1 00:00:04,149 --> 00:00:06,240 Como posso te ajudar nessa linda manhã? 2 00:00:06,275 --> 00:00:08,918 - Você está em algum caso? - Três. 3 00:00:08,953 --> 00:00:12,070 Uma jovem afro-americana com transplante de pulmão... 4 00:00:12,105 --> 00:00:15,188 Nos próximos dias você só vai cuidar de casos clínicos. 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,021 - Eu acabei de dizer... - Você está mentindo... 6 00:00:17,392 --> 00:00:20,282 - Então por que perguntou? - Porque se tivesse dito a verdade... 7 00:00:20,317 --> 00:00:22,904 ...só teria feito você trabalhar um dia na clínica. 8 00:00:22,939 --> 00:00:24,077 Isso é não é justo. 9 00:00:24,112 --> 00:00:25,974 - Me recuso a participar disso... - Você fará. 10 00:00:26,009 --> 00:00:29,740 Me deve isso, te mantive fora da cadeia, posso te mandar de volta. 11 00:00:34,241 --> 00:00:36,944 - Chantagista. - Criminoso. 12 00:00:39,531 --> 00:00:42,083 Como posso te ajudar nessa linda manhã? 13 00:00:42,118 --> 00:00:45,815 Eu disse à enfermeira que estava com o nariz escorrendo, mas eu menti. 14 00:00:45,850 --> 00:00:49,992 Acho que estou com sífilis ou gonorréia. 15 00:00:50,798 --> 00:00:53,210 Acho que estou com uma DST. 16 00:00:56,429 --> 00:00:59,084 Acho que estou com... 17 00:01:11,666 --> 00:01:14,799 Quem veio aqui por causa de um nariz escorrendo? 18 00:01:15,433 --> 00:01:20,052 É um resfriado, vai melhorar, vão para casa... 19 00:01:20,087 --> 00:01:23,550 Os que ficaram, obviamente, não estão com resfriado. 20 00:01:23,585 --> 00:01:25,636 Serão encaminhados ao médico que não será eu... 21 00:01:25,671 --> 00:01:27,687 pois estou cansado de ver a virilha dos outros. 22 00:01:27,722 --> 00:01:30,888 House, o que você está fazendo... 23 00:01:34,449 --> 00:01:35,983 Senhor... 24 00:01:39,968 --> 00:01:42,199 Chame a segurança. 25 00:01:45,510 --> 00:01:48,672 - Devo dá-lo algum sedativo? - Não, estou bem, obrigado. 26 00:01:53,141 --> 00:01:55,822 Está queimando e dói muito. 27 00:02:09,517 --> 00:02:11,840 - Preciso de uma equipe aqui... - Estou com o sedativo. 28 00:02:11,875 --> 00:02:13,936 - Agora já é tarde... - Bem na hora. 29 00:02:13,971 --> 00:02:15,742 - O que você aplicou nele? - Um paralisante muscular. 30 00:02:15,777 --> 00:02:18,252 - Por que fez isso? - Bom, ele tinha que parar de gritar... 31 00:02:18,287 --> 00:02:19,940 Mas ele ainda está sentindo dor... 32 00:02:19,975 --> 00:02:22,213 Sim, mas em silêncio. 33 00:02:22,248 --> 00:02:24,635 O paralisante o fez parar de respirar, se ele tiver uma hipóxia. 34 00:02:24,670 --> 00:02:26,705 Vai ficar em silêncio para sempre. 35 00:02:30,864 --> 00:02:34,539 Bom, posso continuar vasculhando as partes íntimas das pessoas... 36 00:02:34,574 --> 00:02:37,184 ou posso descobrir se esse cara delirante, com dor... 37 00:02:37,219 --> 00:02:39,795 e que grita feito louco, era um algum tipo de ameaça... 38 00:02:39,830 --> 00:02:42,515 ou apenas possui um desvio de personalidade. 39 00:02:43,753 --> 00:02:46,697 Acho que essa escolha é a melhor para nós três... 40 00:02:48,046 --> 00:02:52,594 3ª Temporada | Episódio 12 -= One Day, One Room =- 41 00:02:54,025 --> 00:02:57,193 Tradução do áudio: Garcelan, marinamah, RafaelMD, Jonescs 42 00:02:57,228 --> 00:03:00,323 Sincronia: Dedek0 43 00:03:00,358 --> 00:03:03,383 Revisão: Celso 44 00:03:03,418 --> 00:03:06,560 [ Equipe SóSéries ] www.soseries.tv 45 00:03:06,561 --> 00:03:09,681 Jones dedica esta a deusa da chibata Tiça! 46 00:03:19,175 --> 00:03:22,272 Ele está sedado, foi necessário 5cc de Haloperidol... 47 00:03:22,307 --> 00:03:25,370 - para tirá-lo do estado paralisante. - Então... 48 00:03:25,405 --> 00:03:29,513 Dor no ouvido direito, comportamento psicótico, tontura... Vamos. 49 00:03:29,548 --> 00:03:31,583 A enfermeira disse que ele estava segurando a cabeça. 50 00:03:31,618 --> 00:03:33,774 Como sabe que o problema é especificamente no ouvido? 51 00:03:33,809 --> 00:03:35,185 Porque ele estava com tontura. 52 00:03:35,220 --> 00:03:36,847 Significa que o problema está afetando o ouvido interno. 53 00:03:36,882 --> 00:03:38,475 A enfermeira disse que ele estava correndo em círculos. 54 00:03:38,510 --> 00:03:39,355 Isso não quer dizer que estava com tontura. 55 00:03:39,390 --> 00:03:41,985 Ele não estava correndo em círculos, estava correndo em elipses. 56 00:03:42,020 --> 00:03:44,144 Parecia uma criança de três anos.. 57 00:03:44,179 --> 00:03:47,482 Neuroma acústico começa com uma hemorragia. 58 00:03:47,987 --> 00:03:51,056 O que explica a dor, vertigem, tudo... 59 00:03:51,091 --> 00:03:54,126 Façam uma ressonância. O que mais? 60 00:03:54,418 --> 00:03:57,240 - Se isto explica tudo... - Não explica tudo. 61 00:03:57,275 --> 00:04:01,288 E se ele teve um ataque psicótico, depois se mutilou machucando o ouvido. 62 00:04:01,323 --> 00:04:04,802 Excelente, precisamos de uma avaliação psiquiátrica completa. 63 00:04:04,837 --> 00:04:09,479 - Sua vez. - Eu ia dizer o que o Foreman... 64 00:04:09,514 --> 00:04:11,222 Então diga outra coisa. 65 00:04:12,454 --> 00:04:17,152 - Ele veio para o hospital... - Bom... 66 00:04:17,187 --> 00:04:19,014 Boas chances que ele tivesse alguma doença do coração. 67 00:04:19,049 --> 00:04:20,842 Especialmente levando em conta o batimento acelerado. 68 00:04:20,877 --> 00:04:23,376 Gerando uma infecção no ouvido, a pressão aumenta no ouvido interno... 69 00:04:23,411 --> 00:04:25,876 pressionando as estruturas do ouvido interno enquanto ele esperava. 70 00:04:25,911 --> 00:04:27,168 Isso. 71 00:04:27,203 --> 00:04:29,985 Faça uma tomografia e exame de sangue, para verificar isso. 72 00:04:30,020 --> 00:04:32,173 Preciso de um exame completo. 73 00:04:32,208 --> 00:04:36,982 Ah, enquanto estão nisso, coloque álcool no ouvido dele e remova a barata. 74 00:04:37,846 --> 00:04:39,491 Ele tem uma barata no ouvido? 75 00:04:39,526 --> 00:04:41,867 Ele estava coçando o ouvido um pouco antes do acontecido... 76 00:04:41,902 --> 00:04:44,007 Então estou deduzindo, meu conselho é... 77 00:04:44,042 --> 00:04:45,564 Comecem por isso. 78 00:04:46,007 --> 00:04:48,517 Não há mais nada de errado com ele? 79 00:04:48,552 --> 00:04:51,027 Não é o suficiente? É bem nojento... 80 00:04:51,604 --> 00:04:53,396 Então por que vamos realizar os exames? 81 00:04:53,431 --> 00:04:55,409 Ou nós fazemos isso ou eu vou ter que voltar para a clínica. 82 00:04:55,641 --> 00:04:59,282 É fazer os exames ou ficar longe da Cuddy, não importa... 83 00:05:12,291 --> 00:05:13,916 Por que você está aqui? 84 00:05:14,995 --> 00:05:17,121 Porque não é um hospital. 85 00:05:18,132 --> 00:05:19,932 É uma pista de corrida. 86 00:05:19,967 --> 00:05:22,294 Se você não está correndo... E não pode correr... 87 00:05:22,329 --> 00:05:24,109 Estou vendo eles correrem. 88 00:05:24,330 --> 00:05:28,723 Eu sento, vejo e imagino... 89 00:05:33,580 --> 00:05:37,052 Então... O que você está olhando? 90 00:05:39,248 --> 00:05:41,681 Aquele cara está correndo de bermuda. 91 00:05:42,536 --> 00:05:45,456 Ele não está correndo, está trotando. 92 00:05:45,869 --> 00:05:48,119 Você é bom nisso. 93 00:05:48,845 --> 00:05:51,687 Por quanto tempo você vai ficar aqui? 94 00:05:53,198 --> 00:05:57,605 A beleza desse lugar é que é o último lugar em que a Cuddy vai me procurar. 95 00:06:03,919 --> 00:06:05,784 Como posso te ajudar? 96 00:06:07,048 --> 00:06:09,867 Os médicos me deram isso. 97 00:06:10,242 --> 00:06:15,066 - Que médicos? - Do outro hospital, no mês passado. 98 00:06:19,996 --> 00:06:22,375 Sabe o que é isso? 99 00:06:23,072 --> 00:06:24,704 Sim. 100 00:06:25,484 --> 00:06:28,484 O paciente apresenta um tumor de 6cm no pulmão direito. 101 00:06:28,519 --> 00:06:31,233 Câncer inoperável. 102 00:06:31,268 --> 00:06:34,000 Você entende o que isso significa? 103 00:06:35,873 --> 00:06:39,427 Está tudo bem se eu dormir aqui esta noite? 104 00:06:41,167 --> 00:06:43,663 Está frio lá fora... 105 00:06:51,125 --> 00:06:54,468 O que você está fazendo aqui? Achei que o House tinha um caso. 106 00:06:56,509 --> 00:06:58,228 Ele não tem. 107 00:07:04,119 --> 00:07:06,463 Você pediu uma tomografia de um paciente com um inseto no ouvido. 108 00:07:06,498 --> 00:07:09,280 - Como sabia que eu estava aqui? - Encontrei com a Cameron na clínica. 109 00:07:09,315 --> 00:07:13,099 - Encontrou? - Você pediu testes sem motivo... 110 00:07:13,134 --> 00:07:15,932 Não teriam sidos sem motivos se não tivesse encontrado com a Cameron. 111 00:07:15,967 --> 00:07:18,565 Ela foi punida. Começou com outro paciente à beira da morte. 112 00:07:18,600 --> 00:07:21,015 - Isso é Vicodin? - Pastilhas de menta. 113 00:07:21,050 --> 00:07:23,621 - Achei que você fosse me beijar. - E quanto a reabilitação? 114 00:07:23,656 --> 00:07:25,280 Eu sai... 115 00:07:27,963 --> 00:07:30,247 - Era uma armação? - Chega de preliminares... 116 00:07:30,282 --> 00:07:31,439 Vai me beijar ou não? 117 00:07:31,474 --> 00:07:34,434 Você vai voltar para a clínica, ou cadeia... 118 00:07:34,469 --> 00:07:36,924 Você mentiu para me manter fora da cadeia, como você irá... 119 00:07:36,959 --> 00:07:40,795 Eu apenas fiz isso porque achei que fosse largar o vício. 120 00:07:41,302 --> 00:07:44,940 - Então é clínica ou cadeia? - Isso. 121 00:07:44,975 --> 00:07:47,660 E depois vai ser terminar a papelada ou ir pra cadeia. 122 00:07:47,695 --> 00:07:49,654 Ajudar a levantar fundos ou ir pra cadeia. 123 00:07:49,689 --> 00:07:51,614 Fazer o seu trabalho ou ir para a cadeia. 124 00:07:52,058 --> 00:07:53,884 Acho que prefiro ir para a cadeia. 125 00:07:55,853 --> 00:07:57,383 Você me deve... 126 00:08:08,299 --> 00:08:10,788 - Lindo! - Obrigado. 127 00:08:10,823 --> 00:08:15,138 - Está seco. - Quem se importa, está lindo. 128 00:08:15,173 --> 00:08:17,514 Se meu gramado fosse tão bem cuidado assim... 129 00:08:17,549 --> 00:08:20,024 os pombos não teriam coragem de sujá-lo. 130 00:08:20,578 --> 00:08:22,680 É importante ter um bom jardineiro. 131 00:08:22,763 --> 00:08:26,666 - Isso é alguma indireta? - As pessoas julgam pela aparência. 132 00:08:26,701 --> 00:08:28,870 Quando entrou notei que a sua camisa estava amarrotada. 133 00:08:28,905 --> 00:08:31,264 Que não fazia barba há algum tempo. 134 00:08:31,299 --> 00:08:35,271 Imaginei que fosse o tipo de pessoa que não liga muito para os detalhes. 135 00:08:35,306 --> 00:08:37,626 Fiquei preocupado de você ser do mesmo jeito no trabalho. 136 00:08:37,661 --> 00:08:39,939 Você usou alicate de unha aqui? 137 00:08:39,974 --> 00:08:42,416 Eles são mais longos, então permitem que eu corte até lá em cima. 138 00:08:42,451 --> 00:08:45,743 Estou com a camisa amarrotada e esqueci de pentear o cabelo essa semana. 139 00:08:45,778 --> 00:08:48,464 E você está com pé-de-atleta no nariz... 140 00:08:50,826 --> 00:08:53,039 Estou pronto para ser julgado. 141 00:08:53,855 --> 00:08:55,390 Ok... 142 00:08:55,425 --> 00:09:00,846 50 dólares para qualquer paciente que for embora agora! 143 00:09:01,035 --> 00:09:02,444 Para mim está ótimo... 144 00:09:02,479 --> 00:09:05,223 - House, você não pode... - O dinheiro é meu. 145 00:09:05,258 --> 00:09:08,947 - Não me importa, as pessoas... - Se saírem por 50 dólares... 146 00:09:08,982 --> 00:09:10,708 eles não estão tão doentes assim. 147 00:09:11,142 --> 00:09:14,303 Ou são pobres e desesperados, e por isso existe esse lugar. 148 00:09:14,338 --> 00:09:17,465 Se são tão pobres, então é melhor levarem os 50 dólares... 149 00:09:17,500 --> 00:09:20,981 - Posso ficar com o dinheiro? - Veja! Tem monogramas! 150 00:09:21,016 --> 00:09:23,384 Ele não precisa do dinheiro, se for embora, não está doente. 151 00:09:23,419 --> 00:09:26,077 - Com sangue? - É, pode ser de qualquer um... 152 00:09:26,112 --> 00:09:28,335 Os monogramas com certeza são deles. 153 00:09:29,789 --> 00:09:31,800 Precisamos conversar. 154 00:09:33,512 --> 00:09:36,319 Não importa o que você diga, faça ou ameace... 155 00:09:36,354 --> 00:09:38,546 eu vou encontrar uma saída. 156 00:09:38,581 --> 00:09:40,441 Como podemos tornar isso mais interessante para você? 157 00:09:40,476 --> 00:09:43,683 Como fazer o céu ficar verde, como fazer o alto ficar baixo? 158 00:09:43,718 --> 00:09:46,299 Não pode tornar algo ruim em interessante. 159 00:09:47,243 --> 00:09:50,804 Vou pagar 10 dólares para cada paciente que você diagnosticar sem tocar. 160 00:09:52,081 --> 00:09:54,990 E você me paga 10 dólares para os que tiver que tocar... 161 00:09:55,657 --> 00:09:58,744 Está transformando isso em um jogo para mim... 162 00:09:58,779 --> 00:10:01,277 o que leva à conclusão que isso não é um jogo para você. 163 00:10:01,312 --> 00:10:02,729 Não. 164 00:10:02,764 --> 00:10:05,271 Por quê? Você acha que se eu lidar com algumas pessoas... 165 00:10:05,306 --> 00:10:07,294 eu posso encontrar algum altruísmo? 166 00:10:07,925 --> 00:10:09,522 Sim. 167 00:10:12,407 --> 00:10:14,963 Por que eu tenho que fazer isso eu mesmo? 168 00:10:15,141 --> 00:10:17,993 Eu tenho uma perna manca. Diga: Ah 169 00:10:20,508 --> 00:10:23,165 - Parece duro. - Sim. 170 00:10:23,332 --> 00:10:27,568 É um sintoma. Vou precisar mais do que um "duro". 171 00:10:28,892 --> 00:10:31,478 Está apenas duro, você não pode sentir? 172 00:10:31,740 --> 00:10:35,388 Eu poderia, mas aí que satisfação você teria? 173 00:10:38,492 --> 00:10:39,592 Achei. 174 00:10:39,810 --> 00:10:41,756 Comece a contar. 175 00:10:42,936 --> 00:10:44,495 Quantas? 176 00:10:44,795 --> 00:10:46,178 Vinte e seis. 177 00:10:46,831 --> 00:10:49,731 ...vinte... okay... 178 00:10:49,766 --> 00:10:54,138 Ou você é péssimo em matemática ou você vai morrer em dois segundos. 179 00:10:56,268 --> 00:10:58,194 Você é péssimo em matemática. 180 00:10:58,887 --> 00:11:00,731 Diagnósticos... 181 00:11:00,927 --> 00:11:02,838 Receitas. 182 00:11:02,987 --> 00:11:04,621 Você me deve $30. 183 00:11:20,578 --> 00:11:22,314 Eu te devo $10. 184 00:11:23,038 --> 00:11:25,745 Os resultados dos exames chegaram para os seus pacientes com DST. 185 00:11:25,871 --> 00:11:29,033 E eu não vou te pagar por eles, você já tinha tocado neles. 186 00:11:32,246 --> 00:11:34,574 - Quantos anos você tem? - Trinta. 187 00:11:35,323 --> 00:11:39,294 E você nunca viu sessão da tarde? Dawson's Creek? 188 00:11:39,463 --> 00:11:42,142 Como você chega aos trinta sem conhecer camisinhas? 189 00:11:42,361 --> 00:11:44,794 Oh... meu Deus, eu tenho uma DST. 190 00:11:44,888 --> 00:11:46,693 Não. Mas você vai ter. 191 00:11:46,816 --> 00:11:48,031 Todos os pacientes que vem aqui... 192 00:11:48,066 --> 00:11:50,755 para fazer um teste de DST tem uma coisa em comum. 193 00:11:50,887 --> 00:11:54,580 Eles tem uma SEl, "sexo enquanto idiota". 194 00:11:54,938 --> 00:11:56,562 Quantos anos você tem? 195 00:11:57,097 --> 00:11:58,749 Sessenta. 196 00:11:59,804 --> 00:12:03,010 Você está mentindo, mas essa não é a questão. 197 00:12:03,107 --> 00:12:04,960 Você nunca viu Dawson's Creek? 198 00:12:05,372 --> 00:12:08,302 E você nunca viu sessão da tarde? 199 00:12:08,506 --> 00:12:11,437 Como você sobrevive até a sua idade e não conhece camisinhas? 200 00:12:11,553 --> 00:12:13,279 Eu tenho uma DST? 201 00:12:13,475 --> 00:12:18,128 Sim, na verdade você é a primeira hoje. Dia de sorte. 202 00:12:18,849 --> 00:12:22,187 Não pra você, mas foi bom pra todos os outros. 203 00:12:26,851 --> 00:12:28,647 É clamídia. 204 00:12:28,682 --> 00:12:31,668 Dos males, não é dos piores. 205 00:12:33,728 --> 00:12:38,742 Se acalme, é tratável, na verdade é curável. 206 00:12:43,612 --> 00:12:45,536 Tudo que você tem que fazer é tomar essas pílulas... 207 00:12:45,605 --> 00:12:47,321 Não me toque. 208 00:12:52,454 --> 00:12:54,916 Oh... Deus! 209 00:13:01,235 --> 00:13:03,325 Eu preciso de alguém pra cobrir um paciente. 210 00:13:03,392 --> 00:13:06,043 - House, você se comprometeu a... - Ela foi estuprada. 211 00:13:10,765 --> 00:13:13,636 Acha que eu sou o médico certo pra ela? 212 00:13:17,992 --> 00:13:20,396 Nós designamos outro médico para cuidar de você. 213 00:13:20,571 --> 00:13:23,129 Eu não quis chatear o Dr. House. 214 00:13:23,209 --> 00:13:25,325 Ele sabe disso, não é esse o motivo pelo qual estamos fazendo isso. 215 00:13:25,375 --> 00:13:26,965 Eu quero continuar sendo tratada por ele. 216 00:13:27,141 --> 00:13:29,499 - Por quê? - Apenas quero. 217 00:13:29,838 --> 00:13:32,423 Confie em mim, é melhor se você lidar com alguém especializado... 218 00:13:32,458 --> 00:13:33,909 Eu estou bem! 219 00:13:34,469 --> 00:13:37,189 Você contou ao Dr. House que faz menos de uma semana... 220 00:13:37,285 --> 00:13:39,686 Você não contou a mais ninguém a não ser ele. 221 00:13:39,815 --> 00:13:42,562 - Emocionalmente você ainda está... - Você sabe com o que estou lidando? 222 00:13:42,710 --> 00:13:45,190 Você sabe pelo que estou passando? 223 00:13:46,017 --> 00:13:50,657 Não. Você acha que o Dr. House sabe? 224 00:13:52,968 --> 00:13:55,665 Não estou sugerindo que nenhum de nós seja seu médico. 225 00:13:55,700 --> 00:13:57,177 O Dr. Stone é psiquiatra... 226 00:13:57,212 --> 00:13:59,931 Se o Dr. House estiver muito ocupado, eu posso esperar. 227 00:14:10,135 --> 00:14:12,789 Por que você quis a mim? 228 00:14:14,301 --> 00:14:16,136 Eu não sei. 229 00:14:17,586 --> 00:14:19,630 Eu não quero te tratar. 230 00:14:20,583 --> 00:14:23,402 Você só está dizendo isso pra que eu veja a psiquiatra. 231 00:14:23,452 --> 00:14:25,568 Verdade, a não ser pela palavra "só". 232 00:14:25,917 --> 00:14:28,771 Eu digo que não quero te tratar, você vai ver a psiquiatra... 233 00:14:28,886 --> 00:14:31,505 e porque eu não quero te tratar. 234 00:14:32,985 --> 00:14:35,509 Por que você não quer mais me tratar? 235 00:14:35,631 --> 00:14:39,772 Eu nunca quis te tratar, o fato de você ter sido estuprada... 236 00:14:42,557 --> 00:14:44,872 Não é do meu interesse. 237 00:14:45,071 --> 00:14:46,800 Não é nada pessoal. 238 00:14:46,983 --> 00:14:49,853 Não tem o que tratar, você está fisicamente saudável. 239 00:14:52,271 --> 00:14:53,566 Ok. 240 00:14:57,137 --> 00:14:59,774 Mas eu quero que você seja meu médico. 241 00:15:02,068 --> 00:15:03,450 Por quê? 242 00:15:04,228 --> 00:15:05,659 Eu não sei. 243 00:15:05,736 --> 00:15:08,450 Tem que ter uma razão, pra tudo se tem uma razão. 244 00:15:12,370 --> 00:15:14,522 Eu confio em você. 245 00:15:14,638 --> 00:15:16,609 Eu entendo, essa é uma razão ruim. 246 00:15:16,818 --> 00:15:20,311 Então eu vou mentir pra você, te diria qualquer coisa só pra te tirar daqui. 247 00:15:20,437 --> 00:15:23,781 Eu não me importo. Quero conversar com você. 248 00:15:25,686 --> 00:15:30,165 Olhe, você foi estuprada, todo o controle saiu das suas mãos... 249 00:15:30,236 --> 00:15:32,002 e você está tentando encontrar esse controle novamente. 250 00:15:32,114 --> 00:15:34,308 Você me quer, porque eu não quero você. 251 00:15:36,234 --> 00:15:38,743 Eu estou estuprando você? 252 00:15:39,336 --> 00:15:43,483 De uma maneira não invasiva e mais irritante... 253 00:15:43,587 --> 00:15:45,174 Dê o fora daqui. 254 00:15:45,597 --> 00:15:48,201 Vou chamar o Dr. Stone. 255 00:15:51,796 --> 00:15:54,885 Eu não concordei com todo esse medicamento. 256 00:15:55,014 --> 00:15:57,028 Você esteve lá fora nas ruas, sem tratamento... 257 00:15:57,088 --> 00:15:59,770 Eu estou morrendo, não existe tratamento pra quando se está morrendo. 258 00:15:59,836 --> 00:16:01,447 Eu posso te deixar confortável. 259 00:16:02,406 --> 00:16:04,732 - Não quero ficar. - Por que não? 260 00:16:04,808 --> 00:16:06,683 Porque eu arruinei a minha vida. 261 00:16:06,826 --> 00:16:09,988 Então você quer se punir por arruinar a sua vida? 262 00:16:10,979 --> 00:16:13,037 Por favor... 263 00:16:13,915 --> 00:16:16,081 Pare o tratamento. 264 00:16:21,281 --> 00:16:23,103 Vai parar sozinho. 265 00:16:23,315 --> 00:16:26,205 - Não é ca... - Não, vai passar. 266 00:16:26,321 --> 00:16:29,066 Durou o dia inteiro, deve haver algum tratamento que você... 267 00:16:29,123 --> 00:16:31,033 Não, eles vão passar... 268 00:16:31,227 --> 00:16:33,702 ou não vão passar. 269 00:16:33,791 --> 00:16:35,121 Eu li sobre um tratamento... 270 00:16:35,307 --> 00:16:37,820 um médico ganhou um prêmio por ele. 271 00:16:38,842 --> 00:16:40,535 Eu li sobre ele. 272 00:16:42,235 --> 00:16:44,545 Você não tem soluço, têm? 273 00:16:48,376 --> 00:16:51,769 Faça uma anotação, comportamento de usuário de drogas. 274 00:16:51,902 --> 00:16:56,176 - Morfina? - Não, estimulação retal por toque. 275 00:16:58,782 --> 00:17:01,364 Há quanto tempo a Stone está com ela? 276 00:17:01,722 --> 00:17:03,042 Você está preocupado? 277 00:17:03,077 --> 00:17:05,330 Sabe quantas pessoas são estupradas todos os dias? 278 00:17:05,585 --> 00:17:07,930 Então está dizendo isso porque está entediado? 279 00:17:08,015 --> 00:17:09,795 Se fosse me preocupar com todas as pessoas que sofrem no planeta... 280 00:17:09,830 --> 00:17:11,028 a vida ia parar. 281 00:17:11,063 --> 00:17:13,031 Que tal só por aquelas que nós conhecemos? 282 00:17:13,066 --> 00:17:15,147 Elas merecem nossa simpatia mais do que as outras pessoas? 283 00:17:15,201 --> 00:17:17,752 Então a sua solução é não se importar com nenhuma delas. 284 00:17:17,874 --> 00:17:19,571 Como você faz isso? 285 00:17:19,691 --> 00:17:22,604 Como você saí da teoria e a põe em prática? 286 00:17:22,713 --> 00:17:23,979 Você a conheceu... 287 00:17:28,786 --> 00:17:32,265 Eu paguei 50 paus pra eles irem embora uma hora atrás. 288 00:17:32,349 --> 00:17:33,564 Nós voltamos. 289 00:17:33,681 --> 00:17:35,215 Então, me deve $50. 290 00:17:35,285 --> 00:17:36,375 A criança precisa de cirurgia. 291 00:17:36,410 --> 00:17:38,945 E se veio até aqui, pode voltar. 292 00:17:38,980 --> 00:17:40,574 Fique em pé garoto. 293 00:17:41,352 --> 00:17:43,951 Ele engoliu um imã, nós precisamos tirá-lo. 294 00:17:44,081 --> 00:17:46,058 - Quantos anos você tem? - Oito. 295 00:17:46,459 --> 00:17:48,751 E ele engoliu algo que estava grudado na geladeira... 296 00:17:48,786 --> 00:17:50,652 Darwin diz pra o deixarmos morrer. 297 00:17:50,806 --> 00:17:53,217 Já passou pelo estômago, deve sair sozinho. 298 00:17:53,326 --> 00:17:57,358 Forte magnetismo, está bagunçando a imagem, sem chance dele... 299 00:17:58,892 --> 00:18:01,105 Você tem visão de raio-x, House? 300 00:18:06,392 --> 00:18:08,908 Você vai abri-lo aqui? 301 00:18:18,997 --> 00:18:21,778 Está nos intestinos, ele está bem. 302 00:18:22,395 --> 00:18:24,187 Eu quero meus 50 de volta. 303 00:18:25,068 --> 00:18:27,467 Eu preciso de um aparelho de ressucitação, agora. 304 00:18:36,841 --> 00:18:37,928 O que aconteceu? 305 00:18:38,052 --> 00:18:40,179 Pílulas, calmantes... Precisamos fazer uma lavagem estomacal. 306 00:18:40,214 --> 00:18:41,307 Sua respiração está fraca... 307 00:18:41,342 --> 00:18:42,962 - O que você disse a ela? - Nada, que a faria querer... 308 00:18:42,997 --> 00:18:44,371 Os batimentos estão irregulares. 309 00:18:44,406 --> 00:18:45,710 - O que ela disse pra você? - Nada. 310 00:18:45,745 --> 00:18:48,567 Eu dei alguns sedativos, quando me virei ela pegou o frasco inteiro. 311 00:18:48,629 --> 00:18:51,838 - Você deve ter dito algo. - Eu falei bastante, ela não disse nada. 312 00:18:51,920 --> 00:18:55,333 Eu estava com ela a mais de uma hora e ela não disse uma palavra. 313 00:19:23,116 --> 00:19:25,146 Vai fazer aquilo de novo? 314 00:19:29,710 --> 00:19:32,580 Você vai ficar bem. Fisicamente. 315 00:19:33,986 --> 00:19:36,336 O que é tudo que te interessa. 316 00:19:40,537 --> 00:19:42,246 Você está aqui. 317 00:19:42,711 --> 00:19:44,260 Sob ordens. 318 00:19:44,994 --> 00:19:47,425 Por que você me diria isso? 319 00:19:47,508 --> 00:19:49,501 Porque eu não gosto de hipocrisia. 320 00:19:49,634 --> 00:19:52,234 Mas não tem problema em ser cruel? 321 00:19:54,955 --> 00:19:58,778 O que remete a pergunta: Por que você me quer? 322 00:19:59,639 --> 00:20:01,315 Não sei. 323 00:20:01,742 --> 00:20:04,451 Tentou se matar porque não conseguiu falar comigo. 324 00:20:04,452 --> 00:20:05,788 Tem que haver uma razão. 325 00:20:05,788 --> 00:20:09,237 Por que sempre precisa ter uma razão? Não podemos apenas conversar? 326 00:20:09,685 --> 00:20:14,084 Use o telefone, fale com um amigo, familiar, chame a polícia. 327 00:20:20,095 --> 00:20:22,413 Quer conversar sobre o que aconteceu com você? 328 00:20:23,088 --> 00:20:24,287 Não. 329 00:20:26,028 --> 00:20:29,538 - Falar sobre seus remédios para DST? - Não. 330 00:20:30,659 --> 00:20:33,219 Você na verdade não parece querer conversar. 331 00:20:33,366 --> 00:20:34,782 Não. Eu quero. 332 00:20:35,258 --> 00:20:39,103 - Sobre o quê? - Eu não sei. 333 00:20:39,479 --> 00:20:41,122 Sobre qualquer coisa. 334 00:20:41,730 --> 00:20:43,198 O tempo? 335 00:20:45,044 --> 00:20:49,351 Você foi estuprada e quer conversar sobre o tempo? 336 00:20:50,150 --> 00:20:51,655 Sim. 337 00:20:53,476 --> 00:20:56,104 Eu não vou conversar sobre o tempo. 338 00:21:02,681 --> 00:21:04,822 - Você vai ajudá-la. - Ela quer você. 339 00:21:04,857 --> 00:21:07,533 - Só Deus sabe porquê. - Ela sabe o que quer. 340 00:21:07,568 --> 00:21:08,484 Ela sabe que quer você. 341 00:21:08,519 --> 00:21:10,508 Você foi a primeira pessoa com que ela falou. 342 00:21:10,576 --> 00:21:12,656 É que eu estava no lugar errado e na hora errada... 343 00:21:12,735 --> 00:21:14,952 e ela vai ser vencida pelo fato de eu ser inútil com essas coisas. 344 00:21:15,039 --> 00:21:16,551 Não. Você não é. 345 00:21:16,889 --> 00:21:20,612 Você romanticamente quer acreditar que isso nunca vai ser verdade. 346 00:21:21,979 --> 00:21:23,774 Eu concordo com você. 347 00:21:23,933 --> 00:21:27,103 Você é a última pessoa com a qual ela devia estar conversando. 348 00:21:27,395 --> 00:21:30,145 Ela quer conversar sobre o tempo, fale sobre o tempo. 349 00:21:30,256 --> 00:21:33,051 Quer saber de coisas normais, quer sentir que o mundo não acabou. 350 00:21:33,226 --> 00:21:36,543 Certo. Eu vou dizer tudo que haverá de errado com ela. 351 00:21:36,615 --> 00:21:38,391 Bebês são chatos, pessoas se casam... 352 00:21:38,392 --> 00:21:40,991 Milhares de pessoas vão lembrar do dia em que ela foi estuprada... 353 00:21:41,026 --> 00:21:42,135 como o dia mais feliz de suas vidas. 354 00:21:42,170 --> 00:21:44,442 Não vai querer dizer dessa forma. 355 00:21:44,477 --> 00:21:46,216 Precisa convencê-la a falar sobre o que aconteceu. 356 00:21:46,308 --> 00:21:48,132 - Não. Ele não precisa. - Fingir que não aconteceu... 357 00:21:48,167 --> 00:21:50,903 Errado. Fingir que não aconteceu é a melhor coisa que ela pode fazer. 358 00:21:50,938 --> 00:21:52,324 Ela tem que cair na real. 359 00:21:52,420 --> 00:21:54,923 Deveríamos tentar parecer real ou processar... 360 00:21:55,025 --> 00:21:57,598 os poucos momentos decentes das nossas vidas e não as merdas. 361 00:21:57,633 --> 00:21:58,399 Talvez você tenha razão. 362 00:21:58,434 --> 00:22:00,869 Tirando o fato de não ter como ela fingir que não aconteceu... 363 00:22:00,904 --> 00:22:03,798 então não teve escolha a não ser processar isso. 364 00:22:06,342 --> 00:22:08,352 Você tem que me dizer o que aconteceu. 365 00:22:09,129 --> 00:22:11,151 Você quer ouvir de fato? 366 00:22:11,333 --> 00:22:12,938 Claro que quero. 367 00:22:13,097 --> 00:22:14,891 Você está mentindo. 368 00:22:16,981 --> 00:22:19,823 Isso não tem que destruir sua vida 369 00:22:20,281 --> 00:22:21,426 Eu sei. 370 00:22:21,530 --> 00:22:24,972 Isso não tem nada a ver com você, não foi sua culpa. 371 00:22:25,130 --> 00:22:26,159 Eu sei. 372 00:22:26,323 --> 00:22:27,696 Você não fez nada de errado. 373 00:22:27,871 --> 00:22:29,971 Algum imbecil te machucou, é só isso. 374 00:22:30,006 --> 00:22:31,300 Eu sei. 375 00:22:31,367 --> 00:22:33,931 Está preocupada em não poder confiar nos homens de novo. 376 00:22:34,051 --> 00:22:35,182 Não. 377 00:22:35,271 --> 00:22:37,320 Estatisticamente, há sempre uma chance de isso acontecer. 378 00:22:37,408 --> 00:22:39,461 O fato de ter acontecido não muda nada. 379 00:22:39,642 --> 00:22:42,371 O mundo não está pior hoje do que era ontem. 380 00:22:42,565 --> 00:22:43,954 Eu sei disso tudo. 381 00:22:44,131 --> 00:22:45,750 Então o quer que eu te diga? 382 00:22:45,835 --> 00:22:49,169 Nada. Eu só quero conversar. 383 00:22:49,204 --> 00:22:50,665 Sobre nada. 384 00:22:50,700 --> 00:22:53,344 Ao conversarmos sobre nada, nada irá mudar. 385 00:22:53,706 --> 00:22:56,202 - Poderia. - Como? 386 00:22:56,412 --> 00:22:57,726 Com o tempo. 387 00:22:59,971 --> 00:23:02,772 O tempo muda tudo. 388 00:23:03,243 --> 00:23:05,715 É o que as pessoas dizem. Não é verdade. 389 00:23:05,863 --> 00:23:08,420 Fazer coisas é o que muda algo. 390 00:23:08,547 --> 00:23:13,230 Não fazer nada, deixa as coisas do mesmo jeito que eram. 391 00:23:18,817 --> 00:23:20,848 Por que você tem que sofrer? 392 00:23:22,019 --> 00:23:24,270 Eu dei minha palavra. 393 00:23:24,466 --> 00:23:28,121 - Quem te faria prometer isso? - Meu pai. 394 00:23:29,214 --> 00:23:32,847 Ele disse que eu iria morrer sozinho e infeliz. 395 00:23:33,037 --> 00:23:35,849 Não é uma promessa e mesmo que fosse ele está morto. 396 00:23:35,918 --> 00:23:38,034 E mesmo que não esteja, ele não vai se importar. 397 00:23:38,123 --> 00:23:40,659 Por que seu marido teve que sofrer? 398 00:23:40,819 --> 00:23:43,033 Como você sabe sobre meu marido? 399 00:23:43,436 --> 00:23:45,259 Eu apenas sei. 400 00:23:50,146 --> 00:23:54,376 Você tem que morrer com dor por causa de uma promessa feita ao seu pai. 401 00:23:54,545 --> 00:24:00,419 Se eu disser que sim, você usará como prova de que eu sou louco. 402 00:24:00,834 --> 00:24:03,739 Forçará tratamento em mim. 403 00:24:04,003 --> 00:24:06,592 A enfermeira te contou sobre meu marido? 404 00:24:06,737 --> 00:24:08,186 Não. 405 00:24:11,386 --> 00:24:13,688 - Enfermeira! - Sim! 406 00:24:15,366 --> 00:24:16,977 Está sob controle. 407 00:24:22,126 --> 00:24:26,609 Eu sinto muito. Eu só estava querendo te assustar. 408 00:24:26,761 --> 00:24:27,701 Por quê? 409 00:24:27,876 --> 00:24:30,101 Porque eu preciso que se lembre de mim. 410 00:24:30,252 --> 00:24:33,513 Ter alguém pra se lembrar de mim. 411 00:24:38,036 --> 00:24:41,148 - Onde fez faculdade? - North Western. 412 00:24:41,348 --> 00:24:43,864 - E você? - Hopkins. 413 00:24:44,022 --> 00:24:46,961 - Qual era sua especialização? - Comparar religiões. 414 00:24:47,096 --> 00:24:48,256 Por que confia em mim? 415 00:24:48,360 --> 00:24:49,908 Eu não sei. Podemos apenas... 416 00:24:49,943 --> 00:24:52,151 - Isso não é racional. - Nada é racional. 417 00:24:52,269 --> 00:24:53,728 Tudo é racional. 418 00:24:53,812 --> 00:24:57,444 Eu fui estuprada, explique como isso faz sentido para você? 419 00:25:00,025 --> 00:25:04,729 Somos animais egoístas, desprezíveis rastejando pela Terra. 420 00:25:04,867 --> 00:25:08,007 E porque temos cérebros, se tentamos com muito esforço... 421 00:25:08,144 --> 00:25:11,526 ocasionalmente aspirar alguma coisa que não seja puro mal. 422 00:25:17,722 --> 00:25:21,168 Alguma coisa terrível já aconteceu com você? 423 00:25:23,813 --> 00:25:25,949 O que quer que eu diga? 424 00:25:27,382 --> 00:25:29,588 Você quer essa conversa. 425 00:25:29,727 --> 00:25:32,735 Você quer conversar sobre alguma coisa que importa. 426 00:25:32,891 --> 00:25:34,525 Converse. 427 00:25:40,166 --> 00:25:42,492 Ela está esperando pela sua resposta? 428 00:25:42,591 --> 00:25:44,142 Ela está dormindo. 429 00:25:44,526 --> 00:25:46,686 Eu a sedei. 430 00:25:48,076 --> 00:25:50,514 Por que se importa com o que diz pra ela? 431 00:25:50,549 --> 00:25:52,952 Porque eu não sei responder essas perguntas. 432 00:25:53,022 --> 00:25:55,251 A simples pergunta? Sua vida foi uma droga. 433 00:25:55,425 --> 00:25:58,130 - Diga a verdade. - Diga foi baleado. Diga... 434 00:25:58,293 --> 00:26:01,223 Ela não quer ouvir a verdade. Ela está procurando algo. 435 00:26:01,294 --> 00:26:02,614 Procurando por algo a mais. 436 00:26:02,649 --> 00:26:04,022 Está procurando uma conexão com você. 437 00:26:04,141 --> 00:26:06,858 E é isso que a está assustando. Diga a verdade. 438 00:26:07,157 --> 00:26:09,134 Não há verdades. 439 00:26:10,801 --> 00:26:12,428 Estamos encenando? 440 00:26:12,583 --> 00:26:14,147 Eu sou você? Eu não quero ser você. 441 00:26:14,226 --> 00:26:16,118 Ela não está perguntando sobre resultados de exames. 442 00:26:16,243 --> 00:26:18,371 Nem perguntando quanto é dois mais dois... 443 00:26:18,463 --> 00:26:20,356 Está perguntando sobre experiências da minha vida pessoal... 444 00:26:20,391 --> 00:26:22,639 para que ela possa extrapolar para toda a humanidade. 445 00:26:22,674 --> 00:26:24,888 Isso não é a verdade, é péssima ciência. 446 00:26:25,572 --> 00:26:28,059 Não é ciência, de forma alguma. 447 00:26:29,005 --> 00:26:30,958 Diga a verdade. 448 00:26:33,001 --> 00:26:34,709 Diga como sua vida tem sido boa. 449 00:26:34,845 --> 00:26:37,306 - Não tem sido. - Diga assim mesmo. 450 00:26:37,418 --> 00:26:40,880 Ela quer esperança. Quer saber que o que aconteceu com ela não é comum. 451 00:26:41,004 --> 00:26:42,272 As coisas podem ficar bem. 452 00:26:42,273 --> 00:26:45,197 O que significa que possam talvez ficar bem com ela de novo. 453 00:26:48,107 --> 00:26:49,967 Diga que sua vida foi uma droga. 454 00:26:50,046 --> 00:26:52,108 - Não foi. - Diga assim mesmo. 455 00:26:52,233 --> 00:26:53,697 Ela quer saber que não está sozinha. 456 00:26:53,823 --> 00:26:55,535 Ela quer saber que vai sobreviver a isso. 457 00:26:55,612 --> 00:26:58,878 Que outras pessoas passaram por isso ou pior e superaram. 458 00:26:58,981 --> 00:27:01,136 Ela quer saber que vai se curar. 459 00:27:01,299 --> 00:27:03,957 Assim como você... Você esta curado. 460 00:27:06,014 --> 00:27:07,532 Diga a ela... 461 00:27:10,427 --> 00:27:12,302 Mantenha-a dormindo. 462 00:27:13,421 --> 00:27:16,812 Obrigado. Você foi de "enorme" ajuda. 463 00:27:17,368 --> 00:27:19,427 Não há uma resposta errada. 464 00:27:19,639 --> 00:27:21,622 Porque não há uma é a resposta certa. 465 00:27:21,786 --> 00:27:23,475 Errado. 466 00:27:23,510 --> 00:27:26,528 Só não sabemos qual a resposta certa. 467 00:27:32,571 --> 00:27:34,029 Acorde. 468 00:27:41,313 --> 00:27:44,058 Não é tão ruim quanto o que aconteceu com você. 469 00:27:44,633 --> 00:27:47,743 Eu acho. Eu não sei o que te aconteceu. 470 00:27:47,921 --> 00:27:49,337 Mas devido suas péssimas respostas. 471 00:27:49,372 --> 00:27:52,796 Acho que foi pior que ser maltratado pela sua avó. 472 00:27:55,951 --> 00:27:58,149 O que ela te fez? 473 00:28:00,211 --> 00:28:03,871 Meus pais viajavam muito. Deixavam-me com ela. 474 00:28:04,457 --> 00:28:07,323 Ela gostava das coisas como elas eram. 475 00:28:07,491 --> 00:28:09,147 Ela acreditava em disciplina. 476 00:28:09,319 --> 00:28:13,194 Ela respondia de imediato, eu mal pisava na bola quando estava por perto. 477 00:28:13,766 --> 00:28:20,049 Muito medo de ser forçado a dormir no jardim ou tomar banho frio. 478 00:28:24,534 --> 00:28:26,068 Sua vez. 479 00:28:28,022 --> 00:28:31,908 Seus pais... Eles nunca a impediram? 480 00:28:32,191 --> 00:28:33,692 Nunca contei pra eles. 481 00:28:34,174 --> 00:28:37,528 - Por que não? - Razões comuns. 482 00:28:37,563 --> 00:28:41,683 Eles poderiam não acreditar ou achar que eu fiz algo errado. 483 00:28:45,521 --> 00:28:48,388 Eu me abri com você, você se abre comigo. 484 00:28:48,857 --> 00:28:51,581 - Como você a chamava? - Oma. 485 00:28:51,694 --> 00:28:53,796 E continuou a chamando assim depois disso? 486 00:28:53,945 --> 00:28:56,615 Avó em holandês, ela continuava sendo minha avó. 487 00:28:56,764 --> 00:28:59,012 E ela ainda era holandesa. 488 00:29:03,694 --> 00:29:06,976 Alguma parte dessa história é verdade? 489 00:29:07,179 --> 00:29:08,736 Toda ela. 490 00:29:08,949 --> 00:29:13,211 Você não continuaria chamando-a de Oma, alguma coisa teria que ter mudado. 491 00:29:13,289 --> 00:29:14,119 Você não me conhece. 492 00:29:14,194 --> 00:29:16,331 Você não continuaria chamando-a de Oma. 493 00:29:16,750 --> 00:29:19,467 - Você está exagerando - Não me ignore. 494 00:29:19,588 --> 00:29:22,343 Não estou te ignorando, só dizendo que não está agindo racionalmente. 495 00:29:22,465 --> 00:29:24,255 Estou nervosa porque você esta mentindo pra mim. 496 00:29:24,338 --> 00:29:25,755 - Não, você esta... - O que eu posso fazer? 497 00:29:25,840 --> 00:29:27,995 Que diabos eu posso fazer para você não me por de lado... 498 00:29:28,075 --> 00:29:30,217 só porque eu fui estuprada. 499 00:29:34,405 --> 00:29:35,881 Nada. 500 00:29:39,098 --> 00:29:43,296 Sua história... é verdade? 501 00:29:44,839 --> 00:29:47,045 Verdade para alguém. 502 00:29:47,514 --> 00:29:49,433 Mas não para você. 503 00:29:49,648 --> 00:29:51,524 Essas coisas acontecem. 504 00:29:51,671 --> 00:29:54,335 Acontecem com alguém, por que se importa se aconteceu comigo? 505 00:29:54,498 --> 00:29:56,152 Eles não estão nesse quarto. 506 00:29:56,276 --> 00:29:59,930 Não. Eles estão por aí. Médicos, advogados, entregadores. 507 00:30:00,055 --> 00:30:02,855 Alguns fazendo coisas grandes, outros fazendo porcarias. 508 00:30:02,890 --> 00:30:05,655 Você baseia a sua vida toda em quem está no quarto com você? 509 00:30:05,656 --> 00:30:09,446 Eu vou basear esse momento em quem está preso comigo no quarto. 510 00:30:09,802 --> 00:30:13,639 A vida é isso. É uma série de quartos. 511 00:30:14,093 --> 00:30:16,985 E quem fica preso conosco nesses quartos... 512 00:30:17,020 --> 00:30:19,123 depende do que as nossas vidas são. 513 00:30:25,748 --> 00:30:27,231 House? 514 00:30:41,850 --> 00:30:43,487 Você tem que me tirar dessa. 515 00:30:43,522 --> 00:30:45,483 Não há nada para diagnosticar, não há nada... 516 00:30:45,484 --> 00:30:47,426 Você só fez exames de DSTs com ela? 517 00:30:47,427 --> 00:30:50,233 Eu tenho sete idiotas que esqueceram as capas de chuva. 518 00:30:50,234 --> 00:30:52,798 Foi só o que pedi para não fazer o laboratório perder tempo. Por quê? 519 00:30:52,833 --> 00:30:56,135 Eu o fiz perder tempo. Ela está grávida. 520 00:31:10,688 --> 00:31:12,281 Você entende? 521 00:31:15,928 --> 00:31:17,529 Você está bem? 522 00:31:18,977 --> 00:31:20,742 Eu sei que você não está bem. 523 00:31:21,042 --> 00:31:25,332 Você está mais ou menos não tão bem do que estava há 5 minutos? 524 00:31:26,375 --> 00:31:28,121 Mais ou menos a mesma coisa. 525 00:31:28,979 --> 00:31:29,934 Bom. 526 00:31:30,235 --> 00:31:32,910 Os processos de aborto são desagradáveis. 527 00:31:32,911 --> 00:31:34,324 Eu não quero tirar. 528 00:31:36,537 --> 00:31:37,811 Quer manter o bebê? 529 00:31:38,245 --> 00:31:40,599 Aborto é assassinato. 530 00:31:42,135 --> 00:31:43,801 Verdade. 531 00:31:43,836 --> 00:31:47,263 É uma vida e você deve acabar com ela. 532 00:31:48,279 --> 00:31:50,250 Toda vida é sagrada! 533 00:31:51,196 --> 00:31:54,449 Fale comigo, não me venha com essas frases de adesivos. 534 00:31:54,450 --> 00:31:55,999 - É a verdade. - É sem sentido. 535 00:31:56,000 --> 00:31:57,848 Significa que toda vida tem importância para Deus. 536 00:31:57,849 --> 00:31:59,655 Não para mim, não para você. 537 00:31:59,656 --> 00:32:02,649 Considerando a quantidade de desastres naturais, para Deus também não. 538 00:32:02,703 --> 00:32:03,955 Você só está sendo argumentativo. 539 00:32:03,956 --> 00:32:06,014 É, eu faço isso mesmo. 540 00:32:06,642 --> 00:32:07,844 E Hitler? 541 00:32:07,879 --> 00:32:09,236 A vida dele era sagrada para Deus? 542 00:32:09,337 --> 00:32:12,369 O pai do seu filho... A vida dele é sagrada para você? 543 00:32:12,404 --> 00:32:14,295 O meu filho não é Hitler. 544 00:32:14,296 --> 00:32:17,291 - Ou toda vida é sagrada ou... - Pare! 545 00:32:17,292 --> 00:32:19,336 Eu não quero conversar sobre filosofia. 546 00:32:19,337 --> 00:32:22,631 Você não está matando o seu filho por causa de filosofia. 547 00:32:23,892 --> 00:32:27,173 É assassinato. Eu sou contra. Você é a favor disso? 548 00:32:28,125 --> 00:32:31,252 - Não como regra geral. - Só para uma criança? 549 00:32:31,253 --> 00:32:32,944 Sim. 550 00:32:35,959 --> 00:32:40,113 O problema com as exceções às regras é a linha que as delimita. 551 00:32:40,114 --> 00:32:43,654 Eu concordo com a morte do idiota que fez isso com você. 552 00:32:43,655 --> 00:32:44,941 Como nós delimitamos a linha? 553 00:32:44,942 --> 00:32:46,692 Quais idiotas nós matamos e... 554 00:32:46,693 --> 00:32:49,375 quais idiotas deixamos continuar sendo idiotas? 555 00:32:49,492 --> 00:32:51,154 A coisa boa do debate sobre o aborto é que... 556 00:32:51,155 --> 00:32:55,831 podemos deixar de lado as tentativas e automaticamente é criada uma linha. 557 00:32:56,559 --> 00:32:58,440 Nascimento. 558 00:32:59,529 --> 00:33:03,341 Moralmente: pouca diferença. Na prática: enorme. 559 00:33:04,942 --> 00:33:07,635 Você está gostando dessa conversa. 560 00:33:09,408 --> 00:33:13,174 Esse é o tipo de conversa que eu sei fazer bem. 561 00:33:14,639 --> 00:33:16,587 E os outros tipos? 562 00:33:19,377 --> 00:33:21,119 As coisas pessoais? 563 00:33:23,135 --> 00:33:25,734 Essas não têm respostas. 564 00:33:25,769 --> 00:33:29,786 E se não têm respostas, por que falar nisso? 565 00:33:32,944 --> 00:33:34,919 Você é saudável. 566 00:33:35,443 --> 00:33:37,634 Não deveria estar aqui. 567 00:33:39,741 --> 00:33:41,276 Eu não quero ir. 568 00:33:44,365 --> 00:33:45,702 Tudo bem. 569 00:33:45,703 --> 00:33:47,905 Eu não quero liberar você. 570 00:33:53,840 --> 00:33:55,817 Quer dar uma volta? 571 00:34:02,976 --> 00:34:04,885 É o fim da minha jornada? 572 00:34:05,804 --> 00:34:07,733 Você não merece dor, você só precisa de... 573 00:34:07,734 --> 00:34:09,860 - Não, não. - Eu não vou assistir você sofrer. 574 00:34:09,861 --> 00:34:11,595 Não, eu preciso que você lembre de mim. 575 00:34:11,596 --> 00:34:12,961 Eu vou lembrar de você. 576 00:34:12,962 --> 00:34:15,319 - Por quê? - Porque você é um homem bom. 577 00:34:15,320 --> 00:34:18,638 Você não sabe isso. Você não sabe nada sobre mim. 578 00:34:18,639 --> 00:34:20,229 Ou você é um bom homem ou um idiota... 579 00:34:20,230 --> 00:34:22,831 de qualquer forma você fez algo para alguém que vai ser lembrado. 580 00:34:23,954 --> 00:34:29,051 Eu não tenho família, não tenho amigos, nem tinha um emprego de verdade. 581 00:34:29,052 --> 00:34:32,943 Se eu morrer em paz, serei apenas mais um paciente. 582 00:34:32,987 --> 00:34:36,029 - Mas se eu morrer sofrendo... - Vai ser horrível. 583 00:34:36,817 --> 00:34:40,418 - Não faça isso com nós dois. - Não, só preciso morrer... 584 00:34:40,453 --> 00:34:44,764 sabendo que algo está diferente porque eu estava aqui. 585 00:35:25,862 --> 00:35:27,537 A vida continua. 586 00:35:28,921 --> 00:35:30,884 É por isso que eu estou aqui? 587 00:35:31,912 --> 00:35:33,582 Sabe por que eu venho aqui? 588 00:35:33,913 --> 00:35:37,503 Eu sento, eu vejo, eu imagino. 589 00:35:40,134 --> 00:35:41,559 Parece legal. 590 00:35:41,742 --> 00:35:44,436 Imagine uma coisa dessas quebrar a sua perna. 591 00:35:44,646 --> 00:35:49,236 Basta um passo em falso e você se quebra na calçada. 592 00:35:49,900 --> 00:35:53,116 - Você não fala sério. - Eu sou mau. 593 00:35:53,151 --> 00:35:55,106 Pessoas más não dizem que são más. 594 00:35:55,392 --> 00:35:57,794 Parece uma saída fácil. 595 00:36:00,772 --> 00:36:04,912 As pessoas podem fazer coisas boas se os instintos não são bons. 596 00:36:05,328 --> 00:36:09,279 Ou Deus não existe ou é imaginavelmente cruel. 597 00:36:10,785 --> 00:36:12,300 Não acredito nisso. 598 00:36:13,354 --> 00:36:14,840 No que acredita? 599 00:36:14,875 --> 00:36:17,036 Por que acha que isso está acontecendo? 600 00:36:19,467 --> 00:36:22,148 - Não quero falar sobre isso. - Eu também não. 601 00:36:23,183 --> 00:36:24,882 Que pena! 602 00:36:27,037 --> 00:36:29,341 Acho que não tinha uma razão. 603 00:36:29,376 --> 00:36:32,964 Portanto, Deus existe, foi estuprada... 604 00:36:32,999 --> 00:36:35,627 sendo mais fácil ficar com seu bebê sem nenhuma razão. 605 00:36:38,374 --> 00:36:40,735 Talvez ele estava me testando. 606 00:36:40,770 --> 00:36:43,031 Te machuca para te ajudar! 607 00:36:44,166 --> 00:36:47,085 Acho que é melhor do que: "Ele te odeia". 608 00:36:47,120 --> 00:36:49,023 Está tentando me convencer que não existe um Deus. 609 00:36:49,058 --> 00:36:52,389 - Por que diria uma coisa dessas? - Porque está desperdiçando sua vida. 610 00:36:52,424 --> 00:36:53,593 Estou fazendo o que acredito. 611 00:36:53,594 --> 00:36:55,563 O que acredita, não faz nenhum sentido. 612 00:36:57,218 --> 00:37:00,497 - Isso não está me fazendo bem. - Então não posso ajudá-la. 613 00:37:03,348 --> 00:37:06,417 Se você acredita na eternidade, então a vida é irrelevante. 614 00:37:07,892 --> 00:37:11,223 Assim como um inseto é irrelevante em comparação com o Universo. 615 00:37:15,737 --> 00:37:18,149 Se você não acredita na eternidade... 616 00:37:18,184 --> 00:37:23,016 - então o que faz aqui é irrelevante. - Suas ações nessa vida é o que importa. 617 00:37:23,051 --> 00:37:26,618 Então nada importa. Não há uma conseqüência final? 618 00:37:28,096 --> 00:37:30,045 Não posso viver assim. 619 00:37:32,439 --> 00:37:36,680 Então precisa pensar que o cara que fez isso será punido? 620 00:37:37,919 --> 00:37:40,353 Preciso saber que pra tudo tem um significado. 621 00:37:41,841 --> 00:37:45,848 - Preciso desse conforto. - É. 622 00:37:46,383 --> 00:37:48,258 Você está se sentindo confortável... 623 00:37:49,093 --> 00:37:52,327 Se sentir bem agora, lhe faz aquecida por dentro. 624 00:38:01,375 --> 00:38:07,042 Eu fui estuprada. Qual a sua desculpa? 625 00:39:03,973 --> 00:39:07,366 Acha que o cara que fez isso comigo se sente mal? 626 00:39:08,301 --> 00:39:09,866 Isso te ajudaria? 627 00:39:09,901 --> 00:39:12,101 Vai te fazer bem? 628 00:39:13,136 --> 00:39:15,302 Por que sempre faz isso? 629 00:39:15,337 --> 00:39:19,068 Respondendo com perguntas, que são simplesmente para serem respondidas. 630 00:39:19,492 --> 00:39:21,318 A resposta não me interessa. 631 00:39:21,934 --> 00:39:23,592 Não me importo com como ele se sente. 632 00:39:23,627 --> 00:39:25,393 O que me interessa é o que você sente. 633 00:39:28,239 --> 00:39:30,131 Se interessa? 634 00:39:34,287 --> 00:39:36,470 Estou "preso no quarto com você", certo? 635 00:39:38,870 --> 00:39:40,652 Por que me escolheu? 636 00:39:45,104 --> 00:39:47,230 Tem algo em você... 637 00:39:50,495 --> 00:39:52,730 como se estivesse ferido também. 638 00:40:05,341 --> 00:40:07,292 Era verdade. 639 00:40:10,549 --> 00:40:12,244 O que era? 640 00:40:13,250 --> 00:40:15,870 Não era minha avó, mas era verdade. 641 00:40:20,164 --> 00:40:21,981 Quem era? 642 00:40:24,839 --> 00:40:26,509 Meu pai. 643 00:40:45,203 --> 00:40:48,000 Eu gostaria de dizer o que aconteceu comigo. 644 00:40:52,782 --> 00:40:54,678 Eu gostaria de ouvir. 645 00:41:02,336 --> 00:41:05,832 Eles esqueceram minha festa de aniversário... 646 00:41:55,775 --> 00:41:59,146 Ela abortou. Recebeu alta. 647 00:42:01,740 --> 00:42:03,529 Ela ficará bem. 648 00:42:03,564 --> 00:42:05,941 É, simples assim! 649 00:42:08,235 --> 00:42:12,098 Ela falando sobre o que aconteceu é um grande passo. 650 00:42:12,133 --> 00:42:13,643 Você fez bem. 651 00:42:13,705 --> 00:42:15,755 E todos irão lhe dizer que... 652 00:42:15,772 --> 00:42:17,394 é o que temos que fazer. 653 00:42:17,429 --> 00:42:19,017 Porque irá ajudá-la, certo? 654 00:42:19,052 --> 00:42:21,002 Exceto que não podemos. 655 00:42:21,178 --> 00:42:27,497 Inventamos uma história para ela, dizendo que irá ajudá-la. 656 00:42:28,710 --> 00:42:31,377 Nos faz sentir bem com nós mesmos. 657 00:42:32,695 --> 00:42:36,232 Talvez tudo que fizemos, foi fazer uma garota chorar. 658 00:42:36,867 --> 00:42:38,753 Então, por que você... 659 00:42:42,789 --> 00:42:45,057 Porque eu não sei. 660 00:42:54,170 --> 00:42:56,428 Você vai seguir o exemplo dela? 661 00:42:58,173 --> 00:43:01,356 Um dia, um quarto.