:35,523 - Está vendo, isso nem é uma decisão. - Está acontecendo de novo. 411 00:20:36,170 --> 00:20:39,062 Não consigo. 412 00:21:02,741 --> 00:21:05,546 Aumente os anticoagulantes e leve-a para a radiologia. 413 00:21:05,547 --> 00:21:07,725 O ataque vai terminar daqui uns 20 minutos. 414 00:21:07,726 --> 00:21:10,076 Daí ela vai querer assinar isso. 415 00:21:19,613 --> 00:21:22,574 A Bonnie ligou ontem para falar sobre o cachorro. 416 00:21:22,575 --> 00:21:25,124 Seu nome surgiu na conversa. 417 00:21:25,295 --> 00:21:28,401 Meu Deus! Como você ainda tem dentes? 418 00:21:28,402 --> 00:21:31,330 Ela é a pior corretora imobiliária de Nova Jérsei. 419 00:21:31,442 --> 00:21:33,083 Isso é uma disputa? 420 00:21:33,084 --> 00:21:35,831 Eu saio com a Cuddy e você com a minha ex? 421 00:21:35,832 --> 00:21:39,606 - Nem sei qual o propósito disso. - Você é um viciado. 422 00:21:39,903 --> 00:21:41,714 Estou salvando você de você mesmo. 423 00:21:41,715 --> 00:21:44,263 Procurando um apartamento? Obrigado. 424 00:21:44,264 --> 00:21:46,324 Se eu puder descobrir onde você continua errando... 425 00:21:46,325 --> 00:21:48,198 posso abafar esse lance com a Cuddy no início... 426 00:21:48,199 --> 00:21:50,968 antes que ela se torne a 4ª ex-Sra. Wilson. 427 00:21:50,969 --> 00:21:54,161 É, eu estava preocupado que não havia jeito de parar esse trem. 428 00:21:54,162 --> 00:21:56,612 Você precisa transar com a Cuddy. 429 00:21:58,143 --> 00:22:01,083 Espere... para parar o trem? 430 00:22:03,263 --> 00:22:06,378 A Bonnie disse que eu sou ruim na cama? 431 00:22:06,379 --> 00:22:08,129 Hein? 432 00:22:08,829 --> 00:22:11,139 Sim. Também disse que... 433 00:22:11,174 --> 00:22:12,607 se tivesse dormido com você antes de se apaixonar... 434 00:22:12,608 --> 00:22:14,958 seria mais fácil lidar quando você se transformou... 435 00:22:14,993 --> 00:22:17,788 no lamentador que largava ela sozinha. 436 00:22:21,903 --> 00:22:24,372 Eu disse pra ela que você estava desperdiçando o tempo dela. 437 00:22:24,373 --> 00:22:26,079 Acha que isso vai parar ela? 438 00:22:26,080 --> 00:22:29,180 A mulher é a pior corretora de Nova Jérsei. 439 00:22:30,861 --> 00:22:32,114 Como se sente? 440 00:22:32,115 --> 00:22:33,954 Fraca. Dormindo muito. 441 00:22:33,989 --> 00:22:35,943 Isso é normal após a radiação. 442 00:22:35,944 --> 00:22:37,694 Respire fundo. 443 00:22:38,774 --> 00:22:40,824 Estou um pouco enjoada também. 444 00:22:41,026 --> 00:22:44,823 Quando fico ruim de estômago, sempre dá vontade de chupar sorvete de baunilha. 445 00:22:44,824 --> 00:22:46,123 Alivia. 446 00:22:46,124 --> 00:22:48,474 É melhor ficar só nos líquidos por enquanto. 447 00:22:50,080 --> 00:22:51,980 Estou ouvindo um murmúrio. 448 00:22:53,872 --> 00:22:56,146 Meu braço. Está doendo. 449 00:22:56,172 --> 00:22:57,969 Tire. 450 00:23:01,587 --> 00:23:03,501 Ah meu Deus! Ah meu... 451 00:23:11,588 --> 00:23:13,338 A dor é o problema. 452 00:23:14,036 --> 00:23:17,115 Só a pressão do esfigmo foi o suficiente pra ela começar a berrar. 453 00:23:17,116 --> 00:23:18,866 Não é câncer. 454 00:23:18,955 --> 00:23:20,705 Parece ser... 455 00:23:22,632 --> 00:23:24,732 Parece que ela está séptica. 456 00:23:27,807 --> 00:23:30,195 Muitas coisas podem causar dor. 457 00:23:30,196 --> 00:23:31,946 Quanta dor? 458 00:23:32,241 --> 00:23:33,991 Muita. 459 00:23:37,166 --> 00:23:40,994 Não é câncer. Não é doença autoimune. 460 00:23:41,013 --> 00:23:43,954 É uma infecção e nós fritamos o sistema imunológico dela. 461 00:23:43,955 --> 00:23:46,811 Mas ela não estava com febre, a PL veio sem alterações. 462 00:23:47,798 --> 00:23:50,902 Ecocardiograma para confirmar que está afetando o coração. 463 00:23:53,472 --> 00:23:57,438 Depois vou dizer pra nossa paciente que acabamos de matá-la. 464 00:23:58,869 --> 00:24:00,619 Eu conto. 465 00:24:11,217 --> 00:24:14,217 Você não retornou minhas ligações. 466 00:24:14,237 --> 00:24:15,786 - Estou ocupado. - Bem... 467 00:24:15,787 --> 00:24:18,993 Mas se tiver meia-hora hoje à tarde... 468 00:24:18,994 --> 00:24:21,754 Acabei de encontrar um lugar a 10 minutos daqui. 469 00:24:21,755 --> 00:24:26,055 - Não está no mercado ainda. - Estou fora do mercado para apês. 470 00:24:26,581 --> 00:24:28,378 O James tinha razão. 471 00:24:29,141 --> 00:24:31,567 Nunca tive a menor chance de conseguir vender algo pra você. 472 00:24:31,568 --> 00:24:33,461 Claro que ele estava certo. 473 00:24:33,462 --> 00:24:36,780 O Wilson não pára de dar conselhos só porque estão divorciados. 474 00:24:36,781 --> 00:24:40,581 Ele é compulsivo em manter um bom relacionamento com as ex. 475 00:24:46,662 --> 00:24:49,319 Quer saber porque eu dei o nome pro cachorro de Hector? 476 00:24:49,320 --> 00:24:50,555 Não. Vamos manter isso um mistério. 477 00:24:50,556 --> 00:24:52,618 Porque mesmo quando era um filhotinho... 478 00:24:52,653 --> 00:24:55,116 ele era o cachorro mais mal humorado que já conhecemos. 479 00:24:55,117 --> 00:24:59,230 Era para ele ser um cachorro treinado, mas mijava no carpete toda manhã. 480 00:24:59,265 --> 00:25:02,366 Quando tínhamos visitas, ele mordia o tornozelo delas. 481 00:25:02,367 --> 00:25:06,708 "O Hector faz no tapete" é um anagrama para "Dr. Greg House" 482 00:25:06,709 --> 00:25:09,717 Foi assim que logo no início do casamento eu ofendi você. 483 00:25:09,820 --> 00:25:11,700 Já cheguei a gastar com um jogo de pratos pra vocês? 484 00:25:11,701 --> 00:25:15,062 O James pelo menos tinha a decência de sentir-se culpado quando me machucava. 485 00:25:15,063 --> 00:25:16,768 Considerando que eu não machuquei você. 486 00:25:16,769 --> 00:25:18,117 Nem mesmo casei com você. 487 00:25:18,152 --> 00:25:20,009 Inteligentemente esperando evitar momentos como esse. 488 00:25:20,010 --> 00:25:22,995 Você sempre precisou dele, e ele sempre estava presente quando precisava. 489 00:25:22,996 --> 00:25:25,067 Se continuar gritando, vou achar que me deve sexo. 490 00:25:25,102 --> 00:25:27,950 Sabia que ele tinha uma esposa o esperando em casa, você nunca ligou. 491 00:25:27,951 --> 00:25:31,951 Não estou dizendo que desmanchou o casamento, mas você não ajudou em nada. 492 00:25:36,476 --> 00:25:39,484 Primeiro, "Hector faz no tapete" é um péssimo anagrama. 493 00:25:39,485 --> 00:25:43,085 Quer uma melhor para "Gregory House"? "Grande ego, desculpe". 494 00:25:43,120 --> 00:25:44,740 Segundo, procure uma nova profissão. 495 00:25:44,741 --> 00:25:47,644 Nunca vai vender algo se deixar as pessoas controlarem a agenda. 496 00:25:47,645 --> 00:25:49,834 Terceiro, não lhe devo nada. Eu não sou o Wilson. 497 00:25:49,835 --> 00:25:53,485 Não vou comprar um apartamento só pra fazer você sentir-se melhor. 498 00:26:01,774 --> 00:26:04,283 - Você está bem? - Sim. 499 00:26:04,921 --> 00:26:06,921 Diga-me como fazer isso. 500 00:26:06,986 --> 00:26:08,818 O House diz que as pessoas te agradecem depois... 501 00:26:08,819 --> 00:26:11,033 Não é típico. 502 00:26:12,037 --> 00:26:14,703 Eu já matei essa mulher. 503 00:26:15,237 --> 00:26:18,487 Tudo o que posso fazer agora é não cometer mais erros. 504 00:26:22,987 --> 00:26:26,587 Primeira coisa, pare de pensar que você pode minimizar a dor. 505 00:26:26,744 --> 00:26:28,774 Muitas pessoas têm medo da palavra "morrendo". 506 00:26:28,775 --> 00:26:31,649 Se ficar enrolando com isso, ela não vai saber o que você pensa. 507 00:26:31,650 --> 00:26:33,467 - Tudo bem. - Não, não está bem. 508 00:26:33,707 --> 00:26:38,033 Quando olhar para a cara dela, vai sentir o instinto de prolongar. 509 00:26:38,034 --> 00:26:40,674 - Seja direto. - Sim. 510 00:26:41,045 --> 00:26:42,595 Depois espere. 511 00:26:42,596 --> 00:26:45,148 Dê tempo para ela processar a notícia. 512 00:26:45,763 --> 00:26:49,163 Faça ela saber que você a acompanhará até o fim. 513 00:26:49,975 --> 00:26:52,873 Espere até ela terminar de processar, até voltar os olhos pra você. 514 00:26:52,874 --> 00:26:56,275 Então, quando perceber que é apropriado, você pode tocar nela. 515 00:26:56,276 --> 00:26:59,226 Talvez colocar sua mão no braço dela, assim. 516 00:26:59,971 --> 00:27:03,457 Faça ela saber que ainda está conectada com outro ser humano. 517 00:27:03,458 --> 00:27:06,008 Você faz disso uma ciência. 518 00:27:06,935 --> 00:27:08,216 Você está emocionando-se demais. 519 00:27:08,217 --> 00:27:10,665 - Já te disse... - Dê o que ela precisa. 520 00:27:10,759 --> 00:27:13,265 O que ela não precisa é de um médico que não está a apoiando... 521 00:27:13,266 --> 00:27:15,299 porque tomou uma decisão errada. 522 00:27:15,300 --> 00:27:18,324 Está se emocionando demais. Você deveria se emocionar. 523 00:27:19,629 --> 00:27:21,629 Não vou deixar ela perceber isso. 524 00:27:22,670 --> 00:27:24,420 Deixe ela perceber. 525 00:27:32,642 --> 00:27:34,392 Ei. 526 00:27:34,488 --> 00:27:36,238 Por que está sem a máscara? 527 00:27:38,494 --> 00:27:40,244 Achamos que... 528 00:27:42,110 --> 00:27:44,060 você tem uma infecção. 529 00:27:44,107 --> 00:27:46,257 A radiação não funcionou? 530 00:27:46,491 --> 00:27:49,341 Não funcionou do jeito que deveria. 531 00:27:52,475 --> 00:27:54,225 Você está morrendo. 532 00:27:56,381 --> 00:28:00,081 Quer dizer, as coisas estão indo mal e algum dia eu vou... 533 00:28:00,835 --> 00:28:02,585 Quanto tempo? 534 00:28:04,214 --> 00:28:05,855 Quanto tempo? 535 00:28:05,856 --> 00:28:08,594 - Não sabemos exatamente. - Um ano? 536 00:28:10,120 --> 00:28:14,008 - Menos de um ano? - Menos de 24 horas. 537 00:28:14,676 --> 00:28:16,218 Eu não entendo. 538 00:28:16,219 --> 00:28:18,819 Por que está dizendo isso pra mim? Está tentando me assustar? 539 00:28:18,893 --> 00:28:23,184 - Por que faria isso? - Sinto muito, é a verdade. 540 00:28:23,226 --> 00:28:24,832 Quão ruim é esse câncer? 541 00:28:24,833 --> 00:28:27,607 Ontem, você achou que eu tinha uma chance. 542 00:28:27,608 --> 00:28:29,558 Não tem câncer. 543 00:28:30,977 --> 00:28:33,327 Você chegou com uma infecção. 544 00:28:33,653 --> 00:28:34,830 Nós não notamos. 545 00:28:34,831 --> 00:28:38,102 - Que tipo de infecção? - Não importa. 546 00:28:39,213 --> 00:28:42,663 Radiação foi a pior coisa que poderíamos ter feito. 547 00:28:43,118 --> 00:28:46,604 Destruímos a parte do seu corpo que estava combatendo. 548 00:28:46,605 --> 00:28:48,028 Espalhou-se para o seu coração. 549 00:28:48,029 --> 00:28:50,897 Então me dê remédios. Existe remédios para infecções. 550 00:28:50,932 --> 00:28:53,765 Antibióticos trabalham com o sistema imunológico... 551 00:28:53,766 --> 00:28:56,935 mas seu sistema imunológico não existe por causa da radiação. 552 00:28:56,936 --> 00:29:00,400 Se está no meu coração, pode me conseguir um novo. 553 00:29:00,401 --> 00:29:02,877 As pessoas fazem transplantes o tempo todo. 554 00:29:02,878 --> 00:29:04,628 Não resolveria. 555 00:29:06,041 --> 00:29:08,291 A infecção está em toda parte. 556 00:29:10,929 --> 00:29:14,068 Não há nada que possamos fazer. 557 00:29:25,333 --> 00:29:27,083 Sinto muito. 558 00:29:32,571 --> 00:29:34,971 Ligamos pros seus avós. 559 00:29:36,728 --> 00:29:38,801 Saia daqui. 560 00:29:38,802 --> 00:29:41,662 Dê o fora! 561 00:30:22,011 --> 00:30:23,800 Eu acho que está quebrado. 562 00:30:23,801 --> 00:30:26,659 Nada como um gesto melodramático pra resolver tudo. 563 00:30:26,660 --> 00:30:29,068 Estávamos errados também. Corticóides não teriam ajudado. 564 00:30:29,069 --> 00:30:32,247 Não deixei de ajudá-la. Eu puxei o gatilho. 565 00:30:32,248 --> 00:30:34,405 Não tem mais nada que você possa fazer. 566 00:30:34,406 --> 00:30:35,549 Um de nós pode ir pra casa... 567 00:30:35,550 --> 00:30:37,309 Está tentando me fazer sentir melhor? 568 00:30:37,310 --> 00:30:38,373 Sim. 569 00:30:38,374 --> 00:30:40,274 Eu matei uma mulher, você não acha apropriado... 570 00:30:40,275 --> 00:30:43,309 eu me sentir um merda pelo menos por um tempo? 571 00:30:43,310 --> 00:30:45,060 Isso não vai ajudá-la. 572 00:30:48,803 --> 00:30:51,588 - Onde ele está? - Ele foi até a UTI. 573 00:30:57,082 --> 00:30:58,494 O que você está fazendo? 574 00:30:58,964 --> 00:31:02,156 Preparando pra uma sucção. Nós ainda não sabemos que infecção... 575 00:31:02,157 --> 00:31:04,478 - Isso não vai ajudá-la. - Não vai machucá-la. 576 00:31:04,479 --> 00:31:07,315 - Vai machucar, mas não vai matá-la. - Não. 577 00:31:07,316 --> 00:31:10,327 Só vai levar alguns minutos. Pegamos um pedaço do abscesso, um pouco de pus. 578 00:31:10,328 --> 00:31:11,468 Você realmente não se importa. 579 00:31:11,469 --> 00:31:13,517 Você é que não se importa com a causa da morte. 580 00:31:13,518 --> 00:31:16,442 - Ela vai estar morta porque... - O quê? 581 00:31:17,475 --> 00:31:20,275 Onde nós erramos, o que deixamos passar? 582 00:31:22,262 --> 00:31:24,012 Eu preciso saber. 583 00:31:24,895 --> 00:31:26,745 Vai ter que esperar. 584 00:31:35,653 --> 00:31:37,138 Vamos levá-la de volta pro quarto. 585 00:31:37,139 --> 00:31:40,269 Pacientes que fizeram radiação no corpo inteiro tem que permanecer na UTI. 586 00:31:40,270 --> 00:31:42,235 A UTI não vai ajudá-la. 587 00:31:42,236 --> 00:31:44,486 Vamos dar um pouco privacidade pra ela. 588 00:31:55,977 --> 00:31:58,022 O que você quer? 589 00:31:58,451 --> 00:32:01,551 Quer ver se estou morrendo dentro da programação? 590 00:32:03,601 --> 00:32:07,942 Ou quer que eu te diga que está tudo bem, que estou bem com isso? 591 00:32:08,225 --> 00:32:12,040 Eu gostaria do seu perdão, mas eu não o espero. 592 00:32:12,662 --> 00:32:15,149 Bom. Porque isso não é como se você tivesse... 593 00:32:15,150 --> 00:32:18,763 batido seu carrinho no meu, no supermercado. 594 00:32:18,904 --> 00:32:20,401 Não. 595 00:32:20,748 --> 00:32:23,791 Seus avós não chegaram ainda. 596 00:32:23,865 --> 00:32:26,649 Se eles não chegarem a tempo... 597 00:32:26,650 --> 00:32:29,049 tem alguma coisa que gostaria que eu dissesse a eles? 598 00:32:29,050 --> 00:32:31,550 Eu nunca os conheci de verdade. 599 00:32:32,350 --> 00:32:35,950 Você tem algum amigo que queira que eu chame? 600 00:32:36,368 --> 00:32:40,250 Estamos no meio da noite. Eles não são o tipo de amigos... 601 00:32:40,251 --> 00:32:44,251 que você pede pra te ajudar a se mudar, quanto mais ver você morrer. 602 00:32:47,051 --> 00:32:51,850 Eu nunca fiz muito. Não deixei nenhum filho. 603 00:32:53,726 --> 00:32:57,126 Quando eu me for, o mundo não vai ficar diferente. 604 00:32:59,013 --> 00:33:02,143 Meio que um alívio pra você, hein? 605 00:33:41,631 --> 00:33:45,138 Você estava certa sobre mim. 606 00:33:45,139 --> 00:33:47,379 É, em que vez? 607 00:33:51,607 --> 00:33:54,050 Eu tinha um problema com você. 608 00:33:57,011 --> 00:33:59,050 Mas você estava errada também. 609 00:34:00,304 --> 00:34:02,950 Eu tomei algumas decisões ruins. 610 00:34:03,800 --> 00:34:06,750 Roubei carros, assaltei casas. 611 00:34:07,150 --> 00:34:09,250 Matou uma mulher. 612 00:34:13,250 --> 00:34:15,700 Mas então eu tive uma outra chance. 613 00:34:16,350 --> 00:34:20,650 Saí de casa, fui pra faculdade. Entrei num outro mundo. 614 00:34:21,363 --> 00:34:25,380 Mas uma parte de mim da qual não consigo me livrar sempre pensa... 615 00:34:25,680 --> 00:34:29,750 que se eu não for o mais esperto, se não for o primeiro. 616 00:34:29,751 --> 00:34:35,551 Em todo lugar que vou, vão descobrir que não deveria estar aqui. 617 00:34:37,250 --> 00:34:39,200 Eles vão me mandar de volta. 618 00:34:39,650 --> 00:34:43,149 Você sabe que isso não vai acontecer. Você saiu. 619 00:34:43,150 --> 00:34:45,400 Nunca vou sair de lá. 620 00:34:48,200 --> 00:34:52,400 Quando fui pra casa, no meu último Natal na faculdade... 621 00:34:52,700 --> 00:34:59,050 foi como se os quartos parecessem tão pequenos. 622 00:34:59,850 --> 00:35:01,953 Era sufocante. 623 00:35:01,988 --> 00:35:06,450 Mas quando eu estava em pé na varanda me despedindo... 624 00:35:07,150 --> 00:35:09,850 minha mãe me abraçou. 625 00:35:12,551 --> 00:35:15,034 Aquela foi a... 626 00:35:15,069 --> 00:35:18,151 última vez que me senti em casa. 627 00:35:24,150 --> 00:35:26,900 Eu só coloquei uma distância... 628 00:35:28,001 --> 00:35:32,601 entre você e eu, porque eu sei que não tem nenhuma. 629 00:35:34,050 --> 00:35:36,400 Você estava certo sobre mim também. 630 00:35:39,200 --> 00:35:44,150 Aquela coisa sobre o sistema ser contra pessoas como eu. 631 00:35:44,151 --> 00:35:46,051 Eu sei que é besteira. 632 00:35:46,686 --> 00:35:50,626 Quer dizer, é verdade, mas também é besteira. 633 00:35:51,565 --> 00:35:55,800 Eu só não estava pronta pra tentar de novo. 634 00:35:56,762 --> 00:36:00,935 Mas eu sempre pensei que era nova. 635 00:36:00,936 --> 00:36:02,776 Eu tinha tempo. 636 00:36:17,857 --> 00:36:21,246 Você não vai sair? 637 00:36:21,506 --> 00:36:23,256 Não. 638 00:36:56,779 --> 00:37:00,305 - Sim. - Hora da morte 3:35. 639 00:37:00,806 --> 00:37:02,706 Faça o que quiser. 640 00:37:32,096 --> 00:37:35,818 - Quer sair e ficar bêbado? - Não, obrigado. 641 00:37:35,853 --> 00:37:37,939 Tenho uma papelada pra preencher. 642 00:37:42,298 --> 00:37:45,986 Escute, eu não sei no que acredito, mas... 643 00:37:45,987 --> 00:37:47,309 às vezes preciso acreditar que... 644 00:37:47,310 --> 00:37:50,110 existe alguma coisa lá fora prestando atenção. 645 00:37:50,115 --> 00:37:53,815 Então quando não consigo falar com ninguém, eu falo com Deus... 646 00:37:53,816 --> 00:37:57,116 e finjo que tem alguém ouvindo. 647 00:37:57,954 --> 00:38:00,554 Nós estamos todos errados, sabe? 648 00:38:00,940 --> 00:38:02,840 Até o House estava errado. 649 00:38:04,762 --> 00:38:06,512 Eu sei. 650 00:38:52,050 --> 00:38:53,884 Eu consegui o seu consentimento. 651 00:38:56,746 --> 00:39:00,662 - O fecho do sutiã dela. - O quê? 652 00:39:00,663 --> 00:39:03,963 Ela se arranhou com o gancho do sutiã. 653 00:39:06,221 --> 00:39:08,671 Foi como a infecção entrou. 654 00:39:16,306 --> 00:39:18,706 Estafilococo. 655 00:39:19,764 --> 00:39:23,088 Ela morreu de uma simples infecção de estafilococo? 656 00:39:23,928 --> 00:39:26,620 Isso e algumas decisões ruins. 657 00:39:34,286 --> 00:39:36,036 Vou estar aqui fora. 658 00:39:50,412 --> 00:39:53,726 Vá pra casa, tome algumas, durma, levante amanhã. 659 00:39:53,727 --> 00:39:59,078 E faça tudo de novo. Só que melhor. 660 00:40:01,007 --> 00:40:07,132 Se precisa de absolvição, procure um padre ou dê esmola pros pobres. 661 00:40:07,897 --> 00:40:10,119 Seja lá qual for o ritual que te conforte. 662 00:40:10,120 --> 00:40:12,350 Eu a matei. 663 00:40:12,893 --> 00:40:14,826 É, eu também. 664 00:40:15,461 --> 00:40:19,488 Isso não era "eu devia ter pensado nessa idéia antes". 665 00:40:19,546 --> 00:40:21,900 Isso não era errar a dosagem. 666 00:40:21,901 --> 00:40:25,246 Nós vemos uma doença se precipitando sobre alguém como um trem... 667 00:40:25,247 --> 00:40:28,011 não podemos tirá-las do caminhos sempre. 668 00:40:28,950 --> 00:40:30,700 Mas não era isso. 669 00:40:32,111 --> 00:40:36,232 Não. E você vai fazer de novo. 670 00:40:39,385 --> 00:40:41,473 Para muitos médicos... 671 00:40:42,374 --> 00:40:47,174 esse poderia ser O erro da vida. 672 00:40:47,547 --> 00:40:49,987 Mas nós não somos médicos comuns. 673 00:40:50,331 --> 00:40:53,861 Devemos ter salvado mais pacientes que o cara ali da esquina, mas... 674 00:40:53,862 --> 00:40:57,138 alguns que ele salvaria fazendo o que todos os outros fazem... 675 00:40:57,173 --> 00:40:59,646 nós iríamos perder. 676 00:40:59,696 --> 00:41:01,635 Então você está me dando números. 677 00:41:01,636 --> 00:41:03,586 Porque eles não mentem. 678 00:41:05,374 --> 00:41:08,291 Eu não posso te perdoar Foreman. 679 00:41:08,292 --> 00:41:11,391 Porque não tem nada o que perdoar. 680 00:41:30,321 --> 00:41:34,130 - O que você disse a ele? - Que a culpa é irrelevante. 681 00:41:34,165 --> 00:41:37,476 - Quer sair pra comer alguma coisa? - Não posso. 682 00:41:37,511 --> 00:41:39,841 Tenho um cachorro esperando em casa. 683 00:41:53,683 --> 00:41:55,433 O que foi? 684 00:41:58,258 --> 00:42:00,558 Eu fiz uma coisa ruim, mãe. 685 00:42:02,500 --> 00:42:04,049 Eu machuquei uma pessoa. 686 00:42:04,050 --> 00:42:06,100 Não foi culpa sua. 687 00:42:08,550 --> 00:42:14,260 - Foi. - Então eu te perdôo. Eu te perdôo. 688 00:42:19,850 --> 00:42:22,900 Eu posso ver no seu rosto. 689 00:42:24,101 --> 00:42:28,201 Você nunca machucaria alguém de propósito. 690 00:42:35,400 --> 00:42:37,600 Você sabe quem eu sou, mãe? 691 00:42:39,750 --> 00:42:41,500 É o Eric. 692 00:42:44,050 --> 00:42:45,850 Claro. 693 00:42:49,051 --> 00:42:51,851 O nome do meu garotinho é Eric.