1 00:00:02,468 --> 00:00:03,819 Ei. 2 00:00:08,801 --> 00:00:10,753 Você entendeu tudo errado. 3 00:00:10,788 --> 00:00:14,229 É o rock star que deve se atrasar, não a fotógrafa do rock star. 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,644 Desculpe, enjôo matinal. Toque a barriga. 5 00:00:17,679 --> 00:00:19,497 É a primeira vez que me pedem pra fazer isso. 6 00:00:19,532 --> 00:00:21,402 Vamos, dá sorte. 7 00:00:23,641 --> 00:00:25,938 Acendam as luzes do fundo. 8 00:00:30,932 --> 00:00:32,703 Então o que você acha? 9 00:00:33,305 --> 00:00:35,594 Acho que as pessoas não vão entender. 10 00:00:35,730 --> 00:00:39,629 Qual é "The All-American Rejects", é a justaposição da imagem clássica... 11 00:00:39,664 --> 00:00:42,830 Americana com a cultura moderna pop, você. 12 00:00:42,865 --> 00:00:47,336 Oh, é… todo mundo adora uma boa justaposição. 13 00:00:47,371 --> 00:00:49,075 Meus fãs nasceram nos anos 90. 14 00:00:49,110 --> 00:00:53,046 Quer saber, faça essa foto e vai ganhar quarenta anos de fãs. 15 00:00:53,081 --> 00:00:54,526 - É? - É! 16 00:00:54,561 --> 00:00:57,002 Adorei a coisa do Rockwell. 17 00:00:57,628 --> 00:00:59,659 Desliguem as luzes da casa, vamos. 18 00:01:06,332 --> 00:01:08,882 Espera aí. Quem está encarregado do pano de fundo? 19 00:01:08,917 --> 00:01:10,944 - Naomi... - Sim? 20 00:01:11,344 --> 00:01:12,550 O que tem de errado com ele? 21 00:01:12,903 --> 00:01:15,534 As palavras estão completamente desordenadas. 22 00:01:16,114 --> 00:01:17,452 O quê? 23 00:01:17,805 --> 00:01:20,284 - Você consegue ler aquilo? - Claro. 24 00:01:20,725 --> 00:01:23,782 - Você está bem? - Não. Oh, Deus. 25 00:01:23,817 --> 00:01:25,712 Eu posso estar tendo um... 26 00:01:26,069 --> 00:01:28,183 Qual é a mnemônica? 27 00:01:29,063 --> 00:01:32,513 R é pra Rosto. Meu sorriso está distorcido? 28 00:01:32,897 --> 00:01:37,285 - O que você está fazendo? - B é pra braços. 29 00:01:37,320 --> 00:01:39,644 Você deveria se sentar. 30 00:01:39,679 --> 00:01:43,048 - Alguém pode trazer um copo d'água? - F, fala. 31 00:01:43,083 --> 00:01:45,107 Eu to gaguejando, eu to gaguejando? 32 00:01:47,932 --> 00:01:49,799 R-B-F-T 33 00:01:49,834 --> 00:01:53,970 T é tempo. Depressa, alguém... 34 00:01:54,531 --> 00:01:57,330 Ligue pra emergência, diga que estou tendo um derrame. 35 00:02:01,757 --> 00:02:06,287 3ª Temporada | Episódio 17 -= Fetal Position =- 36 00:02:07,745 --> 00:02:10,850 Tradução: marinamah e uNa_ 37 00:02:10,885 --> 00:02:13,928 Revisão: Celso 38 00:02:13,963 --> 00:02:17,137 [ Equipe SóSéries ] www.soseries.tv 39 00:02:39,423 --> 00:02:43,134 Oi, sou Dr. House. Minha chefe diz que você é importante. 40 00:02:43,490 --> 00:02:44,773 Pessoalmente eu não entendo qual é a dificuldade... 41 00:02:44,808 --> 00:02:47,479 em fazer a Scarlett Johansson parecer bonita. 42 00:02:47,514 --> 00:02:48,897 Braços em frente ao corpo. 43 00:02:48,932 --> 00:02:51,205 Palmas pra cima como se estivesse segurando uma pizza. 44 00:02:51,623 --> 00:02:52,987 Feche os olhos. 45 00:02:54,539 --> 00:02:57,527 É tão fácil, você deveria considerar mudar de carreira. 46 00:02:57,562 --> 00:02:59,621 Provavelmente ganharia muito dinheiro. 47 00:02:59,656 --> 00:03:02,003 Dr. Mackman te disse que o coágulo estava limpo? 48 00:03:02,038 --> 00:03:03,234 Sim. 49 00:03:03,269 --> 00:03:05,473 E ele disse que você e o feto estão bem. 50 00:03:05,508 --> 00:03:06,546 Sim. 51 00:03:06,581 --> 00:03:09,339 Ele não mencionou sua tração do pronador. 52 00:03:09,765 --> 00:03:13,226 - O que isso significa? - Que o Mackman é um idiota. 53 00:03:13,598 --> 00:03:15,983 - Posso? - Sim. 54 00:03:16,018 --> 00:03:17,220 Então... 55 00:03:18,052 --> 00:03:22,747 Você tira milhares de fotos de alguém, mas só uma tem que ficar boa. 56 00:03:22,782 --> 00:03:25,570 - Meio que o oposto do meu trabalho. - Não é sobre ficar bem. 57 00:03:25,605 --> 00:03:26,798 As pessoas estão sempre escondendo coisas. 58 00:03:26,833 --> 00:03:30,063 Fotografo até conseguir ver o que realmente existe dentro delas. 59 00:03:31,343 --> 00:03:33,726 - Meus olhos estão bem? - Seus olhos são lindos. 60 00:03:33,761 --> 00:03:35,998 Os vasos não parecem tão bonitos. 61 00:03:36,033 --> 00:03:38,750 Micro aneurismas prevêem futuros derrames. 62 00:03:38,785 --> 00:03:39,833 Isso vai acontecer novamente? 63 00:03:39,868 --> 00:03:42,436 A não ser que eu consiga descobrir o que está causando isso. 64 00:03:42,471 --> 00:03:44,394 Encha as bochechas. 65 00:03:46,061 --> 00:03:47,500 Você deveria conseguir manter o ar dentro. 66 00:03:47,535 --> 00:03:49,458 Isso significa que existe flacidez ao redor da boca. 67 00:03:49,493 --> 00:03:51,977 Onde você aprendeu a diagnosticar um derrame? 68 00:03:52,939 --> 00:03:55,943 O pai biológico do bebê é um neurologista. 69 00:03:55,978 --> 00:03:58,028 Uma vez disse que a mnemônica RBFT... 70 00:03:58,063 --> 00:03:59,891 poderia salvar a minha vida um dia, então... 71 00:03:59,926 --> 00:04:01,701 Apelido interessante. 72 00:04:01,736 --> 00:04:04,865 A maioria das pessoas usa "marido" ou "esposo". 73 00:04:04,900 --> 00:04:07,564 Ele é gay. Apenas um doador de esperma. 74 00:04:07,599 --> 00:04:09,938 - Então quando você... - Você o transformou por uma noite? 75 00:04:09,973 --> 00:04:12,260 Hetero só por um encontro? 76 00:04:14,378 --> 00:04:17,923 Ele levou uma revista e um coletor pro meu banheiro. 77 00:04:17,958 --> 00:04:19,859 "Um homem segundo seu coração." 78 00:04:19,894 --> 00:04:21,888 Revista diferente, obviamente. 79 00:04:21,923 --> 00:04:24,665 Estou rescindindo a ordem de dispensa do Mackman. 80 00:04:24,700 --> 00:04:27,041 Meus lacaios virão fazer alguns testes... 81 00:04:27,076 --> 00:04:30,396 tirar mais sangue e esvaziar sua bolsa. 82 00:04:35,556 --> 00:04:39,063 Não é um momento que você vai querer levar com você. 83 00:04:41,053 --> 00:04:44,445 Isso é definitivamente diferente. 84 00:04:44,480 --> 00:04:46,500 Parece quase como se... 85 00:04:46,535 --> 00:04:48,521 ...ele se importasse. 86 00:04:53,912 --> 00:04:57,434 Acharam mais alguma coisa na ficha do paciente? Tipo um diagnóstico? 87 00:04:57,469 --> 00:05:00,748 A análise da urina revelou excesso de proteína e glóbulos vermelhos. 88 00:05:00,783 --> 00:05:04,032 Exames mostraram um nível de creatina acima de 2,5. Então... 89 00:05:04,067 --> 00:05:07,214 Primeiro ela tem um derrame agora os rins estão falhando. Por quê? 90 00:05:07,249 --> 00:05:09,020 O ultrasom não mostrou nenhum tumor ou pedras. 91 00:05:09,055 --> 00:05:11,982 Nenhum sinal de stress do feto, nenhuma obstrução no trato urinário. 92 00:05:12,017 --> 00:05:16,007 - A pressão está boa, sem pré-eclampsia. - Algum de vocês já esteve em Galápagos? 93 00:05:16,042 --> 00:05:17,508 Nossa paciente esteve lá? 94 00:05:17,543 --> 00:05:20,306 Dengue, varíola avícola, até mesmo vírus do Nilo Ocidental. 95 00:05:20,341 --> 00:05:22,480 Não, estou procurando um lugar pra passar as férias. 96 00:05:22,515 --> 00:05:23,866 Isso significa que nós ganhamos férias? 97 00:05:23,901 --> 00:05:26,555 Como isso ia fazer diferença no seu estado atual? 98 00:05:26,590 --> 00:05:29,187 - Você vai fazer o quê? Relaxar? - Visitar a família. 99 00:05:29,222 --> 00:05:30,598 Meu tio é uma tartaruga gigante. 100 00:05:30,633 --> 00:05:32,630 E se a falência dos rins veio primeiro? 101 00:05:32,665 --> 00:05:35,378 Rins poderiam ter causado um derrame, não o contrário. 102 00:05:35,413 --> 00:05:37,425 Rins normalmente não ficam presos no cérebro. 103 00:05:37,460 --> 00:05:38,799 Estou dizendo que ele liberou o coágulo. 104 00:05:38,834 --> 00:05:40,411 Os sintomas iniciais de falência dos rins são... 105 00:05:40,446 --> 00:05:42,021 náusea, vômito e inchaço dos tornozelos. 106 00:05:42,056 --> 00:05:43,562 Ela pode ter confundido com enjôo matinal. 107 00:05:43,597 --> 00:05:45,994 É muito mais provável que o coração lance um coágulo que os rins. 108 00:05:46,029 --> 00:05:49,240 O Eco estava normal. O histórico não indica sinais de problemas cardíacos. 109 00:05:49,275 --> 00:05:51,497 Não, mas se alguém fosse ler o histórico com atenção... 110 00:05:51,532 --> 00:05:53,719 alguém notaria que ela teve seis casos de estreptococo. 111 00:05:53,754 --> 00:05:56,864 Na garganta. E fica aproximadamente 25 cm acima do coração. 112 00:05:56,899 --> 00:05:59,543 Deixe-me reformular. Seis casos de estreptococo não tratados. 113 00:05:59,578 --> 00:06:02,187 - Ela teve antibióticos prescritos. - Ninguém toma todos. 114 00:06:02,222 --> 00:06:03,852 Eles param quando começam a se sentir melhor. 115 00:06:03,887 --> 00:06:05,483 Todo estreptococo é estreptococo não tratado. 116 00:06:05,518 --> 00:06:07,238 O que acontece quando o estreptococo não é tratado? 117 00:06:07,273 --> 00:06:09,971 - Ele leva a febre reumática. - O que leva a... Cameron? 118 00:06:10,006 --> 00:06:13,551 - Estenose da válvula mitral. - Que é o engrossamento da válvula do... 119 00:06:13,586 --> 00:06:16,870 rim? Não. O rim não tem uma válvula mitral. 120 00:06:16,905 --> 00:06:19,065 Nós vamos olhar o coração. 121 00:06:21,083 --> 00:06:22,622 Vai ser fácil achar. 122 00:06:22,657 --> 00:06:23,909 É a coisa vermelha pulsante aproximadamente... 123 00:06:23,944 --> 00:06:26,276 25 cm abaixo da garganta dela. 124 00:06:26,804 --> 00:06:28,495 Isso foi estranho. 125 00:06:28,530 --> 00:06:31,969 - Ele estava do jeito que ele sempre é. - O que é estranho. 126 00:06:33,367 --> 00:06:34,411 Bem parada Emma. 127 00:06:34,446 --> 00:06:36,542 - Desculpe. - Sem problemas. 128 00:06:36,577 --> 00:06:38,097 Ele nos pegou com a sua mão dentro da minha blusa. 129 00:06:38,132 --> 00:06:41,375 Ele tem que ter uma reação a isso. Acha que esse é o motivo das férias? 130 00:06:41,410 --> 00:06:45,800 Sim. A dor de te perder está obviamente o mandando embora. 131 00:06:45,835 --> 00:06:47,377 Cortes coronais parecem normais. 132 00:06:47,412 --> 00:06:49,210 De jeito nenhum House vai deixar isso passar. 133 00:06:49,245 --> 00:06:53,380 - Deve estar planejando alguma coisa. - Talvez ele não dê a mínima. 134 00:06:53,415 --> 00:06:54,778 Cortes sagitais estão ok. 135 00:06:54,813 --> 00:06:56,220 Acha que ele apenas tropeçou naquele armário? 136 00:06:56,255 --> 00:06:58,588 Ele sabia que estávamos lá e quis que soubéssemos que ele sabia. 137 00:06:58,623 --> 00:07:01,261 Ou você queria que ele soubesse, agora ele sabe... 138 00:07:01,296 --> 00:07:03,686 e você está chateada porque ele não liga. 139 00:07:03,721 --> 00:07:05,360 Bem ali. 140 00:07:05,395 --> 00:07:07,727 Corte Transaxial, válvula mitral calcificada. 141 00:07:07,762 --> 00:07:09,976 Dificilmente. Não é grande o suficiente pra causar um coágulo. 142 00:07:10,011 --> 00:07:12,159 Obviamente é, por que causou. 143 00:07:12,504 --> 00:07:14,031 House estava certo. 144 00:07:14,546 --> 00:07:16,990 Uma válvula no seu coração está comprimida. 145 00:07:17,025 --> 00:07:19,897 Causou o coágulo que levou ao seu derrame... 146 00:07:19,932 --> 00:07:23,484 e a circulação reduzida causou o problema nos seus rins. 147 00:07:23,741 --> 00:07:25,497 E isso vai consertar tudo? 148 00:07:25,532 --> 00:07:28,619 O balão vai forçar a válvula a abrir novamente. Você vai ficar bem. 149 00:07:28,654 --> 00:07:30,856 Posso fazer isso sem sedativos? 150 00:07:30,891 --> 00:07:33,515 Esse é bem leve, não existe risco pro feto. 151 00:07:33,550 --> 00:07:36,257 Nós vamos monitorar o batimento cardíaco do bebê separadamente. 152 00:07:36,292 --> 00:07:39,100 Não vamos permitir que ela abaixe perto de níveis perigosos. 153 00:07:42,738 --> 00:07:45,593 - Obrigada. - Vocês dois vão ficar bem. 154 00:07:47,794 --> 00:07:49,562 Vá em frente Dra. Cameron. 155 00:07:50,996 --> 00:07:53,206 Ouça essas batidas. 156 00:07:53,241 --> 00:07:55,207 Parece tão... 157 00:07:55,639 --> 00:07:57,817 Comece inserindo o cateter. 158 00:08:05,254 --> 00:08:09,820 Não, eu não quero escala em Frankfurt, Taipei, Singapura, Londres ou Ontário. 159 00:08:09,855 --> 00:08:12,362 Foi por isso que pedi um vôo direto pra Phnom Pen. 160 00:08:12,397 --> 00:08:16,188 O quão difícil é não pousar? E importa o que eu responder? 161 00:08:16,223 --> 00:08:18,764 Então ótimo, ficarei encantado em esperar. Quais as novidades? 162 00:08:18,799 --> 00:08:20,328 Você pode dizer a Cuddy pra parar de interferir? 163 00:08:20,363 --> 00:08:21,842 É o trabalho dela. Quais as novidades? 164 00:08:21,877 --> 00:08:23,448 A boa notícia é que o coração da Emma foi consertado. 165 00:08:23,483 --> 00:08:25,464 A má notícia é que essa não é a causa do problema. 166 00:08:25,499 --> 00:08:28,768 - Os rins dela continuam falhando. - Você vai tirar férias no Camboja? 167 00:08:28,803 --> 00:08:30,680 - Você vai libertar os refugiados? - Não. 168 00:08:30,715 --> 00:08:32,794 Vou pescar um peixe desse tamanho. 169 00:08:32,829 --> 00:08:35,523 A lampreia gigante do Mekong pesa mais de 27 kilos. 170 00:08:35,558 --> 00:08:36,819 Essas lampreias não estão sob risco de extinção? 171 00:08:36,854 --> 00:08:39,191 É por isso que é a minha última chance de pegar uma. 172 00:08:40,062 --> 00:08:41,871 Se a válvula mitral tivesse sido corretamente consertada... 173 00:08:41,906 --> 00:08:42,964 o rim deveria estar melhorando. 174 00:08:42,999 --> 00:08:45,713 O que nos leva a conclusão de que vocês erraram no procedimento. 175 00:08:45,748 --> 00:08:47,345 Ou você errou no diagnóstico. 176 00:08:47,380 --> 00:08:49,279 A compressão da válvula mitral era tão insignificante que... 177 00:08:49,314 --> 00:08:51,179 provavelmente não foi a causa da falência dos rins e do derrame. 178 00:08:51,214 --> 00:08:52,479 Provavelmente nunca seria um problema. 179 00:08:52,514 --> 00:08:55,380 Ela precisa de diálise e nós precisamos de uma nova teoria. 180 00:08:55,415 --> 00:08:57,076 Existem apenas algumas possibilidades. 181 00:08:57,111 --> 00:08:59,420 A paciente está grávida poderia ser pré-eclampsia. 182 00:08:59,455 --> 00:09:00,950 Nós já eliminamos isso antes mas... 183 00:09:00,985 --> 00:09:02,874 Verifiquem se há presença de proteína na urina e baixa contagem de plaquetas... 184 00:09:02,909 --> 00:09:04,273 - O que mais? - Hipoperfusão. 185 00:09:04,308 --> 00:09:07,824 O feto é basicamente um parasita roubando nutrientes, minerais, sangue. 186 00:09:07,859 --> 00:09:10,501 - Coloquem-a na telemetria. - Ou a gravidez é irrelevante. 187 00:09:10,536 --> 00:09:12,993 Pode ser infecção, sepsia, HUS, TTP... 188 00:09:13,028 --> 00:09:15,378 Um embolismo de colesterol é bem possível também. 189 00:09:15,413 --> 00:09:17,278 Pequenas partículas de colesterol desceram... 190 00:09:17,313 --> 00:09:18,762 e obstruíram os menores vasos nos rins. 191 00:09:18,797 --> 00:09:20,839 Faça um Papanicolau e faça um ultrasom nos vasos dela pra placa. 192 00:09:20,874 --> 00:09:22,803 É isso, tem que ser um desses cinco. 193 00:09:22,838 --> 00:09:26,244 Sabe o que seria ainda melhor? Se nós pudermos reduzir todas a uma. 194 00:09:27,581 --> 00:09:29,564 Obrigado por esperar 195 00:09:29,773 --> 00:09:32,570 Estamos recebendo um grande número de ligações. 196 00:09:32,605 --> 00:09:34,919 Obrigado pela sua compreensão. 197 00:09:40,226 --> 00:09:42,570 Ela está 0 por 5. 198 00:09:43,458 --> 00:09:47,351 Ou o diferencial estava errado, ou ela está fingindo. 199 00:09:47,386 --> 00:09:49,256 Falência dos rins tem que ser causado... 200 00:09:49,291 --> 00:09:51,126 por uma das 5 opções que nós já descartamos. 201 00:09:51,161 --> 00:09:53,710 O corpo só tem algumas maneiras de ferrar os rins. 202 00:09:53,745 --> 00:09:55,325 - Os resultados devem estar errados. - Nós fizemos os exames. 203 00:09:55,360 --> 00:09:57,122 Ninguém mais teve acesso. 204 00:09:57,157 --> 00:09:59,204 Isso não é exatamente verdade. 205 00:10:05,239 --> 00:10:07,021 Você faz todos os seus pacientes passarem por esses tantos exames... 206 00:10:07,056 --> 00:10:08,849 ou só os importantes? 207 00:10:10,747 --> 00:10:14,346 Nós queríamos explorar todas as possibilidades. 208 00:10:16,601 --> 00:10:18,113 E? 209 00:10:18,148 --> 00:10:20,714 Nós eliminamos todas as possibilidades. 210 00:10:20,749 --> 00:10:23,119 Está me dizendo que estou morrendo e você não faz idéia do porquê? 211 00:10:23,154 --> 00:10:25,392 Seu corpo está funcionando corretamente. 212 00:10:25,427 --> 00:10:27,630 Então por que meus rins estão falhando? 213 00:10:28,665 --> 00:10:30,537 O outro corpo não está. 214 00:10:31,843 --> 00:10:34,156 Tem algo errado com o feto. 215 00:10:43,542 --> 00:10:47,804 Bem-vindos ao mundo da Síndrome do Espelho Materno. 216 00:10:48,552 --> 00:10:53,799 O corpo da mamãe é como um complexo sistema de metrô germânico. 217 00:10:53,834 --> 00:10:57,923 Todos os trens saem na hora. Quando ela fica grávida, é como se... 218 00:10:57,958 --> 00:10:59,965 abrisse uma nova estação em Dusseldorf. 219 00:11:00,000 --> 00:11:02,585 Um bando de novatos comandando as coisas, evidentemente haverão erros. 220 00:11:02,620 --> 00:11:05,042 Crianças brincam nos trilhos, são eletrocutadas. 221 00:11:05,077 --> 00:11:07,495 Antes que perceba, os trens estão no caminho de volta pra Berlim... 222 00:11:07,530 --> 00:11:09,746 e você tem um bando de alemães irritados sem lugar pra ir. 223 00:11:09,781 --> 00:11:11,774 E todos nós sabemos que isso não é bom pros judeus. 224 00:11:11,809 --> 00:11:13,331 Quem são os judeus nessa metáfora? 225 00:11:13,366 --> 00:11:15,266 Poucas coisas podem acontecer a um feto em risco. 226 00:11:15,301 --> 00:11:18,844 Pode vir a ser um aborto, se nascer um bebê muito doente, ou... 227 00:11:18,879 --> 00:11:22,956 em raras ocasiões, uma bomba relógio que mata a mãe enquanto está morrendo. 228 00:11:22,991 --> 00:11:26,259 A boa notícia é que nós curamos o feto, a mãe melhora. 229 00:11:26,294 --> 00:11:28,358 É o diagnóstico equivalente a liquidação dois-por-um. 230 00:11:28,393 --> 00:11:31,928 Eu ouvi que o resultado da síndrome do espelho é quase sempre desfavorável. 231 00:11:31,963 --> 00:11:35,140 Desfavorável... é a linguagem médica pra bebê morto? 232 00:11:35,175 --> 00:11:37,561 Você acha que ela vai ficar menos triste se você falar bonito? 233 00:11:37,596 --> 00:11:39,631 Podemos falar a verdade, que ela vai ficar bem... 234 00:11:39,666 --> 00:11:43,723 assim que diagnosticarmos a pessoa que pesa 450 gramas. 235 00:11:43,758 --> 00:11:47,362 Não podemos tocá-lo, perguntar onde dói, não podemos vê-lo. 236 00:11:47,397 --> 00:11:51,183 Se houvesse uma máquina gigante que pode ver através da pele humana. 237 00:11:51,218 --> 00:11:54,035 Síndrome do espelho tem um número limitado de causas conhecidas. 238 00:11:54,070 --> 00:11:57,185 Taqui-arritmia, anemia fetal, corioangioma placentário... 239 00:11:57,220 --> 00:11:58,784 Sendo que todos são tratáveis. 240 00:11:58,819 --> 00:12:02,644 - O que seria de-desfavorável, certo? - Também poderia ser trissomia 13... 241 00:12:02,679 --> 00:12:05,465 anomalia Ebstein, um aneurisma na veia de Galeno... 242 00:12:05,500 --> 00:12:08,911 Então o Dr. Nuvem-Negra choveu sobre todo o diferencial... 243 00:12:08,946 --> 00:12:11,179 e matou o lindo pequeno bebê. 244 00:12:11,214 --> 00:12:13,254 O coração é mais fácil de ver, mais fácil de consertar. 245 00:12:13,289 --> 00:12:15,458 Então vamos começar daí. Quando fizeram a ressonância na mãe... 246 00:12:15,493 --> 00:12:16,961 vocês olharam o coração do feto? 247 00:12:16,996 --> 00:12:20,538 Estava no alcance mas borrado. O feto estava se mexendo inteiro. 248 00:12:20,573 --> 00:12:21,758 Então precisamos de outro mapeamento. 249 00:12:21,793 --> 00:12:25,031 É, vamos simplesmente pedir pro feto ficar, bem, bem parado. 250 00:12:25,066 --> 00:12:28,363 Não precisa. Eu vou paralisá-lo. 251 00:12:30,109 --> 00:12:33,004 Você quer paralisar o bebê de Emma Sloan? 252 00:12:33,039 --> 00:12:35,218 Deixe me advinhar. Cameron? 253 00:12:35,253 --> 00:12:37,365 Cameron e Chase ambos têm suas preocupações. 254 00:12:37,400 --> 00:12:40,103 Não, Cameron tem preocupações. Chase só concordou com ela... 255 00:12:40,138 --> 00:12:43,126 porque não quis perder o acesso livre pro cobertor do amor dela. 256 00:12:43,161 --> 00:12:44,518 Eles estão dormindo juntos? 257 00:12:44,553 --> 00:12:47,948 Se por dormindo juntos você quer dizer fazer sexo no armário do zelador. 258 00:12:47,983 --> 00:12:49,224 Aqui? 259 00:12:49,259 --> 00:12:51,741 Não, o armário do zelador da escola primária. 260 00:12:51,776 --> 00:12:53,529 Vai, Tigrão! 261 00:12:53,874 --> 00:12:56,581 Tem um daqueles celulares com câmera? Porque eu criei uma conta no myspace. 262 00:12:56,616 --> 00:12:59,032 Eu vou cuidar deles, depois que cuidar você. 263 00:12:59,067 --> 00:13:02,326 Oh, qual é, vamos fofocar um pouco mais. Tenho certeza que ela curte sadismo. 264 00:13:02,361 --> 00:13:04,731 Paralisar um bebê de 450 gramas pode danificar... 265 00:13:04,766 --> 00:13:06,642 Não paralisar a coisa, podemos não conseguir... 266 00:13:06,677 --> 00:13:08,174 uma ressonância clara do coração dele. 267 00:13:08,209 --> 00:13:09,406 O que nós precisamos pra salvar a vida dele... 268 00:13:09,441 --> 00:13:12,156 precisamos para salvar a vida da Emma. 269 00:13:13,240 --> 00:13:16,046 - Vai precisar do consentimento dela. - Isso não deve ser muito difícil. 270 00:13:16,400 --> 00:13:18,750 Assine aqui ou você e seu bebê vão morrer. 271 00:13:20,030 --> 00:13:21,540 Eu vou com você. 272 00:13:23,250 --> 00:13:24,250 Que beleza! 273 00:13:25,610 --> 00:13:28,780 Você disse que sedativo era arriscado, isso parece loucura. 274 00:13:28,910 --> 00:13:31,790 A injeção é pelo cordão umbilical. 275 00:13:31,900 --> 00:13:33,650 O bebê não vai sentir nada. 276 00:13:33,870 --> 00:13:35,050 Feto. 277 00:13:35,920 --> 00:13:37,690 Estou diminuindo as expectativas. 278 00:13:37,800 --> 00:13:39,720 Funciona aqui e nos encontros. 279 00:13:39,840 --> 00:13:41,470 Os benefícios valem os riscos... 280 00:13:41,560 --> 00:13:44,310 e o risco de paralisia vai diminuir em uma hora, ok? 281 00:13:45,010 --> 00:13:48,650 Deve ser mais fácil ouvir que você possa morrer do que o seu bebê possa morrer. 282 00:13:48,810 --> 00:13:52,920 Mas se há alguém que eu confiaria em salvar meu bebê... 283 00:13:52,980 --> 00:13:55,060 seria o Dr. House. 284 00:13:58,980 --> 00:14:00,370 Feto. 285 00:14:02,430 --> 00:14:03,500 Segure isso. 286 00:14:31,420 --> 00:14:33,450 Dra. Cameron, o resultado da ressonância voltou? 287 00:14:33,520 --> 00:14:35,170 O coração do feto está estruturalmente sadio. 288 00:14:35,250 --> 00:14:37,280 O problema é com a bexiga. Tem 4 vezes o tamanho normal. 289 00:14:37,340 --> 00:14:38,380 Deixe-me ver. 290 00:14:38,610 --> 00:14:41,890 A bexiga está tão inchada, fazendo todo o torso esmagar os outros órgãos. 291 00:14:41,960 --> 00:14:43,500 Não há espaço para o pulmão desenvolver-se. 292 00:14:43,570 --> 00:14:45,230 O bebê tem uma pequena obstrução no trato urinário. 293 00:14:45,290 --> 00:14:47,100 Podemos arrumar isso inserindo um shunt. 294 00:14:47,170 --> 00:14:50,211 - Vou passar as novidades para a Emma. - Você está assumindo o caso? 295 00:14:50,246 --> 00:14:53,380 O House não vai se importar. Ele tem o próprio diagnóstico. 296 00:14:54,410 --> 00:14:55,620 Dra. Cameron. 297 00:14:57,610 --> 00:14:59,110 Namorar o Chase... 298 00:14:59,180 --> 00:15:01,060 só pode terminar de duas formas. 299 00:15:01,130 --> 00:15:04,210 - O House te contou? - Casam e vivem felizes para sempre... 300 00:15:04,245 --> 00:15:07,290 ou alguém se machuca e vocês não podem mais trabalhar juntos... 301 00:15:07,350 --> 00:15:08,610 e eu terei que despedir alguém. 302 00:15:08,670 --> 00:15:10,970 Eu odiaria ter que ver minha vida pessoal tornar-se um peso pra você. 303 00:15:11,030 --> 00:15:12,500 Estou dizendo isso para o seu próprio bem. 304 00:15:12,550 --> 00:15:15,229 Presumo que terá essa mesma conversa com o Chase pensando no próprio bem dele. 305 00:15:15,264 --> 00:15:17,120 Não vai ser o Chase quem vai se machucar. 306 00:15:33,880 --> 00:15:35,380 Só há espaço pra uma pessoa. 307 00:15:35,480 --> 00:15:38,741 - Mas posso dar uma espremida. - Minha vida social é minha vida social. 308 00:15:38,940 --> 00:15:40,240 Não poderia concordar mais. 309 00:15:40,360 --> 00:15:42,492 O que acontece na privacidade do armário do zelador... 310 00:15:42,493 --> 00:15:44,883 - não é assunto de ninguém, exceto... - Ela disse pra eu terminar. 311 00:15:44,918 --> 00:15:46,694 - É isso que quer? - Na verdade, estava esperando que... 312 00:15:46,729 --> 00:15:48,471 - ela demitisse um de vocês dois. - O que você está fazendo? 313 00:15:48,506 --> 00:15:50,270 Tentando evitar enjôos de altitude. 314 00:15:50,350 --> 00:15:51,930 Não consegui um vôo direto pro Camboja... 315 00:15:51,980 --> 00:15:55,540 então decidi fazer uma escala na infame montanha do Aconcágua, na Argentina. 316 00:15:55,600 --> 00:15:57,450 Perfeito, exceto pelo fato que você não pode andar. 317 00:15:57,500 --> 00:16:00,600 Há uma tribo de índios Mocovi que carrega os idosos-sábios... 318 00:16:00,660 --> 00:16:03,730 - Você é insano. - Sou um gênio insano. 319 00:16:03,765 --> 00:16:06,190 Configure a câmara para baixa pressão ao invés de alta. 320 00:16:06,260 --> 00:16:10,170 Ar rarefeito aumenta o número de hemoglobinas, criando novos capilares. 321 00:16:10,220 --> 00:16:12,236 Alguns dias a mais aqui e poderei economizar seis semanas... 322 00:16:12,237 --> 00:16:14,987 no acampamento base da montanha. Cadê a minha ressonância? 323 00:16:17,540 --> 00:16:19,870 Existe um bloqueio no trato urinário. 324 00:16:19,940 --> 00:16:22,040 Em linguagem simples, seu bebê não consegue mijar. 325 00:16:22,110 --> 00:16:24,690 A bexiga está inchada e esmagando os pulmões. 326 00:16:24,730 --> 00:16:26,010 Você pode consertar? 327 00:16:26,100 --> 00:16:28,610 Podemos inserir um pequeno tubo na bexiga do bebê... 328 00:16:28,660 --> 00:16:32,610 que faria a urina escorrer pela barriga dele durante o período de gestação. 329 00:16:32,670 --> 00:16:34,200 A bexiga descompressaria... 330 00:16:34,280 --> 00:16:36,100 e o pulmões poderiam desenvolver-se normalmente. 331 00:16:36,140 --> 00:16:38,260 O bebê melhorando, você também melhoraria. 332 00:16:39,050 --> 00:16:41,680 Primeiro, precisamos fazer um teste para determinar... 333 00:16:41,740 --> 00:16:43,960 se os rins do bebê estão funcionando adequadamente. 334 00:16:44,020 --> 00:16:45,640 E se não estiverem? 335 00:16:45,690 --> 00:16:47,050 Se já estiverem bastante comprometidos... 336 00:16:47,110 --> 00:16:49,390 então, não há nada que possamos fazer. 337 00:16:49,600 --> 00:16:52,750 Se essa gravidez não der certo, você pode tentar outra vez. 338 00:16:56,450 --> 00:16:59,370 Eu tive dois abortos quando estava casada. 339 00:16:59,730 --> 00:17:03,800 Após o divórcio tentei inseminação in vitro 4 vezes antes dessa. 340 00:17:04,260 --> 00:17:08,436 Estou com 42 anos. Talvez, não era pra ser. 341 00:17:15,660 --> 00:17:16,860 O que está fazendo? 342 00:17:17,910 --> 00:17:18,973 Você está tentando se passar por mim... 343 00:17:19,008 --> 00:17:21,300 - então pensei em tentar ser você. - Você não tem peito pra isso. 344 00:17:21,380 --> 00:17:23,100 Mas eu tenho um bumbum mais firme. 345 00:17:23,170 --> 00:17:27,324 Acha que todo dia deveria ser "Quinta venha pelado" ou é um paradoxo? 346 00:17:28,600 --> 00:17:30,170 Deixe-me ver os resultados da coleta de urina. 347 00:17:30,240 --> 00:17:31,590 Eles não chegaram ainda. 348 00:17:32,130 --> 00:17:33,430 Serão inconclusivos. 349 00:17:33,500 --> 00:17:35,120 Acha que meu diagnóstico está errado? 350 00:17:35,170 --> 00:17:37,760 O feto não faz xixi, o fluído amniótico deveria estar baixo. 351 00:17:37,830 --> 00:17:40,145 - O nível do fluído está ótimo. - Não significa que eu esteja errada. 352 00:17:40,180 --> 00:17:42,040 Poderia significar apenas que descobrimos a obstrução cedo. 353 00:17:42,110 --> 00:17:43,930 De qualquer forma, seus testes serão inconclusivos. 354 00:17:43,990 --> 00:17:46,900 A urina que coletou permaneceu na bexiga do feto por semanas. 355 00:17:46,950 --> 00:17:50,620 E como meu papai sempre dizia: "Xixi envelhecido é um xixi inútil". 356 00:17:50,660 --> 00:17:52,300 Certo, então vou fazer outra coleta. 357 00:17:52,390 --> 00:17:53,780 Também inútil. 358 00:17:54,220 --> 00:17:57,976 A urina velha sai dos rins logo após a 1ª coleta porque estava toda retida. 359 00:17:58,011 --> 00:18:00,540 A terceira coleta vai te dar o xixi fresco... 360 00:18:00,590 --> 00:18:03,580 e é quando vai descobrir se esse feto tem ao menos uma possibilidade de lutar. 361 00:18:03,670 --> 00:18:05,397 Obrigada. 362 00:18:05,570 --> 00:18:06,860 Vou realizar mais 2 coletas. 363 00:18:06,920 --> 00:18:09,840 Desde quando a reitora realiza coleta de urina? 364 00:18:09,910 --> 00:18:12,989 - Ela é uma paciente importante. - Por que ela tira fotografias? 365 00:18:13,400 --> 00:18:15,080 Ou por que ela é como você? 366 00:18:16,520 --> 00:18:19,134 Uma mulher aos 40 anos. Solteira. 367 00:18:19,990 --> 00:18:23,390 Usando uma artimanha como último suspiro para maternidade. 368 00:18:24,380 --> 00:18:26,740 E você quer garantir que ela tenha sucesso... 369 00:18:26,810 --> 00:18:28,470 assim você ainda terá esperança. 370 00:18:29,210 --> 00:18:32,200 Não se pode ser um bom médico se não for objetivo. 371 00:18:32,430 --> 00:18:34,284 - A ficha é sua. - Eu não quero. 372 00:18:34,319 --> 00:18:37,956 - Então por que disse isso tudo? - Para te humilhar. 373 00:18:38,230 --> 00:18:40,250 - Você vai reassumir o caso. - Não quero. 374 00:18:40,290 --> 00:18:42,370 Seu diagnóstico está correto. Eu quero sair de férias. 375 00:18:42,430 --> 00:18:45,180 Pode sair de férias depois de curá-la. 376 00:18:50,430 --> 00:18:51,640 Boas notícias. 377 00:18:51,730 --> 00:18:54,680 A urina do feto está com bons níveis de proteínas e eletrólitos... 378 00:18:54,740 --> 00:18:56,470 então os rins não estão comprometidos. 379 00:19:00,250 --> 00:19:01,860 Vamos colocar o shunt... 380 00:19:01,940 --> 00:19:03,730 os pulmões do bebê terão mais espaço para se desenvolver... 381 00:19:03,800 --> 00:19:05,480 e os seus sintomas deverão desaparecer. 382 00:19:07,200 --> 00:19:09,210 Mas ele vai precisar de cirurgia após o nascimento? 383 00:19:09,240 --> 00:19:12,000 É quando removeremos o entupimento no ureter. 384 00:19:12,060 --> 00:19:13,710 Você será a única mulher do planeta... 385 00:19:13,780 --> 00:19:17,166 - que vai adorar uma fralda molhada. - Pode pegar aquilo pra mim? 386 00:19:17,270 --> 00:19:20,460 Estou guardando um álbum de memória visual de todo esse processo surreal... 387 00:19:20,520 --> 00:19:22,350 e essa é a melhor parte da história até agora. 388 00:19:22,430 --> 00:19:24,500 - Ah, claro. - Obrigada. 389 00:19:25,920 --> 00:19:29,704 - Quando você tirou essa? - Ah, ela fez a segunda coleta de urina. 390 00:19:30,540 --> 00:19:34,244 - Deveria ficar com a foto. - Vejo ela todos os dias, não preciso. 391 00:19:35,680 --> 00:19:37,540 Talvez queira ver após o trabalho. 392 00:19:38,810 --> 00:19:40,480 Tenho razão, certo? 393 00:19:42,090 --> 00:19:43,900 Vi como você olhou pra ela. 394 00:19:53,360 --> 00:19:54,400 Obrigado. 395 00:20:05,080 --> 00:20:07,010 O shunt está na posição correta. 396 00:20:07,410 --> 00:20:09,310 A bexiga está começando a descomprimir. 397 00:20:09,420 --> 00:20:10,650 Não há infecção. 398 00:20:12,870 --> 00:20:15,320 O House disse alguma outra coisa, sobre nós? 399 00:20:15,380 --> 00:20:17,240 Achei que você não se importava com a reação dele. 400 00:20:17,330 --> 00:20:19,090 Está tentando fazer ele ficar com ciúmes? 401 00:20:19,370 --> 00:20:20,710 Eu gosto do meu trabalho. 402 00:20:20,800 --> 00:20:22,690 Ele não pode te despedir só porque estamos namorando. 403 00:20:22,760 --> 00:20:25,550 Não estamos namorando, e House pode fazer o que quiser. 404 00:20:29,530 --> 00:20:32,855 - Como está o meu bebê? - Está tudo bem, assim como você. 405 00:20:32,890 --> 00:20:34,450 Meu estômago está me matando. 406 00:20:35,240 --> 00:20:36,800 Não é o estômago.. 407 00:20:37,360 --> 00:20:40,344 Pode abrir seus olhos, Emma? Só preciso dar uma olhada. 408 00:20:43,920 --> 00:20:45,250 O que foi? 409 00:20:47,620 --> 00:20:50,389 Icterícia. O fígado dela está morrendo. 410 00:20:51,910 --> 00:20:53,280 Putz... 411 00:20:53,370 --> 00:20:55,070 Acabei de marcar minha viagem para o Estreito de Johnson. 412 00:20:55,130 --> 00:20:57,760 Achei que você fosse escalar o Monte Sei-lá-o-quê na Argentina. 413 00:20:57,840 --> 00:21:00,480 Pelo jeito eu teria que viver 20 anos com os índios Mocovi... 414 00:21:00,530 --> 00:21:02,760 antes que eles me considerassem um idoso-sábio. 415 00:21:02,870 --> 00:21:05,240 Decidi ir fazer caiaque com as orcas. 416 00:21:05,320 --> 00:21:06,740 - Não precisa de pernas. - Não vá já.. 417 00:21:06,790 --> 00:21:09,450 Falência hepática coloca o caso dela novamente na pasta dos não resolvidos. 418 00:21:09,520 --> 00:21:12,890 AST e ALT aumentadas, bilirrubina explodindo. 419 00:21:14,200 --> 00:21:16,400 Até fetos mentem. 420 00:21:18,430 --> 00:21:23,140 Diagnosticamos uma obstrução do trato urinário inferior porque vimos uma. 421 00:21:23,900 --> 00:21:26,260 E se essa não for a história completa? 422 00:21:26,970 --> 00:21:29,700 E se o pequeno inconveniente estiver encondendo algo? 423 00:21:30,490 --> 00:21:32,770 Uma razão verdadeira para a Síndrome do Espelho. 424 00:21:33,820 --> 00:21:36,620 Olhamos embaixo da cama dele? Verificamos o diário dele? 425 00:21:36,655 --> 00:21:38,450 Se não for trato urinário, pode ser que seja o coração. 426 00:21:38,510 --> 00:21:39,650 Síndrome do coração esquerdo hipoplástico. 427 00:21:39,700 --> 00:21:41,390 - Não existem problemas estruturais. - Pulmões. 428 00:21:41,440 --> 00:21:43,700 Não poderemos dar uma boa olhada até que eles se desenvolvam. Serão semanas. 429 00:21:43,740 --> 00:21:45,560 Ele não vai durar semanas. 430 00:21:45,640 --> 00:21:46,660 O que você quer fazer? 431 00:21:46,730 --> 00:21:50,230 Síndrome do Espelho Materno tem uma cura à prova de falhas. 432 00:21:50,540 --> 00:21:53,468 - Faça o parto do feto. - Não é viável com 21 semanas. 433 00:21:53,503 --> 00:21:55,346 - Você matará o bebê. - Feto. 434 00:21:55,381 --> 00:21:57,620 Semântica faz você se sentir melhor? Fingir que não é uma pessoa? 435 00:21:57,690 --> 00:22:01,722 Isso pode jogar bola? Pode comer? Isso pode tirar fotos bonitas? 436 00:22:03,030 --> 00:22:04,970 Quem quer contar pra mãe? 437 00:22:12,350 --> 00:22:15,310 A bexiga inchada não era o único problema. 438 00:22:16,970 --> 00:22:19,670 Não podemos deixá-lo dentro de você. Teremos que forçar o aborto. 439 00:22:20,430 --> 00:22:21,910 Você não pode fazer o parto? 440 00:22:21,990 --> 00:22:25,080 Colocá-lo num respirador até descobrir o que ele tem? 441 00:22:25,160 --> 00:22:28,016 Nós podemos. Mas não vai adiantar. 442 00:22:28,900 --> 00:22:32,650 O feto ainda está a duas semanas de ter alguma chance. 443 00:22:32,710 --> 00:22:36,790 Oh, bem, sofrerei mais duas semanas por isso então. 444 00:22:38,760 --> 00:22:42,873 Você está em diálise para seus rins. Seus rins agüentam até lá. 445 00:22:43,140 --> 00:22:45,430 Não inventaram diálise para o fígado ainda. 446 00:22:47,510 --> 00:22:49,690 Você não sobrevive nem dois dias. 447 00:22:56,870 --> 00:22:58,850 Não deixarei você matar meu bebê. 448 00:22:59,570 --> 00:23:01,330 Isso está te matando. 449 00:23:02,820 --> 00:23:04,810 Não farei o aborto. 450 00:23:05,470 --> 00:23:08,958 Não é um bebê. É um tumor. 451 00:23:13,790 --> 00:23:15,640 Eu entendo morrer por uma causa. 452 00:23:15,760 --> 00:23:17,840 Sacrificar sua vida para que seu filho possa viver. 453 00:23:17,910 --> 00:23:19,690 Mas não é o que acontece aqui. 454 00:23:23,010 --> 00:23:25,870 Ou isso morre, ou vocês dois morrem. 455 00:23:26,470 --> 00:23:28,790 Ou você o conserta, e nós dois vivemos. 456 00:23:28,860 --> 00:23:30,650 Eu não posso consertar. 457 00:23:34,810 --> 00:23:38,680 - Vou marcar uma dilatação e curetagem. - Eu não irei consentir. 458 00:23:40,990 --> 00:23:43,200 Então eu acho que você terá dois dias para solucionar. 459 00:23:53,980 --> 00:23:57,477 Os rins dela estão quase irreparáveis. Ela desenvolveu uma CID severa. 460 00:23:57,512 --> 00:23:59,140 Você tem que convencê-la a abortar. 461 00:23:59,190 --> 00:24:01,770 Você deu corticóides para acelerar o desenvolvimento dos pulmões do bebê? 462 00:24:01,840 --> 00:24:06,240 Não, derrubei uma bigorna no peito para prevenir o desenvolvimento pulmonar. 463 00:24:06,320 --> 00:24:09,020 Estou tentando extinguir a raça humana um feto por vez. 464 00:24:09,090 --> 00:24:11,890 Dê mais tempo para os pulmões expandirem para que você possa ver dentro... 465 00:24:11,950 --> 00:24:13,100 ver se eles são o problema. 466 00:24:13,160 --> 00:24:16,140 Meu paciente de verdade está morrendo. Rapidamente. 467 00:24:16,200 --> 00:24:19,070 Do tipo que eu não a aconselharia comprar nenhuma banana verde. 468 00:24:19,160 --> 00:24:21,060 O feto é nada mais que um parasita a este ponto. 469 00:24:21,130 --> 00:24:22,620 Removê-lo é uma cura instantânea. 470 00:24:22,690 --> 00:24:24,180 Você não conseguirá com que Emma pense dessa forma. 471 00:24:24,250 --> 00:24:27,665 Ela já deve ter dado nome ao bebê. Leu para ele, conversou com ele. 472 00:24:27,700 --> 00:24:28,810 Você entende! 473 00:24:28,870 --> 00:24:30,942 - Ela vai te escutar. - Não. 474 00:24:31,050 --> 00:24:34,850 Se você deixá-la recusar o aborto, você está ajudando-a a cometer suicídio. 475 00:24:35,030 --> 00:24:37,340 E como médico dela, minha recomendação é contra suicídio. 476 00:24:37,390 --> 00:24:38,910 Se o bebê tivesse uma médica... 477 00:24:38,980 --> 00:24:42,710 acho que ela recomendaria tentar todas as possibilidades antes de matá-lo. 478 00:24:42,790 --> 00:24:45,870 - Daí ela seria uma idiota. - Pena que ela é sua chefe. 479 00:24:47,790 --> 00:24:49,470 E se nossa premissa principal estiver errada? 480 00:24:49,560 --> 00:24:50,850 Não está! 481 00:24:50,940 --> 00:24:52,730 Se pensarmos que ela não tem síndrome do espelho... 482 00:24:52,790 --> 00:24:55,160 então terminar a gravidez não ajudará em nada o fígado. 483 00:24:55,230 --> 00:24:57,310 Nós excluímos todas as outras possibilidades. 484 00:24:57,360 --> 00:24:59,780 O feto está hidrópico e sofrendo. 485 00:24:59,850 --> 00:25:01,370 Os rins e fígado de Emma estão falhando. 486 00:25:01,430 --> 00:25:03,400 O diagnóstico é concreto! 487 00:25:04,230 --> 00:25:06,000 O puxa-saco não concordará com você. 488 00:25:06,100 --> 00:25:07,980 Você deve estar ainda mais enganada do que eu pensava. 489 00:25:08,330 --> 00:25:09,880 Tudo bem... 490 00:25:10,110 --> 00:25:11,910 Vamos pensar que ela, teve síndrome do espelho... 491 00:25:11,980 --> 00:25:14,910 mas consertamos isso quando consertamos a bexiga do bebê. 492 00:25:14,990 --> 00:25:18,880 Isso significaria que o fígado capenga não teria relação nenhuma com isso. 493 00:25:18,940 --> 00:25:22,638 Se for assim, podemos curá-los. E não precisamos abortar. 494 00:25:22,673 --> 00:25:25,910 Então a teoria dela é a de que os problemas hepáticos da paciente... 495 00:25:25,945 --> 00:25:27,770 foram só uma grande coincidência. 496 00:25:27,830 --> 00:25:29,190 Não é uma coincidência surpreendente. 497 00:25:29,240 --> 00:25:31,370 Mulheres grávidas podem desenvolver problemas hepáticos. 498 00:25:31,430 --> 00:25:33,220 Se este for o caso... 499 00:25:33,290 --> 00:25:35,750 nós realmente podemos fazer algo. 500 00:25:35,820 --> 00:25:37,950 Vocês não acham que vale a pena explorar essa idéia? 501 00:25:38,020 --> 00:25:41,250 Esteatose hepática aguda da gravidez teria os mesmos sintomas. 502 00:25:41,320 --> 00:25:42,466 Obrigada. 503 00:25:42,702 --> 00:25:44,260 Puxa-saco! 504 00:25:44,640 --> 00:25:47,190 Hepatite viral, Síndrome HELLP. 505 00:25:47,210 --> 00:25:50,370 Oh, veja só, ajudando a sua namorada. 506 00:25:50,490 --> 00:25:52,230 Quem disse que cavalheirismo havia acabado? 507 00:25:53,200 --> 00:25:54,800 Ele não tá brincando? 508 00:25:56,130 --> 00:25:57,150 Seja paciente... 509 00:25:57,240 --> 00:26:00,500 Ela está passando por todos nós, eventualmente ela vai tentar outra raça. 510 00:26:00,660 --> 00:26:02,760 Não estou passando por ninguém. 511 00:26:03,140 --> 00:26:04,170 Você ama ele? 512 00:26:04,220 --> 00:26:06,950 Isso pode esperar até depois que você faça a biópsia no fígado de Emma, certo? 513 00:26:06,990 --> 00:26:09,070 Não podemos, o nível de plaquetas dela está muito baixo. 514 00:26:09,120 --> 00:26:10,220 Uma vez que cutuquemos o fígado dela... 515 00:26:10,260 --> 00:26:12,820 será praticamente impossível parar o sangramento. 516 00:26:12,850 --> 00:26:14,350 Cheguem por cima. 517 00:26:15,640 --> 00:26:18,853 Ao invés de irem direto pelo abdômen dela, entrem pelas veias do pescoço. 518 00:26:19,020 --> 00:26:21,790 Biópsia hepática transjugular. 519 00:26:21,860 --> 00:26:25,342 Se o fígado começar a sangrar, sangrará dentro dos vasos sangüíneos mesmo. 520 00:26:35,980 --> 00:26:38,080 Por que você não começa suas férias agora? 521 00:26:45,210 --> 00:26:48,030 Passando o fio-guia pela veia jugular interna direita. 522 00:26:48,120 --> 00:26:49,310 Então.. 523 00:26:49,880 --> 00:26:51,420 no laboratório do sono. 524 00:26:51,480 --> 00:26:53,690 Você e Cameron não estavam sonhando. 525 00:26:54,080 --> 00:26:57,415 - É serio? - Não é nada. 526 00:26:57,690 --> 00:26:59,770 Ela só está fazendo isso para deixar House com ciúmes. 527 00:26:59,850 --> 00:27:02,075 - Então por que você está fazendo isso? - Você tá brincando? 528 00:27:02,210 --> 00:27:05,055 Chegando próximo à veia cava inferior. Diminua. 529 00:27:06,650 --> 00:27:08,370 É bom que você não a machuque. 530 00:27:08,900 --> 00:27:11,440 - Ela já tem um irmão maior. - Tem? 531 00:27:11,510 --> 00:27:13,760 Você obviamente se preocupa muito com ela. 532 00:27:13,820 --> 00:27:16,040 Não estou protegendo-a, estou me protegendo. 533 00:27:16,610 --> 00:27:18,980 Uma Cameron com coração partido... 534 00:27:19,080 --> 00:27:21,420 seria mais intolerável do que é agora. 535 00:27:22,400 --> 00:27:25,766 - Você está na veia hepática. - Disparando a agulha. 536 00:27:26,590 --> 00:27:29,528 Freqüência cardíaca e PA subindo. Tire isso. 537 00:27:29,563 --> 00:27:31,580 FC do feto caiu para menos de 50. 538 00:27:33,730 --> 00:27:34,810 Contrações! 539 00:27:34,890 --> 00:27:37,938 Trabalho de parto adiantado. Comece uma infusão de terbutalina. 540 00:27:47,060 --> 00:27:49,760 Nos pudemos controlar as contrações com tocolíticos. 541 00:27:49,830 --> 00:27:51,760 As contrações diminuíram por enquanto. 542 00:27:51,810 --> 00:27:53,430 E a biópsia do fígado foi negativa. 543 00:27:53,490 --> 00:27:54,820 Isso é definitivamente Síndrome do Espelho. 544 00:27:54,860 --> 00:27:56,020 O bebê está fazendo isso com ela. 545 00:27:56,080 --> 00:27:58,802 - Nós estamos sem opções. - A biópsia causou o parto precoce? 546 00:27:58,837 --> 00:28:00,875 - Ou aconteceu sozinho? - Não faz diferença. 547 00:28:00,910 --> 00:28:02,518 Parto precoce pode ser um novo sintoma. 548 00:28:02,550 --> 00:28:05,310 Novas informações nos dão novas teorias. Não é assim que funciona? 549 00:28:05,370 --> 00:28:06,390 Não nesse caso. 550 00:28:06,400 --> 00:28:08,490 O corpo dela está tentando fazer o que você se recusa a fazer. 551 00:28:08,500 --> 00:28:09,990 Expulsar o bebê e se salvar. 552 00:28:10,000 --> 00:28:12,190 As transaminases da paciente estão dez vezes o normal. 553 00:28:12,200 --> 00:28:14,190 O fígado dela está na eminência de parar completamente. 554 00:28:14,200 --> 00:28:17,566 - Uma triagem neonatal poderia... - Não temos tempo pra mais testes. 555 00:28:17,601 --> 00:28:19,690 Nós temos que interromper a gravidez ou ela vai morrer. 556 00:28:21,300 --> 00:28:23,090 Então vamos trabalhar mais rápido. 557 00:28:23,200 --> 00:28:25,890 A medicina não funciona mais rápido só porque você quer muito. 558 00:28:25,900 --> 00:28:28,190 Mas poderia ajudar a ver o quê o bebê está escondendo. 559 00:28:28,200 --> 00:28:31,090 O único órgão que não conseguimos ver por dentro foram os pulmões. 560 00:28:31,100 --> 00:28:32,190 O problema tem que estar lá. 561 00:28:32,200 --> 00:28:35,390 Não conseguimos ver porque eles estão sub desenvolvidos. 562 00:28:35,400 --> 00:28:37,290 Já a colocamos sob corticóides... 563 00:28:37,300 --> 00:28:40,390 - mas vão levar semanas pra eles... - Então vamos inundá-los em corticóides. 564 00:28:40,400 --> 00:28:42,290 Múltiplas doses, acelerar seu desenvolvimento. 565 00:28:42,300 --> 00:28:45,390 Dar ao bebê mais de uma dose vai suprimir a função da glândula drenal. 566 00:28:45,400 --> 00:28:48,890 Causar reações adversas a longo prazo no desenvolvimento do organismo do feto. 567 00:28:48,900 --> 00:28:50,790 - Pior que a morte? - Emma já está sob efeito de tocolíticos. 568 00:28:50,800 --> 00:28:54,388 A combinação pode causar edema pulmonar. Você só vai matá-la mais rápido. 569 00:28:54,423 --> 00:28:56,790 É a única chance que temos de ver dentro daqueles pulmões. 570 00:28:56,800 --> 00:28:58,917 Só teremos que fazer o bebê melhorar mais rápido... 571 00:28:58,952 --> 00:29:00,938 do que fazemos a Emma piorar. 572 00:29:01,300 --> 00:29:03,790 Vamos lá, é o tipo de coisa que o House faz todo dia. 573 00:29:03,800 --> 00:29:06,590 House acha que nós deveríamos ter interrompido seis horas atrás. 574 00:29:09,900 --> 00:29:11,590 Eu mesma faço. 575 00:29:17,300 --> 00:29:18,390 Alguém vai parar ela? 576 00:29:18,400 --> 00:29:23,263 - Parar a loucura é trabalho dela. - Alguém tem que ser a Cuddy da Cuddy. 577 00:29:32,000 --> 00:29:33,390 Enfermeira! 578 00:29:38,700 --> 00:29:41,891 - Edema pulmonar? - Quem tagarelou? Não importa. 579 00:29:41,926 --> 00:29:44,690 Tem uma razão pela qual nós não damos múltiplas doses de corticóides. 580 00:29:44,700 --> 00:29:45,990 Nossa, obrigada. 581 00:29:46,200 --> 00:29:48,883 - Está na hora de interromper. - Não é o que ela quer. 582 00:29:48,918 --> 00:29:50,090 Olhe pra ela. 583 00:29:50,100 --> 00:29:54,253 Ela não queria ser uma incubadora para um bebê morto, mas foi o que você fez. 584 00:29:54,700 --> 00:29:57,290 Ou me dê um laringoscópio ou saia daqui. 585 00:30:41,500 --> 00:30:44,875 Você tinha razão. Você tinha toda razão. 586 00:30:45,000 --> 00:30:47,490 Agora os pulmões da mãe estão parando. 587 00:30:48,200 --> 00:30:51,390 Ela está morrendo mais rápido do que os pulmões do bebê estão se desenvolvendo. 588 00:30:51,800 --> 00:30:55,084 - Eu tenho que parar os corticóides. - Você falou com a família? 589 00:30:55,200 --> 00:30:57,690 A única família que ela tem é aquele bebê. 590 00:30:57,700 --> 00:31:00,290 Bem, ele é suspeito. 591 00:31:00,600 --> 00:31:04,336 - O que você acha que House faria? - House quer interromper a gravidez. 592 00:31:04,600 --> 00:31:06,090 Quero dizer se ele não quisesse. 593 00:31:06,100 --> 00:31:08,890 Se ele concordasse comigo, o que você acha que ele faria? 594 00:31:08,900 --> 00:31:13,190 Ele não iria compartilhar sua dor. Ele seria objetivo. 595 00:31:14,000 --> 00:31:15,390 Certo. 596 00:31:16,700 --> 00:31:19,490 - Ele priorizaria os problemas dele. - Ele interromperia. 597 00:31:19,500 --> 00:31:22,628 Ele não teria medo de danificar os pulmões se houvesse um problema maior. 598 00:31:22,663 --> 00:31:24,490 Não existe um problema maior. Ela precisa dos pulmões. 599 00:31:24,500 --> 00:31:27,790 Não nesse momento. Ela já está no respirador. 600 00:31:27,800 --> 00:31:28,990 A máquina está respirando por ela. 601 00:31:29,000 --> 00:31:30,990 Eu posso fazer o que quiser com os pulmões dela. 602 00:31:31,000 --> 00:31:33,690 Se você está jogando bola na sala e quebra o vaso da sua mãe... 603 00:31:33,700 --> 00:31:36,390 você pode continuar jogando. O vaso já tá quebrado. 604 00:31:36,400 --> 00:31:40,190 É, exceto que a sala não pode respirar sem esse vaso. 605 00:31:40,200 --> 00:31:42,990 Eu vou colocá-la de volta nos corticóides. 606 00:31:49,000 --> 00:31:51,190 - Funcionou. - O que funcionou? 607 00:31:51,200 --> 00:31:53,190 Eu fiz os pulmões do bebê se expandirem. 608 00:31:53,200 --> 00:31:54,890 - Nós devemos poder... - O táxi está a caminho. 609 00:31:55,000 --> 00:31:56,787 Eu tenho que terminar de fazer as malas. 610 00:31:58,500 --> 00:32:00,790 Eu tenho um novo apreço pelo que você faz. 611 00:32:00,800 --> 00:32:03,090 Como é difícil acreditar quando todo mundo ao seu redor... 612 00:32:03,100 --> 00:32:06,172 - está te dizendo que você está errado. - Ajuda saber que eles são idiotas. 613 00:32:06,700 --> 00:32:08,290 Você acha que eu sou uma idiota? 614 00:32:09,100 --> 00:32:11,090 Você não é objetiva. 615 00:32:12,700 --> 00:32:14,790 Mas não é uma idiota. 616 00:32:17,700 --> 00:32:19,890 Esses pulmões ainda estão a duas semanas de serem viáveis. 617 00:32:19,900 --> 00:32:21,690 Mas grandes o suficiente pra um diagnóstico. 618 00:32:21,700 --> 00:32:23,490 Esses tecidos são novos. 619 00:32:23,500 --> 00:32:27,790 Pode indicar seqüestro broncopulmonar ou eventração diafragmática. 620 00:32:27,800 --> 00:32:30,490 Eu estava pensando em cisto broncogênico ou atresia brônquica. 621 00:32:30,500 --> 00:32:34,333 - Pode ser uma lesão pulmonar, MAC. - E se for... 622 00:32:41,700 --> 00:32:43,390 Mexa-se. 623 00:32:45,700 --> 00:32:47,090 Pensei que tinha saído de férias. 624 00:32:47,100 --> 00:32:50,490 Alguém tem que salvar o traseiro rechonchudo da nossa chefe. 625 00:32:50,500 --> 00:32:52,590 A última ressonância do feto Sloan. 626 00:32:52,600 --> 00:32:54,390 Pequenos brotos nos pulmões podem indicar... 627 00:32:54,400 --> 00:32:56,490 Obrigado, conseguiu acertar aquela múltipla escolha. 628 00:32:56,500 --> 00:32:59,790 A questão é, como nós escolhemos entre a, b, c, d, e nenhuma das alternativas? 629 00:32:59,800 --> 00:33:01,190 Um aparelho de ressonância portátil está no quarto dela. 630 00:33:01,200 --> 00:33:03,452 - Podemos conseguir uma imagem atual... - Os pulmões são muito pequenos. 631 00:33:03,487 --> 00:33:06,717 Uma ressonância não vai nos dar os detalhes que precisamos. 632 00:33:06,752 --> 00:33:09,947 O que faríamos se esse paciente não fosse só um girino? 633 00:33:09,982 --> 00:33:12,632 - Digamos que é uma pessoa de verdade. - Ele é uma pessoa. 634 00:33:12,667 --> 00:33:14,390 Obrigado por brincar também. 635 00:33:14,500 --> 00:33:15,990 Imagine que é um adulto de 450 gramas. 636 00:33:16,000 --> 00:33:18,690 Esqueça a mãe, esqueça o útero, a placenta. 637 00:33:19,100 --> 00:33:21,490 Como conseguimos ver melhor o que está dentro dos pulmões? 638 00:33:21,500 --> 00:33:24,367 - Ecocardiograma Transesofágico. - Não temos acesso ao esôfago. 639 00:33:24,402 --> 00:33:25,990 Uma tomografia de alta-resolução poderia nos dar uma... 640 00:33:26,000 --> 00:33:28,390 Muita radiação pra uma pessoa de 450 gramas. 641 00:33:29,300 --> 00:33:31,890 Você não pode excluir todas as possibilidades, Chase. 642 00:33:31,900 --> 00:33:34,790 Você não é eu. Colabore. 643 00:33:35,200 --> 00:33:37,990 Cintilografia pulmonar de ventilação e perfusão seria a próxima. 644 00:33:38,100 --> 00:33:41,790 Como fazemos um feto respirar um isótopo radioativo? Idiota. 645 00:33:41,800 --> 00:33:44,190 Se fosse realmente uma pessoa, e não tivéssemos outras opções... 646 00:33:44,200 --> 00:33:47,894 faríamos uma cirurgia exploratória. Abrir o peito e dar uma olhada. 647 00:33:48,400 --> 00:33:49,990 Vamos fazer isso. 648 00:33:50,700 --> 00:33:52,690 Foi você quem insistiu que o tratássemos como uma pessoa. 649 00:33:53,300 --> 00:33:55,528 Eu coloco de volta quando terminar. 650 00:33:58,800 --> 00:34:02,180 Eu de novo. Seu amistoso vizinho espremedor de barriga! 651 00:34:02,900 --> 00:34:04,890 Nós vamos fazer uma cirurgia intra-uterina. 652 00:34:05,100 --> 00:34:08,090 Nós abrimos o útero, cortamos o feto pra poder olhar. 653 00:34:08,600 --> 00:34:10,290 Eu sei que você não pode falar, então... 654 00:34:10,300 --> 00:34:12,490 preciso que pareça horrorizada se você concorda. 655 00:34:12,500 --> 00:34:14,690 O cordão umbilical não vai ser cortado. 656 00:34:14,700 --> 00:34:16,853 Durante a cirurgia, seu corpo basicamente... 657 00:34:16,888 --> 00:34:19,006 vai servir como uma máquina coração-pulmão. 658 00:34:19,041 --> 00:34:22,314 Encontramos o que está errado e consertamos. Se pudermos. 659 00:34:22,349 --> 00:34:25,690 Não baixe as expectativas se quiser que eles façam alguma coisa. 660 00:34:25,700 --> 00:34:27,990 Ela deveria ter consciência do que está enfrentando. 661 00:34:31,200 --> 00:34:33,290 Isso é muito perigoso. 662 00:34:33,600 --> 00:34:35,590 Arrisca a vida de vocês dois. 663 00:34:35,900 --> 00:34:37,190 A única razão porque estamos sugerindo isso... 664 00:34:37,200 --> 00:34:39,790 é porque não há nada mais que possamos fazer. 665 00:35:03,300 --> 00:35:05,290 Estão todos aqui para a cirurgia intra-uterina? 666 00:35:05,600 --> 00:35:07,790 Estamos bem acima da capacidade. 667 00:35:08,000 --> 00:35:12,328 Cuidem dos seus espaços individuais. Há instrumentos afiados na sala. 668 00:35:12,363 --> 00:35:13,773 Como esse aqui. 669 00:35:21,200 --> 00:35:23,790 O útero está completamente exposto. 670 00:35:32,400 --> 00:35:33,690 E abrimos. 671 00:35:33,700 --> 00:35:35,890 Comece a drenar o fluído amniótico. 672 00:35:38,800 --> 00:35:41,390 Você nunca sugou cerveja do fundo de um barril? 673 00:35:41,400 --> 00:35:43,890 - Onde você fez faculdade? - Me dê isso. 674 00:36:10,200 --> 00:36:12,390 Afixe o oxímetro do pulso. 675 00:36:17,500 --> 00:36:19,090 House. 676 00:36:20,900 --> 00:36:22,290 Desculpe. 677 00:36:22,300 --> 00:36:25,190 Acabei de lembrar que esqueci de colocar Alien pra gravar. 678 00:36:32,000 --> 00:36:35,590 O batimento do coração do feto está bom, estável. 679 00:36:35,700 --> 00:36:37,790 Posicione-o para incisão. 680 00:36:43,600 --> 00:36:47,547 Vejo três lesões bem definidas. Definitivamente é MAC. 681 00:36:47,582 --> 00:36:49,390 Eu devo conseguir operá-los. 682 00:36:51,800 --> 00:36:53,790 A mãe está fibrilando. 683 00:36:55,600 --> 00:36:56,790 Carregando. 684 00:36:58,800 --> 00:37:00,283 Afastem-se! 685 00:37:00,318 --> 00:37:01,790 Afastado. 686 00:37:03,200 --> 00:37:05,190 Parece ser assístole, os choques não vão surtir efeito. 687 00:37:05,200 --> 00:37:06,990 É uma fibrilação fina. Vou de novo. 688 00:37:07,000 --> 00:37:08,890 Afastem! 689 00:37:10,500 --> 00:37:13,090 Vamos perder ambos. Pinça. 690 00:37:13,900 --> 00:37:16,090 A cirurgia não está causando isso, é o feto. 691 00:37:16,100 --> 00:37:17,790 Afaste-se House, vou de novo. 692 00:37:17,800 --> 00:37:21,190 O único modo de salvá-la é desprendê-la da "âncora" que a está afundando. 693 00:37:21,200 --> 00:37:24,390 Continue e será eletrocutado. 694 00:37:24,500 --> 00:37:26,290 Afastem. 695 00:37:27,500 --> 00:37:29,690 De novo, afastem! 696 00:37:32,700 --> 00:37:34,590 O batimento está voltando ao normal. 697 00:37:37,800 --> 00:37:40,590 Continue com a lobectomia. 698 00:37:49,400 --> 00:37:53,352 Então, meus rins, fígado e pulmões estão bem? Simples assim? 699 00:37:53,900 --> 00:37:55,290 Simples assim. 700 00:37:55,300 --> 00:37:56,990 Isso é incrível. 701 00:37:57,600 --> 00:38:01,990 O que é incrível é quão loiro é o cabelo do seu bebê. 702 00:38:03,800 --> 00:38:04,836 Meu bebê? 703 00:38:04,871 --> 00:38:07,390 A coisa na sua barriga que tentou te matar. 704 00:38:07,400 --> 00:38:09,990 Você nunca o chamou de "bebê" antes. 705 00:38:16,400 --> 00:38:19,496 - Alguma dor? - Nada que eu não possa agüentar. 706 00:38:19,531 --> 00:38:21,890 Só pode sair da cama para mijar, cagar ou tomar banho. 707 00:38:21,900 --> 00:38:25,690 E com certeza sem sexo, então pare de me flertar. 708 00:38:27,100 --> 00:38:28,890 Desculpe. 709 00:38:30,600 --> 00:38:34,721 Então isso funcionou? Ele ficará normal? 710 00:38:36,200 --> 00:38:39,190 Se você considera nascer 2 vezes normal. 711 00:38:43,900 --> 00:38:45,490 Ei, obrigada. 712 00:38:48,300 --> 00:38:49,990 Não me agradeça. 713 00:38:50,700 --> 00:38:52,890 Eu teria matado a criança. 714 00:39:01,100 --> 00:39:02,590 Quer sair pra comer alguma coisa? 715 00:39:02,700 --> 00:39:05,804 Num minuto. A Emma me pediu para levar a câmera. 716 00:39:06,100 --> 00:39:07,590 Te acompanho. 717 00:39:10,000 --> 00:39:11,990 Quando ela tirou essa foto sua? 718 00:39:13,400 --> 00:39:15,390 Você parece tão... 719 00:39:15,800 --> 00:39:17,290 Estou sorrindo. 720 00:39:18,100 --> 00:39:19,690 Tenho um sorriso lindo. 721 00:39:19,700 --> 00:39:22,390 Não, eu nunca te vi desse jeito. 722 00:39:22,400 --> 00:39:23,890 Ela conseguiu captar você... 723 00:39:24,000 --> 00:39:25,590 com brilho nos olhos. 724 00:39:25,800 --> 00:39:27,490 O que você estava fazendo? 725 00:39:28,300 --> 00:39:29,990 O que ela disse pra você? 726 00:39:31,700 --> 00:39:33,690 Eu sempre estou com brilho nos olhos. 727 00:39:45,400 --> 00:39:46,890 House. 728 00:39:47,500 --> 00:39:49,090 Precisa dar uma olhada numa coisa. 729 00:39:49,200 --> 00:39:51,590 - Acabou meu expediente. - Apenas abra. 730 00:39:57,500 --> 00:39:59,590 Passagem de primeira classe para Vancouver. 731 00:39:59,600 --> 00:40:02,690 Droga! Envelope errado. 732 00:40:06,900 --> 00:40:09,290 - Acho maravilhoso. - É? 733 00:40:10,200 --> 00:40:13,241 - Quem não gosta de canadenses? - É um grande passo. 734 00:40:13,276 --> 00:40:16,283 Você está tentando ter uma vida. Tentando se gostar. 735 00:40:16,318 --> 00:40:17,890 Você não precisa se desculpar. 736 00:40:17,900 --> 00:40:20,416 - Não estou, eu disse porque eu... - ferrou as coisas. 737 00:40:20,451 --> 00:40:22,790 Eu salvei uma vida. Salvei duas vidas. 738 00:40:22,800 --> 00:40:28,503 Você deixou seu instinto maternal falar mais alto e quase matou duas pessoas. 739 00:40:28,538 --> 00:40:31,290 Em casos como esse, se faz o aborto, as chances da mãe viver são 10 entre 10. 740 00:40:31,300 --> 00:40:35,390 Fazendo o que fez, as chances da mãe e do bebê morrerem são 9.9 de 10. 741 00:40:35,400 --> 00:40:40,974 - Algumas vezes 0.1 é maior que 9.9. - Não, é menor. 742 00:40:41,000 --> 00:40:44,670 Exatamente 9.8 menor. Sempre é assim e sempre será. 743 00:40:44,705 --> 00:40:45,990 Bem, não para a Emma. 744 00:40:46,500 --> 00:40:48,890 E não para o filho dela. 745 00:40:48,900 --> 00:40:52,797 Agora vá embora e seja feliz.