1
00:00:22,363 --> 00:00:23,363
Tudo bem?
2
00:00:23,364 --> 00:00:26,097
- Sim, só fiquei presa numa rajada.
- Que merda estavam fazendo?
3
00:00:26,132 --> 00:00:27,499
Achamos que tínhamos
ouvido alguém lá dentro!
4
00:00:27,534 --> 00:00:29,005
Nunca entre sem minha ordem!
5
00:00:29,040 --> 00:00:31,338
Capitão, foi tudo idéia minha.
A Amy apenas me seguiu.
6
00:00:31,339 --> 00:00:33,880
Então ter se queimado da
última vez não foi suficiente?
7
00:00:33,915 --> 00:00:37,421
Precisa parar de tentar provar que
é durão antes de acabar morto.
8
00:00:38,031 --> 00:00:39,601
Sim, senhor.
9
00:00:40,978 --> 00:00:43,442
Vá aos paramédicos
para te examinarem!
10
00:00:47,534 --> 00:00:50,411
Vamos, Derek. Vamos levar esta
escada até o segundo andar.
11
00:00:50,412 --> 00:00:51,766
Vamos!
12
00:01:20,449 --> 00:01:22,126
Derek!
13
00:01:23,351 --> 00:01:25,118
Derek!
14
00:01:35,916 --> 00:01:37,331
Derek!
15
00:01:40,398 --> 00:01:42,226
O que está acontecendo?
16
00:01:42,854 --> 00:01:45,467
Estou... congelando!
17
00:01:48,519 --> 00:01:53,170
3ª Temporada | Episódio 11
-= Words and Deeds =-
18
00:01:54,757 --> 00:01:57,964
Tradução do áudio:
uNa_, Celso, RafaelMD, Rodrigão
19
00:01:57,999 --> 00:02:01,078
Revisão:
Neo_Fowl e Celso
20
00:02:01,113 --> 00:02:04,260
[ Equipe SóSéries ]
www.soseries.tv
21
00:02:21,014 --> 00:02:22,438
Estou bem.
22
00:02:22,439 --> 00:02:24,124
Seus médicos não pensam o mesmo.
23
00:02:24,159 --> 00:02:26,735
Sua temperatura está subindo e
descendo como uma montanha russa.
24
00:02:27,086 --> 00:02:28,654
De quando são esses enxertos na pele?
25
00:02:28,811 --> 00:02:31,676
As últimas são de 6 meses atrás.
26
00:02:32,307 --> 00:02:36,129
Faremos alguns exames e
consultaremos o Dr. House.
27
00:02:36,215 --> 00:02:37,386
Eu ficarei bem!
28
00:02:37,421 --> 00:02:39,074
Fará o que os médicos mandarem!
29
00:02:39,075 --> 00:02:40,439
Entendeu?
30
00:02:40,988 --> 00:02:43,313
Te vejo depois.
31
00:02:49,423 --> 00:02:51,955
A maneira como você me
acobertou ontem à noite...
32
00:02:52,524 --> 00:02:56,566
Ele é meu irmão, sei como dobrá-lo.
33
00:02:56,937 --> 00:02:59,217
Vou passar aqui depois
do meu turno, certo?
34
00:03:02,041 --> 00:03:05,223
Então, cadê esse Dr. House?
35
00:03:05,631 --> 00:03:08,086
Compromisso num discurso.
36
00:03:09,953 --> 00:03:11,424
Inocente.
37
00:03:11,630 --> 00:03:15,074
E a respeito da acusação de obter
medicamentos ilegalmente?
38
00:03:15,109 --> 00:03:16,725
- Inocente.
- Muito bem...
39
00:03:16,760 --> 00:03:21,003
A sessão preliminar está
marcada para o dia 19 às 10h...
40
00:03:21,004 --> 00:03:25,044
quando determinarei se existem evidências
suficientes pra continuar com o caso.
41
00:03:25,162 --> 00:03:28,675
Próximo caso na agenda:
o Povo contra Williams.
42
00:03:28,676 --> 00:03:30,580
Acusado de agressão em 2º grau...
43
00:03:37,197 --> 00:03:38,688
Vai falar com ele?
44
00:03:38,961 --> 00:03:41,651
Só ia perguntar onde
ele corta o cabelo.
45
00:03:41,652 --> 00:03:45,436
Eles têm sua assinatura no
livro de controle de receitas,
46
00:03:45,437 --> 00:03:47,307
filmes da câmera de segurança...
47
00:03:47,308 --> 00:03:51,469
e o depoimento do farmacêutico dizendo
que você roubou as pílulas do cara morto!
48
00:03:51,470 --> 00:03:53,050
Já está prestes a pegar 10 anos.
49
00:03:53,051 --> 00:03:55,654
Quer adicionar acusação de
intimidação de testemunha?
50
00:03:55,655 --> 00:03:59,654
Vá em frente!
Pergunte sobre seu cabelo.
51
00:04:04,021 --> 00:04:07,056
Ele sofreu queimaduras de 3º grau
em 54% do corpo há 1 ano atrás.
52
00:04:07,091 --> 00:04:10,092
Chegou à emergência ontem à noite
desorientado e tremendo de frio.
53
00:04:10,093 --> 00:04:13,306
Por 12 horas sua temperatura
tem oscilado entre 35 e 39 º C.
54
00:04:13,307 --> 00:04:15,750
Por que não contesta a obtenção
do livro de controle da farmácia?
55
00:04:15,751 --> 00:04:18,578
É, pode argumentar que isso
viola a relação médico-paciente.
56
00:04:18,579 --> 00:04:20,334
Exceto que ele não era nem
o médico nem o paciente.
57
00:04:20,335 --> 00:04:23,289
Ele era o cara que roubou
do paciente e do médico!
58
00:04:23,521 --> 00:04:26,137
Essa foi a terceira vez que ele ficou
desorientado nas últimas 2 semanas.
59
00:04:26,163 --> 00:04:30,370
Entrar em prédios em chamas com
fumaça e fogo pode ser desorientador...
60
00:04:30,405 --> 00:04:33,224
Felizmente eu tenho a cura:
parar de fazer isso.
61
00:04:33,259 --> 00:04:35,500
Ele não está mais dentro de um prédio em
chamas e continua tremendo de frio.
62
00:04:35,606 --> 00:04:38,151
Tumor hipotalâmico pode causar
alterações de temperatura.
63
00:04:38,186 --> 00:04:40,358
Que nem as enfermeiras da emergência que
estão muito ocupadas para perceber...
64
00:04:40,393 --> 00:04:43,669
que o paciente gosta de café
quente e refrigerante gelado.
65
00:04:46,169 --> 00:04:48,918
Seus exames deram negativo para
hepatite C, tuberculose, HIV, Lyme...
66
00:04:48,953 --> 00:04:51,681
e seu exame toxicológico deu em nada.
67
00:04:53,750 --> 00:04:56,387
Caso não tenha notado,
não estou com humor para dançar.
68
00:04:56,388 --> 00:04:59,407
Não estou pedindo que dance.
Peço que faça seu trabalho.
69
00:05:06,237 --> 00:05:09,406
O ECG mostrou arritmia,
pode ser só um infarto leve.
70
00:05:09,407 --> 00:05:10,383
Não há dor no peito.
71
00:05:10,418 --> 00:05:12,974
E inalação de fumaça
já explica a arritmia.
72
00:05:12,975 --> 00:05:16,248
O cara esteve na ala de queimados
por 6 meses e sofreu várias cirurgias.
73
00:05:16,249 --> 00:05:18,952
Pode ser uma infecção adquirida
no hospital. MRSA talvez?
74
00:05:18,953 --> 00:05:20,486
Pode ser.
75
00:05:20,667 --> 00:05:22,847
Colete sangue, dê-lhe antibióticos.
76
00:05:22,848 --> 00:05:26,509
Vancomicina e um de amplo espectro
que cubra bactérias Gram-negativas.
77
00:05:31,578 --> 00:05:33,842
Se ligou para saber sobre o
design das minhas tatuagens da prisão...
78
00:05:33,877 --> 00:05:36,949
- está adiantada.
- Você precisa falar com o Tritter.
79
00:05:36,984 --> 00:05:38,610
Não segundo meu advogado.
80
00:05:38,691 --> 00:05:41,661
Seu advogado não conseguirá que a
promotoria retire o caso. Tritter, sim.
81
00:05:41,696 --> 00:05:43,698
Sabe o que mais
Tritter consegue fazer?
82
00:05:43,847 --> 00:05:45,970
Você não está impressionando ninguém!
83
00:05:46,220 --> 00:05:47,833
Pode se achar
cheio de princípios...
84
00:05:47,868 --> 00:05:50,832
mas na verdade é um
adolescente teimoso e idiota!
85
00:05:51,071 --> 00:05:52,915
- Isto não é culpa do Tritter.
- Não fui eu quem...
86
00:05:52,950 --> 00:05:55,159
Você usou o termômetro retal nele.
87
00:05:55,160 --> 00:05:57,823
Você o insultou ao
invés de se desculpar.
88
00:05:58,077 --> 00:06:00,895
Você esfregou seu uso de
narcóticos na cara dele.
89
00:06:00,930 --> 00:06:04,241
- E você recusou a aceitar o acordo!
- Eu aceitei o acordo!
90
00:06:04,276 --> 00:06:07,552
Não antes de ter roubado os
medicamentos de um cara morto!
91
00:06:07,570 --> 00:06:09,007
Supostamente...
92
00:06:09,107 --> 00:06:13,907
O Tritter tem te dado chances o tempo
todo, e você continua a recusá-las.
93
00:06:13,942 --> 00:06:16,378
Agora as chances acabaram, House!
94
00:06:16,591 --> 00:06:20,056
Se quiser ficar fora da prisão, terá
que criar uma chance pra si mesmo!
95
00:06:25,000 --> 00:06:28,193
Vicodin! Você funciona
melhor com ele...
96
00:06:28,228 --> 00:06:30,144
Fale com ele!
97
00:06:36,357 --> 00:06:39,393
MRSA é uma bactéria que freqüentemente
ataca pacientes de hospitais.
98
00:06:39,981 --> 00:06:41,899
As queimaduras no seu peito e braço...
99
00:06:41,934 --> 00:06:44,615
expuseram camadas internas da pele
e te fizeram suscetível à infecção.
100
00:06:44,650 --> 00:06:46,878
Mas os antibióticos dão conta, certo?
101
00:06:46,913 --> 00:06:49,071
Depende de qual cepa elas forem.
102
00:06:49,106 --> 00:06:51,780
Saberemos mais quando tivermos
o resultado dos exames.
103
00:06:52,051 --> 00:06:54,658
Então, essa MRSA...
104
00:06:57,022 --> 00:06:59,293
... faria tudo parecer azul?
105
00:07:03,188 --> 00:07:05,184
Ele está vendo azul.
106
00:07:05,721 --> 00:07:07,029
De quem você conseguiu a receita?
107
00:07:07,064 --> 00:07:08,972
Cuddy.
108
00:07:09,351 --> 00:07:11,935
- Quer saber o que eu dei em troca?
- MRSA não afetaria a retina.
109
00:07:11,970 --> 00:07:14,520
Envenenamento por metais pesados
pode causar alterações visuais.
110
00:07:14,555 --> 00:07:15,589
Particularmente tálio.
111
00:07:15,624 --> 00:07:17,588
Se fosse tálio ele
estaria perdendo cabelo.
112
00:07:17,623 --> 00:07:19,351
Então talvez seja menopausa!
113
00:07:19,732 --> 00:07:21,079
Ele tem 28 anos.
114
00:07:21,695 --> 00:07:25,237
Sim, a idade é o fato estranho para
que um homem esteja na menopausa.
115
00:07:25,272 --> 00:07:26,455
Menopausa masculina.
116
00:07:26,490 --> 00:07:28,300
Estrogênio alto, testosterona baixa...
117
00:07:28,335 --> 00:07:30,942
explica as variações de
temperatura, a desorientação.
118
00:07:31,296 --> 00:07:33,895
Endocronologicamente similar
à menopausa feminina...
119
00:07:33,930 --> 00:07:36,152
mas sem vagina e peças de Mahjong.
120
00:07:36,187 --> 00:07:38,374
Menopausa não explica a visão azul.
121
00:07:38,496 --> 00:07:41,518
Visão azul não é um sintoma,
é um efeito colateral do Viagra.
122
00:07:41,553 --> 00:07:43,428
Está explícito no rótulo.
123
00:07:43,463 --> 00:07:46,174
O qual eu não tenho nenhuma razão
para ler, exceto por ser um médico.
124
00:07:46,209 --> 00:07:48,369
Ele não toma Viagra.
125
00:07:48,404 --> 00:07:51,141
Quer dizer que ele não te disse
que está tomando Viagra.
126
00:07:51,176 --> 00:07:53,879
Não me importa quão doente ele
estiver, ele ainda pensa que consegue.
127
00:07:54,184 --> 00:07:56,496
Menopausa causa variações de
temperatura e perda de rigidez.
128
00:07:56,531 --> 00:07:59,078
Perda da rigidez atrai
pílulas, que causam o azul.
129
00:07:59,113 --> 00:08:01,083
Mas ele não mostra nenhum outro
sinal de envelhecimento prematuro.
130
00:08:01,118 --> 00:08:02,464
Envelhecimento não é o único motivo.
131
00:08:02,499 --> 00:08:05,607
Vocês disseram que ele tem
queimaduras em 54% do corpo.
132
00:08:05,642 --> 00:08:08,214
Têm certeza de que não é 55%?
133
00:08:08,577 --> 00:08:10,627
Queimaduras nos genitais
podem causar trauma testicular.
134
00:08:10,662 --> 00:08:12,885
Que internamente pode causar?
135
00:08:13,892 --> 00:08:16,008
Façam um exame hormonal.
Quando os exames voltarem positivos...
136
00:08:16,043 --> 00:08:18,084
encha-o de testosterona
e mandem-no para casa.
137
00:08:18,119 --> 00:08:20,113
E parem de me seguir.
138
00:08:23,731 --> 00:08:25,467
Graças a Deus meus pais estão mortos.
139
00:08:25,502 --> 00:08:29,518
Se meu velho soubesse que estou
na menopausa, ele me matava.
140
00:08:29,553 --> 00:08:31,141
Não existe razão pra se envergonhar.
141
00:08:31,176 --> 00:08:33,043
Assim que essas cápsulas de
testosterona fizerem efeito...
142
00:08:33,078 --> 00:08:34,463
seu organismo estará
de volta ao normal.
143
00:08:34,498 --> 00:08:36,780
É, mas até lá eu sou uma velhinha.
144
00:08:39,212 --> 00:08:41,144
- Tudo bem se eu entrar?
- Não é MRSA.
145
00:08:41,179 --> 00:08:43,619
Ele não está mais sendo isolado.
146
00:08:43,654 --> 00:08:46,059
Qualquer um sem jaleco é bem vindo..
147
00:08:46,303 --> 00:08:48,297
Você parece melhor.
148
00:08:48,526 --> 00:08:50,983
- Como se sente?
- Bem.
149
00:08:51,402 --> 00:08:54,376
Parece que meu problema
é uma coisa hormonal.
150
00:08:54,411 --> 00:08:56,112
Eles estão consertando
isso agora mesmo.
151
00:08:57,727 --> 00:08:59,036
Ei, você está bem?
152
00:08:59,898 --> 00:09:01,523
Acho que sim.
Eu só...
153
00:09:01,726 --> 00:09:03,647
Derek, você sente dor?
154
00:09:04,410 --> 00:09:06,081
- Precisam tirar essas coisas.
- Espero um pouco. O que foi?
155
00:09:06,116 --> 00:09:07,512
- Tire essas coisas!
- O que está acontecendo?
156
00:09:07,547 --> 00:09:08,908
Parece que ele está
tendo uma reação alérgica.
157
00:09:09,085 --> 00:09:11,319
Acalme-se, nós lhe
daremos algo para parar.
158
00:09:11,354 --> 00:09:13,254
- TIRE!
- Precisa se acalmar, está tudo bem.
159
00:09:13,289 --> 00:09:14,180
TIRE!
160
00:09:14,215 --> 00:09:15,072
Derek!
161
00:09:15,698 --> 00:09:17,130
Derek, solta ela!
162
00:09:18,000 --> 00:09:21,167
Preciso de 2 mg de lorazepam
intravenoso agora.
163
00:09:22,352 --> 00:09:23,838
TIRE!
164
00:09:36,424 --> 00:09:39,153
O departamento de queixas
é do outro lado do corredor.
165
00:09:46,687 --> 00:09:47,537
Estou ocupado.
166
00:09:47,538 --> 00:09:51,302
Posso assumir que você me disse
o quão injusto estou sendo e...
167
00:09:51,533 --> 00:09:53,726
Desculpa.
168
00:09:58,454 --> 00:10:01,408
Pode usar qualquer um dos
adjetivos entre arrogante e desordeiro...
169
00:10:01,443 --> 00:10:04,213
e certamente ele me descreverá.
170
00:10:05,271 --> 00:10:08,333
Há uma razão porque ajo daquela forma.
171
00:10:10,533 --> 00:10:13,183
Eu vivo com dores.
172
00:10:13,710 --> 00:10:17,126
Dores que, em dias bons,
ficam apenas intoleráveis.
173
00:10:17,161 --> 00:10:21,188
E nos piores, toda
minha energia é dragada.
174
00:10:21,959 --> 00:10:24,347
Não significa que minhas
ações são corretas.
175
00:10:25,706 --> 00:10:27,090
Acho que...
176
00:10:28,376 --> 00:10:30,423
significa que eu estava errado.
177
00:10:34,638 --> 00:10:35,994
Obrigado.
178
00:10:37,382 --> 00:10:41,932
Sei o quanto é
difícil você dizer isso.
179
00:10:44,686 --> 00:10:47,541
Mesmo não sendo sincero
em nada no que disse.
180
00:10:49,575 --> 00:10:51,369
Me desculpe.
181
00:10:51,736 --> 00:10:55,810
- Pode me testar com um polígrafo.
- Tenho certeza que passaria.
182
00:10:57,363 --> 00:11:01,267
O fato é que nunca estive
interessado no que tem a dizer.
183
00:11:02,355 --> 00:11:05,188
Tudo o que me importa é o que faz.
184
00:11:06,384 --> 00:11:08,449
Vejo você na audiência.
185
00:11:14,987 --> 00:11:16,451
Não foi a medicação.
186
00:11:16,486 --> 00:11:19,059
Teste de contaminação
e alergia deram negativo.
187
00:11:19,094 --> 00:11:21,597
Não há nada que sugere
embolismo pulmonar.
188
00:11:21,632 --> 00:11:26,349
E o ECG indicou a taquicardia esperada
devido ao esforço causado pelo ataque.
189
00:11:28,251 --> 00:11:31,150
E estou bem, a propósito.
Obrigada por perguntar!
190
00:11:31,185 --> 00:11:34,546
Uma agressão tão repentina como essa
deve ter alguma ligação neurológica.
191
00:11:34,581 --> 00:11:38,275
Devemos fazer uma tomografia para tumor
no lobo frontal e uma PL para meningite.
192
00:11:40,137 --> 00:11:41,699
Ótimo.
193
00:11:42,562 --> 00:11:44,490
Divirtam-se.
194
00:11:49,537 --> 00:11:50,651
Só isso?
195
00:11:50,686 --> 00:11:54,303
Sem questionar nossas teorias?
Nem nos fazer sentir péssimos?
196
00:11:54,338 --> 00:11:57,264
Não preciso, vocês têm
tudo sobre controle.
197
00:11:57,299 --> 00:11:59,783
- Aonde está indo?
- Pra cima, desta vez.
198
00:12:01,102 --> 00:12:02,782
Para fazer o quê?
199
00:12:04,602 --> 00:12:07,182
Dar entrada na reabilitação.
200
00:12:14,244 --> 00:12:17,120
- O Tritter te ofereceu outro acordo?
- Não.
201
00:12:17,155 --> 00:12:18,935
Vim por conta própria.
202
00:12:20,934 --> 00:12:23,996
Sem tapinhas nas costas
ou palavras encorajadoras?!
203
00:12:24,031 --> 00:12:27,058
Só estamos tentando entender
o que isso significa.
204
00:12:27,093 --> 00:12:29,164
Espero que seja eu desintoxicando.
205
00:12:29,199 --> 00:12:33,168
Do contrário, eu sujei minha
cueca ontem à noite por nada.
206
00:12:33,203 --> 00:12:35,359
Então isso é sério?
207
00:12:35,766 --> 00:12:39,604
- Não é apenas uma exibição pro Tritter?
- Claro que é uma exibição pro Tritter.
208
00:12:39,639 --> 00:12:43,670
E para o juiz, infelizmente, a menos
que seja real, não há nenhuma exibição.
209
00:12:44,411 --> 00:12:48,223
Se não ajudar meu julgamento, pelo
menos vou pra prisão com boa lucidez.
210
00:12:48,238 --> 00:12:51,017
Será bem melhor para aproveitar
minhas caminhadas no pátio.
211
00:12:51,052 --> 00:12:53,796
O tempo acabou.
A reunião em grupo vai começar.
212
00:12:56,130 --> 00:12:57,979
Precisamos verificar isso.
213
00:12:59,529 --> 00:13:01,469
Quando eu comandar a grande
revolução dos pacientes...
214
00:13:01,504 --> 00:13:03,632
o Voldemort será o
primeiro a sucumbir.
215
00:13:03,667 --> 00:13:07,495
A tomografia está normal, sem tumor no
lobo frontal, PL não mostrou meningite.
216
00:13:07,530 --> 00:13:09,648
De volta à estaca zero.
217
00:13:09,683 --> 00:13:12,591
E se for algo vascular,
poliartrite nodosa?
218
00:13:12,626 --> 00:13:14,908
Lesão cerebral iria
aparecer na tomografia.
219
00:13:14,943 --> 00:13:17,482
Doença dos Legionários explicaria
os calafrios e a temperatura.
220
00:13:17,517 --> 00:13:19,267
Alteração do estado
mental causaria a agressão.
221
00:13:19,302 --> 00:13:21,463
Teríamos notado
problemas respiratórios.
222
00:13:21,736 --> 00:13:24,741
Estamos chutando no escuro.
Precisamos ir até o House.
223
00:13:24,776 --> 00:13:26,425
Precisamos resolver nós mesmos.
224
00:13:26,460 --> 00:13:29,346
Ele pode arrumar um tempinho.
O Derek ainda é paciente dele.
225
00:13:29,381 --> 00:13:31,281
A vida do cara, como ele sabe,
pode estar acabada.
226
00:13:31,316 --> 00:13:33,934
Acho que você, mais do que ninguém,
gostaria de dar uma chance pra ele.
227
00:13:33,969 --> 00:13:36,183
Estamos tratando um homem que
entra em prédios em chamas...
228
00:13:36,218 --> 00:13:37,672
para salvar desconhecidos.
229
00:13:37,707 --> 00:13:39,252
Ele não pediu pelo que
está acontecendo com ele.
230
00:13:39,287 --> 00:13:42,213
O House causou tudo aquilo com ele.
Já teve mais chances que merecia.
231
00:13:42,248 --> 00:13:45,967
No momento, o House tem coisas
mais importantes para lidar.
232
00:13:46,310 --> 00:13:48,806
É a primeira vez que
eu o veria em meses.
233
00:13:48,841 --> 00:13:53,846
Acho que estava na esperança que me
abraçasse e dissesse que me entendia.
234
00:13:54,971 --> 00:13:57,854
Mas ele disse que não estava
preparado pra me perdoar.
235
00:13:57,889 --> 00:13:59,418
Ou talvez nunca esteja.
236
00:13:59,453 --> 00:14:01,514
Você está fazendo a
única coisa que lhe resta.
237
00:14:01,549 --> 00:14:03,113
Tentar.
238
00:14:03,148 --> 00:14:04,968
E você, Greg?
239
00:14:05,003 --> 00:14:07,622
Pensou em como ajeitar as coisas
com as pessoas em sua vida?
240
00:14:07,657 --> 00:14:09,402
Não preciso.
241
00:14:10,546 --> 00:14:13,523
As pessoas na minha vida
não têm expectativas comigo.
242
00:14:13,558 --> 00:14:15,445
Torna nossas vidas muito mais fáceis.
243
00:14:15,480 --> 00:14:17,202
Aparentemente, não.
244
00:14:17,970 --> 00:14:20,633
- O primeiro passo na recuperação...
- É admitir que tenho um problema.
245
00:14:20,668 --> 00:14:22,575
Obviamente já fiz isso,
senão não estaria aqui.
246
00:14:22,610 --> 00:14:26,681
Já até estou no passo 2, aceitando
que há uma Força Maior.
247
00:14:26,716 --> 00:14:31,893
Talvez não Deus. Mas aquele
Andre, O Gigante era poderoso.
248
00:14:32,686 --> 00:14:35,208
Onde eu começo a encarar o passo 3...
249
00:14:35,243 --> 00:14:37,696
rendendo a minha vontade
à essa Força Maior.
250
00:14:37,731 --> 00:14:42,071
Tenho certeza que o fantasma do Andre me
apoiaria, mas e o meu livre-arbítrio?
251
00:14:42,106 --> 00:14:44,068
Nunca saio de casa sem ele.
252
00:14:44,103 --> 00:14:46,363
Como as suas pílulas.
253
00:14:46,398 --> 00:14:51,074
Se pudesse resolver sozinho,
presumo que não estaria aqui.
254
00:14:53,910 --> 00:14:55,625
Verdade.
255
00:15:05,044 --> 00:15:07,129
Todo mundo mente!
256
00:15:07,849 --> 00:15:09,816
- O exame toxicológico.
- Sempre deu negativo.
257
00:15:09,851 --> 00:15:12,120
Exatamente, não deveria.
258
00:15:12,155 --> 00:15:14,555
Ele tem enormes enxertos
na pele que doem muito.
259
00:15:14,590 --> 00:15:15,526
Nem todo mundo é igual ao House.
260
00:15:15,527 --> 00:15:17,105
As pessoas conseguem controlar
a dor sem medicamentos.
261
00:15:17,140 --> 00:15:18,651
Mas elas têm dores.
262
00:15:18,686 --> 00:15:21,817
Esse cara está preocupado em perder o
emprego, então está escondendo a dor.
263
00:15:21,852 --> 00:15:24,971
Encontramos onde está a dor,
talvez encontramos qual o problema.
264
00:15:25,006 --> 00:15:28,635
- Ou ele não tem dores.
- Em todo caso, já é alguma coisa.
265
00:15:35,983 --> 00:15:36,815
Quando?
266
00:15:36,850 --> 00:15:39,747
Há 2 minutos. O pulso está em
137 e a respiração em 42.
267
00:15:39,782 --> 00:15:41,070
Ele estava bem, estava
me contando uma piada.
268
00:15:41,105 --> 00:15:42,461
Tirem-na daqui.
269
00:15:42,527 --> 00:15:44,232
Não há fluídos no pulmão.
270
00:15:44,267 --> 00:15:46,455
Oxigenação em 85.
Ele está hipóxico.
271
00:15:46,490 --> 00:15:48,666
- Vamos ter que entubar.
- Não são os pulmões.
272
00:15:48,701 --> 00:15:52,221
Ele está com elevação de segmento ST.
Está tendo um ataque cardíaco.
273
00:16:02,302 --> 00:16:03,845
Escolha uma cor.
274
00:16:04,911 --> 00:16:06,825
Hora da medicação.
275
00:16:10,233 --> 00:16:14,457
"Você é um raio de
sol num dia nublado".
276
00:16:27,427 --> 00:16:29,937
- Ele está estável.
- Não por muito tempo.
277
00:16:29,972 --> 00:16:32,448
O exame de sangue indicou
troponina e CKMB elevados.
278
00:16:32,483 --> 00:16:35,377
O Chase estava certo, ele estava
escondendo a dor no peito.
279
00:16:35,809 --> 00:16:38,057
Ele tem tido uma série
de ataques cardíacos.
280
00:16:38,092 --> 00:16:39,986
Ataques cardíacos não fazem você
se inclinar e sufocar alguém.
281
00:16:40,021 --> 00:16:42,293
Falta de oxigênio no
cérebro causa desorientação.
282
00:16:42,328 --> 00:16:44,072
Aumento de adrenalina
causa ataque de fúria.
283
00:16:44,107 --> 00:16:47,312
A questão mais importante
é o que causa os ataques.
284
00:16:51,475 --> 00:16:52,925
Aonde está indo?
285
00:16:52,960 --> 00:16:54,169
Ver o House.
286
00:16:54,204 --> 00:16:56,144
Temos um homem de 28 anos,
com artérias limpas...
287
00:16:56,179 --> 00:16:58,710
e sem problemas de válvulas
tendo múltiplos ataques.
288
00:16:58,745 --> 00:17:01,242
Não vou esperar o Chase
ter outra idéia brilhante.
289
00:17:08,598 --> 00:17:10,302
Talvez devêssemos ir.
290
00:17:10,337 --> 00:17:11,847
Não temos uma resposta ainda.
291
00:17:11,882 --> 00:17:14,199
Estou bem, a propósito.
Obrigado por perguntar!
292
00:17:14,234 --> 00:17:16,733
Quem inventou buprenorfina para
acabar com o vício de Vicodin...
293
00:17:16,768 --> 00:17:19,609
deveria levar um tiro.
E depois ter os olhos furados.
294
00:17:19,834 --> 00:17:21,998
Acho que alguém precisa
ajustar meus medicamentos.
295
00:17:22,033 --> 00:17:23,869
O coração não mostra sinal
de inflamação ou...
296
00:17:23,904 --> 00:17:26,947
A causa dos ataques cardíacos
não é interno, deve ser externo.
297
00:17:26,982 --> 00:17:28,093
Algo ambiental.
298
00:17:28,128 --> 00:17:30,476
Nenhum dos ataques
aconteceram no mesmo local.
299
00:17:30,584 --> 00:17:33,820
- Ainda deve ter alguma coisa em comum.
- O primeiro ocorreu no prédio em chamas.
300
00:17:33,855 --> 00:17:35,511
Fogo, água, fumaça,
máscara de oxigênio.
301
00:17:35,546 --> 00:17:38,549
O 2º e 3º ocorreram aqui, não
havia fogo, água nem fumaça.
302
00:17:38,584 --> 00:17:41,204
As roupas eram diferentes.
Ele tem sido limpo.
303
00:17:41,239 --> 00:17:43,825
Essas são as "coisas".
E quanto as "pessoas"?
304
00:17:43,860 --> 00:17:45,655
A parceira Amy estava
presente nos 3 ataques, mas...
305
00:17:45,690 --> 00:17:46,901
Mais alguém?
306
00:17:46,936 --> 00:17:48,742
Pessoas não causam
ataques cardíacos.
307
00:17:48,777 --> 00:17:52,184
Então não deveria se preocupar
em provar que estou errado.
308
00:17:57,863 --> 00:17:59,465
Amy...
309
00:18:00,126 --> 00:18:01,820
Poderia vir comigo, por favor?
310
00:18:01,855 --> 00:18:03,515
Alguma novidade sobre o meu irmão?
311
00:18:03,550 --> 00:18:04,830
Não temos certeza ainda.
312
00:18:04,865 --> 00:18:07,790
- Poderia vir comigo?
- Sim.
313
00:18:19,861 --> 00:18:22,273
O que foi?
314
00:18:22,798 --> 00:18:27,749
Não sei, querem falar conosco juntos.
315
00:18:27,784 --> 00:18:29,328
Derek?!
316
00:18:34,958 --> 00:18:37,052
O House estava certo.
317
00:18:43,372 --> 00:18:44,975
Não entendo.
318
00:18:45,010 --> 00:18:47,766
Como eu posso estar causando
os ataques cardíacos?
319
00:18:47,801 --> 00:18:49,806
Pode estar com um agente
que dispara os ataques.
320
00:18:49,841 --> 00:18:53,192
Pode ser qualquer coisa,
fungos, resíduos de veneno.
321
00:18:53,227 --> 00:18:54,858
Algo que pegou no local do incêndio.
322
00:18:54,893 --> 00:18:58,872
Até identificarmos o agente,
não pode ficar perto do Derek.
323
00:19:01,360 --> 00:19:03,558
Não posso acreditar que
esteja fazendo isso com ele.
324
00:19:03,593 --> 00:19:05,742
Não pode se culpar.
325
00:19:06,172 --> 00:19:08,102
Sabe como ele conseguiu
aqueles enxertos na pele?
326
00:19:08,137 --> 00:19:09,723
Ficou preso num incêndio.
327
00:19:10,378 --> 00:19:13,361
Estávamos abrindo passagem
num escritório em chamas...
328
00:19:14,937 --> 00:19:16,763
o teto desabou.
329
00:19:16,798 --> 00:19:19,218
Me separou do grupo.
330
00:19:19,823 --> 00:19:22,465
Eu dizia que estava bem, mas...
331
00:19:22,892 --> 00:19:25,461
o Derek se recusou a esperar
que abrissem uma passagem.
332
00:19:25,496 --> 00:19:28,789
Então ele foi procurar
outro local de acesso.
333
00:19:30,083 --> 00:19:32,619
Foi surpreendido por
uma cortina de fogo.
334
00:19:35,220 --> 00:19:38,187
Ele quase morreu por minha causa.
335
00:19:39,217 --> 00:19:42,374
E agora está acontecendo de novo.
336
00:19:47,749 --> 00:19:50,115
OBRIGADO POR NÃO FUMAR AQUI.
337
00:20:01,083 --> 00:20:02,534
Você não é minha mãe.
338
00:20:02,569 --> 00:20:04,896
Não precisa ficar me supervisionando.
339
00:20:07,638 --> 00:20:10,719
- Como está?
- Nada mal.
340
00:20:10,754 --> 00:20:13,814
Considerando que acabei de me dar
conta que sou completamente impotente.
341
00:20:13,849 --> 00:20:17,013
Vê esta ala chique?
342
00:20:17,408 --> 00:20:19,555
Foi construída porque
esse programa funciona.
343
00:20:19,590 --> 00:20:21,033
Não tem nada a ver.
344
00:20:21,068 --> 00:20:25,043
Essa ala chique existe porque alguém
com dinheiro acha que funciona.
345
00:20:25,078 --> 00:20:27,797
Acredita que pode
construir um mundo melhor.
346
00:20:28,003 --> 00:20:31,419
Isso não é nada mais que
um sonho idealizado.
347
00:20:31,454 --> 00:20:33,248
Deixar outras pessoas
mergulharem nele.
348
00:20:33,283 --> 00:20:35,282
Nem sei o que isso significa.
349
00:20:35,317 --> 00:20:37,281
Nada disso significa nada.
350
00:20:37,316 --> 00:20:39,922
São apenas frases-feitas sem sentido.
351
00:20:39,957 --> 00:20:42,493
Pra dar resultado precisa
de tempo, dá trabalho.
352
00:20:42,528 --> 00:20:45,522
- O que acha que estou fazendo?
- Está aqui faz 2 dias.
353
00:20:45,557 --> 00:20:46,922
Falando sobre mergulhar nisso.
354
00:20:46,957 --> 00:20:49,786
Todos entendemos.
Sabemos como sofre de dores.
355
00:20:49,821 --> 00:20:51,026
Está aqui para lidar com isso...
356
00:20:51,061 --> 00:20:53,262
- e seguir em frente.
- Certo.
357
00:20:53,297 --> 00:20:57,070
Deveria ter um caso com uma paciente
terminal e me mudar para um hotel.
358
00:20:59,650 --> 00:21:01,350
Você é um covarde, House.
359
00:21:02,301 --> 00:21:06,205
Encontra defeitos em todo mundo,
porque tem medo de olhar pra si mesmo.
360
00:21:07,518 --> 00:21:08,665
Obrigado.
361
00:21:08,700 --> 00:21:12,867
Está acabando minhas frases-feitas.
Pode sair agora.
362
00:21:20,051 --> 00:21:22,655
Testamos a Amy para mais de
uma dúzia de agentes diferentes...
363
00:21:22,656 --> 00:21:24,256
mas todos deram negativo.
364
00:21:24,257 --> 00:21:26,616
Então ela não está
causando os ataques?
365
00:21:28,200 --> 00:21:29,070
Derek...
366
00:21:29,968 --> 00:21:31,900
Está apaixonado por ela?
367
00:21:32,284 --> 00:21:34,315
O que isso tem a ver?
368
00:21:34,350 --> 00:21:36,550
A Amy me contou como você
ficou com esses enxertos.
369
00:21:36,551 --> 00:21:42,003
Como sempre cuidou dela.
Vejo o jeito que você olha pra ela.
370
00:21:46,500 --> 00:21:48,600
Contou a ela como se sente?
371
00:21:51,100 --> 00:21:53,150
Ela tem uma filha de seis anos.
372
00:21:53,185 --> 00:21:56,088
Mulheres com filhas
ainda podem se apaixonar.
373
00:21:58,145 --> 00:22:00,054
Eu sei.
374
00:22:00,702 --> 00:22:04,571
Mas ela tem com o meu irmão.
375
00:22:07,100 --> 00:22:08,911
Eles estão noivos.
376
00:22:11,900 --> 00:22:13,700
Síndrome do coração partido.
377
00:22:14,200 --> 00:22:15,680
Ele está apaixonado
e isso o está matando.
378
00:22:15,715 --> 00:22:17,710
Pensei que isso só acontecesse
com viúvas de 80 anos.
379
00:22:17,711 --> 00:22:19,531
Graças à menopausa e ao
nível de estrogênio...
380
00:22:19,566 --> 00:22:20,797
ele basicamente é uma mulher idosa.
381
00:22:20,832 --> 00:22:24,203
A síndrome é uma resposta física aguda
para uma experiência emocional.
382
00:22:24,204 --> 00:22:26,400
Estresse aciona uma
enchente de catecolaminas.
383
00:22:26,401 --> 00:22:29,810
Isso é a velha e simples cardiomiopatia,
não um ataque cardíaco.
384
00:22:29,811 --> 00:22:32,270
Mas se você estiver com medo de
perder o emprego para se tratar...
385
00:22:32,271 --> 00:22:34,440
podem evoluir para ataques cardíacos.
386
00:22:34,441 --> 00:22:37,201
Acha que é uma coincidência ter
começado quando a Amy noivou?
387
00:22:37,202 --> 00:22:38,800
Não, não acho.
388
00:22:38,801 --> 00:22:42,380
Mas agora que você sabe o "porquê",
como vai parar o "como"?
389
00:22:42,381 --> 00:22:45,586
Já demos beta-bloqueadores e
nitroglicerina. Não surtiram efeito.
390
00:22:45,621 --> 00:22:47,060
Precisamos dar antidepressivos.
391
00:22:47,095 --> 00:22:48,300
Não se você estiver certa.
392
00:22:48,301 --> 00:22:51,100
Antidepressivos inibiriam o
sistema nervoso autônomo dele...
393
00:22:51,101 --> 00:22:52,700
o que apenas aceleraria os ataques.
394
00:22:52,701 --> 00:22:56,225
Poderíamos tentar propiltiouracil,
diminuindo a taxa metabólica.
395
00:22:56,226 --> 00:22:58,460
O efeito na tireóide apenas
enfraqueceria o coração.
396
00:22:58,461 --> 00:23:00,800
A única opção que resta
é afinadores de sangue.
397
00:23:00,801 --> 00:23:04,859
Não é um cara gordo com placas
obstruindo artérias e um coração inchado.
398
00:23:04,894 --> 00:23:06,870
Ele é um cara cujo cérebro
está tentando matar o coração.
399
00:23:06,871 --> 00:23:09,740
Então compre uma namorada
pra ele. Faça-o feliz.
400
00:23:09,741 --> 00:23:11,532
Isso poderia fazer você feliz.
401
00:23:11,567 --> 00:23:13,668
A única coisa que vai
fazê-lo feliz é a Amy.
402
00:23:13,703 --> 00:23:15,333
Então mantenha-o afastado dela.
403
00:23:15,334 --> 00:23:17,655
Ele tem infarto do miocárdio
só de ela entrar no quarto.
404
00:23:17,656 --> 00:23:20,380
O que acha que acontecerá se dissermos
que nunca mais vai poder vê-la.
405
00:23:20,381 --> 00:23:21,890
Ele precisa de um terapeuta.
406
00:23:21,891 --> 00:23:23,790
A idéia do Chase é tão
boa quanto qualquer outra.
407
00:23:23,791 --> 00:23:28,208
Porque se fritarmos o cérebro dele
e apagar a Amy, ele está ferrado.
408
00:23:31,905 --> 00:23:33,643
Precisamos da Cuddy.
409
00:23:33,678 --> 00:23:34,800
Por quê?
410
00:23:34,801 --> 00:23:38,411
Assim vocês podem dizer a ela porque
precisam fritar o cérebro do cara.
411
00:23:39,612 --> 00:23:43,192
O coração não funciona e você
quer dar choques no cérebro?
412
00:23:43,193 --> 00:23:46,606
Terapia de eletrochoque é o único
jeito de apagar as memórias da Amy...
413
00:23:46,641 --> 00:23:48,500
e parar com o ataque químico
do cérebro ao coração.
414
00:23:48,501 --> 00:23:52,250
Não estamos nos anos 40. O problema
pode ser controlado com antidepressivos.
415
00:23:52,251 --> 00:23:53,251
Cameron?
416
00:23:53,252 --> 00:23:56,640
Antidepressivos inibiriam o SNA,
acelerando os ataques.
417
00:23:56,641 --> 00:24:01,000
LMNO, PTU, afinadores de sangue.
Nenhum vai resolver esse problema.
418
00:24:01,001 --> 00:24:04,380
O cara tem um romance na vida
real de "O Arlequim" na cabeça.
419
00:24:04,381 --> 00:24:07,600
Vamos pegar o roteiro da peça de 1940.
420
00:24:07,601 --> 00:24:11,760
Eletrodos bilaterais.
Intensidade sinusal de alto estímulo.
421
00:24:11,761 --> 00:24:15,345
Girando aquele botão até o nível 11.
É química cerebral básica.
422
00:24:15,380 --> 00:24:18,610
Interrompemos a síntese de proteínas,
alterando o sistema de neurotransmissores.
423
00:24:18,611 --> 00:24:22,134
Resultados finais: sem memórias,
sem Amy, sem problema.
424
00:24:29,825 --> 00:24:31,352
Vão em frente.
425
00:24:33,100 --> 00:24:36,358
Vocês ouviram a moça.
Vão ligá-lo aos fios.
426
00:24:42,485 --> 00:24:45,052
Eu sou tão patético assim?
427
00:24:46,596 --> 00:24:48,439
Do que você está falando?
428
00:24:48,474 --> 00:24:50,819
Se eu tivesse mencionado
terapia de eletrochoque...
429
00:24:50,854 --> 00:24:53,701
como cura para síndrome do
coração partido em outros tempos...
430
00:24:54,525 --> 00:24:57,800
você se intrometeria e tentaria
centenas de outras coisas inúteis antes.
431
00:24:57,801 --> 00:25:01,557
Portanto, ou você está realmente
começando a confiar em mim, ou...
432
00:25:01,852 --> 00:25:04,730
apenas está sentindo pena de mim.
433
00:25:05,674 --> 00:25:07,570
Você apresentou um argumento razoável.
434
00:25:07,571 --> 00:25:10,372
Evidentemente está lúcido
e sem impulsos sobre isso.
435
00:25:10,828 --> 00:25:13,221
E em nenhum momento
usou a palavra 'idiota'.
436
00:25:14,970 --> 00:25:16,840
A reabilitação está
funcionando, House.
437
00:25:20,841 --> 00:25:22,995
Você ainda será capaz de
realizar funções rotineiras...
438
00:25:23,030 --> 00:25:25,425
como andar, conversar,
amarrar os sapatos.
439
00:25:25,426 --> 00:25:28,630
O alvo do tratamento é o
córtex cingular anterior.
440
00:25:28,631 --> 00:25:31,746
O que apenas afetará suas
memórias experimentais.
441
00:25:32,473 --> 00:25:34,226
Então, meus pais...
442
00:25:34,277 --> 00:25:35,700
minha infância.
443
00:25:36,183 --> 00:25:40,108
Se funcionar, você não
vai se lembrar deles.
444
00:25:40,390 --> 00:25:43,000
Nem do seu treino para bombeiro.
445
00:25:44,400 --> 00:25:46,201
Nem da Amy.
446
00:25:47,655 --> 00:25:49,867
Tudo bem para você?
447
00:25:51,000 --> 00:25:53,305
Eu não vou sentir
saudades dela, certo?
448
00:25:53,306 --> 00:25:55,387
Diga a Amy como se sente.
449
00:25:55,388 --> 00:25:57,707
- Porque se ela te ama...
- Não.
450
00:25:57,823 --> 00:26:00,105
Eu não farei isso com ela...
451
00:26:00,800 --> 00:26:02,500
ou ao meu irmão.
452
00:26:05,501 --> 00:26:10,363
Você está matando quem você é
só para manter esse segredo.
453
00:26:11,800 --> 00:26:13,900
Ela não me ama.
454
00:26:29,588 --> 00:26:31,491
Uma lagarta?
455
00:26:33,100 --> 00:26:36,767
Intestino inferior com colite ulcerativa.
456
00:26:37,300 --> 00:26:40,750
Você invade aulas de arte
só por causa da adrenalina?
457
00:26:40,751 --> 00:26:43,490
A Cuddy não iria parar
de telefonar até que...
458
00:26:43,525 --> 00:26:46,230
eu prometesse vir ver
com meus próprios olhos.
459
00:26:47,671 --> 00:26:49,369
Tenho que admitir.
460
00:26:49,370 --> 00:26:52,479
Esse ato eu jamais esperava.
461
00:26:52,514 --> 00:26:53,705
Bem, não conte a ninguém, mas...
462
00:26:53,740 --> 00:26:57,840
as fotos com as pessoas sorrindo
nos folhetos são apenas marketing.
463
00:26:58,440 --> 00:27:00,715
Você claramente está
fazendo um esforço.
464
00:27:01,612 --> 00:27:04,469
Então, eu suponho que
o próximo passo seria...
465
00:27:05,122 --> 00:27:07,223
que eu falasse com a promotoria.
466
00:27:08,700 --> 00:27:11,337
O que você não tem a
menor intenção de fazer.
467
00:27:11,700 --> 00:27:13,580
Não.
468
00:27:14,600 --> 00:27:16,088
Então palavras não importam.
469
00:27:16,089 --> 00:27:19,032
Ações não importam, que diabos resta?
470
00:27:25,191 --> 00:27:28,000
Seu filho da puta!
471
00:27:29,005 --> 00:27:31,846
E quanto às suas palavras, suas ações?
472
00:27:32,566 --> 00:27:34,644
"Tenho que ajeitar o House".
473
00:27:34,679 --> 00:27:37,291
"Fazê-lo mostrar alguma humildade."
474
00:27:37,326 --> 00:27:39,382
Mas quando chega na hora
de realmente fazer algo...
475
00:27:39,417 --> 00:27:44,196
você prova que só se importa em ferrar
um cara que se recusa a puxar o seu saco.
476
00:27:45,820 --> 00:27:48,089
Você já confiou num viciado?
477
00:27:49,127 --> 00:27:51,940
Já deu o benefício da dúvida a algum?
478
00:27:51,941 --> 00:27:53,630
Quantas vezes isso
funcionou para você?
479
00:27:53,665 --> 00:27:58,080
É, eu entendi. Então, você foi ferrado
por sua esposa, sua mãe, seu parceiro.
480
00:27:58,749 --> 00:28:00,694
Mas você continua enviado
cartões de natal para eles...
481
00:28:00,729 --> 00:28:02,406
enquanto desconta
sua raiva nos outros.
482
00:28:02,441 --> 00:28:04,140
Sem mais cartões de natal.
483
00:28:04,641 --> 00:28:06,843
Não, eu aprendi.
484
00:28:07,517 --> 00:28:09,456
Pessoas como você...
485
00:28:10,129 --> 00:28:12,686
até suas ações mentem.
486
00:28:24,001 --> 00:28:25,400
Estou com medo.
487
00:28:25,401 --> 00:28:27,513
Eu sei.
488
00:28:27,921 --> 00:28:31,450
Vou te dar um relaxante muscular,
para que seu corpo não tenha convulsão.
489
00:28:31,485 --> 00:28:34,081
Conte de 10 até 0.
490
00:28:36,450 --> 00:28:46,137
10... 9... 8... 7...
491
00:28:58,780 --> 00:29:00,574
Vai.
492
00:29:15,900 --> 00:29:18,869
- Qual o seu nome?
- Derek.
493
00:29:20,200 --> 00:29:22,100
O coração parece bom.
494
00:29:22,201 --> 00:29:24,301
Sabe em que cidade está?
495
00:29:27,600 --> 00:29:29,000
Não.
496
00:29:29,603 --> 00:29:32,352
Se importaria com alguns visitantes?
497
00:29:53,800 --> 00:29:58,245
Derek, sou eu, Brock.
498
00:30:01,901 --> 00:30:03,600
Eu sou seu irmão.
499
00:30:03,601 --> 00:30:07,495
E quando você sair daqui,
você vai ficar comigo.
500
00:30:13,100 --> 00:30:14,430
Eu sou Amy.
501
00:30:18,200 --> 00:30:20,262
Eu sou sua amiga.
502
00:30:22,090 --> 00:30:24,611
Desculpem-me.
503
00:30:25,750 --> 00:30:28,655
Mas não me lembro
de nenhum de vocês.
504
00:30:38,901 --> 00:30:40,997
Nós fizemos quatro
rodadas de eletrochoque.
505
00:30:40,998 --> 00:30:43,337
A carga fez a voz dele
um pouco mais alta, mas...
506
00:30:43,372 --> 00:30:46,018
o ECG e a pressão
sangüínea estão bons.
507
00:30:46,800 --> 00:30:48,006
Bom.
508
00:30:48,007 --> 00:30:51,622
Vamos fazer a última rodada pela manhã
e então iremos para a sua audiência.
509
00:30:51,623 --> 00:30:53,275
Obrigado.
510
00:30:54,006 --> 00:30:56,660
Eu vou ficar aqui.
511
00:30:56,661 --> 00:30:58,904
Vou monitorar o Derek.
512
00:31:01,400 --> 00:31:03,780
Obrigado por me deixar atualizado.
513
00:31:07,500 --> 00:31:09,679
Minha próxima chamada de
condolescência está chegando.
514
00:31:09,714 --> 00:31:11,630
Vejo vocês amanhã.
515
00:31:21,300 --> 00:31:23,304
Eu te trouxe algo.
516
00:31:25,100 --> 00:31:26,980
Legal.
517
00:31:29,530 --> 00:31:32,620
Imaginei que poderia ajudar a
causar um boa impressão para o juiz.
518
00:31:33,621 --> 00:31:35,363
Não é tão legal assim.
519
00:31:38,165 --> 00:31:41,860
Não tenho intenção
de te culpar por isso.
520
00:31:42,597 --> 00:31:45,484
Sei que só estava
tentando me ajudar.
521
00:31:46,002 --> 00:31:47,913
Me proteger.
522
00:31:48,281 --> 00:31:50,750
É o que os amigos fazem.
523
00:31:53,200 --> 00:31:56,001
Isso é um pedido de desculpas?
524
00:31:56,002 --> 00:31:58,250
Parte do programa.
525
00:31:58,251 --> 00:32:00,174
Se não gosta, eu posso parar.
526
00:32:00,175 --> 00:32:03,044
De jeito nenhum.
É que isso...
527
00:32:03,832 --> 00:32:06,107
não é habitual.
528
00:32:07,100 --> 00:32:09,000
Por favor, continue.
529
00:32:25,640 --> 00:32:27,810
Ele parece perdido.
530
00:32:27,811 --> 00:32:30,310
Vai levar algum tempo.
531
00:32:31,950 --> 00:32:34,595
Brock está fazendo turno duplo.
532
00:32:35,684 --> 00:32:38,275
Não consegue vê-lo desse jeito.
533
00:32:39,808 --> 00:32:42,358
Derek vai precisar dele, Amy.
534
00:32:42,359 --> 00:32:46,139
Sei que a hora não é boa
com o casamento chegando.
535
00:32:46,140 --> 00:32:47,917
Que casamento?
536
00:32:47,918 --> 00:32:51,166
O de vocês: você e Brock.
537
00:32:51,167 --> 00:32:54,424
Não vamos nos casar.
Nem mesmo namoramos.
538
00:32:54,425 --> 00:32:57,594
Por que achou que
nos casaríamos?
539
00:32:58,341 --> 00:33:02,793
Na primeira vez que ofereceu ao Dr. House
a chance de ir para a reabilitação...
540
00:33:02,794 --> 00:33:06,285
- o que ele te disse?
- Me disse pra sair da sua sala.
541
00:33:06,588 --> 00:33:08,921
Eu o adverti que...
542
00:33:08,922 --> 00:33:11,676
ele poderia acabar na prisão
e perder sua licença médica.
543
00:33:11,677 --> 00:33:13,634
Se ele estava preocupado...
544
00:33:13,635 --> 00:33:15,173
ele não demonstrou.
545
00:33:15,174 --> 00:33:18,078
- E você continuou com a investigação.
- Sim.
546
00:33:18,113 --> 00:33:20,773
O que me levou à farmácia do hospital.
547
00:33:21,816 --> 00:33:23,721
- Desligue!
- O que disse ao farmacêutico...
548
00:33:23,722 --> 00:33:25,396
sobre o motivo da sua visita?
549
00:33:25,397 --> 00:33:28,212
Te disse para nunca me ligar
quando estivesse no tribunal.
550
00:33:28,213 --> 00:33:30,976
As memórias eram falsas.
Fritamos o seu cérebro por nada.
551
00:33:31,011 --> 00:33:32,870
O que estava matando
ele ainda está lá.
552
00:33:32,871 --> 00:33:33,954
Fizemos uma ressonância...
553
00:33:33,955 --> 00:33:36,494
tem uma leve hipoperfusão
no córtex anterior.
554
00:33:36,495 --> 00:33:38,765
O que encontrou quando olhou
o livro de controle de receitas?
555
00:33:38,766 --> 00:33:40,482
Um momento, Sr. Vickers.
556
00:33:40,483 --> 00:33:43,167
Obrigado, Meritíssima.
Está difícil de ouvir.
557
00:33:43,168 --> 00:33:45,221
Testou para o tempo de coagulação
e funcionamento do ventrículo esquerdo?
558
00:33:45,256 --> 00:33:47,199
Acredito que isso é uma
emergência, Meritíssima.
559
00:33:47,200 --> 00:33:49,877
O sangue está normal e o coração
está bombeando para o cérebro.
560
00:33:49,878 --> 00:33:52,831
Mas não está chegando lá.
Algo está obstruindo o fluxo sanguíneo.
561
00:33:52,832 --> 00:33:56,232
Dr. House, você foi avisado para deixar
tudo preparado para seus pacientes.
562
00:33:56,233 --> 00:33:57,570
Não há hiperintensidade
para sugerir...
563
00:33:57,605 --> 00:33:59,165
a presença de um corpo
estranho nessa região.
564
00:33:59,166 --> 00:34:01,590
Não há sinais de infecção ou
de má formação vascular.
565
00:34:01,591 --> 00:34:03,791
- É mais embaixo.
- Dr. House, desligue!
566
00:34:03,826 --> 00:34:05,425
A citologia da punção lombar
não sugere um tumor.
567
00:34:05,426 --> 00:34:06,858
Agora!
568
00:34:08,640 --> 00:34:10,631
Espere um segundo.
569
00:34:11,289 --> 00:34:15,076
Sua voz sempre fica alta
e chata quando fica irritada?
570
00:34:15,077 --> 00:34:16,775
Quer ir pra cadeia?
571
00:34:16,776 --> 00:34:18,183
Não, obrigado.
572
00:34:19,022 --> 00:34:23,229
Prepare-o para uma angiografia
vertebral seletiva. Estou a caminho.
573
00:34:23,441 --> 00:34:24,747
Dr. House.
574
00:34:24,748 --> 00:34:27,287
House, sente-se.
575
00:34:27,288 --> 00:34:29,107
Por quê?
Estou entediado.
576
00:34:29,108 --> 00:34:31,541
Nada que eu disser ou
fizer fará diferença aqui.
577
00:34:31,542 --> 00:34:34,509
Se sair desta sala, vou declarar
desobediência ao tribunal.
578
00:34:34,854 --> 00:34:36,725
Consiga um recesso.
579
00:34:37,816 --> 00:34:39,260
Você está louco?
580
00:34:39,295 --> 00:34:41,884
Eles disseram que me queriam lá,
mas não acho que gostaram.
581
00:34:41,885 --> 00:34:43,966
Sua voz não está alta por
causa da carga elétrica.
582
00:34:44,001 --> 00:34:46,334
É um outro sintoma da menopausa.
583
00:34:46,335 --> 00:34:49,486
Seu corpo continua sendo
atingido por problemas femininos...
584
00:34:49,487 --> 00:34:51,463
então vamos seguir os padrões.
585
00:34:51,464 --> 00:34:54,512
O que pode obstruir o fluxo sanguíneo
que é mais comum nas mulheres?
586
00:34:54,513 --> 00:34:56,311
- O catéter está inserido?
- Volte para o tribunal.
587
00:34:56,346 --> 00:34:58,755
- Nós te avisaremos sobre o resultado.
- Fique quieto e coloque o catéter.
588
00:35:01,681 --> 00:35:04,254
Centralize a imagem na
cisterna interpeduncular.
589
00:35:04,289 --> 00:35:06,501
Mantenha a 30 quadros por segundo.
590
00:35:06,536 --> 00:35:08,024
Se acha que as artérias
estão se estreitando...
591
00:35:08,059 --> 00:35:10,625
vamos precisar obter algumas imagens.
O que podemos fazer sem você.
592
00:35:10,626 --> 00:35:13,020
O problema não é o
quão largo o caminho é.
593
00:35:13,021 --> 00:35:15,668
Ele é um cara com um
rodo pequeno na calçada.
594
00:35:15,703 --> 00:35:18,057
Limpando vidros de carros.
É isso que está causando a lentidão.
595
00:35:18,092 --> 00:35:20,399
Se encontrarmos,
descobrimos o problema.
596
00:35:20,929 --> 00:35:22,976
- O cateter está dentro.
- Vai.
597
00:35:22,977 --> 00:35:25,098
Injetando o líquido.
598
00:35:25,743 --> 00:35:28,102
O sangue está nos capilares.
599
00:35:28,103 --> 00:35:29,770
Ali!
600
00:35:31,294 --> 00:35:33,576
Sr. Rodo Pequeno.
601
00:35:33,577 --> 00:35:35,741
Meningioma espinal...
602
00:35:35,742 --> 00:35:38,837
pressionando os nervos das cordas
vocais, provocando a mudança na voz.
603
00:35:38,838 --> 00:35:43,899
E esse nervo fica perto do ramo
recorrente meníngeo da artéria vertebral.
604
00:35:44,098 --> 00:35:46,645
Obstrui o fluxo sanguíneo cerebral.
605
00:35:46,646 --> 00:35:49,540
O cérebro funciona mal,
criando memórias falsas.
606
00:35:49,541 --> 00:35:51,659
As memórias causam amor.
607
00:35:51,660 --> 00:35:54,273
O amor mata.
608
00:35:55,307 --> 00:35:57,404
E a gente não ferrou
tudo por completo.
609
00:35:57,405 --> 00:36:00,813
Ao limpar as memórias, criamos tempo para
encontrar o verdadeiro problema.
610
00:36:00,814 --> 00:36:02,364
Por outro lado, se
tivéssemos sido melhores...
611
00:36:02,399 --> 00:36:04,274
não precisaríamos de mais tempo.
612
00:36:04,275 --> 00:36:06,630
Marque a cirurgia e tire essa coisa.
613
00:36:06,665 --> 00:36:10,353
Assim ele pode aproveitar a verdadeira
infelicidade ao invés das falsas.
614
00:36:11,608 --> 00:36:12,981
House.
615
00:36:14,107 --> 00:36:17,628
Ouvi que pediu desculpas ao Wilson.
616
00:36:17,629 --> 00:36:21,259
Desintoxicação.
Não sabia o que estava falando.
617
00:36:28,850 --> 00:36:31,322
Com licença.
618
00:36:34,094 --> 00:36:36,651
Tenho que ir pra cadeia.
619
00:36:39,732 --> 00:36:43,423
Qual o seu cargo no
Princeton-Plainsboro?
620
00:36:43,424 --> 00:36:45,359
Chefe da administração
e reitora de medicina.
621
00:36:45,360 --> 00:36:47,531
E é responsável pela
supervisão da farmácia?
622
00:36:47,532 --> 00:36:48,868
Sim.
623
00:36:49,727 --> 00:36:52,100
Desculpe, não quis interromper.
624
00:36:52,101 --> 00:36:55,086
Espero que não se importe que
continuamos sem você.
625
00:36:55,087 --> 00:36:59,099
Eu pedi desculpas.
Não precisa ser sarcástica.
626
00:36:59,732 --> 00:37:01,238
O que é isso?
627
00:37:01,239 --> 00:37:06,232
Nosso livro de controle de receitas
retiradas em 24 de dezembro.
628
00:37:06,233 --> 00:37:08,383
Essa parece ser a
assinatura do Dr. House?
629
00:37:08,384 --> 00:37:09,306
Sim!
630
00:37:09,307 --> 00:37:11,194
Pelo que ele assinou?
631
00:37:11,195 --> 00:37:15,462
Por uma prescrição de oxicodona no
nome do paciente Larry Zebalusky.
632
00:37:15,463 --> 00:37:17,383
E esses comprimidos nunca
chegaram a esse paciente.
633
00:37:17,384 --> 00:37:18,490
- Não.
- Por quê?
634
00:37:18,491 --> 00:37:19,997
Ele já estava morto.
635
00:37:19,998 --> 00:37:22,981
- E o Dr. House sabia disso.
- Sim.
636
00:37:22,982 --> 00:37:29,079
Então o Dr. House não tinha base legal
ou médica para adquirir aquela oxicodona.
637
00:37:32,179 --> 00:37:33,868
Dra. Cuddy?
638
00:37:38,382 --> 00:37:40,866
Ele nunca pegou as pílulas.
639
00:37:41,134 --> 00:37:45,348
É a assinatura dele. O livro de controle
é muito bem supervisionado.
640
00:37:45,349 --> 00:37:48,361
O Dr. House retirou uma prescrição,
mas não foi de oxicodona.
641
00:37:48,362 --> 00:37:50,332
Está escrito oxicodona.
642
00:37:50,367 --> 00:37:52,416
- Você testemunhou...
- Eu sei,
643
00:37:52,451 --> 00:37:54,399
mas não era oxicodona.
644
00:37:55,000 --> 00:37:56,896
Dr. Wilson me informou
que o Dr. House...
645
00:37:56,931 --> 00:38:00,095
já havia tentado roubar a
prescrição pra dor do paciente.
646
00:38:00,096 --> 00:38:03,433
O que ficou claro pra mim
que o Dr. House estava em...
647
00:38:03,468 --> 00:38:06,454
um vulnerável estado de desespero.
648
00:38:06,455 --> 00:38:09,090
Então fui à farmácia
e troquei os frascos.
649
00:38:09,091 --> 00:38:11,447
Dr. House apenas pegou
um frasco de placebo.
650
00:38:11,448 --> 00:38:14,509
Eu entendo o seu impulso de
proteger um colega valioso.
651
00:38:14,510 --> 00:38:16,485
Está bem aqui no
relatório do inventário.
652
00:38:16,486 --> 00:38:19,092
Meritíssima, ela está mentindo.
É óbvio que ela forjou o relatório.
653
00:38:19,093 --> 00:38:20,484
À luz dessa evidência...
654
00:38:20,485 --> 00:38:22,434
Se isso é real, por que ela
não mencionou antes?
655
00:38:22,435 --> 00:38:24,355
Eu peço pelo encerramento deste caso.
656
00:38:24,356 --> 00:38:25,752
Tem uma outra evidência, Meritíssima.
657
00:38:25,753 --> 00:38:28,607
Todos calem-se e sentem-se.
658
00:38:28,608 --> 00:38:33,682
Dr. Cuddy, por que só agora
está vindo com isso?
659
00:38:34,303 --> 00:38:37,647
Acho que jamais imaginei
que isso chegaria tão longe.
660
00:38:41,470 --> 00:38:43,855
A testemunha está dispensada.
661
00:38:43,856 --> 00:38:45,833
Meritíssima, a senhora
não pode acreditar...
662
00:38:45,868 --> 00:38:48,514
Dr. House, por favor, de pé.
663
00:38:51,028 --> 00:38:54,014
Minha suspeita é que sua chefe...
664
00:38:57,145 --> 00:39:00,253
Minha suspeita é que você tem
amigos melhores do que merece.
665
00:39:00,254 --> 00:39:03,824
Regras e leis se aplicam a todos.
666
00:39:03,825 --> 00:39:07,070
Você não é especial como acha.
667
00:39:07,071 --> 00:39:11,537
Mas o detetive Tritter escolheu
torná-lo assim. Detetive...
668
00:39:11,538 --> 00:39:14,231
não sei exatamente o que
está acontecendo aqui...
669
00:39:14,232 --> 00:39:18,176
mas tenho certeza que esse homem
não está pelas ruas distribuindo cocaína.
670
00:39:18,177 --> 00:39:21,300
Também estou certa que,
por conhecer o Dr. House...
671
00:39:21,736 --> 00:39:24,741
Ele deve ter feito algo
para te irritar, mas...
672
00:39:24,742 --> 00:39:26,634
terá que conviver com isso.
673
00:39:26,635 --> 00:39:28,903
Baseando-me no
testemunho da Dra. Cuddy...
674
00:39:28,904 --> 00:39:31,791
não vou permitir isso ir à julgamento.
675
00:39:31,792 --> 00:39:33,805
Caso encerrado.
676
00:39:33,806 --> 00:39:35,838
A corte entra em recesso.
677
00:39:37,814 --> 00:39:39,367
Dr. House...
678
00:39:39,368 --> 00:39:42,901
ainda é culpado por dar
aquela voltinha mais cedo.
679
00:39:42,902 --> 00:39:46,969
Vai passar a noite na cadeia e depois
vai direto para a sua reabilitação.
680
00:39:46,970 --> 00:39:50,738
Guarda, leve o Dr. House para a custódia.
681
00:39:56,954 --> 00:39:58,940
Dr. House.
682
00:40:07,001 --> 00:40:09,927
Devo procurar por você nas sombras?
683
00:40:09,928 --> 00:40:13,371
Tremer de medo toda vez que ouvir
um som de escapamento estourado?
684
00:40:14,195 --> 00:40:15,754
Boa sorte.
685
00:40:17,750 --> 00:40:20,733
Espero estar errado sobre você.
686
00:40:33,026 --> 00:40:35,293
Retiramos o meningioma.
687
00:40:35,294 --> 00:40:39,187
Seu cérebro vai começar a
gerar memórias reais novamente.
688
00:40:39,188 --> 00:40:41,481
O que eu faço quando sair?
689
00:40:41,482 --> 00:40:45,447
Tem gente que te ama,
tomarão conta de você.
690
00:40:47,784 --> 00:40:50,371
É um novo começo.
691
00:40:56,040 --> 00:41:00,026
Estou surpresa em ver que não está
cavando seu túnel de fuga com uma colher.
692
00:41:02,636 --> 00:41:05,009
Então, o que me diz?
693
00:41:05,010 --> 00:41:07,293
Que tal uma visita
conjugal pra comemorar?
694
00:41:07,294 --> 00:41:09,491
Não há nada pra comemorar, House.
695
00:41:09,492 --> 00:41:12,217
Você me fez cometer perjúrio.
696
00:41:12,218 --> 00:41:14,421
Fabricar evidências.
697
00:41:14,422 --> 00:41:18,230
Fez todos à sua volta
pior por estar aí.
698
00:41:20,587 --> 00:41:24,478
A única coisa boa é que agora você
vai comer na palma da minha mão.
699
00:41:24,479 --> 00:41:26,377
Quando sair da reabilitação...
700
00:41:26,378 --> 00:41:28,645
vai fazer o dobro de
suas obrigações na clínica...
701
00:41:28,646 --> 00:41:30,773
dar palestras para os alunos.
702
00:41:30,774 --> 00:41:35,430
Me ajudar a conseguir doadores.
Enfim, tudo mais que eu pedir.
703
00:41:35,431 --> 00:41:37,358
Entendido?
704
00:41:49,989 --> 00:41:52,791
Sua buprenorfina.
705
00:41:53,857 --> 00:41:56,807
Pegou isso da farmácia
ou do Voldemort?
706
00:41:56,808 --> 00:42:00,632
Voldemort. Por quê?
Que diferença isso faz?
707
00:42:04,861 --> 00:42:06,503
Isso é Vicodin.
708
00:42:06,504 --> 00:42:09,473
- Ele tem te dado Vicodin!
- Não.
709
00:42:09,474 --> 00:42:13,621
Ele estaria arriscando o seu trabalho
com salário mínimo ao fazer isso.
710
00:42:18,281 --> 00:42:20,992
O tempo todo?
711
00:42:20,993 --> 00:42:23,870
Minha Força Maior disse
que estava tudo bem.
712
00:42:23,871 --> 00:42:24,999
Nada mudou?
713
00:42:25,876 --> 00:42:28,177
Nada mudou.
714
00:42:40,395 --> 00:42:42,296
O pedido de desculpa.
715
00:42:42,297 --> 00:42:45,072
Não precisava fazer aquilo
para fazer isso funcionar.
716
00:42:45,073 --> 00:42:47,606
Acredite no que quiser.
717
00:42:49,452 --> 00:42:51,643
Boa noite, House.
718
00:42:52,341 --> 00:42:54,794
Te vejo amanhã.
719
00:42:54,829 --> 00:42:56,829
Boa noite, Wilson.
720
00:43:08,326 --> 00:43:13,280
www.soseries.tv