1
00:00:02,468 --> 00:00:03,819
Ei.
2
00:00:08,801 --> 00:00:10,753
Você entendeu tudo errado.
3
00:00:10,788 --> 00:00:14,229
É o rock star que deve se atrasar,
não a fotógrafa do rock star.
4
00:00:14,264 --> 00:00:17,644
Desculpe, enjôo matinal.
Toque a barriga.
5
00:00:17,679 --> 00:00:19,497
É a primeira vez que me
pedem pra fazer isso.
6
00:00:19,532 --> 00:00:21,402
Vamos, dá sorte.
7
00:00:23,641 --> 00:00:25,938
Acendam as luzes do fundo.
8
00:00:30,932 --> 00:00:32,703
Então o que você acha?
9
00:00:33,305 --> 00:00:35,594
Acho que as pessoas
não vão entender.
10
00:00:35,730 --> 00:00:39,629
Qual é "The All-American Rejects",
é a justaposição da imagem clássica...
11
00:00:39,664 --> 00:00:42,830
Americana com a cultura
moderna pop, você.
12
00:00:42,865 --> 00:00:47,336
Oh, é… todo mundo adora
uma boa justaposição.
13
00:00:47,371 --> 00:00:49,075
Meus fãs nasceram nos anos 90.
14
00:00:49,110 --> 00:00:53,046
Quer saber, faça essa foto e
vai ganhar quarenta anos de fãs.
15
00:00:53,081 --> 00:00:54,526
- É?
- É!
16
00:00:54,561 --> 00:00:57,002
Adorei a coisa do Rockwell.
17
00:00:57,628 --> 00:00:59,659
Desliguem as luzes da casa, vamos.
18
00:01:06,332 --> 00:01:08,882
Espera aí. Quem está
encarregado do pano de fundo?
19
00:01:08,917 --> 00:01:10,944
- Naomi...
- Sim?
20
00:01:11,344 --> 00:01:12,550
O que tem de errado com ele?
21
00:01:12,903 --> 00:01:15,534
As palavras estão
completamente desordenadas.
22
00:01:16,114 --> 00:01:17,452
O quê?
23
00:01:17,805 --> 00:01:20,284
- Você consegue ler aquilo?
- Claro.
24
00:01:20,725 --> 00:01:23,782
- Você está bem?
- Não. Oh, Deus.
25
00:01:23,817 --> 00:01:25,712
Eu posso estar tendo um...
26
00:01:26,069 --> 00:01:28,183
Qual é a mnemônica?
27
00:01:29,063 --> 00:01:32,513
R é pra Rosto.
Meu sorriso está distorcido?
28
00:01:32,897 --> 00:01:37,285
- O que você está fazendo?
- B é pra braços.
29
00:01:37,320 --> 00:01:39,644
Você deveria se sentar.
30
00:01:39,679 --> 00:01:43,048
- Alguém pode trazer um copo d'água?
- F, fala.
31
00:01:43,083 --> 00:01:45,107
Eu to gaguejando, eu to gaguejando?
32
00:01:47,932 --> 00:01:49,799
R-B-F-T
33
00:01:49,834 --> 00:01:53,970
T é tempo.
Depressa, alguém...
34
00:01:54,531 --> 00:01:57,330
Ligue pra emergência, diga
que estou tendo um derrame.
35
00:02:01,757 --> 00:02:06,287
3ª Temporada | Episódio 17
-= Fetal Position =-
36
00:02:07,745 --> 00:02:10,850
Tradução:
marinamah e uNa_
37
00:02:10,885 --> 00:02:13,928
Revisão: Celso
38
00:02:13,963 --> 00:02:17,137
[ Equipe SóSéries ]
www.soseries.tv
39
00:02:39,423 --> 00:02:43,134
Oi, sou Dr. House. Minha chefe
diz que você é importante.
40
00:02:43,490 --> 00:02:44,773
Pessoalmente eu não entendo
qual é a dificuldade...
41
00:02:44,808 --> 00:02:47,479
em fazer a Scarlett
Johansson parecer bonita.
42
00:02:47,514 --> 00:02:48,897
Braços em frente ao corpo.
43
00:02:48,932 --> 00:02:51,205
Palmas pra cima como se estivesse
segurando uma pizza.
44
00:02:51,623 --> 00:02:52,987
Feche os olhos.
45
00:02:54,539 --> 00:02:57,527
É tão fácil, você deveria
considerar mudar de carreira.
46
00:02:57,562 --> 00:02:59,621
Provavelmente ganharia muito dinheiro.
47
00:02:59,656 --> 00:03:02,003
Dr. Mackman te disse que
o coágulo estava limpo?
48
00:03:02,038 --> 00:03:03,234
Sim.
49
00:03:03,269 --> 00:03:05,473
E ele disse que você
e o feto estão bem.
50
00:03:05,508 --> 00:03:06,546
Sim.
51
00:03:06,581 --> 00:03:09,339
Ele não mencionou sua
tração do pronador.
52
00:03:09,765 --> 00:03:13,226
- O que isso significa?
- Que o Mackman é um idiota.
53
00:03:13,598 --> 00:03:15,983
- Posso?
- Sim.
54
00:03:16,018 --> 00:03:17,220
Então...
55
00:03:18,052 --> 00:03:22,747
Você tira milhares de fotos de alguém,
mas só uma tem que ficar boa.
56
00:03:22,782 --> 00:03:25,570
- Meio que o oposto do meu trabalho.
- Não é sobre ficar bem.
57
00:03:25,605 --> 00:03:26,798
As pessoas estão sempre
escondendo coisas.
58
00:03:26,833 --> 00:03:30,063
Fotografo até conseguir ver o
que realmente existe dentro delas.
59
00:03:31,343 --> 00:03:33,726
- Meus olhos estão bem?
- Seus olhos são lindos.
60
00:03:33,761 --> 00:03:35,998
Os vasos não parecem tão bonitos.
61
00:03:36,033 --> 00:03:38,750
Micro aneurismas prevêem
futuros derrames.
62
00:03:38,785 --> 00:03:39,833
Isso vai acontecer novamente?
63
00:03:39,868 --> 00:03:42,436
A não ser que eu consiga
descobrir o que está causando isso.
64
00:03:42,471 --> 00:03:44,394
Encha as bochechas.
65
00:03:46,061 --> 00:03:47,500
Você deveria conseguir
manter o ar dentro.
66
00:03:47,535 --> 00:03:49,458
Isso significa que existe
flacidez ao redor da boca.
67
00:03:49,493 --> 00:03:51,977
Onde você aprendeu a
diagnosticar um derrame?
68
00:03:52,939 --> 00:03:55,943
O pai biológico do
bebê é um neurologista.
69
00:03:55,978 --> 00:03:58,028
Uma vez disse que a
mnemônica RBFT...
70
00:03:58,063 --> 00:03:59,891
poderia salvar a minha
vida um dia, então...
71
00:03:59,926 --> 00:04:01,701
Apelido interessante.
72
00:04:01,736 --> 00:04:04,865
A maioria das pessoas usa
"marido" ou "esposo".
73
00:04:04,900 --> 00:04:07,564
Ele é gay.
Apenas um doador de esperma.
74
00:04:07,599 --> 00:04:09,938
- Então quando você...
- Você o transformou por uma noite?
75
00:04:09,973 --> 00:04:12,260
Hetero só por um encontro?
76
00:04:14,378 --> 00:04:17,923
Ele levou uma revista e um
coletor pro meu banheiro.
77
00:04:17,958 --> 00:04:19,859
"Um homem segundo seu coração."
78
00:04:19,894 --> 00:04:21,888
Revista diferente, obviamente.
79
00:04:21,923 --> 00:04:24,665
Estou rescindindo a ordem
de dispensa do Mackman.
80
00:04:24,700 --> 00:04:27,041
Meus lacaios virão
fazer alguns testes...
81
00:04:27,076 --> 00:04:30,396
tirar mais sangue e
esvaziar sua bolsa.
82
00:04:35,556 --> 00:04:39,063
Não é um momento que você vai
querer levar com você.
83
00:04:41,053 --> 00:04:44,445
Isso é definitivamente diferente.
84
00:04:44,480 --> 00:04:46,500
Parece quase como se...
85
00:04:46,535 --> 00:04:48,521
...ele se importasse.
86
00:04:53,912 --> 00:04:57,434
Acharam mais alguma coisa na ficha
do paciente? Tipo um diagnóstico?
87
00:04:57,469 --> 00:05:00,748
A análise da urina revelou excesso
de proteína e glóbulos vermelhos.
88
00:05:00,783 --> 00:05:04,032
Exames mostraram um nível de
creatina acima de 2,5. Então...
89
00:05:04,067 --> 00:05:07,214
Primeiro ela tem um derrame agora
os rins estão falhando. Por quê?
90
00:05:07,249 --> 00:05:09,020
O ultrasom não mostrou
nenhum tumor ou pedras.
91
00:05:09,055 --> 00:05:11,982
Nenhum sinal de stress do feto,
nenhuma obstrução no trato urinário.
92
00:05:12,017 --> 00:05:16,007
- A pressão está boa, sem pré-eclampsia.
- Algum de vocês já esteve em Galápagos?
93
00:05:16,042 --> 00:05:17,508
Nossa paciente esteve lá?
94
00:05:17,543 --> 00:05:20,306
Dengue, varíola avícola, até mesmo
vírus do Nilo Ocidental.
95
00:05:20,341 --> 00:05:22,480
Não, estou procurando um
lugar pra passar as férias.
96
00:05:22,515 --> 00:05:23,866
Isso significa que
nós ganhamos férias?
97
00:05:23,901 --> 00:05:26,555
Como isso ia fazer diferença
no seu estado atual?
98
00:05:26,590 --> 00:05:29,187
- Você vai fazer o quê? Relaxar?
- Visitar a família.
99
00:05:29,222 --> 00:05:30,598
Meu tio é uma
tartaruga gigante.
100
00:05:30,633 --> 00:05:32,630
E se a falência dos rins veio primeiro?
101
00:05:32,665 --> 00:05:35,378
Rins poderiam ter causado
um derrame, não o contrário.
102
00:05:35,413 --> 00:05:37,425
Rins normalmente não
ficam presos no cérebro.
103
00:05:37,460 --> 00:05:38,799
Estou dizendo que
ele liberou o coágulo.
104
00:05:38,834 --> 00:05:40,411
Os sintomas iniciais de
falência dos rins são...
105
00:05:40,446 --> 00:05:42,021
náusea, vômito e
inchaço dos tornozelos.
106
00:05:42,056 --> 00:05:43,562
Ela pode ter confundido
com enjôo matinal.
107
00:05:43,597 --> 00:05:45,994
É muito mais provável que o
coração lance um coágulo que os rins.
108
00:05:46,029 --> 00:05:49,240
O Eco estava normal. O histórico não
indica sinais de problemas cardíacos.
109
00:05:49,275 --> 00:05:51,497
Não, mas se alguém fosse ler
o histórico com atenção...
110
00:05:51,532 --> 00:05:53,719
alguém notaria que ela teve
seis casos de estreptococo.
111
00:05:53,754 --> 00:05:56,864
Na garganta. E fica aproximadamente
25 cm acima do coração.
112
00:05:56,899 --> 00:05:59,543
Deixe-me reformular. Seis casos
de estreptococo não tratados.
113
00:05:59,578 --> 00:06:02,187
- Ela teve antibióticos prescritos.
- Ninguém toma todos.
114
00:06:02,222 --> 00:06:03,852
Eles param quando
começam a se sentir melhor.
115
00:06:03,887 --> 00:06:05,483
Todo estreptococo é
estreptococo não tratado.
116
00:06:05,518 --> 00:06:07,238
O que acontece quando o
estreptococo não é tratado?
117
00:06:07,273 --> 00:06:09,971
- Ele leva a febre reumática.
- O que leva a... Cameron?
118
00:06:10,006 --> 00:06:13,551
- Estenose da válvula mitral.
- Que é o engrossamento da válvula do...
119
00:06:13,586 --> 00:06:16,870
rim? Não. O rim não
tem uma válvula mitral.
120
00:06:16,905 --> 00:06:19,065
Nós vamos olhar o coração.
121
00:06:21,083 --> 00:06:22,622
Vai ser fácil achar.
122
00:06:22,657 --> 00:06:23,909
É a coisa vermelha
pulsante aproximadamente...
123
00:06:23,944 --> 00:06:26,276
25 cm abaixo da garganta dela.
124
00:06:26,804 --> 00:06:28,495
Isso foi estranho.
125
00:06:28,530 --> 00:06:31,969
- Ele estava do jeito que ele sempre é.
- O que é estranho.
126
00:06:33,367 --> 00:06:34,411
Bem parada Emma.
127
00:06:34,446 --> 00:06:36,542
- Desculpe.
- Sem problemas.
128
00:06:36,577 --> 00:06:38,097
Ele nos pegou com a sua mão
dentro da minha blusa.
129
00:06:38,132 --> 00:06:41,375
Ele tem que ter uma reação a isso.
Acha que esse é o motivo das férias?
130
00:06:41,410 --> 00:06:45,800
Sim. A dor de te perder está
obviamente o mandando embora.
131
00:06:45,835 --> 00:06:47,377
Cortes coronais parecem normais.
132
00:06:47,412 --> 00:06:49,210
De jeito nenhum House
vai deixar isso passar.
133
00:06:49,245 --> 00:06:53,380
- Deve estar planejando alguma coisa.
- Talvez ele não dê a mínima.
134
00:06:53,415 --> 00:06:54,778
Cortes sagitais estão ok.
135
00:06:54,813 --> 00:06:56,220
Acha que ele apenas
tropeçou naquele armário?
136
00:06:56,255 --> 00:06:58,588
Ele sabia que estávamos lá e quis
que soubéssemos que ele sabia.
137
00:06:58,623 --> 00:07:01,261
Ou você queria que ele
soubesse, agora ele sabe...
138
00:07:01,296 --> 00:07:03,686
e você está chateada
porque ele não liga.
139
00:07:03,721 --> 00:07:05,360
Bem ali.
140
00:07:05,395 --> 00:07:07,727
Corte Transaxial,
válvula mitral calcificada.
141
00:07:07,762 --> 00:07:09,976
Dificilmente. Não é grande
o suficiente pra causar um coágulo.
142
00:07:10,011 --> 00:07:12,159
Obviamente é, por que causou.
143
00:07:12,504 --> 00:07:14,031
House estava certo.
144
00:07:14,546 --> 00:07:16,990
Uma válvula no seu coração
está comprimida.
145
00:07:17,025 --> 00:07:19,897
Causou o coágulo que
levou ao seu derrame...
146
00:07:19,932 --> 00:07:23,484
e a circulação reduzida causou
o problema nos seus rins.
147
00:07:23,741 --> 00:07:25,497
E isso vai consertar tudo?
148
00:07:25,532 --> 00:07:28,619
O balão vai forçar a válvula a abrir
novamente. Você vai ficar bem.
149
00:07:28,654 --> 00:07:30,856
Posso fazer isso sem sedativos?
150
00:07:30,891 --> 00:07:33,515
Esse é bem leve, não
existe risco pro feto.
151
00:07:33,550 --> 00:07:36,257
Nós vamos monitorar o batimento
cardíaco do bebê separadamente.
152
00:07:36,292 --> 00:07:39,100
Não vamos permitir que ela
abaixe perto de níveis perigosos.
153
00:07:42,738 --> 00:07:45,593
- Obrigada.
- Vocês dois vão ficar bem.
154
00:07:47,794 --> 00:07:49,562
Vá em frente Dra. Cameron.
155
00:07:50,996 --> 00:07:53,206
Ouça essas batidas.
156
00:07:53,241 --> 00:07:55,207
Parece tão...
157
00:07:55,639 --> 00:07:57,817
Comece inserindo o cateter.
158
00:08:05,254 --> 00:08:09,820
Não, eu não quero escala em Frankfurt,
Taipei, Singapura, Londres ou Ontário.
159
00:08:09,855 --> 00:08:12,362
Foi por isso que pedi um vôo
direto pra Phnom Pen.
160
00:08:12,397 --> 00:08:16,188
O quão difícil é não pousar?
E importa o que eu responder?
161
00:08:16,223 --> 00:08:18,764
Então ótimo, ficarei encantado
em esperar. Quais as novidades?
162
00:08:18,799 --> 00:08:20,328
Você pode dizer a Cuddy
pra parar de interferir?
163
00:08:20,363 --> 00:08:21,842
É o trabalho dela.
Quais as novidades?
164
00:08:21,877 --> 00:08:23,448
A boa notícia é que o coração
da Emma foi consertado.
165
00:08:23,483 --> 00:08:25,464
A má notícia é que essa não é
a causa do problema.
166
00:08:25,499 --> 00:08:28,768
- Os rins dela continuam falhando.
- Você vai tirar férias no Camboja?
167
00:08:28,803 --> 00:08:30,680
- Você vai libertar os refugiados?
- Não.
168
00:08:30,715 --> 00:08:32,794
Vou pescar um
peixe desse tamanho.
169
00:08:32,829 --> 00:08:35,523
A lampreia gigante do Mekong
pesa mais de 27 kilos.
170
00:08:35,558 --> 00:08:36,819
Essas lampreias não estão
sob risco de extinção?
171
00:08:36,854 --> 00:08:39,191
É por isso que é a minha última
chance de pegar uma.
172
00:08:40,062 --> 00:08:41,871
Se a válvula mitral tivesse sido
corretamente consertada...
173
00:08:41,906 --> 00:08:42,964
o rim deveria estar melhorando.
174
00:08:42,999 --> 00:08:45,713
O que nos leva a conclusão de que
vocês erraram no procedimento.
175
00:08:45,748 --> 00:08:47,345
Ou você errou no diagnóstico.
176
00:08:47,380 --> 00:08:49,279
A compressão da válvula mitral
era tão insignificante que...
177
00:08:49,314 --> 00:08:51,179
provavelmente não foi a causa da
falência dos rins e do derrame.
178
00:08:51,214 --> 00:08:52,479
Provavelmente nunca seria um problema.
179
00:08:52,514 --> 00:08:55,380
Ela precisa de diálise e nós
precisamos de uma nova teoria.
180
00:08:55,415 --> 00:08:57,076
Existem apenas algumas possibilidades.
181
00:08:57,111 --> 00:08:59,420
A paciente está grávida
poderia ser pré-eclampsia.
182
00:08:59,455 --> 00:09:00,950
Nós já eliminamos isso antes mas...
183
00:09:00,985 --> 00:09:02,874
Verifiquem se há presença de proteína na
urina e baixa contagem de plaquetas...
184
00:09:02,909 --> 00:09:04,273
- O que mais?
- Hipoperfusão.
185
00:09:04,308 --> 00:09:07,824
O feto é basicamente um parasita
roubando nutrientes, minerais, sangue.
186
00:09:07,859 --> 00:09:10,501
- Coloquem-a na telemetria.
- Ou a gravidez é irrelevante.
187
00:09:10,536 --> 00:09:12,993
Pode ser infecção, sepsia, HUS, TTP...
188
00:09:13,028 --> 00:09:15,378
Um embolismo de colesterol
é bem possível também.
189
00:09:15,413 --> 00:09:17,278
Pequenas partículas de
colesterol desceram...
190
00:09:17,313 --> 00:09:18,762
e obstruíram os
menores vasos nos rins.
191
00:09:18,797 --> 00:09:20,839
Faça um Papanicolau e faça um
ultrasom nos vasos dela pra placa.
192
00:09:20,874 --> 00:09:22,803
É isso, tem que ser um desses cinco.
193
00:09:22,838 --> 00:09:26,244
Sabe o que seria ainda melhor?
Se nós pudermos reduzir todas a uma.
194
00:09:27,581 --> 00:09:29,564
Obrigado por esperar
195
00:09:29,773 --> 00:09:32,570
Estamos recebendo um grande
número de ligações.
196
00:09:32,605 --> 00:09:34,919
Obrigado pela sua compreensão.
197
00:09:40,226 --> 00:09:42,570
Ela está 0 por 5.
198
00:09:43,458 --> 00:09:47,351
Ou o diferencial estava errado,
ou ela está fingindo.
199
00:09:47,386 --> 00:09:49,256
Falência dos rins
tem que ser causado...
200
00:09:49,291 --> 00:09:51,126
por uma das 5 opções que
nós já descartamos.
201
00:09:51,161 --> 00:09:53,710
O corpo só tem algumas
maneiras de ferrar os rins.
202
00:09:53,745 --> 00:09:55,325
- Os resultados devem estar errados.
- Nós fizemos os exames.
203
00:09:55,360 --> 00:09:57,122
Ninguém mais teve acesso.
204
00:09:57,157 --> 00:09:59,204
Isso não é exatamente verdade.
205
00:10:05,239 --> 00:10:07,021
Você faz todos os seus pacientes
passarem por esses tantos exames...
206
00:10:07,056 --> 00:10:08,849
ou só os importantes?
207
00:10:10,747 --> 00:10:14,346
Nós queríamos explorar
todas as possibilidades.
208
00:10:16,601 --> 00:10:18,113
E?
209
00:10:18,148 --> 00:10:20,714
Nós eliminamos todas
as possibilidades.
210
00:10:20,749 --> 00:10:23,119
Está me dizendo que estou morrendo
e você não faz idéia do porquê?
211
00:10:23,154 --> 00:10:25,392
Seu corpo está
funcionando corretamente.
212
00:10:25,427 --> 00:10:27,630
Então por que meus rins estão falhando?
213
00:10:28,665 --> 00:10:30,537
O outro corpo não está.
214
00:10:31,843 --> 00:10:34,156
Tem algo errado com o feto.
215
00:10:43,542 --> 00:10:47,804
Bem-vindos ao mundo da
Síndrome do Espelho Materno.
216
00:10:48,552 --> 00:10:53,799
O corpo da mamãe é como um
complexo sistema de metrô germânico.
217
00:10:53,834 --> 00:10:57,923
Todos os trens saem na hora.
Quando ela fica grávida, é como se...
218
00:10:57,958 --> 00:10:59,965
abrisse uma nova
estação em Dusseldorf.
219
00:11:00,000 --> 00:11:02,585
Um bando de novatos comandando as
coisas, evidentemente haverão erros.
220
00:11:02,620 --> 00:11:05,042
Crianças brincam nos
trilhos, são eletrocutadas.
221
00:11:05,077 --> 00:11:07,495
Antes que perceba, os trens estão
no caminho de volta pra Berlim...
222
00:11:07,530 --> 00:11:09,746
e você tem um bando de alemães
irritados sem lugar pra ir.
223
00:11:09,781 --> 00:11:11,774
E todos nós sabemos que isso
não é bom pros judeus.
224
00:11:11,809 --> 00:11:13,331
Quem são os judeus nessa metáfora?
225
00:11:13,366 --> 00:11:15,266
Poucas coisas podem acontecer
a um feto em risco.
226
00:11:15,301 --> 00:11:18,844
Pode vir a ser um aborto, se nascer
um bebê muito doente, ou...
227
00:11:18,879 --> 00:11:22,956
em raras ocasiões, uma bomba relógio
que mata a mãe enquanto está morrendo.
228
00:11:22,991 --> 00:11:26,259
A boa notícia é que nós curamos
o feto, a mãe melhora.
229
00:11:26,294 --> 00:11:28,358
É o diagnóstico equivalente
a liquidação dois-por-um.
230
00:11:28,393 --> 00:11:31,928
Eu ouvi que o resultado da síndrome
do espelho é quase sempre desfavorável.
231
00:11:31,963 --> 00:11:35,140
Desfavorável... é a linguagem
médica pra bebê morto?
232
00:11:35,175 --> 00:11:37,561
Você acha que ela vai ficar menos
triste se você falar bonito?
233
00:11:37,596 --> 00:11:39,631
Podemos falar a verdade,
que ela vai ficar bem...
234
00:11:39,666 --> 00:11:43,723
assim que diagnosticarmos
a pessoa que pesa 450 gramas.
235
00:11:43,758 --> 00:11:47,362
Não podemos tocá-lo, perguntar
onde dói, não podemos vê-lo.
236
00:11:47,397 --> 00:11:51,183
Se houvesse uma máquina gigante
que pode ver através da pele humana.
237
00:11:51,218 --> 00:11:54,035
Síndrome do espelho tem um número
limitado de causas conhecidas.
238
00:11:54,070 --> 00:11:57,185
Taqui-arritmia, anemia fetal,
corioangioma placentário...
239
00:11:57,220 --> 00:11:58,784
Sendo que todos são tratáveis.
240
00:11:58,819 --> 00:12:02,644
- O que seria de-desfavorável, certo?
- Também poderia ser trissomia 13...
241
00:12:02,679 --> 00:12:05,465
anomalia Ebstein, um
aneurisma na veia de Galeno...
242
00:12:05,500 --> 00:12:08,911
Então o Dr. Nuvem-Negra choveu
sobre todo o diferencial...
243
00:12:08,946 --> 00:12:11,179
e matou o lindo pequeno bebê.
244
00:12:11,214 --> 00:12:13,254
O coração é mais fácil de
ver, mais fácil de consertar.
245
00:12:13,289 --> 00:12:15,458
Então vamos começar daí.
Quando fizeram a ressonância na mãe...
246
00:12:15,493 --> 00:12:16,961
vocês olharam o coração do feto?
247
00:12:16,996 --> 00:12:20,538
Estava no alcance mas borrado.
O feto estava se mexendo inteiro.
248
00:12:20,573 --> 00:12:21,758
Então precisamos de outro mapeamento.
249
00:12:21,793 --> 00:12:25,031
É, vamos simplesmente pedir pro
feto ficar, bem, bem parado.
250
00:12:25,066 --> 00:12:28,363
Não precisa.
Eu vou paralisá-lo.
251
00:12:30,109 --> 00:12:33,004
Você quer paralisar
o bebê de Emma Sloan?
252
00:12:33,039 --> 00:12:35,218
Deixe me advinhar.
Cameron?
253
00:12:35,253 --> 00:12:37,365
Cameron e Chase ambos
têm suas preocupações.
254
00:12:37,400 --> 00:12:40,103
Não, Cameron tem preocupações.
Chase só concordou com ela...
255
00:12:40,138 --> 00:12:43,126
porque não quis perder o acesso
livre pro cobertor do amor dela.
256
00:12:43,161 --> 00:12:44,518
Eles estão dormindo juntos?
257
00:12:44,553 --> 00:12:47,948
Se por dormindo juntos você quer
dizer fazer sexo no armário do zelador.
258
00:12:47,983 --> 00:12:49,224
Aqui?
259
00:12:49,259 --> 00:12:51,741
Não, o armário do zelador
da escola primária.
260
00:12:51,776 --> 00:12:53,529
Vai, Tigrão!
261
00:12:53,874 --> 00:12:56,581
Tem um daqueles celulares com câmera?
Porque eu criei uma conta no myspace.
262
00:12:56,616 --> 00:12:59,032
Eu vou cuidar deles,
depois que cuidar você.
263
00:12:59,067 --> 00:13:02,326
Oh, qual é, vamos fofocar um pouco mais.
Tenho certeza que ela curte sadismo.
264
00:13:02,361 --> 00:13:04,731
Paralisar um bebê de 450
gramas pode danificar...
265
00:13:04,766 --> 00:13:06,642
Não paralisar a coisa,
podemos não conseguir...
266
00:13:06,677 --> 00:13:08,174
uma ressonância clara do coração dele.
267
00:13:08,209 --> 00:13:09,406
O que nós precisamos
pra salvar a vida dele...
268
00:13:09,441 --> 00:13:12,156
precisamos para
salvar a vida da Emma.
269
00:13:13,240 --> 00:13:16,046
- Vai precisar do consentimento dela.
- Isso não deve ser muito difícil.
270
00:13:16,400 --> 00:13:18,750
Assine aqui ou você
e seu bebê vão morrer.
271
00:13:20,030 --> 00:13:21,540
Eu vou com você.
272
00:13:23,250 --> 00:13:24,250
Que beleza!
273
00:13:25,610 --> 00:13:28,780
Você disse que sedativo era
arriscado, isso parece loucura.
274
00:13:28,910 --> 00:13:31,790
A injeção é pelo cordão umbilical.
275
00:13:31,900 --> 00:13:33,650
O bebê não vai sentir nada.
276
00:13:33,870 --> 00:13:35,050
Feto.
277
00:13:35,920 --> 00:13:37,690
Estou diminuindo as expectativas.
278
00:13:37,800 --> 00:13:39,720
Funciona aqui e nos encontros.
279
00:13:39,840 --> 00:13:41,470
Os benefícios valem os riscos...
280
00:13:41,560 --> 00:13:44,310
e o risco de paralisia vai
diminuir em uma hora, ok?
281
00:13:45,010 --> 00:13:48,650
Deve ser mais fácil ouvir que você possa
morrer do que o seu bebê possa morrer.
282
00:13:48,810 --> 00:13:52,920
Mas se há alguém que eu
confiaria em salvar meu bebê...
283
00:13:52,980 --> 00:13:55,060
seria o Dr. House.
284
00:13:58,980 --> 00:14:00,370
Feto.
285
00:14:02,430 --> 00:14:03,500
Segure isso.
286
00:14:31,420 --> 00:14:33,450
Dra. Cameron, o resultado
da ressonância voltou?
287
00:14:33,520 --> 00:14:35,170
O coração do feto está
estruturalmente sadio.
288
00:14:35,250 --> 00:14:37,280
O problema é com a bexiga.
Tem 4 vezes o tamanho normal.
289
00:14:37,340 --> 00:14:38,380
Deixe-me ver.
290
00:14:38,610 --> 00:14:41,890
A bexiga está tão inchada, fazendo
todo o torso esmagar os outros órgãos.
291
00:14:41,960 --> 00:14:43,500
Não há espaço para o
pulmão desenvolver-se.
292
00:14:43,570 --> 00:14:45,230
O bebê tem uma pequena
obstrução no trato urinário.
293
00:14:45,290 --> 00:14:47,100
Podemos arrumar isso
inserindo um shunt.
294
00:14:47,170 --> 00:14:50,211
- Vou passar as novidades para a Emma.
- Você está assumindo o caso?
295
00:14:50,246 --> 00:14:53,380
O House não vai se importar.
Ele tem o próprio diagnóstico.
296
00:14:54,410 --> 00:14:55,620
Dra. Cameron.
297
00:14:57,610 --> 00:14:59,110
Namorar o Chase...
298
00:14:59,180 --> 00:15:01,060
só pode terminar de duas formas.
299
00:15:01,130 --> 00:15:04,210
- O House te contou?
- Casam e vivem felizes para sempre...
300
00:15:04,245 --> 00:15:07,290
ou alguém se machuca e vocês
não podem mais trabalhar juntos...
301
00:15:07,350 --> 00:15:08,610
e eu terei que despedir alguém.
302
00:15:08,670 --> 00:15:10,970
Eu odiaria ter que ver minha vida
pessoal tornar-se um peso pra você.
303
00:15:11,030 --> 00:15:12,500
Estou dizendo isso
para o seu próprio bem.
304
00:15:12,550 --> 00:15:15,229
Presumo que terá essa mesma conversa
com o Chase pensando no próprio bem dele.
305
00:15:15,264 --> 00:15:17,120
Não vai ser o Chase
quem vai se machucar.
306
00:15:33,880 --> 00:15:35,380
Só há espaço pra uma pessoa.
307
00:15:35,480 --> 00:15:38,741
- Mas posso dar uma espremida.
- Minha vida social é minha vida social.
308
00:15:38,940 --> 00:15:40,240
Não poderia concordar mais.
309
00:15:40,360 --> 00:15:42,492
O que acontece na privacidade
do armário do zelador...
310
00:15:42,493 --> 00:15:44,883
- não é assunto de ninguém, exceto...
- Ela disse pra eu terminar.
311
00:15:44,918 --> 00:15:46,694
- É isso que quer?
- Na verdade, estava esperando que...
312
00:15:46,729 --> 00:15:48,471
- ela demitisse um de vocês dois.
- O que você está fazendo?
313
00:15:48,506 --> 00:15:50,270
Tentando evitar enjôos de altitude.
314
00:15:50,350 --> 00:15:51,930
Não consegui um vôo
direto pro Camboja...
315
00:15:51,980 --> 00:15:55,540
então decidi fazer uma escala na infame
montanha do Aconcágua, na Argentina.
316
00:15:55,600 --> 00:15:57,450
Perfeito, exceto pelo fato
que você não pode andar.
317
00:15:57,500 --> 00:16:00,600
Há uma tribo de índios Mocovi
que carrega os idosos-sábios...
318
00:16:00,660 --> 00:16:03,730
- Você é insano.
- Sou um gênio insano.
319
00:16:03,765 --> 00:16:06,190
Configure a câmara para baixa
pressão ao invés de alta.
320
00:16:06,260 --> 00:16:10,170
Ar rarefeito aumenta o número de
hemoglobinas, criando novos capilares.
321
00:16:10,220 --> 00:16:12,236
Alguns dias a mais aqui e
poderei economizar seis semanas...
322
00:16:12,237 --> 00:16:14,987
no acampamento base da montanha.
Cadê a minha ressonância?
323
00:16:17,540 --> 00:16:19,870
Existe um bloqueio no trato urinário.
324
00:16:19,940 --> 00:16:22,040
Em linguagem simples, seu
bebê não consegue mijar.
325
00:16:22,110 --> 00:16:24,690
A bexiga está inchada
e esmagando os pulmões.
326
00:16:24,730 --> 00:16:26,010
Você pode consertar?
327
00:16:26,100 --> 00:16:28,610
Podemos inserir um pequeno
tubo na bexiga do bebê...
328
00:16:28,660 --> 00:16:32,610
que faria a urina escorrer pela barriga
dele durante o período de gestação.
329
00:16:32,670 --> 00:16:34,200
A bexiga descompressaria...
330
00:16:34,280 --> 00:16:36,100
e o pulmões poderiam
desenvolver-se normalmente.
331
00:16:36,140 --> 00:16:38,260
O bebê melhorando,
você também melhoraria.
332
00:16:39,050 --> 00:16:41,680
Primeiro, precisamos fazer
um teste para determinar...
333
00:16:41,740 --> 00:16:43,960
se os rins do bebê estão
funcionando adequadamente.
334
00:16:44,020 --> 00:16:45,640
E se não estiverem?
335
00:16:45,690 --> 00:16:47,050
Se já estiverem
bastante comprometidos...
336
00:16:47,110 --> 00:16:49,390
então, não há nada que possamos fazer.
337
00:16:49,600 --> 00:16:52,750
Se essa gravidez não der certo,
você pode tentar outra vez.
338
00:16:56,450 --> 00:16:59,370
Eu tive dois abortos
quando estava casada.
339
00:16:59,730 --> 00:17:03,800
Após o divórcio tentei inseminação
in vitro 4 vezes antes dessa.
340
00:17:04,260 --> 00:17:08,436
Estou com 42 anos.
Talvez, não era pra ser.
341
00:17:15,660 --> 00:17:16,860
O que está fazendo?
342
00:17:17,910 --> 00:17:18,973
Você está tentando
se passar por mim...
343
00:17:19,008 --> 00:17:21,300
- então pensei em tentar ser você.
- Você não tem peito pra isso.
344
00:17:21,380 --> 00:17:23,100
Mas eu tenho um bumbum mais firme.
345
00:17:23,170 --> 00:17:27,324
Acha que todo dia deveria ser
"Quinta venha pelado" ou é um paradoxo?
346
00:17:28,600 --> 00:17:30,170
Deixe-me ver os resultados
da coleta de urina.
347
00:17:30,240 --> 00:17:31,590
Eles não chegaram ainda.
348
00:17:32,130 --> 00:17:33,430
Serão inconclusivos.
349
00:17:33,500 --> 00:17:35,120
Acha que meu diagnóstico está errado?
350
00:17:35,170 --> 00:17:37,760
O feto não faz xixi, o fluído
amniótico deveria estar baixo.
351
00:17:37,830 --> 00:17:40,145
- O nível do fluído está ótimo.
- Não significa que eu esteja errada.
352
00:17:40,180 --> 00:17:42,040
Poderia significar apenas que
descobrimos a obstrução cedo.
353
00:17:42,110 --> 00:17:43,930
De qualquer forma, seus
testes serão inconclusivos.
354
00:17:43,990 --> 00:17:46,900
A urina que coletou permaneceu
na bexiga do feto por semanas.
355
00:17:46,950 --> 00:17:50,620
E como meu papai sempre dizia:
"Xixi envelhecido é um xixi inútil".
356
00:17:50,660 --> 00:17:52,300
Certo, então vou fazer outra coleta.
357
00:17:52,390 --> 00:17:53,780
Também inútil.
358
00:17:54,220 --> 00:17:57,976
A urina velha sai dos rins logo após a
1ª coleta porque estava toda retida.
359
00:17:58,011 --> 00:18:00,540
A terceira coleta vai
te dar o xixi fresco...
360
00:18:00,590 --> 00:18:03,580
e é quando vai descobrir se esse feto
tem ao menos uma possibilidade de lutar.
361
00:18:03,670 --> 00:18:05,397
Obrigada.
362
00:18:05,570 --> 00:18:06,860
Vou realizar mais 2 coletas.
363
00:18:06,920 --> 00:18:09,840
Desde quando a reitora
realiza coleta de urina?
364
00:18:09,910 --> 00:18:12,989
- Ela é uma paciente importante.
- Por que ela tira fotografias?
365
00:18:13,400 --> 00:18:15,080
Ou por que ela é como você?
366
00:18:16,520 --> 00:18:19,134
Uma mulher aos 40 anos.
Solteira.
367
00:18:19,990 --> 00:18:23,390
Usando uma artimanha como
último suspiro para maternidade.
368
00:18:24,380 --> 00:18:26,740
E você quer garantir
que ela tenha sucesso...
369
00:18:26,810 --> 00:18:28,470
assim você ainda terá esperança.
370
00:18:29,210 --> 00:18:32,200
Não se pode ser um bom
médico se não for objetivo.
371
00:18:32,430 --> 00:18:34,284
- A ficha é sua.
- Eu não quero.
372
00:18:34,319 --> 00:18:37,956
- Então por que disse isso tudo?
- Para te humilhar.
373
00:18:38,230 --> 00:18:40,250
- Você vai reassumir o caso.
- Não quero.
374
00:18:40,290 --> 00:18:42,370
Seu diagnóstico está correto.
Eu quero sair de férias.
375
00:18:42,430 --> 00:18:45,180
Pode sair de férias depois de curá-la.
376
00:18:50,430 --> 00:18:51,640
Boas notícias.
377
00:18:51,730 --> 00:18:54,680
A urina do feto está com bons
níveis de proteínas e eletrólitos...
378
00:18:54,740 --> 00:18:56,470
então os rins não estão comprometidos.
379
00:19:00,250 --> 00:19:01,860
Vamos colocar o shunt...
380
00:19:01,940 --> 00:19:03,730
os pulmões do bebê terão mais
espaço para se desenvolver...
381
00:19:03,800 --> 00:19:05,480
e os seus sintomas deverão desaparecer.
382
00:19:07,200 --> 00:19:09,210
Mas ele vai precisar de
cirurgia após o nascimento?
383
00:19:09,240 --> 00:19:12,000
É quando removeremos o
entupimento no ureter.
384
00:19:12,060 --> 00:19:13,710
Você será a única mulher do planeta...
385
00:19:13,780 --> 00:19:17,166
- que vai adorar uma fralda molhada.
- Pode pegar aquilo pra mim?
386
00:19:17,270 --> 00:19:20,460
Estou guardando um álbum de memória
visual de todo esse processo surreal...
387
00:19:20,520 --> 00:19:22,350
e essa é a melhor parte
da história até agora.
388
00:19:22,430 --> 00:19:24,500
- Ah, claro.
- Obrigada.
389
00:19:25,920 --> 00:19:29,704
- Quando você tirou essa?
- Ah, ela fez a segunda coleta de urina.
390
00:19:30,540 --> 00:19:34,244
- Deveria ficar com a foto.
- Vejo ela todos os dias, não preciso.
391
00:19:35,680 --> 00:19:37,540
Talvez queira ver após o trabalho.
392
00:19:38,810 --> 00:19:40,480
Tenho razão, certo?
393
00:19:42,090 --> 00:19:43,900
Vi como você olhou pra ela.
394
00:19:53,360 --> 00:19:54,400
Obrigado.
395
00:20:05,080 --> 00:20:07,010
O shunt está na posição correta.
396
00:20:07,410 --> 00:20:09,310
A bexiga está começando
a descomprimir.
397
00:20:09,420 --> 00:20:10,650
Não há infecção.
398
00:20:12,870 --> 00:20:15,320
O House disse alguma
outra coisa, sobre nós?
399
00:20:15,380 --> 00:20:17,240
Achei que você não se
importava com a reação dele.
400
00:20:17,330 --> 00:20:19,090
Está tentando fazer
ele ficar com ciúmes?
401
00:20:19,370 --> 00:20:20,710
Eu gosto do meu trabalho.
402
00:20:20,800 --> 00:20:22,690
Ele não pode te despedir
só porque estamos namorando.
403
00:20:22,760 --> 00:20:25,550
Não estamos namorando, e
House pode fazer o que quiser.
404
00:20:29,530 --> 00:20:32,855
- Como está o meu bebê?
- Está tudo bem, assim como você.
405
00:20:32,890 --> 00:20:34,450
Meu estômago está me matando.
406
00:20:35,240 --> 00:20:36,800
Não é o estômago..
407
00:20:37,360 --> 00:20:40,344
Pode abrir seus olhos, Emma?
Só preciso dar uma olhada.
408
00:20:43,920 --> 00:20:45,250
O que foi?
409
00:20:47,620 --> 00:20:50,389
Icterícia.
O fígado dela está morrendo.
410
00:20:51,910 --> 00:20:53,280
Putz...
411
00:20:53,370 --> 00:20:55,070
Acabei de marcar minha viagem
para o Estreito de Johnson.
412
00:20:55,130 --> 00:20:57,760
Achei que você fosse escalar o
Monte Sei-lá-o-quê na Argentina.
413
00:20:57,840 --> 00:21:00,480
Pelo jeito eu teria que viver
20 anos com os índios Mocovi...
414
00:21:00,530 --> 00:21:02,760
antes que eles me
considerassem um idoso-sábio.
415
00:21:02,870 --> 00:21:05,240
Decidi ir fazer caiaque com as orcas.
416
00:21:05,320 --> 00:21:06,740
- Não precisa de pernas.
- Não vá já..
417
00:21:06,790 --> 00:21:09,450
Falência hepática coloca o caso dela
novamente na pasta dos não resolvidos.
418
00:21:09,520 --> 00:21:12,890
AST e ALT aumentadas,
bilirrubina explodindo.
419
00:21:14,200 --> 00:21:16,400
Até fetos mentem.
420
00:21:18,430 --> 00:21:23,140
Diagnosticamos uma obstrução do trato
urinário inferior porque vimos uma.
421
00:21:23,900 --> 00:21:26,260
E se essa não for a história completa?
422
00:21:26,970 --> 00:21:29,700
E se o pequeno inconveniente
estiver encondendo algo?
423
00:21:30,490 --> 00:21:32,770
Uma razão verdadeira para
a Síndrome do Espelho.
424
00:21:33,820 --> 00:21:36,620
Olhamos embaixo da cama dele?
Verificamos o diário dele?
425
00:21:36,655 --> 00:21:38,450
Se não for trato urinário,
pode ser que seja o coração.
426
00:21:38,510 --> 00:21:39,650
Síndrome do coração
esquerdo hipoplástico.
427
00:21:39,700 --> 00:21:41,390
- Não existem problemas estruturais.
- Pulmões.
428
00:21:41,440 --> 00:21:43,700
Não poderemos dar uma boa olhada até
que eles se desenvolvam. Serão semanas.
429
00:21:43,740 --> 00:21:45,560
Ele não vai durar semanas.
430
00:21:45,640 --> 00:21:46,660
O que você quer fazer?
431
00:21:46,730 --> 00:21:50,230
Síndrome do Espelho Materno
tem uma cura à prova de falhas.
432
00:21:50,540 --> 00:21:53,468
- Faça o parto do feto.
- Não é viável com 21 semanas.
433
00:21:53,503 --> 00:21:55,346
- Você matará o bebê.
- Feto.
434
00:21:55,381 --> 00:21:57,620
Semântica faz você se sentir melhor?
Fingir que não é uma pessoa?
435
00:21:57,690 --> 00:22:01,722
Isso pode jogar bola? Pode comer?
Isso pode tirar fotos bonitas?
436
00:22:03,030 --> 00:22:04,970
Quem quer contar pra mãe?
437
00:22:12,350 --> 00:22:15,310
A bexiga inchada não
era o único problema.
438
00:22:16,970 --> 00:22:19,670
Não podemos deixá-lo dentro de você.
Teremos que forçar o aborto.
439
00:22:20,430 --> 00:22:21,910
Você não pode fazer o parto?
440
00:22:21,990 --> 00:22:25,080
Colocá-lo num respirador até
descobrir o que ele tem?
441
00:22:25,160 --> 00:22:28,016
Nós podemos.
Mas não vai adiantar.
442
00:22:28,900 --> 00:22:32,650
O feto ainda está a duas
semanas de ter alguma chance.
443
00:22:32,710 --> 00:22:36,790
Oh, bem, sofrerei mais duas
semanas por isso então.
444
00:22:38,760 --> 00:22:42,873
Você está em diálise para seus rins.
Seus rins agüentam até lá.
445
00:22:43,140 --> 00:22:45,430
Não inventaram diálise
para o fígado ainda.
446
00:22:47,510 --> 00:22:49,690
Você não sobrevive nem dois dias.
447
00:22:56,870 --> 00:22:58,850
Não deixarei você matar meu bebê.
448
00:22:59,570 --> 00:23:01,330
Isso está te matando.
449
00:23:02,820 --> 00:23:04,810
Não farei o aborto.
450
00:23:05,470 --> 00:23:08,958
Não é um bebê.
É um tumor.
451
00:23:13,790 --> 00:23:15,640
Eu entendo morrer por uma causa.
452
00:23:15,760 --> 00:23:17,840
Sacrificar sua vida para
que seu filho possa viver.
453
00:23:17,910 --> 00:23:19,690
Mas não é o que acontece aqui.
454
00:23:23,010 --> 00:23:25,870
Ou isso morre, ou vocês dois morrem.
455
00:23:26,470 --> 00:23:28,790
Ou você o conserta,
e nós dois vivemos.
456
00:23:28,860 --> 00:23:30,650
Eu não posso consertar.
457
00:23:34,810 --> 00:23:38,680
- Vou marcar uma dilatação e curetagem.
- Eu não irei consentir.
458
00:23:40,990 --> 00:23:43,200
Então eu acho que você terá
dois dias para solucionar.
459
00:23:53,980 --> 00:23:57,477
Os rins dela estão quase irreparáveis.
Ela desenvolveu uma CID severa.
460
00:23:57,512 --> 00:23:59,140
Você tem que convencê-la a abortar.
461
00:23:59,190 --> 00:24:01,770
Você deu corticóides para acelerar
o desenvolvimento dos pulmões do bebê?
462
00:24:01,840 --> 00:24:06,240
Não, derrubei uma bigorna no peito para
prevenir o desenvolvimento pulmonar.
463
00:24:06,320 --> 00:24:09,020
Estou tentando extinguir a raça
humana um feto por vez.
464
00:24:09,090 --> 00:24:11,890
Dê mais tempo para os pulmões expandirem
para que você possa ver dentro...
465
00:24:11,950 --> 00:24:13,100
ver se eles são o problema.
466
00:24:13,160 --> 00:24:16,140
Meu paciente de verdade está
morrendo. Rapidamente.
467
00:24:16,200 --> 00:24:19,070
Do tipo que eu não a aconselharia
comprar nenhuma banana verde.
468
00:24:19,160 --> 00:24:21,060
O feto é nada mais que
um parasita a este ponto.
469
00:24:21,130 --> 00:24:22,620
Removê-lo é uma cura instantânea.
470
00:24:22,690 --> 00:24:24,180
Você não conseguirá com que
Emma pense dessa forma.
471
00:24:24,250 --> 00:24:27,665
Ela já deve ter dado nome ao bebê.
Leu para ele, conversou com ele.
472
00:24:27,700 --> 00:24:28,810
Você entende!
473
00:24:28,870 --> 00:24:30,942
- Ela vai te escutar.
- Não.
474
00:24:31,050 --> 00:24:34,850
Se você deixá-la recusar o aborto,
você está ajudando-a a cometer suicídio.
475
00:24:35,030 --> 00:24:37,340
E como médico dela, minha
recomendação é contra suicídio.
476
00:24:37,390 --> 00:24:38,910
Se o bebê tivesse uma médica...
477
00:24:38,980 --> 00:24:42,710
acho que ela recomendaria tentar todas
as possibilidades antes de matá-lo.
478
00:24:42,790 --> 00:24:45,870
- Daí ela seria uma idiota.
- Pena que ela é sua chefe.
479
00:24:47,790 --> 00:24:49,470
E se nossa premissa
principal estiver errada?
480
00:24:49,560 --> 00:24:50,850
Não está!
481
00:24:50,940 --> 00:24:52,730
Se pensarmos que ela
não tem síndrome do espelho...
482
00:24:52,790 --> 00:24:55,160
então terminar a gravidez
não ajudará em nada o fígado.
483
00:24:55,230 --> 00:24:57,310
Nós excluímos todas
as outras possibilidades.
484
00:24:57,360 --> 00:24:59,780
O feto está hidrópico e sofrendo.
485
00:24:59,850 --> 00:25:01,370
Os rins e fígado de
Emma estão falhando.
486
00:25:01,430 --> 00:25:03,400
O diagnóstico é concreto!
487
00:25:04,230 --> 00:25:06,000
O puxa-saco não concordará com você.
488
00:25:06,100 --> 00:25:07,980
Você deve estar ainda mais
enganada do que eu pensava.
489
00:25:08,330 --> 00:25:09,880
Tudo bem...
490
00:25:10,110 --> 00:25:11,910
Vamos pensar que ela,
teve síndrome do espelho...
491
00:25:11,980 --> 00:25:14,910
mas consertamos isso quando
consertamos a bexiga do bebê.
492
00:25:14,990 --> 00:25:18,880
Isso significaria que o fígado capenga
não teria relação nenhuma com isso.
493
00:25:18,940 --> 00:25:22,638
Se for assim, podemos curá-los.
E não precisamos abortar.
494
00:25:22,673 --> 00:25:25,910
Então a teoria dela é a de que os
problemas hepáticos da paciente...
495
00:25:25,945 --> 00:25:27,770
foram só uma grande coincidência.
496
00:25:27,830 --> 00:25:29,190
Não é uma coincidência surpreendente.
497
00:25:29,240 --> 00:25:31,370
Mulheres grávidas podem
desenvolver problemas hepáticos.
498
00:25:31,430 --> 00:25:33,220
Se este for o caso...
499
00:25:33,290 --> 00:25:35,750
nós realmente podemos fazer algo.
500
00:25:35,820 --> 00:25:37,950
Vocês não acham que vale
a pena explorar essa idéia?
501
00:25:38,020 --> 00:25:41,250
Esteatose hepática aguda da
gravidez teria os mesmos sintomas.
502
00:25:41,320 --> 00:25:42,466
Obrigada.
503
00:25:42,702 --> 00:25:44,260
Puxa-saco!
504
00:25:44,640 --> 00:25:47,190
Hepatite viral,
Síndrome HELLP.
505
00:25:47,210 --> 00:25:50,370
Oh, veja só, ajudando a sua namorada.
506
00:25:50,490 --> 00:25:52,230
Quem disse que
cavalheirismo havia acabado?
507
00:25:53,200 --> 00:25:54,800
Ele não tá brincando?
508
00:25:56,130 --> 00:25:57,150
Seja paciente...
509
00:25:57,240 --> 00:26:00,500
Ela está passando por todos nós,
eventualmente ela vai tentar outra raça.
510
00:26:00,660 --> 00:26:02,760
Não estou passando por ninguém.
511
00:26:03,140 --> 00:26:04,170
Você ama ele?
512
00:26:04,220 --> 00:26:06,950
Isso pode esperar até depois que você
faça a biópsia no fígado de Emma, certo?
513
00:26:06,990 --> 00:26:09,070
Não podemos, o nível de plaquetas
dela está muito baixo.
514
00:26:09,120 --> 00:26:10,220
Uma vez que cutuquemos o fígado dela...
515
00:26:10,260 --> 00:26:12,820
será praticamente impossível
parar o sangramento.
516
00:26:12,850 --> 00:26:14,350
Cheguem por cima.
517
00:26:15,640 --> 00:26:18,853
Ao invés de irem direto pelo abdômen
dela, entrem pelas veias do pescoço.
518
00:26:19,020 --> 00:26:21,790
Biópsia hepática transjugular.
519
00:26:21,860 --> 00:26:25,342
Se o fígado começar a sangrar, sangrará
dentro dos vasos sangüíneos mesmo.
520
00:26:35,980 --> 00:26:38,080
Por que você não começa
suas férias agora?
521
00:26:45,210 --> 00:26:48,030
Passando o fio-guia pela
veia jugular interna direita.
522
00:26:48,120 --> 00:26:49,310
Então..
523
00:26:49,880 --> 00:26:51,420
no laboratório do sono.
524
00:26:51,480 --> 00:26:53,690
Você e Cameron não estavam sonhando.
525
00:26:54,080 --> 00:26:57,415
- É serio?
- Não é nada.
526
00:26:57,690 --> 00:26:59,770
Ela só está fazendo isso
para deixar House com ciúmes.
527
00:26:59,850 --> 00:27:02,075
- Então por que você está fazendo isso?
- Você tá brincando?
528
00:27:02,210 --> 00:27:05,055
Chegando próximo à veia
cava inferior. Diminua.
529
00:27:06,650 --> 00:27:08,370
É bom que você não a machuque.
530
00:27:08,900 --> 00:27:11,440
- Ela já tem um irmão maior.
- Tem?
531
00:27:11,510 --> 00:27:13,760
Você obviamente se
preocupa muito com ela.
532
00:27:13,820 --> 00:27:16,040
Não estou protegendo-a,
estou me protegendo.
533
00:27:16,610 --> 00:27:18,980
Uma Cameron com coração partido...
534
00:27:19,080 --> 00:27:21,420
seria mais intolerável do que é agora.
535
00:27:22,400 --> 00:27:25,766
- Você está na veia hepática.
- Disparando a agulha.
536
00:27:26,590 --> 00:27:29,528
Freqüência cardíaca e
PA subindo. Tire isso.
537
00:27:29,563 --> 00:27:31,580
FC do feto caiu para menos de 50.
538
00:27:33,730 --> 00:27:34,810
Contrações!
539
00:27:34,890 --> 00:27:37,938
Trabalho de parto adiantado.
Comece uma infusão de terbutalina.
540
00:27:47,060 --> 00:27:49,760
Nos pudemos controlar as
contrações com tocolíticos.
541
00:27:49,830 --> 00:27:51,760
As contrações diminuíram por enquanto.
542
00:27:51,810 --> 00:27:53,430
E a biópsia do fígado foi negativa.
543
00:27:53,490 --> 00:27:54,820
Isso é definitivamente
Síndrome do Espelho.
544
00:27:54,860 --> 00:27:56,020
O bebê está fazendo isso com ela.
545
00:27:56,080 --> 00:27:58,802
- Nós estamos sem opções.
- A biópsia causou o parto precoce?
546
00:27:58,837 --> 00:28:00,875
- Ou aconteceu sozinho?
- Não faz diferença.
547
00:28:00,910 --> 00:28:02,518
Parto precoce pode
ser um novo sintoma.
548
00:28:02,550 --> 00:28:05,310
Novas informações nos dão novas teorias.
Não é assim que funciona?
549
00:28:05,370 --> 00:28:06,390
Não nesse caso.
550
00:28:06,400 --> 00:28:08,490
O corpo dela está tentando fazer
o que você se recusa a fazer.
551
00:28:08,500 --> 00:28:09,990
Expulsar o bebê e se salvar.
552
00:28:10,000 --> 00:28:12,190
As transaminases da paciente
estão dez vezes o normal.
553
00:28:12,200 --> 00:28:14,190
O fígado dela está na eminência
de parar completamente.
554
00:28:14,200 --> 00:28:17,566
- Uma triagem neonatal poderia...
- Não temos tempo pra mais testes.
555
00:28:17,601 --> 00:28:19,690
Nós temos que interromper
a gravidez ou ela vai morrer.
556
00:28:21,300 --> 00:28:23,090
Então vamos trabalhar mais rápido.
557
00:28:23,200 --> 00:28:25,890
A medicina não funciona mais rápido
só porque você quer muito.
558
00:28:25,900 --> 00:28:28,190
Mas poderia ajudar a ver
o quê o bebê está escondendo.
559
00:28:28,200 --> 00:28:31,090
O único órgão que não conseguimos
ver por dentro foram os pulmões.
560
00:28:31,100 --> 00:28:32,190
O problema tem que estar lá.
561
00:28:32,200 --> 00:28:35,390
Não conseguimos ver porque
eles estão sub desenvolvidos.
562
00:28:35,400 --> 00:28:37,290
Já a colocamos sob corticóides...
563
00:28:37,300 --> 00:28:40,390
- mas vão levar semanas pra eles...
- Então vamos inundá-los em corticóides.
564
00:28:40,400 --> 00:28:42,290
Múltiplas doses, acelerar
seu desenvolvimento.
565
00:28:42,300 --> 00:28:45,390
Dar ao bebê mais de uma dose vai
suprimir a função da glândula drenal.
566
00:28:45,400 --> 00:28:48,890
Causar reações adversas a longo prazo no
desenvolvimento do organismo do feto.
567
00:28:48,900 --> 00:28:50,790
- Pior que a morte?
- Emma já está sob efeito de tocolíticos.
568
00:28:50,800 --> 00:28:54,388
A combinação pode causar edema pulmonar.
Você só vai matá-la mais rápido.
569
00:28:54,423 --> 00:28:56,790
É a única chance que temos de
ver dentro daqueles pulmões.
570
00:28:56,800 --> 00:28:58,917
Só teremos que fazer o
bebê melhorar mais rápido...
571
00:28:58,952 --> 00:29:00,938
do que fazemos a Emma piorar.
572
00:29:01,300 --> 00:29:03,790
Vamos lá, é o tipo de coisa
que o House faz todo dia.
573
00:29:03,800 --> 00:29:06,590
House acha que nós deveríamos
ter interrompido seis horas atrás.
574
00:29:09,900 --> 00:29:11,590
Eu mesma faço.
575
00:29:17,300 --> 00:29:18,390
Alguém vai parar ela?
576
00:29:18,400 --> 00:29:23,263
- Parar a loucura é trabalho dela.
- Alguém tem que ser a Cuddy da Cuddy.
577
00:29:32,000 --> 00:29:33,390
Enfermeira!
578
00:29:38,700 --> 00:29:41,891
- Edema pulmonar?
- Quem tagarelou? Não importa.
579
00:29:41,926 --> 00:29:44,690
Tem uma razão pela qual nós não damos
múltiplas doses de corticóides.
580
00:29:44,700 --> 00:29:45,990
Nossa, obrigada.
581
00:29:46,200 --> 00:29:48,883
- Está na hora de interromper.
- Não é o que ela quer.
582
00:29:48,918 --> 00:29:50,090
Olhe pra ela.
583
00:29:50,100 --> 00:29:54,253
Ela não queria ser uma incubadora para
um bebê morto, mas foi o que você fez.
584
00:29:54,700 --> 00:29:57,290
Ou me dê um
laringoscópio ou saia daqui.
585
00:30:41,500 --> 00:30:44,875
Você tinha razão.
Você tinha toda razão.
586
00:30:45,000 --> 00:30:47,490
Agora os pulmões da mãe estão parando.
587
00:30:48,200 --> 00:30:51,390
Ela está morrendo mais rápido do que os
pulmões do bebê estão se desenvolvendo.
588
00:30:51,800 --> 00:30:55,084
- Eu tenho que parar os corticóides.
- Você falou com a família?
589
00:30:55,200 --> 00:30:57,690
A única família que ela
tem é aquele bebê.
590
00:30:57,700 --> 00:31:00,290
Bem, ele é suspeito.
591
00:31:00,600 --> 00:31:04,336
- O que você acha que House faria?
- House quer interromper a gravidez.
592
00:31:04,600 --> 00:31:06,090
Quero dizer se ele não quisesse.
593
00:31:06,100 --> 00:31:08,890
Se ele concordasse comigo, o que
você acha que ele faria?
594
00:31:08,900 --> 00:31:13,190
Ele não iria compartilhar sua dor.
Ele seria objetivo.
595
00:31:14,000 --> 00:31:15,390
Certo.
596
00:31:16,700 --> 00:31:19,490
- Ele priorizaria os problemas dele.
- Ele interromperia.
597
00:31:19,500 --> 00:31:22,628
Ele não teria medo de danificar os
pulmões se houvesse um problema maior.
598
00:31:22,663 --> 00:31:24,490
Não existe um problema maior.
Ela precisa dos pulmões.
599
00:31:24,500 --> 00:31:27,790
Não nesse momento.
Ela já está no respirador.
600
00:31:27,800 --> 00:31:28,990
A máquina está respirando por ela.
601
00:31:29,000 --> 00:31:30,990
Eu posso fazer o que quiser
com os pulmões dela.
602
00:31:31,000 --> 00:31:33,690
Se você está jogando bola na
sala e quebra o vaso da sua mãe...
603
00:31:33,700 --> 00:31:36,390
você pode continuar jogando.
O vaso já tá quebrado.
604
00:31:36,400 --> 00:31:40,190
É, exceto que a sala não pode
respirar sem esse vaso.
605
00:31:40,200 --> 00:31:42,990
Eu vou colocá-la de volta
nos corticóides.
606
00:31:49,000 --> 00:31:51,190
- Funcionou.
- O que funcionou?
607
00:31:51,200 --> 00:31:53,190
Eu fiz os pulmões do
bebê se expandirem.
608
00:31:53,200 --> 00:31:54,890
- Nós devemos poder...
- O táxi está a caminho.
609
00:31:55,000 --> 00:31:56,787
Eu tenho que terminar
de fazer as malas.
610
00:31:58,500 --> 00:32:00,790
Eu tenho um novo apreço
pelo que você faz.
611
00:32:00,800 --> 00:32:03,090
Como é difícil acreditar quando
todo mundo ao seu redor...
612
00:32:03,100 --> 00:32:06,172
- está te dizendo que você está errado.
- Ajuda saber que eles são idiotas.
613
00:32:06,700 --> 00:32:08,290
Você acha que eu sou uma idiota?
614
00:32:09,100 --> 00:32:11,090
Você não é objetiva.
615
00:32:12,700 --> 00:32:14,790
Mas não é uma idiota.
616
00:32:17,700 --> 00:32:19,890
Esses pulmões ainda estão a
duas semanas de serem viáveis.
617
00:32:19,900 --> 00:32:21,690
Mas grandes o suficiente
pra um diagnóstico.
618
00:32:21,700 --> 00:32:23,490
Esses tecidos são novos.
619
00:32:23,500 --> 00:32:27,790
Pode indicar seqüestro broncopulmonar
ou eventração diafragmática.
620
00:32:27,800 --> 00:32:30,490
Eu estava pensando em cisto
broncogênico ou atresia brônquica.
621
00:32:30,500 --> 00:32:34,333
- Pode ser uma lesão pulmonar, MAC.
- E se for...
622
00:32:41,700 --> 00:32:43,390
Mexa-se.
623
00:32:45,700 --> 00:32:47,090
Pensei que tinha saído de férias.
624
00:32:47,100 --> 00:32:50,490
Alguém tem que salvar o traseiro
rechonchudo da nossa chefe.
625
00:32:50,500 --> 00:32:52,590
A última ressonância do feto Sloan.
626
00:32:52,600 --> 00:32:54,390
Pequenos brotos nos pulmões
podem indicar...
627
00:32:54,400 --> 00:32:56,490
Obrigado, conseguiu acertar
aquela múltipla escolha.
628
00:32:56,500 --> 00:32:59,790
A questão é, como nós escolhemos entre
a, b, c, d, e nenhuma das alternativas?
629
00:32:59,800 --> 00:33:01,190
Um aparelho de ressonância
portátil está no quarto dela.
630
00:33:01,200 --> 00:33:03,452
- Podemos conseguir uma imagem atual...
- Os pulmões são muito pequenos.
631
00:33:03,487 --> 00:33:06,717
Uma ressonância não vai nos
dar os detalhes que precisamos.
632
00:33:06,752 --> 00:33:09,947
O que faríamos se esse
paciente não fosse só um girino?
633
00:33:09,982 --> 00:33:12,632
- Digamos que é uma pessoa de verdade.
- Ele é uma pessoa.
634
00:33:12,667 --> 00:33:14,390
Obrigado por brincar também.
635
00:33:14,500 --> 00:33:15,990
Imagine que é um adulto de 450 gramas.
636
00:33:16,000 --> 00:33:18,690
Esqueça a mãe, esqueça
o útero, a placenta.
637
00:33:19,100 --> 00:33:21,490
Como conseguimos ver melhor o que
está dentro dos pulmões?
638
00:33:21,500 --> 00:33:24,367
- Ecocardiograma Transesofágico.
- Não temos acesso ao esôfago.
639
00:33:24,402 --> 00:33:25,990
Uma tomografia de alta-resolução
poderia nos dar uma...
640
00:33:26,000 --> 00:33:28,390
Muita radiação pra uma
pessoa de 450 gramas.
641
00:33:29,300 --> 00:33:31,890
Você não pode excluir todas
as possibilidades, Chase.
642
00:33:31,900 --> 00:33:34,790
Você não é eu.
Colabore.
643
00:33:35,200 --> 00:33:37,990
Cintilografia pulmonar de ventilação
e perfusão seria a próxima.
644
00:33:38,100 --> 00:33:41,790
Como fazemos um feto respirar
um isótopo radioativo? Idiota.
645
00:33:41,800 --> 00:33:44,190
Se fosse realmente uma pessoa,
e não tivéssemos outras opções...
646
00:33:44,200 --> 00:33:47,894
faríamos uma cirurgia exploratória.
Abrir o peito e dar uma olhada.
647
00:33:48,400 --> 00:33:49,990
Vamos fazer isso.
648
00:33:50,700 --> 00:33:52,690
Foi você quem insistiu que o
tratássemos como uma pessoa.
649
00:33:53,300 --> 00:33:55,528
Eu coloco de volta quando terminar.
650
00:33:58,800 --> 00:34:02,180
Eu de novo. Seu amistoso vizinho
espremedor de barriga!
651
00:34:02,900 --> 00:34:04,890
Nós vamos fazer uma
cirurgia intra-uterina.
652
00:34:05,100 --> 00:34:08,090
Nós abrimos o útero, cortamos
o feto pra poder olhar.
653
00:34:08,600 --> 00:34:10,290
Eu sei que você não pode falar, então...
654
00:34:10,300 --> 00:34:12,490
preciso que pareça
horrorizada se você concorda.
655
00:34:12,500 --> 00:34:14,690
O cordão umbilical não vai ser cortado.
656
00:34:14,700 --> 00:34:16,853
Durante a cirurgia,
seu corpo basicamente...
657
00:34:16,888 --> 00:34:19,006
vai servir como uma
máquina coração-pulmão.
658
00:34:19,041 --> 00:34:22,314
Encontramos o que está errado
e consertamos. Se pudermos.
659
00:34:22,349 --> 00:34:25,690
Não baixe as expectativas se
quiser que eles façam alguma coisa.
660
00:34:25,700 --> 00:34:27,990
Ela deveria ter consciência
do que está enfrentando.
661
00:34:31,200 --> 00:34:33,290
Isso é muito perigoso.
662
00:34:33,600 --> 00:34:35,590
Arrisca a vida de vocês dois.
663
00:34:35,900 --> 00:34:37,190
A única razão porque
estamos sugerindo isso...
664
00:34:37,200 --> 00:34:39,790
é porque não há nada
mais que possamos fazer.
665
00:35:03,300 --> 00:35:05,290
Estão todos aqui para a
cirurgia intra-uterina?
666
00:35:05,600 --> 00:35:07,790
Estamos bem acima da capacidade.
667
00:35:08,000 --> 00:35:12,328
Cuidem dos seus espaços individuais.
Há instrumentos afiados na sala.
668
00:35:12,363 --> 00:35:13,773
Como esse aqui.
669
00:35:21,200 --> 00:35:23,790
O útero está completamente exposto.
670
00:35:32,400 --> 00:35:33,690
E abrimos.
671
00:35:33,700 --> 00:35:35,890
Comece a drenar o fluído amniótico.
672
00:35:38,800 --> 00:35:41,390
Você nunca sugou cerveja
do fundo de um barril?
673
00:35:41,400 --> 00:35:43,890
- Onde você fez faculdade?
- Me dê isso.
674
00:36:10,200 --> 00:36:12,390
Afixe o oxímetro do pulso.
675
00:36:17,500 --> 00:36:19,090
House.
676
00:36:20,900 --> 00:36:22,290
Desculpe.
677
00:36:22,300 --> 00:36:25,190
Acabei de lembrar que esqueci
de colocar Alien pra gravar.
678
00:36:32,000 --> 00:36:35,590
O batimento do coração
do feto está bom, estável.
679
00:36:35,700 --> 00:36:37,790
Posicione-o para incisão.
680
00:36:43,600 --> 00:36:47,547
Vejo três lesões bem definidas.
Definitivamente é MAC.
681
00:36:47,582 --> 00:36:49,390
Eu devo conseguir operá-los.
682
00:36:51,800 --> 00:36:53,790
A mãe está fibrilando.
683
00:36:55,600 --> 00:36:56,790
Carregando.
684
00:36:58,800 --> 00:37:00,283
Afastem-se!
685
00:37:00,318 --> 00:37:01,790
Afastado.
686
00:37:03,200 --> 00:37:05,190
Parece ser assístole, os
choques não vão surtir efeito.
687
00:37:05,200 --> 00:37:06,990
É uma fibrilação fina.
Vou de novo.
688
00:37:07,000 --> 00:37:08,890
Afastem!
689
00:37:10,500 --> 00:37:13,090
Vamos perder ambos.
Pinça.
690
00:37:13,900 --> 00:37:16,090
A cirurgia não está
causando isso, é o feto.
691
00:37:16,100 --> 00:37:17,790
Afaste-se House, vou de novo.
692
00:37:17,800 --> 00:37:21,190
O único modo de salvá-la é desprendê-la
da "âncora" que a está afundando.
693
00:37:21,200 --> 00:37:24,390
Continue e será eletrocutado.
694
00:37:24,500 --> 00:37:26,290
Afastem.
695
00:37:27,500 --> 00:37:29,690
De novo, afastem!
696
00:37:32,700 --> 00:37:34,590
O batimento está voltando ao normal.
697
00:37:37,800 --> 00:37:40,590
Continue com a lobectomia.
698
00:37:49,400 --> 00:37:53,352
Então, meus rins, fígado e
pulmões estão bem? Simples assim?
699
00:37:53,900 --> 00:37:55,290
Simples assim.
700
00:37:55,300 --> 00:37:56,990
Isso é incrível.
701
00:37:57,600 --> 00:38:01,990
O que é incrível é quão
loiro é o cabelo do seu bebê.
702
00:38:03,800 --> 00:38:04,836
Meu bebê?
703
00:38:04,871 --> 00:38:07,390
A coisa na sua barriga
que tentou te matar.
704
00:38:07,400 --> 00:38:09,990
Você nunca o chamou de "bebê" antes.
705
00:38:16,400 --> 00:38:19,496
- Alguma dor?
- Nada que eu não possa agüentar.
706
00:38:19,531 --> 00:38:21,890
Só pode sair da cama para
mijar, cagar ou tomar banho.
707
00:38:21,900 --> 00:38:25,690
E com certeza sem sexo,
então pare de me flertar.
708
00:38:27,100 --> 00:38:28,890
Desculpe.
709
00:38:30,600 --> 00:38:34,721
Então isso funcionou?
Ele ficará normal?
710
00:38:36,200 --> 00:38:39,190
Se você considera
nascer 2 vezes normal.
711
00:38:43,900 --> 00:38:45,490
Ei, obrigada.
712
00:38:48,300 --> 00:38:49,990
Não me agradeça.
713
00:38:50,700 --> 00:38:52,890
Eu teria matado a criança.
714
00:39:01,100 --> 00:39:02,590
Quer sair pra comer alguma coisa?
715
00:39:02,700 --> 00:39:05,804
Num minuto. A Emma me
pediu para levar a câmera.
716
00:39:06,100 --> 00:39:07,590
Te acompanho.
717
00:39:10,000 --> 00:39:11,990
Quando ela tirou essa foto sua?
718
00:39:13,400 --> 00:39:15,390
Você parece tão...
719
00:39:15,800 --> 00:39:17,290
Estou sorrindo.
720
00:39:18,100 --> 00:39:19,690
Tenho um sorriso lindo.
721
00:39:19,700 --> 00:39:22,390
Não, eu nunca te vi desse jeito.
722
00:39:22,400 --> 00:39:23,890
Ela conseguiu captar você...
723
00:39:24,000 --> 00:39:25,590
com brilho nos olhos.
724
00:39:25,800 --> 00:39:27,490
O que você estava fazendo?
725
00:39:28,300 --> 00:39:29,990
O que ela disse pra você?
726
00:39:31,700 --> 00:39:33,690
Eu sempre estou com brilho nos olhos.
727
00:39:45,400 --> 00:39:46,890
House.
728
00:39:47,500 --> 00:39:49,090
Precisa dar uma olhada numa coisa.
729
00:39:49,200 --> 00:39:51,590
- Acabou meu expediente.
- Apenas abra.
730
00:39:57,500 --> 00:39:59,590
Passagem de primeira
classe para Vancouver.
731
00:39:59,600 --> 00:40:02,690
Droga!
Envelope errado.
732
00:40:06,900 --> 00:40:09,290
- Acho maravilhoso.
- É?
733
00:40:10,200 --> 00:40:13,241
- Quem não gosta de canadenses?
- É um grande passo.
734
00:40:13,276 --> 00:40:16,283
Você está tentando ter uma vida.
Tentando se gostar.
735
00:40:16,318 --> 00:40:17,890
Você não precisa se desculpar.
736
00:40:17,900 --> 00:40:20,416
- Não estou, eu disse porque eu...
- ferrou as coisas.
737
00:40:20,451 --> 00:40:22,790
Eu salvei uma vida.
Salvei duas vidas.
738
00:40:22,800 --> 00:40:28,503
Você deixou seu instinto maternal falar
mais alto e quase matou duas pessoas.
739
00:40:28,538 --> 00:40:31,290
Em casos como esse, se faz o aborto,
as chances da mãe viver são 10 entre 10.
740
00:40:31,300 --> 00:40:35,390
Fazendo o que fez, as chances da
mãe e do bebê morrerem são 9.9 de 10.
741
00:40:35,400 --> 00:40:40,974
- Algumas vezes 0.1 é maior que 9.9.
- Não, é menor.
742
00:40:41,000 --> 00:40:44,670
Exatamente 9.8 menor.
Sempre é assim e sempre será.
743
00:40:44,705 --> 00:40:45,990
Bem, não para a Emma.
744
00:40:46,500 --> 00:40:48,890
E não para o filho dela.
745
00:40:48,900 --> 00:40:52,797
Agora vá embora e seja feliz.