1 00:00:22,363 --> 00:00:23,363 Tudo bem? 2 00:00:23,364 --> 00:00:26,097 - Sim, só fiquei presa numa rajada. - Que merda estavam fazendo? 3 00:00:26,132 --> 00:00:27,499 Achamos que tínhamos ouvido alguém lá dentro! 4 00:00:27,534 --> 00:00:29,005 Nunca entre sem minha ordem! 5 00:00:29,040 --> 00:00:31,338 Capitão, foi tudo idéia minha. A Amy apenas me seguiu. 6 00:00:31,339 --> 00:00:33,880 Então ter se queimado da última vez não foi suficiente? 7 00:00:33,915 --> 00:00:37,421 Precisa parar de tentar provar que é durão antes de acabar morto. 8 00:00:38,031 --> 00:00:39,601 Sim, senhor. 9 00:00:40,978 --> 00:00:43,442 Vá aos paramédicos para te examinarem! 10 00:00:47,534 --> 00:00:50,411 Vamos, Derek. Vamos levar esta escada até o segundo andar. 11 00:00:50,412 --> 00:00:51,766 Vamos! 12 00:01:20,449 --> 00:01:22,126 Derek! 13 00:01:23,351 --> 00:01:25,118 Derek! 14 00:01:35,916 --> 00:01:37,331 Derek! 15 00:01:40,398 --> 00:01:42,226 O que está acontecendo? 16 00:01:42,854 --> 00:01:45,467 Estou... congelando! 17 00:01:48,519 --> 00:01:53,170 3ª Temporada | Episódio 11 -= Words and Deeds =- 18 00:01:54,757 --> 00:01:57,964 Tradução do áudio: uNa_, Celso, RafaelMD, Rodrigão 19 00:01:57,999 --> 00:02:01,078 Revisão: Neo_Fowl e Celso 20 00:02:01,113 --> 00:02:04,260 [ Equipe SóSéries ] www.soseries.tv 21 00:02:21,014 --> 00:02:22,438 Estou bem. 22 00:02:22,439 --> 00:02:24,124 Seus médicos não pensam o mesmo. 23 00:02:24,159 --> 00:02:26,735 Sua temperatura está subindo e descendo como uma montanha russa. 24 00:02:27,086 --> 00:02:28,654 De quando são esses enxertos na pele? 25 00:02:28,811 --> 00:02:31,676 As últimas são de 6 meses atrás. 26 00:02:32,307 --> 00:02:36,129 Faremos alguns exames e consultaremos o Dr. House. 27 00:02:36,215 --> 00:02:37,386 Eu ficarei bem! 28 00:02:37,421 --> 00:02:39,074 Fará o que os médicos mandarem! 29 00:02:39,075 --> 00:02:40,439 Entendeu? 30 00:02:40,988 --> 00:02:43,313 Te vejo depois. 31 00:02:49,423 --> 00:02:51,955 A maneira como você me acobertou ontem à noite... 32 00:02:52,524 --> 00:02:56,566 Ele é meu irmão, sei como dobrá-lo. 33 00:02:56,937 --> 00:02:59,217 Vou passar aqui depois do meu turno, certo? 34 00:03:02,041 --> 00:03:05,223 Então, cadê esse Dr. House? 35 00:03:05,631 --> 00:03:08,086 Compromisso num discurso. 36 00:03:09,953 --> 00:03:11,424 Inocente. 37 00:03:11,630 --> 00:03:15,074 E a respeito da acusação de obter medicamentos ilegalmente? 38 00:03:15,109 --> 00:03:16,725 - Inocente. - Muito bem... 39 00:03:16,760 --> 00:03:21,003 A sessão preliminar está marcada para o dia 19 às 10h... 40 00:03:21,004 --> 00:03:25,044 quando determinarei se existem evidências suficientes pra continuar com o caso. 41 00:03:25,162 --> 00:03:28,675 Próximo caso na agenda: o Povo contra Williams. 42 00:03:28,676 --> 00:03:30,580 Acusado de agressão em 2º grau... 43 00:03:37,197 --> 00:03:38,688 Vai falar com ele? 44 00:03:38,961 --> 00:03:41,651 Só ia perguntar onde ele corta o cabelo. 45 00:03:41,652 --> 00:03:45,436 Eles têm sua assinatura no livro de controle de receitas, 46 00:03:45,437 --> 00:03:47,307 filmes da câmera de segurança... 47 00:03:47,308 --> 00:03:51,469 e o depoimento do farmacêutico dizendo que você roubou as pílulas do cara morto! 48 00:03:51,470 --> 00:03:53,050 Já está prestes a pegar 10 anos. 49 00:03:53,051 --> 00:03:55,654 Quer adicionar acusação de intimidação de testemunha? 50 00:03:55,655 --> 00:03:59,654 Vá em frente! Pergunte sobre seu cabelo. 51 00:04:04,021 --> 00:04:07,056 Ele sofreu queimaduras de 3º grau em 54% do corpo há 1 ano atrás. 52 00:04:07,091 --> 00:04:10,092 Chegou à emergência ontem à noite desorientado e tremendo de frio. 53 00:04:10,093 --> 00:04:13,306 Por 12 horas sua temperatura tem oscilado entre 35 e 39 º C. 54 00:04:13,307 --> 00:04:15,750 Por que não contesta a obtenção do livro de controle da farmácia? 55 00:04:15,751 --> 00:04:18,578 É, pode argumentar que isso viola a relação médico-paciente. 56 00:04:18,579 --> 00:04:20,334 Exceto que ele não era nem o médico nem o paciente. 57 00:04:20,335 --> 00:04:23,289 Ele era o cara que roubou do paciente e do médico! 58 00:04:23,521 --> 00:04:26,137 Essa foi a terceira vez que ele ficou desorientado nas últimas 2 semanas. 59 00:04:26,163 --> 00:04:30,370 Entrar em prédios em chamas com fumaça e fogo pode ser desorientador... 60 00:04:30,405 --> 00:04:33,224 Felizmente eu tenho a cura: parar de fazer isso. 61 00:04:33,259 --> 00:04:35,500 Ele não está mais dentro de um prédio em chamas e continua tremendo de frio. 62 00:04:35,606 --> 00:04:38,151 Tumor hipotalâmico pode causar alterações de temperatura. 63 00:04:38,186 --> 00:04:40,358 Que nem as enfermeiras da emergência que estão muito ocupadas para perceber... 64 00:04:40,393 --> 00:04:43,669 que o paciente gosta de café quente e refrigerante gelado. 65 00:04:46,169 --> 00:04:48,918 Seus exames deram negativo para hepatite C, tuberculose, HIV, Lyme... 66 00:04:48,953 --> 00:04:51,681 e seu exame toxicológico deu em nada. 67 00:04:53,750 --> 00:04:56,387 Caso não tenha notado, não estou com humor para dançar. 68 00:04:56,388 --> 00:04:59,407 Não estou pedindo que dance. Peço que faça seu trabalho. 69 00:05:06,237 --> 00:05:09,406 O ECG mostrou arritmia, pode ser só um infarto leve. 70 00:05:09,407 --> 00:05:10,383 Não há dor no peito. 71 00:05:10,418 --> 00:05:12,974 E inalação de fumaça já explica a arritmia. 72 00:05:12,975 --> 00:05:16,248 O cara esteve na ala de queimados por 6 meses e sofreu várias cirurgias. 73 00:05:16,249 --> 00:05:18,952 Pode ser uma infecção adquirida no hospital. MRSA talvez? 74 00:05:18,953 --> 00:05:20,486 Pode ser. 75 00:05:20,667 --> 00:05:22,847 Colete sangue, dê-lhe antibióticos. 76 00:05:22,848 --> 00:05:26,509 Vancomicina e um de amplo espectro que cubra bactérias Gram-negativas. 77 00:05:31,578 --> 00:05:33,842 Se ligou para saber sobre o design das minhas tatuagens da prisão... 78 00:05:33,877 --> 00:05:36,949 - está adiantada. - Você precisa falar com o Tritter. 79 00:05:36,984 --> 00:05:38,610 Não segundo meu advogado. 80 00:05:38,691 --> 00:05:41,661 Seu advogado não conseguirá que a promotoria retire o caso. Tritter, sim. 81 00:05:41,696 --> 00:05:43,698 Sabe o que mais Tritter consegue fazer? 82 00:05:43,847 --> 00:05:45,970 Você não está impressionando ninguém! 83 00:05:46,220 --> 00:05:47,833 Pode se achar cheio de princípios... 84 00:05:47,868 --> 00:05:50,832 mas na verdade é um adolescente teimoso e idiota! 85 00:05:51,071 --> 00:05:52,915 - Isto não é culpa do Tritter. - Não fui eu quem... 86 00:05:52,950 --> 00:05:55,159 Você usou o termômetro retal nele. 87 00:05:55,160 --> 00:05:57,823 Você o insultou ao invés de se desculpar. 88 00:05:58,077 --> 00:06:00,895 Você esfregou seu uso de narcóticos na cara dele. 89 00:06:00,930 --> 00:06:04,241 - E você recusou a aceitar o acordo! - Eu aceitei o acordo! 90 00:06:04,276 --> 00:06:07,552 Não antes de ter roubado os medicamentos de um cara morto! 91 00:06:07,570 --> 00:06:09,007 Supostamente... 92 00:06:09,107 --> 00:06:13,907 O Tritter tem te dado chances o tempo todo, e você continua a recusá-las. 93 00:06:13,942 --> 00:06:16,378 Agora as chances acabaram, House! 94 00:06:16,591 --> 00:06:20,056 Se quiser ficar fora da prisão, terá que criar uma chance pra si mesmo! 95 00:06:25,000 --> 00:06:28,193 Vicodin! Você funciona melhor com ele... 96 00:06:28,228 --> 00:06:30,144 Fale com ele! 97 00:06:36,357 --> 00:06:39,393 MRSA é uma bactéria que freqüentemente ataca pacientes de hospitais. 98 00:06:39,981 --> 00:06:41,899 As queimaduras no seu peito e braço... 99 00:06:41,934 --> 00:06:44,615 expuseram camadas internas da pele e te fizeram suscetível à infecção. 100 00:06:44,650 --> 00:06:46,878 Mas os antibióticos dão conta, certo? 101 00:06:46,913 --> 00:06:49,071 Depende de qual cepa elas forem. 102 00:06:49,106 --> 00:06:51,780 Saberemos mais quando tivermos o resultado dos exames. 103 00:06:52,051 --> 00:06:54,658 Então, essa MRSA... 104 00:06:57,022 --> 00:06:59,293 ... faria tudo parecer azul? 105 00:07:03,188 --> 00:07:05,184 Ele está vendo azul. 106 00:07:05,721 --> 00:07:07,029 De quem você conseguiu a receita? 107 00:07:07,064 --> 00:07:08,972 Cuddy. 108 00:07:09,351 --> 00:07:11,935 - Quer saber o que eu dei em troca? - MRSA não afetaria a retina. 109 00:07:11,970 --> 00:07:14,520 Envenenamento por metais pesados pode causar alterações visuais. 110 00:07:14,555 --> 00:07:15,589 Particularmente tálio. 111 00:07:15,624 --> 00:07:17,588 Se fosse tálio ele estaria perdendo cabelo. 112 00:07:17,623 --> 00:07:19,351 Então talvez seja menopausa! 113 00:07:19,732 --> 00:07:21,079 Ele tem 28 anos. 114 00:07:21,695 --> 00:07:25,237 Sim, a idade é o fato estranho para que um homem esteja na menopausa. 115 00:07:25,272 --> 00:07:26,455 Menopausa masculina. 116 00:07:26,490 --> 00:07:28,300 Estrogênio alto, testosterona baixa... 117 00:07:28,335 --> 00:07:30,942 explica as variações de temperatura, a desorientação. 118 00:07:31,296 --> 00:07:33,895 Endocronologicamente similar à menopausa feminina... 119 00:07:33,930 --> 00:07:36,152 mas sem vagina e peças de Mahjong. 120 00:07:36,187 --> 00:07:38,374 Menopausa não explica a visão azul. 121 00:07:38,496 --> 00:07:41,518 Visão azul não é um sintoma, é um efeito colateral do Viagra. 122 00:07:41,553 --> 00:07:43,428 Está explícito no rótulo. 123 00:07:43,463 --> 00:07:46,174 O qual eu não tenho nenhuma razão para ler, exceto por ser um médico. 124 00:07:46,209 --> 00:07:48,369 Ele não toma Viagra. 125 00:07:48,404 --> 00:07:51,141 Quer dizer que ele não te disse que está tomando Viagra. 126 00:07:51,176 --> 00:07:53,879 Não me importa quão doente ele estiver, ele ainda pensa que consegue. 127 00:07:54,184 --> 00:07:56,496 Menopausa causa variações de temperatura e perda de rigidez. 128 00:07:56,531 --> 00:07:59,078 Perda da rigidez atrai pílulas, que causam o azul. 129 00:07:59,113 --> 00:08:01,083 Mas ele não mostra nenhum outro sinal de envelhecimento prematuro. 130 00:08:01,118 --> 00:08:02,464 Envelhecimento não é o único motivo. 131 00:08:02,499 --> 00:08:05,607 Vocês disseram que ele tem queimaduras em 54% do corpo. 132 00:08:05,642 --> 00:08:08,214 Têm certeza de que não é 55%? 133 00:08:08,577 --> 00:08:10,627 Queimaduras nos genitais podem causar trauma testicular. 134 00:08:10,662 --> 00:08:12,885 Que internamente pode causar? 135 00:08:13,892 --> 00:08:16,008 Façam um exame hormonal. Quando os exames voltarem positivos... 136 00:08:16,043 --> 00:08:18,084 encha-o de testosterona e mandem-no para casa. 137 00:08:18,119 --> 00:08:20,113 E parem de me seguir. 138 00:08:23,731 --> 00:08:25,467 Graças a Deus meus pais estão mortos. 139 00:08:25,502 --> 00:08:29,518 Se meu velho soubesse que estou na menopausa, ele me matava. 140 00:08:29,553 --> 00:08:31,141 Não existe razão pra se envergonhar. 141 00:08:31,176 --> 00:08:33,043 Assim que essas cápsulas de testosterona fizerem efeito... 142 00:08:33,078 --> 00:08:34,463 seu organismo estará de volta ao normal. 143 00:08:34,498 --> 00:08:36,780 É, mas até lá eu sou uma velhinha. 144 00:08:39,212 --> 00:08:41,144 - Tudo bem se eu entrar? - Não é MRSA. 145 00:08:41,179 --> 00:08:43,619 Ele não está mais sendo isolado. 146 00:08:43,654 --> 00:08:46,059 Qualquer um sem jaleco é bem vindo.. 147 00:08:46,303 --> 00:08:48,297 Você parece melhor. 148 00:08:48,526 --> 00:08:50,983 - Como se sente? - Bem. 149 00:08:51,402 --> 00:08:54,376 Parece que meu problema é uma coisa hormonal. 150 00:08:54,411 --> 00:08:56,112 Eles estão consertando isso agora mesmo. 151 00:08:57,727 --> 00:08:59,036 Ei, você está bem? 152 00:08:59,898 --> 00:09:01,523 Acho que sim. Eu só... 153 00:09:01,726 --> 00:09:03,647 Derek, você sente dor? 154 00:09:04,410 --> 00:09:06,081 - Precisam tirar essas coisas. - Espero um pouco. O que foi? 155 00:09:06,116 --> 00:09:07,512 - Tire essas coisas! - O que está acontecendo? 156 00:09:07,547 --> 00:09:08,908 Parece que ele está tendo uma reação alérgica. 157 00:09:09,085 --> 00:09:11,319 Acalme-se, nós lhe daremos algo para parar. 158 00:09:11,354 --> 00:09:13,254 - TIRE! - Precisa se acalmar, está tudo bem. 159 00:09:13,289 --> 00:09:14,180 TIRE! 160 00:09:14,215 --> 00:09:15,072 Derek! 161 00:09:15,698 --> 00:09:17,130 Derek, solta ela! 162 00:09:18,000 --> 00:09:21,167 Preciso de 2 mg de lorazepam intravenoso agora. 163 00:09:22,352 --> 00:09:23,838 TIRE! 164 00:09:36,424 --> 00:09:39,153 O departamento de queixas é do outro lado do corredor. 165 00:09:46,687 --> 00:09:47,537 Estou ocupado. 166 00:09:47,538 --> 00:09:51,302 Posso assumir que você me disse o quão injusto estou sendo e... 167 00:09:51,533 --> 00:09:53,726 Desculpa. 168 00:09:58,454 --> 00:10:01,408 Pode usar qualquer um dos adjetivos entre arrogante e desordeiro... 169 00:10:01,443 --> 00:10:04,213 e certamente ele me descreverá. 170 00:10:05,271 --> 00:10:08,333 Há uma razão porque ajo daquela forma. 171 00:10:10,533 --> 00:10:13,183 Eu vivo com dores. 172 00:10:13,710 --> 00:10:17,126 Dores que, em dias bons, ficam apenas intoleráveis. 173 00:10:17,161 --> 00:10:21,188 E nos piores, toda minha energia é dragada. 174 00:10:21,959 --> 00:10:24,347 Não significa que minhas ações são corretas. 175 00:10:25,706 --> 00:10:27,090 Acho que... 176 00:10:28,376 --> 00:10:30,423 significa que eu estava errado. 177 00:10:34,638 --> 00:10:35,994 Obrigado. 178 00:10:37,382 --> 00:10:41,932 Sei o quanto é difícil você dizer isso. 179 00:10:44,686 --> 00:10:47,541 Mesmo não sendo sincero em nada no que disse. 180 00:10:49,575 --> 00:10:51,369 Me desculpe. 181 00:10:51,736 --> 00:10:55,810 - Pode me testar com um polígrafo. - Tenho certeza que passaria. 182 00:10:57,363 --> 00:11:01,267 O fato é que nunca estive interessado no que tem a dizer. 183 00:11:02,355 --> 00:11:05,188 Tudo o que me importa é o que faz. 184 00:11:06,384 --> 00:11:08,449 Vejo você na audiência. 185 00:11:14,987 --> 00:11:16,451 Não foi a medicação. 186 00:11:16,486 --> 00:11:19,059 Teste de contaminação e alergia deram negativo. 187 00:11:19,094 --> 00:11:21,597 Não há nada que sugere embolismo pulmonar. 188 00:11:21,632 --> 00:11:26,349 E o ECG indicou a taquicardia esperada devido ao esforço causado pelo ataque. 189 00:11:28,251 --> 00:11:31,150 E estou bem, a propósito. Obrigada por perguntar! 190 00:11:31,185 --> 00:11:34,546 Uma agressão tão repentina como essa deve ter alguma ligação neurológica. 191 00:11:34,581 --> 00:11:38,275 Devemos fazer uma tomografia para tumor no lobo frontal e uma PL para meningite. 192 00:11:40,137 --> 00:11:41,699 Ótimo. 193 00:11:42,562 --> 00:11:44,490 Divirtam-se. 194 00:11:49,537 --> 00:11:50,651 Só isso? 195 00:11:50,686 --> 00:11:54,303 Sem questionar nossas teorias? Nem nos fazer sentir péssimos? 196 00:11:54,338 --> 00:11:57,264 Não preciso, vocês têm tudo sobre controle. 197 00:11:57,299 --> 00:11:59,783 - Aonde está indo? - Pra cima, desta vez. 198 00:12:01,102 --> 00:12:02,782 Para fazer o quê? 199 00:12:04,602 --> 00:12:07,182 Dar entrada na reabilitação. 200 00:12:14,244 --> 00:12:17,120 - O Tritter te ofereceu outro acordo? - Não. 201 00:12:17,155 --> 00:12:18,935 Vim por conta própria. 202 00:12:20,934 --> 00:12:23,996 Sem tapinhas nas costas ou palavras encorajadoras?! 203 00:12:24,031 --> 00:12:27,058 Só estamos tentando entender o que isso significa. 204 00:12:27,093 --> 00:12:29,164 Espero que seja eu desintoxicando. 205 00:12:29,199 --> 00:12:33,168 Do contrário, eu sujei minha cueca ontem à noite por nada. 206 00:12:33,203 --> 00:12:35,359 Então isso é sério? 207 00:12:35,766 --> 00:12:39,604 - Não é apenas uma exibição pro Tritter? - Claro que é uma exibição pro Tritter. 208 00:12:39,639 --> 00:12:43,670 E para o juiz, infelizmente, a menos que seja real, não há nenhuma exibição. 209 00:12:44,411 --> 00:12:48,223 Se não ajudar meu julgamento, pelo menos vou pra prisão com boa lucidez. 210 00:12:48,238 --> 00:12:51,017 Será bem melhor para aproveitar minhas caminhadas no pátio. 211 00:12:51,052 --> 00:12:53,796 O tempo acabou. A reunião em grupo vai começar. 212 00:12:56,130 --> 00:12:57,979 Precisamos verificar isso. 213 00:12:59,529 --> 00:13:01,469 Quando eu comandar a grande revolução dos pacientes... 214 00:13:01,504 --> 00:13:03,632 o Voldemort será o primeiro a sucumbir. 215 00:13:03,667 --> 00:13:07,495 A tomografia está normal, sem tumor no lobo frontal, PL não mostrou meningite. 216 00:13:07,530 --> 00:13:09,648 De volta à estaca zero. 217 00:13:09,683 --> 00:13:12,591 E se for algo vascular, poliartrite nodosa? 218 00:13:12,626 --> 00:13:14,908 Lesão cerebral iria aparecer na tomografia. 219 00:13:14,943 --> 00:13:17,482 Doença dos Legionários explicaria os calafrios e a temperatura. 220 00:13:17,517 --> 00:13:19,267 Alteração do estado mental causaria a agressão. 221 00:13:19,302 --> 00:13:21,463 Teríamos notado problemas respiratórios. 222 00:13:21,736 --> 00:13:24,741 Estamos chutando no escuro. Precisamos ir até o House. 223 00:13:24,776 --> 00:13:26,425 Precisamos resolver nós mesmos. 224 00:13:26,460 --> 00:13:29,346 Ele pode arrumar um tempinho. O Derek ainda é paciente dele. 225 00:13:29,381 --> 00:13:31,281 A vida do cara, como ele sabe, pode estar acabada. 226 00:13:31,316 --> 00:13:33,934 Acho que você, mais do que ninguém, gostaria de dar uma chance pra ele. 227 00:13:33,969 --> 00:13:36,183 Estamos tratando um homem que entra em prédios em chamas... 228 00:13:36,218 --> 00:13:37,672 para salvar desconhecidos. 229 00:13:37,707 --> 00:13:39,252 Ele não pediu pelo que está acontecendo com ele. 230 00:13:39,287 --> 00:13:42,213 O House causou tudo aquilo com ele. Já teve mais chances que merecia. 231 00:13:42,248 --> 00:13:45,967 No momento, o House tem coisas mais importantes para lidar. 232 00:13:46,310 --> 00:13:48,806 É a primeira vez que eu o veria em meses. 233 00:13:48,841 --> 00:13:53,846 Acho que estava na esperança que me abraçasse e dissesse que me entendia. 234 00:13:54,971 --> 00:13:57,854 Mas ele disse que não estava preparado pra me perdoar. 235 00:13:57,889 --> 00:13:59,418 Ou talvez nunca esteja. 236 00:13:59,453 --> 00:14:01,514 Você está fazendo a única coisa que lhe resta. 237 00:14:01,549 --> 00:14:03,113 Tentar. 238 00:14:03,148 --> 00:14:04,968 E você, Greg? 239 00:14:05,003 --> 00:14:07,622 Pensou em como ajeitar as coisas com as pessoas em sua vida? 240 00:14:07,657 --> 00:14:09,402 Não preciso. 241 00:14:10,546 --> 00:14:13,523 As pessoas na minha vida não têm expectativas comigo. 242 00:14:13,558 --> 00:14:15,445 Torna nossas vidas muito mais fáceis. 243 00:14:15,480 --> 00:14:17,202 Aparentemente, não. 244 00:14:17,970 --> 00:14:20,633 - O primeiro passo na recuperação... - É admitir que tenho um problema. 245 00:14:20,668 --> 00:14:22,575 Obviamente já fiz isso, senão não estaria aqui. 246 00:14:22,610 --> 00:14:26,681 Já até estou no passo 2, aceitando que há uma Força Maior. 247 00:14:26,716 --> 00:14:31,893 Talvez não Deus. Mas aquele Andre, O Gigante era poderoso. 248 00:14:32,686 --> 00:14:35,208 Onde eu começo a encarar o passo 3... 249 00:14:35,243 --> 00:14:37,696 rendendo a minha vontade à essa Força Maior. 250 00:14:37,731 --> 00:14:42,071 Tenho certeza que o fantasma do Andre me apoiaria, mas e o meu livre-arbítrio? 251 00:14:42,106 --> 00:14:44,068 Nunca saio de casa sem ele. 252 00:14:44,103 --> 00:14:46,363 Como as suas pílulas. 253 00:14:46,398 --> 00:14:51,074 Se pudesse resolver sozinho, presumo que não estaria aqui. 254 00:14:53,910 --> 00:14:55,625 Verdade. 255 00:15:05,044 --> 00:15:07,129 Todo mundo mente! 256 00:15:07,849 --> 00:15:09,816 - O exame toxicológico. - Sempre deu negativo. 257 00:15:09,851 --> 00:15:12,120 Exatamente, não deveria. 258 00:15:12,155 --> 00:15:14,555 Ele tem enormes enxertos na pele que doem muito. 259 00:15:14,590 --> 00:15:15,526 Nem todo mundo é igual ao House. 260 00:15:15,527 --> 00:15:17,105 As pessoas conseguem controlar a dor sem medicamentos. 261 00:15:17,140 --> 00:15:18,651 Mas elas têm dores. 262 00:15:18,686 --> 00:15:21,817 Esse cara está preocupado em perder o emprego, então está escondendo a dor. 263 00:15:21,852 --> 00:15:24,971 Encontramos onde está a dor, talvez encontramos qual o problema. 264 00:15:25,006 --> 00:15:28,635 - Ou ele não tem dores. - Em todo caso, já é alguma coisa. 265 00:15:35,983 --> 00:15:36,815 Quando? 266 00:15:36,850 --> 00:15:39,747 Há 2 minutos. O pulso está em 137 e a respiração em 42. 267 00:15:39,782 --> 00:15:41,070 Ele estava bem, estava me contando uma piada. 268 00:15:41,105 --> 00:15:42,461 Tirem-na daqui. 269 00:15:42,527 --> 00:15:44,232 Não há fluídos no pulmão. 270 00:15:44,267 --> 00:15:46,455 Oxigenação em 85. Ele está hipóxico. 271 00:15:46,490 --> 00:15:48,666 - Vamos ter que entubar. - Não são os pulmões. 272 00:15:48,701 --> 00:15:52,221 Ele está com elevação de segmento ST. Está tendo um ataque cardíaco. 273 00:16:02,302 --> 00:16:03,845 Escolha uma cor. 274 00:16:04,911 --> 00:16:06,825 Hora da medicação. 275 00:16:10,233 --> 00:16:14,457 "Você é um raio de sol num dia nublado". 276 00:16:27,427 --> 00:16:29,937 - Ele está estável. - Não por muito tempo. 277 00:16:29,972 --> 00:16:32,448 O exame de sangue indicou troponina e CKMB elevados. 278 00:16:32,483 --> 00:16:35,377 O Chase estava certo, ele estava escondendo a dor no peito. 279 00:16:35,809 --> 00:16:38,057 Ele tem tido uma série de ataques cardíacos. 280 00:16:38,092 --> 00:16:39,986 Ataques cardíacos não fazem você se inclinar e sufocar alguém. 281 00:16:40,021 --> 00:16:42,293 Falta de oxigênio no cérebro causa desorientação. 282 00:16:42,328 --> 00:16:44,072 Aumento de adrenalina causa ataque de fúria. 283 00:16:44,107 --> 00:16:47,312 A questão mais importante é o que causa os ataques. 284 00:16:51,475 --> 00:16:52,925 Aonde está indo? 285 00:16:52,960 --> 00:16:54,169 Ver o House. 286 00:16:54,204 --> 00:16:56,144 Temos um homem de 28 anos, com artérias limpas... 287 00:16:56,179 --> 00:16:58,710 e sem problemas de válvulas tendo múltiplos ataques. 288 00:16:58,745 --> 00:17:01,242 Não vou esperar o Chase ter outra idéia brilhante. 289 00:17:08,598 --> 00:17:10,302 Talvez devêssemos ir. 290 00:17:10,337 --> 00:17:11,847 Não temos uma resposta ainda. 291 00:17:11,882 --> 00:17:14,199 Estou bem, a propósito. Obrigado por perguntar! 292 00:17:14,234 --> 00:17:16,733 Quem inventou buprenorfina para acabar com o vício de Vicodin... 293 00:17:16,768 --> 00:17:19,609 deveria levar um tiro. E depois ter os olhos furados. 294 00:17:19,834 --> 00:17:21,998 Acho que alguém precisa ajustar meus medicamentos. 295 00:17:22,033 --> 00:17:23,869 O coração não mostra sinal de inflamação ou... 296 00:17:23,904 --> 00:17:26,947 A causa dos ataques cardíacos não é interno, deve ser externo. 297 00:17:26,982 --> 00:17:28,093 Algo ambiental. 298 00:17:28,128 --> 00:17:30,476 Nenhum dos ataques aconteceram no mesmo local. 299 00:17:30,584 --> 00:17:33,820 - Ainda deve ter alguma coisa em comum. - O primeiro ocorreu no prédio em chamas. 300 00:17:33,855 --> 00:17:35,511 Fogo, água, fumaça, máscara de oxigênio. 301 00:17:35,546 --> 00:17:38,549 O 2º e 3º ocorreram aqui, não havia fogo, água nem fumaça. 302 00:17:38,584 --> 00:17:41,204 As roupas eram diferentes. Ele tem sido limpo. 303 00:17:41,239 --> 00:17:43,825 Essas são as "coisas". E quanto as "pessoas"? 304 00:17:43,860 --> 00:17:45,655 A parceira Amy estava presente nos 3 ataques, mas... 305 00:17:45,690 --> 00:17:46,901 Mais alguém? 306 00:17:46,936 --> 00:17:48,742 Pessoas não causam ataques cardíacos. 307 00:17:48,777 --> 00:17:52,184 Então não deveria se preocupar em provar que estou errado. 308 00:17:57,863 --> 00:17:59,465 Amy... 309 00:18:00,126 --> 00:18:01,820 Poderia vir comigo, por favor? 310 00:18:01,855 --> 00:18:03,515 Alguma novidade sobre o meu irmão? 311 00:18:03,550 --> 00:18:04,830 Não temos certeza ainda. 312 00:18:04,865 --> 00:18:07,790 - Poderia vir comigo? - Sim. 313 00:18:19,861 --> 00:18:22,273 O que foi? 314 00:18:22,798 --> 00:18:27,749 Não sei, querem falar conosco juntos. 315 00:18:27,784 --> 00:18:29,328 Derek?! 316 00:18:34,958 --> 00:18:37,052 O House estava certo. 317 00:18:43,372 --> 00:18:44,975 Não entendo. 318 00:18:45,010 --> 00:18:47,766 Como eu posso estar causando os ataques cardíacos? 319 00:18:47,801 --> 00:18:49,806 Pode estar com um agente que dispara os ataques. 320 00:18:49,841 --> 00:18:53,192 Pode ser qualquer coisa, fungos, resíduos de veneno. 321 00:18:53,227 --> 00:18:54,858 Algo que pegou no local do incêndio. 322 00:18:54,893 --> 00:18:58,872 Até identificarmos o agente, não pode ficar perto do Derek. 323 00:19:01,360 --> 00:19:03,558 Não posso acreditar que esteja fazendo isso com ele. 324 00:19:03,593 --> 00:19:05,742 Não pode se culpar. 325 00:19:06,172 --> 00:19:08,102 Sabe como ele conseguiu aqueles enxertos na pele? 326 00:19:08,137 --> 00:19:09,723 Ficou preso num incêndio. 327 00:19:10,378 --> 00:19:13,361 Estávamos abrindo passagem num escritório em chamas... 328 00:19:14,937 --> 00:19:16,763 o teto desabou. 329 00:19:16,798 --> 00:19:19,218 Me separou do grupo. 330 00:19:19,823 --> 00:19:22,465 Eu dizia que estava bem, mas... 331 00:19:22,892 --> 00:19:25,461 o Derek se recusou a esperar que abrissem uma passagem. 332 00:19:25,496 --> 00:19:28,789 Então ele foi procurar outro local de acesso. 333 00:19:30,083 --> 00:19:32,619 Foi surpreendido por uma cortina de fogo. 334 00:19:35,220 --> 00:19:38,187 Ele quase morreu por minha causa. 335 00:19:39,217 --> 00:19:42,374 E agora está acontecendo de novo. 336 00:19:47,749 --> 00:19:50,115 OBRIGADO POR NÃO FUMAR AQUI. 337 00:20:01,083 --> 00:20:02,534 Você não é minha mãe. 338 00:20:02,569 --> 00:20:04,896 Não precisa ficar me supervisionando. 339 00:20:07,638 --> 00:20:10,719 - Como está? - Nada mal. 340 00:20:10,754 --> 00:20:13,814 Considerando que acabei de me dar conta que sou completamente impotente. 341 00:20:13,849 --> 00:20:17,013 Vê esta ala chique? 342 00:20:17,408 --> 00:20:19,555 Foi construída porque esse programa funciona. 343 00:20:19,590 --> 00:20:21,033 Não tem nada a ver. 344 00:20:21,068 --> 00:20:25,043 Essa ala chique existe porque alguém com dinheiro acha que funciona. 345 00:20:25,078 --> 00:20:27,797 Acredita que pode construir um mundo melhor. 346 00:20:28,003 --> 00:20:31,419 Isso não é nada mais que um sonho idealizado. 347 00:20:31,454 --> 00:20:33,248 Deixar outras pessoas mergulharem nele. 348 00:20:33,283 --> 00:20:35,282 Nem sei o que isso significa. 349 00:20:35,317 --> 00:20:37,281 Nada disso significa nada. 350 00:20:37,316 --> 00:20:39,922 São apenas frases-feitas sem sentido. 351 00:20:39,957 --> 00:20:42,493 Pra dar resultado precisa de tempo, dá trabalho. 352 00:20:42,528 --> 00:20:45,522 - O que acha que estou fazendo? - Está aqui faz 2 dias. 353 00:20:45,557 --> 00:20:46,922 Falando sobre mergulhar nisso. 354 00:20:46,957 --> 00:20:49,786 Todos entendemos. Sabemos como sofre de dores. 355 00:20:49,821 --> 00:20:51,026 Está aqui para lidar com isso... 356 00:20:51,061 --> 00:20:53,262 - e seguir em frente. - Certo. 357 00:20:53,297 --> 00:20:57,070 Deveria ter um caso com uma paciente terminal e me mudar para um hotel. 358 00:20:59,650 --> 00:21:01,350 Você é um covarde, House. 359 00:21:02,301 --> 00:21:06,205 Encontra defeitos em todo mundo, porque tem medo de olhar pra si mesmo. 360 00:21:07,518 --> 00:21:08,665 Obrigado. 361 00:21:08,700 --> 00:21:12,867 Está acabando minhas frases-feitas. Pode sair agora. 362 00:21:20,051 --> 00:21:22,655 Testamos a Amy para mais de uma dúzia de agentes diferentes... 363 00:21:22,656 --> 00:21:24,256 mas todos deram negativo. 364 00:21:24,257 --> 00:21:26,616 Então ela não está causando os ataques? 365 00:21:28,200 --> 00:21:29,070 Derek... 366 00:21:29,968 --> 00:21:31,900 Está apaixonado por ela? 367 00:21:32,284 --> 00:21:34,315 O que isso tem a ver? 368 00:21:34,350 --> 00:21:36,550 A Amy me contou como você ficou com esses enxertos. 369 00:21:36,551 --> 00:21:42,003 Como sempre cuidou dela. Vejo o jeito que você olha pra ela. 370 00:21:46,500 --> 00:21:48,600 Contou a ela como se sente? 371 00:21:51,100 --> 00:21:53,150 Ela tem uma filha de seis anos. 372 00:21:53,185 --> 00:21:56,088 Mulheres com filhas ainda podem se apaixonar. 373 00:21:58,145 --> 00:22:00,054 Eu sei. 374 00:22:00,702 --> 00:22:04,571 Mas ela tem com o meu irmão. 375 00:22:07,100 --> 00:22:08,911 Eles estão noivos. 376 00:22:11,900 --> 00:22:13,700 Síndrome do coração partido. 377 00:22:14,200 --> 00:22:15,680 Ele está apaixonado e isso o está matando. 378 00:22:15,715 --> 00:22:17,710 Pensei que isso só acontecesse com viúvas de 80 anos. 379 00:22:17,711 --> 00:22:19,531 Graças à menopausa e ao nível de estrogênio... 380 00:22:19,566 --> 00:22:20,797 ele basicamente é uma mulher idosa. 381 00:22:20,832 --> 00:22:24,203 A síndrome é uma resposta física aguda para uma experiência emocional. 382 00:22:24,204 --> 00:22:26,400 Estresse aciona uma enchente de catecolaminas. 383 00:22:26,401 --> 00:22:29,810 Isso é a velha e simples cardiomiopatia, não um ataque cardíaco. 384 00:22:29,811 --> 00:22:32,270 Mas se você estiver com medo de perder o emprego para se tratar... 385 00:22:32,271 --> 00:22:34,440 podem evoluir para ataques cardíacos. 386 00:22:34,441 --> 00:22:37,201 Acha que é uma coincidência ter começado quando a Amy noivou? 387 00:22:37,202 --> 00:22:38,800 Não, não acho. 388 00:22:38,801 --> 00:22:42,380 Mas agora que você sabe o "porquê", como vai parar o "como"? 389 00:22:42,381 --> 00:22:45,586 Já demos beta-bloqueadores e nitroglicerina. Não surtiram efeito. 390 00:22:45,621 --> 00:22:47,060 Precisamos dar antidepressivos. 391 00:22:47,095 --> 00:22:48,300 Não se você estiver certa. 392 00:22:48,301 --> 00:22:51,100 Antidepressivos inibiriam o sistema nervoso autônomo dele... 393 00:22:51,101 --> 00:22:52,700 o que apenas aceleraria os ataques. 394 00:22:52,701 --> 00:22:56,225 Poderíamos tentar propiltiouracil, diminuindo a taxa metabólica. 395 00:22:56,226 --> 00:22:58,460 O efeito na tireóide apenas enfraqueceria o coração. 396 00:22:58,461 --> 00:23:00,800 A única opção que resta é afinadores de sangue. 397 00:23:00,801 --> 00:23:04,859 Não é um cara gordo com placas obstruindo artérias e um coração inchado. 398 00:23:04,894 --> 00:23:06,870 Ele é um cara cujo cérebro está tentando matar o coração. 399 00:23:06,871 --> 00:23:09,740 Então compre uma namorada pra ele. Faça-o feliz. 400 00:23:09,741 --> 00:23:11,532 Isso poderia fazer você feliz. 401 00:23:11,567 --> 00:23:13,668 A única coisa que vai fazê-lo feliz é a Amy. 402 00:23:13,703 --> 00:23:15,333 Então mantenha-o afastado dela. 403 00:23:15,334 --> 00:23:17,655 Ele tem infarto do miocárdio só de ela entrar no quarto. 404 00:23:17,656 --> 00:23:20,380 O que acha que acontecerá se dissermos que nunca mais vai poder vê-la. 405 00:23:20,381 --> 00:23:21,890 Ele precisa de um terapeuta. 406 00:23:21,891 --> 00:23:23,790 A idéia do Chase é tão boa quanto qualquer outra. 407 00:23:23,791 --> 00:23:28,208 Porque se fritarmos o cérebro dele e apagar a Amy, ele está ferrado. 408 00:23:31,905 --> 00:23:33,643 Precisamos da Cuddy. 409 00:23:33,678 --> 00:23:34,800 Por quê? 410 00:23:34,801 --> 00:23:38,411 Assim vocês podem dizer a ela porque precisam fritar o cérebro do cara. 411 00:23:39,612 --> 00:23:43,192 O coração não funciona e você quer dar choques no cérebro? 412 00:23:43,193 --> 00:23:46,606 Terapia de eletrochoque é o único jeito de apagar as memórias da Amy... 413 00:23:46,641 --> 00:23:48,500 e parar com o ataque químico do cérebro ao coração. 414 00:23:48,501 --> 00:23:52,250 Não estamos nos anos 40. O problema pode ser controlado com antidepressivos. 415 00:23:52,251 --> 00:23:53,251 Cameron? 416 00:23:53,252 --> 00:23:56,640 Antidepressivos inibiriam o SNA, acelerando os ataques. 417 00:23:56,641 --> 00:24:01,000 LMNO, PTU, afinadores de sangue. Nenhum vai resolver esse problema. 418 00:24:01,001 --> 00:24:04,380 O cara tem um romance na vida real de "O Arlequim" na cabeça. 419 00:24:04,381 --> 00:24:07,600 Vamos pegar o roteiro da peça de 1940. 420 00:24:07,601 --> 00:24:11,760 Eletrodos bilaterais. Intensidade sinusal de alto estímulo. 421 00:24:11,761 --> 00:24:15,345 Girando aquele botão até o nível 11. É química cerebral básica. 422 00:24:15,380 --> 00:24:18,610 Interrompemos a síntese de proteínas, alterando o sistema de neurotransmissores. 423 00:24:18,611 --> 00:24:22,134 Resultados finais: sem memórias, sem Amy, sem problema. 424 00:24:29,825 --> 00:24:31,352 Vão em frente. 425 00:24:33,100 --> 00:24:36,358 Vocês ouviram a moça. Vão ligá-lo aos fios. 426 00:24:42,485 --> 00:24:45,052 Eu sou tão patético assim? 427 00:24:46,596 --> 00:24:48,439 Do que você está falando? 428 00:24:48,474 --> 00:24:50,819 Se eu tivesse mencionado terapia de eletrochoque... 429 00:24:50,854 --> 00:24:53,701 como cura para síndrome do coração partido em outros tempos... 430 00:24:54,525 --> 00:24:57,800 você se intrometeria e tentaria centenas de outras coisas inúteis antes. 431 00:24:57,801 --> 00:25:01,557 Portanto, ou você está realmente começando a confiar em mim, ou... 432 00:25:01,852 --> 00:25:04,730 apenas está sentindo pena de mim. 433 00:25:05,674 --> 00:25:07,570 Você apresentou um argumento razoável. 434 00:25:07,571 --> 00:25:10,372 Evidentemente está lúcido e sem impulsos sobre isso. 435 00:25:10,828 --> 00:25:13,221 E em nenhum momento usou a palavra 'idiota'. 436 00:25:14,970 --> 00:25:16,840 A reabilitação está funcionando, House. 437 00:25:20,841 --> 00:25:22,995 Você ainda será capaz de realizar funções rotineiras... 438 00:25:23,030 --> 00:25:25,425 como andar, conversar, amarrar os sapatos. 439 00:25:25,426 --> 00:25:28,630 O alvo do tratamento é o córtex cingular anterior. 440 00:25:28,631 --> 00:25:31,746 O que apenas afetará suas memórias experimentais. 441 00:25:32,473 --> 00:25:34,226 Então, meus pais... 442 00:25:34,277 --> 00:25:35,700 minha infância. 443 00:25:36,183 --> 00:25:40,108 Se funcionar, você não vai se lembrar deles. 444 00:25:40,390 --> 00:25:43,000 Nem do seu treino para bombeiro. 445 00:25:44,400 --> 00:25:46,201 Nem da Amy. 446 00:25:47,655 --> 00:25:49,867 Tudo bem para você? 447 00:25:51,000 --> 00:25:53,305 Eu não vou sentir saudades dela, certo? 448 00:25:53,306 --> 00:25:55,387 Diga a Amy como se sente. 449 00:25:55,388 --> 00:25:57,707 - Porque se ela te ama... - Não. 450 00:25:57,823 --> 00:26:00,105 Eu não farei isso com ela... 451 00:26:00,800 --> 00:26:02,500 ou ao meu irmão. 452 00:26:05,501 --> 00:26:10,363 Você está matando quem você é só para manter esse segredo. 453 00:26:11,800 --> 00:26:13,900 Ela não me ama. 454 00:26:29,588 --> 00:26:31,491 Uma lagarta? 455 00:26:33,100 --> 00:26:36,767 Intestino inferior com colite ulcerativa. 456 00:26:37,300 --> 00:26:40,750 Você invade aulas de arte só por causa da adrenalina? 457 00:26:40,751 --> 00:26:43,490 A Cuddy não iria parar de telefonar até que... 458 00:26:43,525 --> 00:26:46,230 eu prometesse vir ver com meus próprios olhos. 459 00:26:47,671 --> 00:26:49,369 Tenho que admitir. 460 00:26:49,370 --> 00:26:52,479 Esse ato eu jamais esperava. 461 00:26:52,514 --> 00:26:53,705 Bem, não conte a ninguém, mas... 462 00:26:53,740 --> 00:26:57,840 as fotos com as pessoas sorrindo nos folhetos são apenas marketing. 463 00:26:58,440 --> 00:27:00,715 Você claramente está fazendo um esforço. 464 00:27:01,612 --> 00:27:04,469 Então, eu suponho que o próximo passo seria... 465 00:27:05,122 --> 00:27:07,223 que eu falasse com a promotoria. 466 00:27:08,700 --> 00:27:11,337 O que você não tem a menor intenção de fazer. 467 00:27:11,700 --> 00:27:13,580 Não. 468 00:27:14,600 --> 00:27:16,088 Então palavras não importam. 469 00:27:16,089 --> 00:27:19,032 Ações não importam, que diabos resta? 470 00:27:25,191 --> 00:27:28,000 Seu filho da puta! 471 00:27:29,005 --> 00:27:31,846 E quanto às suas palavras, suas ações? 472 00:27:32,566 --> 00:27:34,644 "Tenho que ajeitar o House". 473 00:27:34,679 --> 00:27:37,291 "Fazê-lo mostrar alguma humildade." 474 00:27:37,326 --> 00:27:39,382 Mas quando chega na hora de realmente fazer algo... 475 00:27:39,417 --> 00:27:44,196 você prova que só se importa em ferrar um cara que se recusa a puxar o seu saco. 476 00:27:45,820 --> 00:27:48,089 Você já confiou num viciado? 477 00:27:49,127 --> 00:27:51,940 Já deu o benefício da dúvida a algum? 478 00:27:51,941 --> 00:27:53,630 Quantas vezes isso funcionou para você? 479 00:27:53,665 --> 00:27:58,080 É, eu entendi. Então, você foi ferrado por sua esposa, sua mãe, seu parceiro. 480 00:27:58,749 --> 00:28:00,694 Mas você continua enviado cartões de natal para eles... 481 00:28:00,729 --> 00:28:02,406 enquanto desconta sua raiva nos outros. 482 00:28:02,441 --> 00:28:04,140 Sem mais cartões de natal. 483 00:28:04,641 --> 00:28:06,843 Não, eu aprendi. 484 00:28:07,517 --> 00:28:09,456 Pessoas como você... 485 00:28:10,129 --> 00:28:12,686 até suas ações mentem. 486 00:28:24,001 --> 00:28:25,400 Estou com medo. 487 00:28:25,401 --> 00:28:27,513 Eu sei. 488 00:28:27,921 --> 00:28:31,450 Vou te dar um relaxante muscular, para que seu corpo não tenha convulsão. 489 00:28:31,485 --> 00:28:34,081 Conte de 10 até 0. 490 00:28:36,450 --> 00:28:46,137 10... 9... 8... 7... 491 00:28:58,780 --> 00:29:00,574 Vai. 492 00:29:15,900 --> 00:29:18,869 - Qual o seu nome? - Derek. 493 00:29:20,200 --> 00:29:22,100 O coração parece bom. 494 00:29:22,201 --> 00:29:24,301 Sabe em que cidade está? 495 00:29:27,600 --> 00:29:29,000 Não. 496 00:29:29,603 --> 00:29:32,352 Se importaria com alguns visitantes? 497 00:29:53,800 --> 00:29:58,245 Derek, sou eu, Brock. 498 00:30:01,901 --> 00:30:03,600 Eu sou seu irmão. 499 00:30:03,601 --> 00:30:07,495 E quando você sair daqui, você vai ficar comigo. 500 00:30:13,100 --> 00:30:14,430 Eu sou Amy. 501 00:30:18,200 --> 00:30:20,262 Eu sou sua amiga. 502 00:30:22,090 --> 00:30:24,611 Desculpem-me. 503 00:30:25,750 --> 00:30:28,655 Mas não me lembro de nenhum de vocês. 504 00:30:38,901 --> 00:30:40,997 Nós fizemos quatro rodadas de eletrochoque. 505 00:30:40,998 --> 00:30:43,337 A carga fez a voz dele um pouco mais alta, mas... 506 00:30:43,372 --> 00:30:46,018 o ECG e a pressão sangüínea estão bons. 507 00:30:46,800 --> 00:30:48,006 Bom. 508 00:30:48,007 --> 00:30:51,622 Vamos fazer a última rodada pela manhã e então iremos para a sua audiência. 509 00:30:51,623 --> 00:30:53,275 Obrigado. 510 00:30:54,006 --> 00:30:56,660 Eu vou ficar aqui. 511 00:30:56,661 --> 00:30:58,904 Vou monitorar o Derek. 512 00:31:01,400 --> 00:31:03,780 Obrigado por me deixar atualizado. 513 00:31:07,500 --> 00:31:09,679 Minha próxima chamada de condolescência está chegando. 514 00:31:09,714 --> 00:31:11,630 Vejo vocês amanhã. 515 00:31:21,300 --> 00:31:23,304 Eu te trouxe algo. 516 00:31:25,100 --> 00:31:26,980 Legal. 517 00:31:29,530 --> 00:31:32,620 Imaginei que poderia ajudar a causar um boa impressão para o juiz. 518 00:31:33,621 --> 00:31:35,363 Não é tão legal assim. 519 00:31:38,165 --> 00:31:41,860 Não tenho intenção de te culpar por isso. 520 00:31:42,597 --> 00:31:45,484 Sei que só estava tentando me ajudar. 521 00:31:46,002 --> 00:31:47,913 Me proteger. 522 00:31:48,281 --> 00:31:50,750 É o que os amigos fazem. 523 00:31:53,200 --> 00:31:56,001 Isso é um pedido de desculpas? 524 00:31:56,002 --> 00:31:58,250 Parte do programa. 525 00:31:58,251 --> 00:32:00,174 Se não gosta, eu posso parar. 526 00:32:00,175 --> 00:32:03,044 De jeito nenhum. É que isso... 527 00:32:03,832 --> 00:32:06,107 não é habitual. 528 00:32:07,100 --> 00:32:09,000 Por favor, continue. 529 00:32:25,640 --> 00:32:27,810 Ele parece perdido. 530 00:32:27,811 --> 00:32:30,310 Vai levar algum tempo. 531 00:32:31,950 --> 00:32:34,595 Brock está fazendo turno duplo. 532 00:32:35,684 --> 00:32:38,275 Não consegue vê-lo desse jeito. 533 00:32:39,808 --> 00:32:42,358 Derek vai precisar dele, Amy. 534 00:32:42,359 --> 00:32:46,139 Sei que a hora não é boa com o casamento chegando. 535 00:32:46,140 --> 00:32:47,917 Que casamento? 536 00:32:47,918 --> 00:32:51,166 O de vocês: você e Brock. 537 00:32:51,167 --> 00:32:54,424 Não vamos nos casar. Nem mesmo namoramos. 538 00:32:54,425 --> 00:32:57,594 Por que achou que nos casaríamos? 539 00:32:58,341 --> 00:33:02,793 Na primeira vez que ofereceu ao Dr. House a chance de ir para a reabilitação... 540 00:33:02,794 --> 00:33:06,285 - o que ele te disse? - Me disse pra sair da sua sala. 541 00:33:06,588 --> 00:33:08,921 Eu o adverti que... 542 00:33:08,922 --> 00:33:11,676 ele poderia acabar na prisão e perder sua licença médica. 543 00:33:11,677 --> 00:33:13,634 Se ele estava preocupado... 544 00:33:13,635 --> 00:33:15,173 ele não demonstrou. 545 00:33:15,174 --> 00:33:18,078 - E você continuou com a investigação. - Sim. 546 00:33:18,113 --> 00:33:20,773 O que me levou à farmácia do hospital. 547 00:33:21,816 --> 00:33:23,721 - Desligue! - O que disse ao farmacêutico... 548 00:33:23,722 --> 00:33:25,396 sobre o motivo da sua visita? 549 00:33:25,397 --> 00:33:28,212 Te disse para nunca me ligar quando estivesse no tribunal. 550 00:33:28,213 --> 00:33:30,976 As memórias eram falsas. Fritamos o seu cérebro por nada. 551 00:33:31,011 --> 00:33:32,870 O que estava matando ele ainda está lá. 552 00:33:32,871 --> 00:33:33,954 Fizemos uma ressonância... 553 00:33:33,955 --> 00:33:36,494 tem uma leve hipoperfusão no córtex anterior. 554 00:33:36,495 --> 00:33:38,765 O que encontrou quando olhou o livro de controle de receitas? 555 00:33:38,766 --> 00:33:40,482 Um momento, Sr. Vickers. 556 00:33:40,483 --> 00:33:43,167 Obrigado, Meritíssima. Está difícil de ouvir. 557 00:33:43,168 --> 00:33:45,221 Testou para o tempo de coagulação e funcionamento do ventrículo esquerdo? 558 00:33:45,256 --> 00:33:47,199 Acredito que isso é uma emergência, Meritíssima. 559 00:33:47,200 --> 00:33:49,877 O sangue está normal e o coração está bombeando para o cérebro. 560 00:33:49,878 --> 00:33:52,831 Mas não está chegando lá. Algo está obstruindo o fluxo sanguíneo. 561 00:33:52,832 --> 00:33:56,232 Dr. House, você foi avisado para deixar tudo preparado para seus pacientes. 562 00:33:56,233 --> 00:33:57,570 Não há hiperintensidade para sugerir... 563 00:33:57,605 --> 00:33:59,165 a presença de um corpo estranho nessa região. 564 00:33:59,166 --> 00:34:01,590 Não há sinais de infecção ou de má formação vascular. 565 00:34:01,591 --> 00:34:03,791 - É mais embaixo. - Dr. House, desligue! 566 00:34:03,826 --> 00:34:05,425 A citologia da punção lombar não sugere um tumor. 567 00:34:05,426 --> 00:34:06,858 Agora! 568 00:34:08,640 --> 00:34:10,631 Espere um segundo. 569 00:34:11,289 --> 00:34:15,076 Sua voz sempre fica alta e chata quando fica irritada? 570 00:34:15,077 --> 00:34:16,775 Quer ir pra cadeia? 571 00:34:16,776 --> 00:34:18,183 Não, obrigado. 572 00:34:19,022 --> 00:34:23,229 Prepare-o para uma angiografia vertebral seletiva. Estou a caminho. 573 00:34:23,441 --> 00:34:24,747 Dr. House. 574 00:34:24,748 --> 00:34:27,287 House, sente-se. 575 00:34:27,288 --> 00:34:29,107 Por quê? Estou entediado. 576 00:34:29,108 --> 00:34:31,541 Nada que eu disser ou fizer fará diferença aqui. 577 00:34:31,542 --> 00:34:34,509 Se sair desta sala, vou declarar desobediência ao tribunal. 578 00:34:34,854 --> 00:34:36,725 Consiga um recesso. 579 00:34:37,816 --> 00:34:39,260 Você está louco? 580 00:34:39,295 --> 00:34:41,884 Eles disseram que me queriam lá, mas não acho que gostaram. 581 00:34:41,885 --> 00:34:43,966 Sua voz não está alta por causa da carga elétrica. 582 00:34:44,001 --> 00:34:46,334 É um outro sintoma da menopausa. 583 00:34:46,335 --> 00:34:49,486 Seu corpo continua sendo atingido por problemas femininos... 584 00:34:49,487 --> 00:34:51,463 então vamos seguir os padrões. 585 00:34:51,464 --> 00:34:54,512 O que pode obstruir o fluxo sanguíneo que é mais comum nas mulheres? 586 00:34:54,513 --> 00:34:56,311 - O catéter está inserido? - Volte para o tribunal. 587 00:34:56,346 --> 00:34:58,755 - Nós te avisaremos sobre o resultado. - Fique quieto e coloque o catéter. 588 00:35:01,681 --> 00:35:04,254 Centralize a imagem na cisterna interpeduncular. 589 00:35:04,289 --> 00:35:06,501 Mantenha a 30 quadros por segundo. 590 00:35:06,536 --> 00:35:08,024 Se acha que as artérias estão se estreitando... 591 00:35:08,059 --> 00:35:10,625 vamos precisar obter algumas imagens. O que podemos fazer sem você. 592 00:35:10,626 --> 00:35:13,020 O problema não é o quão largo o caminho é. 593 00:35:13,021 --> 00:35:15,668 Ele é um cara com um rodo pequeno na calçada. 594 00:35:15,703 --> 00:35:18,057 Limpando vidros de carros. É isso que está causando a lentidão. 595 00:35:18,092 --> 00:35:20,399 Se encontrarmos, descobrimos o problema. 596 00:35:20,929 --> 00:35:22,976 - O cateter está dentro. - Vai. 597 00:35:22,977 --> 00:35:25,098 Injetando o líquido. 598 00:35:25,743 --> 00:35:28,102 O sangue está nos capilares. 599 00:35:28,103 --> 00:35:29,770 Ali! 600 00:35:31,294 --> 00:35:33,576 Sr. Rodo Pequeno. 601 00:35:33,577 --> 00:35:35,741 Meningioma espinal... 602 00:35:35,742 --> 00:35:38,837 pressionando os nervos das cordas vocais, provocando a mudança na voz. 603 00:35:38,838 --> 00:35:43,899 E esse nervo fica perto do ramo recorrente meníngeo da artéria vertebral. 604 00:35:44,098 --> 00:35:46,645 Obstrui o fluxo sanguíneo cerebral. 605 00:35:46,646 --> 00:35:49,540 O cérebro funciona mal, criando memórias falsas. 606 00:35:49,541 --> 00:35:51,659 As memórias causam amor. 607 00:35:51,660 --> 00:35:54,273 O amor mata. 608 00:35:55,307 --> 00:35:57,404 E a gente não ferrou tudo por completo. 609 00:35:57,405 --> 00:36:00,813 Ao limpar as memórias, criamos tempo para encontrar o verdadeiro problema. 610 00:36:00,814 --> 00:36:02,364 Por outro lado, se tivéssemos sido melhores... 611 00:36:02,399 --> 00:36:04,274 não precisaríamos de mais tempo. 612 00:36:04,275 --> 00:36:06,630 Marque a cirurgia e tire essa coisa. 613 00:36:06,665 --> 00:36:10,353 Assim ele pode aproveitar a verdadeira infelicidade ao invés das falsas. 614 00:36:11,608 --> 00:36:12,981 House. 615 00:36:14,107 --> 00:36:17,628 Ouvi que pediu desculpas ao Wilson. 616 00:36:17,629 --> 00:36:21,259 Desintoxicação. Não sabia o que estava falando. 617 00:36:28,850 --> 00:36:31,322 Com licença. 618 00:36:34,094 --> 00:36:36,651 Tenho que ir pra cadeia. 619 00:36:39,732 --> 00:36:43,423 Qual o seu cargo no Princeton-Plainsboro? 620 00:36:43,424 --> 00:36:45,359 Chefe da administração e reitora de medicina. 621 00:36:45,360 --> 00:36:47,531 E é responsável pela supervisão da farmácia? 622 00:36:47,532 --> 00:36:48,868 Sim. 623 00:36:49,727 --> 00:36:52,100 Desculpe, não quis interromper. 624 00:36:52,101 --> 00:36:55,086 Espero que não se importe que continuamos sem você. 625 00:36:55,087 --> 00:36:59,099 Eu pedi desculpas. Não precisa ser sarcástica. 626 00:36:59,732 --> 00:37:01,238 O que é isso? 627 00:37:01,239 --> 00:37:06,232 Nosso livro de controle de receitas retiradas em 24 de dezembro. 628 00:37:06,233 --> 00:37:08,383 Essa parece ser a assinatura do Dr. House? 629 00:37:08,384 --> 00:37:09,306 Sim! 630 00:37:09,307 --> 00:37:11,194 Pelo que ele assinou? 631 00:37:11,195 --> 00:37:15,462 Por uma prescrição de oxicodona no nome do paciente Larry Zebalusky. 632 00:37:15,463 --> 00:37:17,383 E esses comprimidos nunca chegaram a esse paciente. 633 00:37:17,384 --> 00:37:18,490 - Não. - Por quê? 634 00:37:18,491 --> 00:37:19,997 Ele já estava morto. 635 00:37:19,998 --> 00:37:22,981 - E o Dr. House sabia disso. - Sim. 636 00:37:22,982 --> 00:37:29,079 Então o Dr. House não tinha base legal ou médica para adquirir aquela oxicodona. 637 00:37:32,179 --> 00:37:33,868 Dra. Cuddy? 638 00:37:38,382 --> 00:37:40,866 Ele nunca pegou as pílulas. 639 00:37:41,134 --> 00:37:45,348 É a assinatura dele. O livro de controle é muito bem supervisionado. 640 00:37:45,349 --> 00:37:48,361 O Dr. House retirou uma prescrição, mas não foi de oxicodona. 641 00:37:48,362 --> 00:37:50,332 Está escrito oxicodona. 642 00:37:50,367 --> 00:37:52,416 - Você testemunhou... - Eu sei, 643 00:37:52,451 --> 00:37:54,399 mas não era oxicodona. 644 00:37:55,000 --> 00:37:56,896 Dr. Wilson me informou que o Dr. House... 645 00:37:56,931 --> 00:38:00,095 já havia tentado roubar a prescrição pra dor do paciente. 646 00:38:00,096 --> 00:38:03,433 O que ficou claro pra mim que o Dr. House estava em... 647 00:38:03,468 --> 00:38:06,454 um vulnerável estado de desespero. 648 00:38:06,455 --> 00:38:09,090 Então fui à farmácia e troquei os frascos. 649 00:38:09,091 --> 00:38:11,447 Dr. House apenas pegou um frasco de placebo. 650 00:38:11,448 --> 00:38:14,509 Eu entendo o seu impulso de proteger um colega valioso. 651 00:38:14,510 --> 00:38:16,485 Está bem aqui no relatório do inventário. 652 00:38:16,486 --> 00:38:19,092 Meritíssima, ela está mentindo. É óbvio que ela forjou o relatório. 653 00:38:19,093 --> 00:38:20,484 À luz dessa evidência... 654 00:38:20,485 --> 00:38:22,434 Se isso é real, por que ela não mencionou antes? 655 00:38:22,435 --> 00:38:24,355 Eu peço pelo encerramento deste caso. 656 00:38:24,356 --> 00:38:25,752 Tem uma outra evidência, Meritíssima. 657 00:38:25,753 --> 00:38:28,607 Todos calem-se e sentem-se. 658 00:38:28,608 --> 00:38:33,682 Dr. Cuddy, por que só agora está vindo com isso? 659 00:38:34,303 --> 00:38:37,647 Acho que jamais imaginei que isso chegaria tão longe. 660 00:38:41,470 --> 00:38:43,855 A testemunha está dispensada. 661 00:38:43,856 --> 00:38:45,833 Meritíssima, a senhora não pode acreditar... 662 00:38:45,868 --> 00:38:48,514 Dr. House, por favor, de pé. 663 00:38:51,028 --> 00:38:54,014 Minha suspeita é que sua chefe... 664 00:38:57,145 --> 00:39:00,253 Minha suspeita é que você tem amigos melhores do que merece. 665 00:39:00,254 --> 00:39:03,824 Regras e leis se aplicam a todos. 666 00:39:03,825 --> 00:39:07,070 Você não é especial como acha. 667 00:39:07,071 --> 00:39:11,537 Mas o detetive Tritter escolheu torná-lo assim. Detetive... 668 00:39:11,538 --> 00:39:14,231 não sei exatamente o que está acontecendo aqui... 669 00:39:14,232 --> 00:39:18,176 mas tenho certeza que esse homem não está pelas ruas distribuindo cocaína. 670 00:39:18,177 --> 00:39:21,300 Também estou certa que, por conhecer o Dr. House... 671 00:39:21,736 --> 00:39:24,741 Ele deve ter feito algo para te irritar, mas... 672 00:39:24,742 --> 00:39:26,634 terá que conviver com isso. 673 00:39:26,635 --> 00:39:28,903 Baseando-me no testemunho da Dra. Cuddy... 674 00:39:28,904 --> 00:39:31,791 não vou permitir isso ir à julgamento. 675 00:39:31,792 --> 00:39:33,805 Caso encerrado. 676 00:39:33,806 --> 00:39:35,838 A corte entra em recesso. 677 00:39:37,814 --> 00:39:39,367 Dr. House... 678 00:39:39,368 --> 00:39:42,901 ainda é culpado por dar aquela voltinha mais cedo. 679 00:39:42,902 --> 00:39:46,969 Vai passar a noite na cadeia e depois vai direto para a sua reabilitação. 680 00:39:46,970 --> 00:39:50,738 Guarda, leve o Dr. House para a custódia. 681 00:39:56,954 --> 00:39:58,940 Dr. House. 682 00:40:07,001 --> 00:40:09,927 Devo procurar por você nas sombras? 683 00:40:09,928 --> 00:40:13,371 Tremer de medo toda vez que ouvir um som de escapamento estourado? 684 00:40:14,195 --> 00:40:15,754 Boa sorte. 685 00:40:17,750 --> 00:40:20,733 Espero estar errado sobre você. 686 00:40:33,026 --> 00:40:35,293 Retiramos o meningioma. 687 00:40:35,294 --> 00:40:39,187 Seu cérebro vai começar a gerar memórias reais novamente. 688 00:40:39,188 --> 00:40:41,481 O que eu faço quando sair? 689 00:40:41,482 --> 00:40:45,447 Tem gente que te ama, tomarão conta de você. 690 00:40:47,784 --> 00:40:50,371 É um novo começo. 691 00:40:56,040 --> 00:41:00,026 Estou surpresa em ver que não está cavando seu túnel de fuga com uma colher. 692 00:41:02,636 --> 00:41:05,009 Então, o que me diz? 693 00:41:05,010 --> 00:41:07,293 Que tal uma visita conjugal pra comemorar? 694 00:41:07,294 --> 00:41:09,491 Não há nada pra comemorar, House. 695 00:41:09,492 --> 00:41:12,217 Você me fez cometer perjúrio. 696 00:41:12,218 --> 00:41:14,421 Fabricar evidências. 697 00:41:14,422 --> 00:41:18,230 Fez todos à sua volta pior por estar aí. 698 00:41:20,587 --> 00:41:24,478 A única coisa boa é que agora você vai comer na palma da minha mão. 699 00:41:24,479 --> 00:41:26,377 Quando sair da reabilitação... 700 00:41:26,378 --> 00:41:28,645 vai fazer o dobro de suas obrigações na clínica... 701 00:41:28,646 --> 00:41:30,773 dar palestras para os alunos. 702 00:41:30,774 --> 00:41:35,430 Me ajudar a conseguir doadores. Enfim, tudo mais que eu pedir. 703 00:41:35,431 --> 00:41:37,358 Entendido? 704 00:41:49,989 --> 00:41:52,791 Sua buprenorfina. 705 00:41:53,857 --> 00:41:56,807 Pegou isso da farmácia ou do Voldemort? 706 00:41:56,808 --> 00:42:00,632 Voldemort. Por quê? Que diferença isso faz? 707 00:42:04,861 --> 00:42:06,503 Isso é Vicodin. 708 00:42:06,504 --> 00:42:09,473 - Ele tem te dado Vicodin! - Não. 709 00:42:09,474 --> 00:42:13,621 Ele estaria arriscando o seu trabalho com salário mínimo ao fazer isso. 710 00:42:18,281 --> 00:42:20,992 O tempo todo? 711 00:42:20,993 --> 00:42:23,870 Minha Força Maior disse que estava tudo bem. 712 00:42:23,871 --> 00:42:24,999 Nada mudou? 713 00:42:25,876 --> 00:42:28,177 Nada mudou. 714 00:42:40,395 --> 00:42:42,296 O pedido de desculpa. 715 00:42:42,297 --> 00:42:45,072 Não precisava fazer aquilo para fazer isso funcionar. 716 00:42:45,073 --> 00:42:47,606 Acredite no que quiser. 717 00:42:49,452 --> 00:42:51,643 Boa noite, House. 718 00:42:52,341 --> 00:42:54,794 Te vejo amanhã. 719 00:42:54,829 --> 00:42:56,829 Boa noite, Wilson. 720 00:43:08,326 --> 00:43:13,280 www.soseries.tv