1 00:00:01,400 --> 00:00:03,710 Aqui está. 2 00:00:07,080 --> 00:00:09,740 Essa droga engordurada vai te matar. 3 00:00:09,950 --> 00:00:11,700 Viu? 4 00:00:18,000 --> 00:00:20,500 Hora da sobremesa. 5 00:00:24,000 --> 00:00:25,229 Mãos ao Alto! Agora! 6 00:00:25,230 --> 00:00:29,199 Levanta! Vamos, se mexe! 7 00:00:29,200 --> 00:00:31,399 Bolsas e carteiras no balcão! Agora! 8 00:00:31,400 --> 00:00:34,860 Seus relógios, suas jóias. Tirem tudo! 9 00:00:35,200 --> 00:00:39,120 Pegue a garota, pegue a garota. 10 00:00:41,050 --> 00:00:43,239 Todo mundo pros fundos. Vamos. 11 00:00:43,240 --> 00:00:44,959 Vamos, mexam-se. 12 00:00:44,960 --> 00:00:45,939 Vai! 13 00:00:45,940 --> 00:00:47,180 Você não. 14 00:00:48,440 --> 00:00:50,029 Não, não. Ela vai ficar aqui. 15 00:00:50,030 --> 00:00:51,489 Você não vai fazer isso. 16 00:00:51,490 --> 00:00:53,070 Opa, garotão. 17 00:00:55,250 --> 00:00:58,999 Não, não. Jeremy, por favor. Faça o que eles dizem. Por favor. 18 00:00:59,000 --> 00:01:00,629 Tudo bem, tudo bem. 19 00:01:00,630 --> 00:01:02,500 Anda! 20 00:01:11,640 --> 00:01:15,830 Filho da puta! Pensou que eu ia deixar você machucar minha esposa? 21 00:01:16,900 --> 00:01:20,069 Ei, senhor! Sua esposa. 22 00:01:20,070 --> 00:01:22,209 O que ele fez pra ela? 23 00:01:22,210 --> 00:01:24,200 Nada. 24 00:01:29,470 --> 00:01:31,600 Tracy! 25 00:01:33,580 --> 00:01:39,580 | = Equipe Legendas.TV =| Apresenta... 26 00:01:39,615 --> 00:01:43,579 Pela primeira vez na internet... 27 00:01:43,580 --> 00:01:47,135 House SO3 - Episódio 05 - Fools for Love - 28 00:01:47,136 --> 00:01:53,136 Comentem nosso trabalho. Esta é nossa melhor recompensa. 29 00:01:53,137 --> 00:01:57,137 Agradecemos a todas mensagens de apoio. 30 00:01:57,138 --> 00:02:00,638 Porque com "S" é mais Sadio! 31 00:02:07,490 --> 00:02:09,768 Mulher casada, afro-americana, 20 anos. 32 00:02:09,769 --> 00:02:12,108 Não consegue respirar. Anafilaxia com inchaço da garganta. 33 00:02:12,109 --> 00:02:12,909 Filhos? 34 00:02:12,910 --> 00:02:14,212 Acha que uma gravidez explicaria... 35 00:02:14,213 --> 00:02:16,449 Explica o casamento. Quem diabos casa com 20 anos? 36 00:02:16,450 --> 00:02:18,023 Acho que pessoas apaixonadas. 37 00:02:18,024 --> 00:02:20,007 Com 20 anos quem não está apaixonada. 38 00:02:20,008 --> 00:02:22,299 Se case aos 20 e terá um choque ao ver... 39 00:02:22,300 --> 00:02:23,699 ...com quem estará vivendo aos 30. 40 00:02:23,700 --> 00:02:26,229 Não é alergia, negativo em todos os testes na pele. 41 00:02:26,230 --> 00:02:27,386 Quatro dias em anti-estamínicos e esteróides... 42 00:02:27,387 --> 00:02:28,769 - Com quem ele está falando? - O quê? 43 00:02:28,770 --> 00:02:29,969 Ela tem bunda. 44 00:02:29,970 --> 00:02:32,209 Tecnicamente, faz dela uma pessoa. 45 00:02:33,332 --> 00:02:34,992 Nova enfermeira da pediatria. 46 00:02:34,993 --> 00:02:35,983 Wendy alguma coisa. 47 00:02:35,984 --> 00:02:37,660 Inchaço começou a diminuir... 48 00:02:37,661 --> 00:02:38,736 Já viu ela antes? 49 00:02:38,737 --> 00:02:39,898 Umas vezes. 50 00:02:39,899 --> 00:02:42,707 Tentei seguir ela até sua casa, mas ela me despistou. 51 00:02:42,708 --> 00:02:45,940 O inchaço... 52 00:02:49,915 --> 00:02:51,455 Achou isso engraçado? 53 00:02:51,456 --> 00:02:54,997 Pergunte a ele quando ele sabotou minha bengala. 54 00:02:55,900 --> 00:02:57,709 Verdade? 55 00:02:57,710 --> 00:02:59,851 Tem uma ponta de verdade. Wendy, este é o House. 56 00:02:59,852 --> 00:03:04,820 Tem a ver com não ficar muito arrogante com caras normais que andam direito. 57 00:03:06,010 --> 00:03:07,529 Você é exatamente como ouvi falar. 58 00:03:07,530 --> 00:03:09,620 Prazer em te conhecer. 59 00:03:14,350 --> 00:03:15,459 Por que tão rude? 60 00:03:15,460 --> 00:03:17,669 Você passou de três casamentos mal-sucedidos... 61 00:03:17,670 --> 00:03:21,139 ...para um caso com uma paciente terminal. Agora uma enfermeira safada? 62 00:03:21,140 --> 00:03:23,179 Com quantos relacionamentos fracassados teremos... 63 00:03:23,180 --> 00:03:25,769 ...que lidar antes que você aprenda a se amar? 64 00:03:25,770 --> 00:03:27,089 E eu digo literalmente. 65 00:03:27,090 --> 00:03:29,679 É fantástico como você pode não ver que não é um relacionamento... 66 00:03:29,680 --> 00:03:33,450 ...mas acha que é um mal relacionamento baseado em nada mais que... 67 00:03:33,600 --> 00:03:34,739 ...nada. 68 00:03:34,740 --> 00:03:35,809 Eu te conheço. 69 00:03:35,810 --> 00:03:38,930 Eu não estou com ela. Nem pense nisso. 70 00:03:39,680 --> 00:03:41,319 Você está mentindo pra mim. 71 00:03:41,320 --> 00:03:42,459 Interessante. 72 00:03:42,460 --> 00:03:45,250 Bem, pelo menos é interessante. 73 00:03:48,740 --> 00:03:49,809 O inchaço está... 74 00:03:49,810 --> 00:03:51,159 Por que ela estava por esses lados? 75 00:03:51,160 --> 00:03:53,009 Alguém está interessado no que aconteceu com o inchaço? 76 00:03:53,010 --> 00:03:53,919 Ela trabalha na pediatria. 77 00:03:53,920 --> 00:03:55,049 É na outra ala do hospital. 78 00:03:55,050 --> 00:03:57,279 Acha que o Wilson ta saindo com ela, pergunte a ele. 79 00:03:57,280 --> 00:03:59,219 Ele perguntou. E Wilson negou. 80 00:03:59,220 --> 00:04:00,329 E House não acreditou. 81 00:04:00,330 --> 00:04:01,159 Isso vai doer. 82 00:04:01,160 --> 00:04:03,489 Por isso é duro ter mais de um amigo. 83 00:04:03,490 --> 00:04:05,399 Se ele não está pegando ela, por que ela estava aqui? 84 00:04:05,400 --> 00:04:08,689 Porque eu estou pegando ela e ela é deliciosa. 85 00:04:08,690 --> 00:04:10,619 O inchaço demorou quatro dia para melhorar. 86 00:04:10,620 --> 00:04:12,919 A paciente tem dores abdominais intensas e inexplicáveis. 87 00:04:12,920 --> 00:04:14,419 Então expliquem. 88 00:04:14,420 --> 00:04:16,779 Me acordem quando eles tiverem feito uma laparotomia. 89 00:04:16,780 --> 00:04:18,599 Alguém conhece ela? Sua história? 90 00:04:18,600 --> 00:04:21,569 Ta tudo aqui. Eles fizeram uma laparotomia. 91 00:04:21,570 --> 00:04:24,469 Fígado, intestino, vesícula, apêndice... tudo limpo. 92 00:04:24,470 --> 00:04:26,439 Dor de barriga e inchaço na garganta. 93 00:04:26,440 --> 00:04:29,069 Ela sofreu um tipo de agressão, certo? 94 00:04:29,070 --> 00:04:30,259 Um simples trauma no pescoço. 95 00:04:30,260 --> 00:04:32,619 Ninguém tocou seu pescoço, e se fizeram, já teria aparecido. 96 00:04:32,620 --> 00:04:34,679 Não precisou tocar nela. O cara tossiu nela, certo? 97 00:04:34,680 --> 00:04:36,499 Ele está preso e está completamente saudável... 98 00:04:36,500 --> 00:04:39,500 ...exceto pela cabeça quebrada da surra que ele levou. 99 00:04:39,560 --> 00:04:42,049 Tem maconha no exame toxicológico. 100 00:04:42,050 --> 00:04:44,749 Salmonela da maconha explicaria as dores estomacais. 101 00:04:44,750 --> 00:04:46,729 E por extensão ela teria tido febre. 102 00:04:46,730 --> 00:04:49,349 Ela está tomando esteróides para o inchaço, logo não tem febre. 103 00:04:49,350 --> 00:04:51,149 E o fumo explica a garganta. 104 00:04:51,150 --> 00:04:52,289 Desculpe, retiro o que eu disse. 105 00:04:52,290 --> 00:04:53,059 Isso foi uma bobagem. 106 00:04:53,060 --> 00:04:54,850 Tem uma idéia melhor? 107 00:04:55,450 --> 00:04:57,429 Então faremos isso. 108 00:04:57,430 --> 00:05:01,090 Comece com fluoroquinolone para a salmonela. 109 00:05:09,680 --> 00:05:12,299 Eu esperei duas horas lá fora. 110 00:05:12,300 --> 00:05:13,509 Fascinante. 111 00:05:13,510 --> 00:05:16,529 Você já pensou em escrever biografias? 112 00:05:16,530 --> 00:05:18,330 Vamos ver. 113 00:05:19,550 --> 00:05:21,269 Você não se apresenta? 114 00:05:21,270 --> 00:05:22,929 Desculpe, pensei que vocês tivessem esperado duas horas... 115 00:05:22,930 --> 00:05:24,409 ...não sabia que queria conversar. 116 00:05:24,410 --> 00:05:27,860 Oi, sou Greg. Como estão os times da cidade? 117 00:05:30,560 --> 00:05:32,339 Não é uma infecção. 118 00:05:32,340 --> 00:05:33,859 Como pode dizer sem... 119 00:05:33,860 --> 00:05:34,989 Você quer que eu toque você? 120 00:05:34,990 --> 00:05:36,579 São seus "países baixos". 121 00:05:36,580 --> 00:05:39,759 Você está mascando chiclete de nicotina que causa desidratação... 122 00:05:39,760 --> 00:05:41,209 ...que causou o desgaste por uso. 123 00:05:41,210 --> 00:05:42,589 Tente usar um lubrificante. 124 00:05:42,590 --> 00:05:44,749 Ou só de uns amassos se for pão-duro. 125 00:05:44,750 --> 00:05:46,839 Pega um cotonete e faça o teste, tá bom? 126 00:05:46,840 --> 00:05:47,629 Desculpe. 127 00:05:47,630 --> 00:05:51,990 Eu já atingi a cota mensal de exames inúteis para idiotas teimosos. 128 00:05:54,450 --> 00:05:56,640 Você é rude. 129 00:05:56,860 --> 00:05:59,969 Uau, você é um detetive ou algo do tipo? 130 00:05:59,970 --> 00:06:01,910 E você é esperto. 131 00:06:01,940 --> 00:06:03,679 E você é engraçado. 132 00:06:03,680 --> 00:06:07,209 Mas você é amargo e solitário. 133 00:06:07,210 --> 00:06:11,410 Então você trata todos por aqui como idiotas. 134 00:06:11,720 --> 00:06:14,019 E você foge assim. 135 00:06:14,020 --> 00:06:16,369 Por causa da sua bengala. 136 00:06:16,370 --> 00:06:17,629 Por favor, pare. 137 00:06:17,630 --> 00:06:20,329 É difícil escrever com os olhos embaçados de lágrimas. 138 00:06:20,330 --> 00:06:22,609 Mas você na verdade não está se livrando disso. 139 00:06:22,610 --> 00:06:24,659 A última enfermeira que você zombou... 140 00:06:24,660 --> 00:06:27,809 ...provavelmente cuspiu no seu café. 141 00:06:27,810 --> 00:06:31,930 Não, eu pedi café "cuspido". 142 00:06:36,490 --> 00:06:38,970 Trate as pessoas como estúpidas... 143 00:06:39,380 --> 00:06:42,400 ...e será tratado como estúpido. 144 00:07:02,950 --> 00:07:05,000 Obrigado. 145 00:07:05,050 --> 00:07:07,110 Vire-se. 146 00:07:09,370 --> 00:07:10,399 Está brincando? 147 00:07:10,400 --> 00:07:12,399 Se você tiver uma infecção, você deve ter febre. 148 00:07:12,400 --> 00:07:14,269 Você está mascando chiclete de nicotina... 149 00:07:14,270 --> 00:07:15,819 ...que altera a temperatura da sua boca... 150 00:07:15,820 --> 00:07:18,700 ...então preciso brincar em outro lugar. 151 00:07:29,090 --> 00:07:32,300 E espere até eu colocar o termômetro. 152 00:07:33,560 --> 00:07:37,100 Se quebrar, você paga. 153 00:07:41,930 --> 00:07:44,410 Indo embora cedo hoje. 154 00:07:46,550 --> 00:07:48,549 Você já teve a sensação... 155 00:07:48,550 --> 00:07:50,099 ...que está esquecendo alguma coisa... 156 00:07:50,100 --> 00:07:52,850 ...mas não sabe o que é? 157 00:07:52,880 --> 00:07:55,720 Acho que não é importante. 158 00:07:56,050 --> 00:08:00,100 Salmonela é uma infecção bacteriana que você pega em planta de maconha. 159 00:08:00,170 --> 00:08:01,699 Causa dores estomacais. 160 00:08:01,700 --> 00:08:02,839 E minha garganta? 161 00:08:02,840 --> 00:08:05,779 Achamos ser uma reação inflamatória devido a você fumar. 162 00:08:05,780 --> 00:08:07,039 Quanto tem que fumar... 163 00:08:07,040 --> 00:08:08,599 ...para sua garganta ficar zoada como está? 164 00:08:08,600 --> 00:08:10,099 Na maioria das vezes, muito. 165 00:08:10,100 --> 00:08:11,539 Não fumamos muito. 166 00:08:11,540 --> 00:08:13,059 Vamos começar o tratamento. 167 00:08:13,060 --> 00:08:14,929 Voce acha que somos mentirosos só porque fumamos? 168 00:08:14,930 --> 00:08:17,469 Na verdade, imaginei se você se importa de pegar pra ela um pouco de gelo. 169 00:08:17,470 --> 00:08:19,609 Você não vai ter nenhuma resposta diferente dela. 170 00:08:19,610 --> 00:08:21,359 Não, não. Ele pode ficar. 171 00:08:21,360 --> 00:08:23,569 Sem ofensas, mas esse lugar me dá medo. 172 00:08:23,570 --> 00:08:25,069 Me sinto melhor com ele por perto. 173 00:08:25,070 --> 00:08:26,359 Tracy, preciso falar com você. 174 00:08:26,360 --> 00:08:28,209 Nós não usamos muita droga. 175 00:08:28,210 --> 00:08:30,851 Quero saber se você não está se sentindo pressionada ao responder. 176 00:08:30,852 --> 00:08:33,614 Olha, se você acha que os antibióticos são uma boa idéia... 177 00:08:33,615 --> 00:08:34,949 Pode me dar eles. 178 00:08:34,950 --> 00:08:35,899 Certo. 179 00:08:35,900 --> 00:08:39,110 Na pior das hipóteses, vai nos ajudar a descartar algumas coisas. 180 00:08:39,850 --> 00:08:41,369 Ele é um bom rapaz. 181 00:08:41,370 --> 00:08:43,629 Ele só tem problemas segurando suas emoções. 182 00:08:43,630 --> 00:08:45,419 Você não tem que se desculpar por mim. 183 00:08:45,420 --> 00:08:47,089 Quer dizer que você vai fazer isso sozinho? 184 00:08:47,090 --> 00:08:49,009 Não tenho nada pra me desculpar. 185 00:08:49,010 --> 00:08:50,910 Ele é jovem. 186 00:08:51,070 --> 00:08:53,180 Coceira. 187 00:08:54,930 --> 00:08:57,629 Reação alérgica a fluoroquinolone. 188 00:08:57,630 --> 00:08:59,499 Deveríamos mudar pra outro antibiótico. 189 00:08:59,500 --> 00:09:00,200 Por quê? 190 00:09:00,201 --> 00:09:02,359 Não podemos tratar a salmonela a menos... 191 00:09:02,360 --> 00:09:04,639 Salmonela? Isso não tem nada a ver. 192 00:09:04,640 --> 00:09:06,519 Cara, por que isso me soa familiar? 193 00:09:06,520 --> 00:09:08,049 Você acha que é por que eu disse isso faz uma hora? 194 00:09:08,050 --> 00:09:10,549 Então era uma bobagem, agora é inteligente. 195 00:09:10,550 --> 00:09:11,839 Ela tem urticária. 196 00:09:11,840 --> 00:09:14,659 Sabemos que ela é suscetível a reações alérgicas. 197 00:09:14,660 --> 00:09:15,989 Foi isso que trouxe ela aqui. 198 00:09:15,990 --> 00:09:17,899 Provavelmente a manteiga de amendoim do sanduíche. 199 00:09:17,900 --> 00:09:19,069 Ela deu negativo pro teste do amendoim. 200 00:09:19,070 --> 00:09:22,009 Isso porque você fez o teste enquanto ela estava deitada. 201 00:09:22,010 --> 00:09:23,689 Anafilaxia baseada em exercícios? 202 00:09:23,690 --> 00:09:25,099 Acho que ela precisa se exercitar. 203 00:09:25,100 --> 00:09:26,819 Desde que a garganta dela fechou, ela só tem comido. 204 00:09:26,820 --> 00:09:28,149 Nem mesmo comendo direito. 205 00:09:28,150 --> 00:09:29,309 E sendo roubada. 206 00:09:29,310 --> 00:09:31,479 Sempre faz meus batimentos aumentarem. 207 00:09:31,480 --> 00:09:33,139 De a ela a mesma comida do restaurante naquele dia. 208 00:09:33,140 --> 00:09:34,169 E coloque ela na esteira. 209 00:09:34,170 --> 00:09:37,189 Melhor ainda, ponha uma arma na cabeça dela e ameace estuprá-la. 210 00:09:37,190 --> 00:09:39,169 Você não acha que eu vá ter uma resposta? 211 00:09:39,170 --> 00:09:40,309 Não. 212 00:09:40,310 --> 00:09:42,399 Vamos apostar, 50 pratas. 213 00:09:42,400 --> 00:09:43,779 Eu não aposto com pacientes... 214 00:09:43,780 --> 00:09:47,450 100 pratas, já que você disse. 215 00:09:54,450 --> 00:09:57,219 Tracy, vou aumentar um pouco a velocidade. 216 00:09:57,220 --> 00:09:59,850 Meu estômago está doendo muito. 217 00:10:00,380 --> 00:10:02,929 Jeremy! Você está aí? 218 00:10:02,930 --> 00:10:04,339 Fale comigo! 219 00:10:04,340 --> 00:10:05,319 Você está indo bem. 220 00:10:05,320 --> 00:10:06,689 Não foi o suficiente? 221 00:10:06,690 --> 00:10:08,409 Eu não estou vendo nenhuma resposta alérgica ainda. 222 00:10:08,410 --> 00:10:09,889 Vai, desliga a esteira. 223 00:10:09,890 --> 00:10:11,079 Não completamos o teste... 224 00:10:11,080 --> 00:10:12,559 ...meu chefe vai descer e fazer ele mesmo. 225 00:10:12,560 --> 00:10:13,889 Você não vai querer isso. 226 00:10:13,890 --> 00:10:15,979 Ela está com dores. Olhe pra ela. 227 00:10:15,980 --> 00:10:17,769 Eu não quero ter que pedir pra você sair. 228 00:10:17,770 --> 00:10:19,419 Vai pedir pra mim sair? Está brincando? 229 00:10:19,420 --> 00:10:20,979 Ela é minha esposa. Vocês não estão ajudando ela. 230 00:10:20,980 --> 00:10:21,969 Estão só machucando ela. 231 00:10:21,970 --> 00:10:23,909 O quê? Vocês tem todo esse equipamento aqui... 232 00:10:23,910 --> 00:10:25,089 ...e não estão fazendo nada. 233 00:10:25,090 --> 00:10:26,869 Vocês não tem idéia do que... 234 00:10:26,870 --> 00:10:29,529 Ai, tá doendo. 235 00:10:29,530 --> 00:10:30,449 Onde? 236 00:10:30,450 --> 00:10:33,030 Meu estômago e meu peito. 237 00:10:35,220 --> 00:10:37,590 É o Foreman, me mande uma cadeira de rodas. 238 00:10:42,110 --> 00:10:43,929 Agora ele está tão doente quanto ela. 239 00:10:43,930 --> 00:10:45,429 Te disse que ia dar certo. 240 00:10:45,430 --> 00:10:46,719 Deu certo no paciente errado. 241 00:10:46,720 --> 00:10:49,659 A gente podia passar um dia discutindo certo e errado. 242 00:10:49,660 --> 00:10:50,909 Me dê minhas 100 pratas. 243 00:10:50,910 --> 00:10:51,989 Nós não apostamos. 244 00:10:51,990 --> 00:10:54,919 Poderíamos passar o dia todo discutindo se apostamos ou não. 245 00:10:54,920 --> 00:10:56,759 Me dê minhas 100 pratas. 246 00:10:56,760 --> 00:10:59,679 Vai Foreman. Pague, ele ganhou. 247 00:10:59,680 --> 00:11:02,660 Ou nunca terminaremos o diagnóstico. 248 00:11:04,110 --> 00:11:06,509 O exame do marido não mostrou nenhum ataque cardíaco. 249 00:11:06,510 --> 00:11:08,869 Sem dissecação da Aorta. Não é o coração. 250 00:11:08,870 --> 00:11:11,379 É apenas uma dor não específica no peito e no abdômen. 251 00:11:11,380 --> 00:11:15,439 Então, é psicossomática? Síndrome do pânico? 252 00:11:15,440 --> 00:11:18,979 A dor persistiu após ele tomar lorazepam e morfina. 253 00:11:18,980 --> 00:11:21,039 De quem é esse armário? 254 00:11:21,040 --> 00:11:22,649 Meu. 255 00:11:22,650 --> 00:11:26,319 Peito, estômago, garganta. O que tudo isso significa? 256 00:11:26,320 --> 00:11:28,189 Estamos no vestiário das enfermeiras. 257 00:11:28,190 --> 00:11:29,560 Eu sei disso. 258 00:11:32,420 --> 00:11:34,449 Putz, que chatice. 259 00:11:34,450 --> 00:11:37,409 A namorada do Wilson deixou suas coisas no meu armário de novo. 260 00:11:37,410 --> 00:11:40,579 Ótimo, eu não tinha cometido nenhum delito hoje ainda. 261 00:11:40,580 --> 00:11:42,369 Relaxa. Você sabe quem eles vão culpar. 262 00:11:42,370 --> 00:11:44,809 House, que brincar com o Wilson, sem problemas. 263 00:11:44,810 --> 00:11:46,369 Mas você não tem nenhuma razão pra mexer por aí... 264 00:11:46,370 --> 00:11:47,569 Podemos voltar à medicina? 265 00:11:47,570 --> 00:11:48,369 Claro. 266 00:11:48,370 --> 00:11:50,049 Por que supor só uma doença? 267 00:11:50,050 --> 00:11:51,569 Seu peito, sua garganta. 268 00:11:51,570 --> 00:11:54,879 Então é apenas uma coincidência que ambos tenham tido fortes dores estomacais. 269 00:11:54,880 --> 00:11:58,050 Uau, eles realmente são um grande casal. Tanto em comum. 270 00:11:58,750 --> 00:12:01,799 Um sapato azul. O que você acha que significa? 271 00:12:01,800 --> 00:12:04,289 Que você é louco. Wilson não está saindo com ela. 272 00:12:04,290 --> 00:12:05,919 Tá se sentindo sortudo? 273 00:12:05,920 --> 00:12:07,369 A resposta interessa? 274 00:12:07,370 --> 00:12:08,859 200 pratas que sim. 275 00:12:08,860 --> 00:12:11,079 Se eles são casados e estão com a mesma doença, 276 00:12:11,080 --> 00:12:13,010 então significa que... 277 00:12:13,600 --> 00:12:17,319 Folheto de um festival de Jazz esse fim de semana nas Montanhas Poconos. 278 00:12:17,320 --> 00:12:20,379 Wilson gosta de Jazz. Foreman, pague o cara. 279 00:12:20,380 --> 00:12:25,110 Quatro, cinco, seis romances. Sem música. O que significa? 280 00:12:25,180 --> 00:12:26,329 Ela é alfabetizada. 281 00:12:26,330 --> 00:12:29,029 Significa que ela gasta seu tempo vago lendo, não ouvindo música. 282 00:12:29,030 --> 00:12:30,969 Ela só iria assistir jazz... 283 00:12:30,970 --> 00:12:32,429 ...se a outra pessoa quisesse ir. 284 00:12:32,430 --> 00:12:35,739 Ela tem um complexo de mártir. Problemas com inferioridade. 285 00:12:35,740 --> 00:12:37,439 O casal. Mesma doença. 286 00:12:37,440 --> 00:12:40,329 Ou eles pegaram um do outro ou no mesmo lugar. 287 00:12:40,330 --> 00:12:42,419 Infeccioso ou ambiental. 288 00:12:42,420 --> 00:12:45,249 Tudo que temos de fazer é checar parasitas, vírus... 289 00:12:45,250 --> 00:12:48,469 bactérias, fungos, fungi, prions, radiação, toxinas, químicos... 290 00:12:48,470 --> 00:12:50,599 ...ou é pornografia na internet. 291 00:12:50,600 --> 00:12:51,709 Eu checo a internet. 292 00:12:51,710 --> 00:12:54,300 Vocês checam o resto das opções. 293 00:12:58,490 --> 00:13:00,699 Se eles podem viver aqui sem matar um ao outro... 294 00:13:00,700 --> 00:13:03,559 ...eles devem estar muito apaixonados. É minúsculo. 295 00:13:03,560 --> 00:13:06,290 Então, por que demorou tanto para vasculhar? 296 00:13:08,330 --> 00:13:10,769 Caixa de camisinhas, na jaqueta dele. 297 00:13:10,770 --> 00:13:12,859 Eu sei que você é pobre, mas compre você suas camisinhas. 298 00:13:12,860 --> 00:13:14,370 Ela toma pílula anticoncepcional. 299 00:13:14,480 --> 00:13:16,610 Por que precisariam de camisinha? 300 00:13:17,080 --> 00:13:19,629 Não, ponha de volta. 301 00:13:19,630 --> 00:13:20,379 Por quê? 302 00:13:20,380 --> 00:13:21,669 Mostramos isso ao House... 303 00:13:21,670 --> 00:13:23,469 ...ele já vai chamar o cara de traidor filho da puta. 304 00:13:23,470 --> 00:13:24,729 Olha o que ele fez com o Wilson. 305 00:13:24,730 --> 00:13:26,549 Ele estaria certo. Pode ser uma DST. 306 00:13:26,550 --> 00:13:30,079 Uma DST que não tem sintomas nos órgãos genitais? 307 00:13:30,080 --> 00:13:31,289 Eles nunca mencionaram nada. 308 00:13:31,290 --> 00:13:32,879 Talvez estivessem com vergonha. 309 00:13:32,880 --> 00:13:34,019 O que mais poderia ser? 310 00:13:34,020 --> 00:13:37,179 Você acha que eles gostam de usar camisinha sem precisar? 311 00:13:37,180 --> 00:13:39,880 Talvez a esposa apenas queira uma proteção extra. 312 00:13:40,200 --> 00:13:41,819 Ah tá bom, você realmente acredita nisso? 313 00:13:41,820 --> 00:13:43,759 - Sim. - Ótimo. 314 00:13:43,760 --> 00:13:46,900 Então não terá problemas em convencer o House. 315 00:13:48,070 --> 00:13:52,250 - Aquele traidor filho da puta. - Ele ama ela. 316 00:13:52,330 --> 00:13:53,399 Certo. 317 00:13:53,400 --> 00:13:55,659 Aposto que ele te disse que ela é o amor da vida dele. 318 00:13:55,660 --> 00:13:57,399 Pessoas mentem, entendi. 319 00:13:57,400 --> 00:13:59,799 Mas elas não encaram dois bandidos armados... 320 00:13:59,800 --> 00:14:00,959 para salvar alguém a menos que elas realmente... 321 00:14:00,960 --> 00:14:04,769 Tem uma razão para não deixarmos crianças votarem ou beberem... 322 00:14:04,770 --> 00:14:06,509 ...ou trabalhar em minas de sal. 323 00:14:06,510 --> 00:14:07,979 Elas são idiotas. 324 00:14:07,980 --> 00:14:10,466 Com 20 anos as pessoas se apaixonam e "desapaixonam"... 325 00:14:10,467 --> 00:14:12,639 ...mais do que elas trocam o filtro de óleo... 326 00:14:12,640 --> 00:14:14,169 ...que deveriam trocar mais vezes. 327 00:14:14,170 --> 00:14:18,089 Perdão. Foi ridículo eu concluir baseado em observar eles. 328 00:14:18,090 --> 00:14:21,169 Apenas dependia do seu olhar crítico da natureza humana. 329 00:14:21,170 --> 00:14:23,109 Gonorréia explica todos os sintomas. 330 00:14:23,110 --> 00:14:25,399 Síndrome de Fitzhugh-Curtis para a dor de barriga... 331 00:14:25,400 --> 00:14:28,769 Costocondrite e infecção na bexiga a dor no peito e no abdômen. 332 00:14:28,770 --> 00:14:29,489 Ótimo. 333 00:14:29,490 --> 00:14:33,630 Agora, vai lá esfregar as partes íntimas traidoras dele com um cotonete. 334 00:14:38,890 --> 00:14:40,779 Por que você quer ver ele? 335 00:14:40,780 --> 00:14:43,205 É por causa das camisinhas? 336 00:14:43,240 --> 00:14:47,179 Você achou elas na jaqueta, achou que ele estava escondendo algo de mim. 337 00:14:47,180 --> 00:14:50,249 Eu achei que estava grávida mês passado. Fiquei meio louca. 338 00:14:50,250 --> 00:14:52,249 Sou muito jovem para ter filhos. 339 00:14:52,250 --> 00:14:54,909 Então você queria proteção extra. 340 00:14:54,910 --> 00:14:57,869 Queria que um de nós tivesse percebido isso, estávamos sem saída. 341 00:14:57,870 --> 00:14:59,659 Ainda vamos checar os dois. 342 00:14:59,660 --> 00:15:02,239 Ela é a única namorada que eu tive. Ela é o amor da minha... 343 00:15:02,240 --> 00:15:03,219 Por favor, não fale isso. 344 00:15:03,220 --> 00:15:04,629 Não posso dizer que ela é o amor da minha vida? 345 00:15:04,630 --> 00:15:05,769 Ainda vamos testar vocês dois. 346 00:15:05,770 --> 00:15:06,859 O que é isso, por que sou branco? 347 00:15:06,860 --> 00:15:08,439 Sim, é isso. 348 00:15:08,440 --> 00:15:11,619 Jeremy, queria que você parasse com isso. Você me envergonha. 349 00:15:11,620 --> 00:15:13,119 Todo mundo se acha tão liberal... 350 00:15:13,120 --> 00:15:14,359 ...mas eu vejo como eles olham pra gente. 351 00:15:14,360 --> 00:15:15,609 Preto e branco. 352 00:15:15,610 --> 00:15:17,620 Especialmente preto. 353 00:15:18,300 --> 00:15:20,049 Me desculpe, Tracy, mas é verdade. 354 00:15:20,050 --> 00:15:22,310 Ótimo. Prove que estamos errados. 355 00:15:25,120 --> 00:15:28,659 Sem corrimento, sem pus, e o Naat foi negativo. 356 00:15:28,660 --> 00:15:29,769 Eles não tem DST. 357 00:15:29,770 --> 00:15:30,679 O quê você disse? 358 00:15:30,680 --> 00:15:32,729 Você tem um problema com casais inter-raciais? 359 00:15:32,730 --> 00:15:34,239 Obrigado, Chase. 360 00:15:34,240 --> 00:15:36,449 Não. Alguma de suas namoradas já foi branca? 361 00:15:36,450 --> 00:15:39,339 Não sei se eu entendo seu linguajar do gueto, Dr. House. 362 00:15:39,340 --> 00:15:41,619 Com quantas mulheres negras você saiu, a propósito? 363 00:15:41,620 --> 00:15:42,839 Eu não me importo com a cor. 364 00:15:42,840 --> 00:15:45,539 Contanto que elas me ajudem a construir uma raça superior. 365 00:15:45,540 --> 00:15:49,269 Sim, minhas ex-namoradas costumavam ser negras. E daí? 366 00:15:49,270 --> 00:15:51,319 Não é racial, é cultural. 367 00:15:51,320 --> 00:15:52,859 Eu tenho mais afinidade com elas. 368 00:15:52,860 --> 00:15:56,609 Como eu imagino que você só saia com as mulheres mais teimosas. 369 00:15:56,610 --> 00:15:58,279 Desculpe, você está certo. 370 00:15:58,280 --> 00:16:00,539 Esse tipo de preconceito é totalmente correto. 371 00:16:00,540 --> 00:16:02,139 A dor abdominal está piorando. 372 00:16:02,140 --> 00:16:03,739 Tivemos que aumentar a morfina duas vezes. 373 00:16:03,740 --> 00:16:05,539 Tira a esposa dos esteróides. 374 00:16:05,540 --> 00:16:07,379 Se ela tiver febre, saberemos que é uma infecção. 375 00:16:07,380 --> 00:16:09,580 Se não, é ambiental. 376 00:16:16,750 --> 00:16:18,119 Ele se livrou fácil. 377 00:16:18,120 --> 00:16:19,939 Eu quase fiz a ele uma colonoscopia. 378 00:16:19,940 --> 00:16:22,429 Essa foi uma das coisas mais estúpidas que você já fez... 379 00:16:22,430 --> 00:16:24,629 ...e tem um monte delas. 380 00:16:24,630 --> 00:16:25,949 O quê você está fazendo? 381 00:16:25,950 --> 00:16:28,209 Comeu só metade do café da manhã. 382 00:16:28,210 --> 00:16:30,799 Se sentindo mal essa manhã? 383 00:16:30,800 --> 00:16:32,769 Não estou grávida. Queimaram a omelete. 384 00:16:32,770 --> 00:16:34,469 Você precisa se desculpar com esse cara. 385 00:16:34,470 --> 00:16:35,749 Sou um homem de princípios. 386 00:16:35,750 --> 00:16:38,739 Eu não me importo quanto tempo e dinheiro vai custar você me defender. 387 00:16:38,740 --> 00:16:40,119 Ele quer te matar. 388 00:16:40,120 --> 00:16:42,789 Sem copos de café vazios. Cortou a cafeína. 389 00:16:42,790 --> 00:16:43,819 Ótimo pro bebê. 390 00:16:43,820 --> 00:16:46,359 Os copos estão no outro cesto de lixo, o bebê está na sua cabeça. 391 00:16:46,360 --> 00:16:49,319 Você pode maltratar todos os pacientes que quiser... 392 00:16:49,320 --> 00:16:52,569 ...mas colocar objetos no ânus deles é agressão. 393 00:16:52,570 --> 00:16:54,529 Preste atenção em mim. 394 00:16:54,530 --> 00:16:57,679 Desculpe, assim será mais difícil te ignorar. 395 00:16:57,680 --> 00:17:01,289 Não posso ignorar o rápido crescimento da sua bunda pelo 3° mês de gravidez. 396 00:17:01,290 --> 00:17:04,810 As vezes uma bunda é só uma bunda. 397 00:17:05,000 --> 00:17:07,699 Você não está sempre certo, House. 398 00:17:07,700 --> 00:17:10,080 Peça desculpas ao cara. 399 00:17:23,690 --> 00:17:25,229 O quê você está fazendo aqui? 400 00:17:25,230 --> 00:17:26,639 Fique longe do meu filho. 401 00:17:26,640 --> 00:17:28,630 Como você encontrou a gente? 402 00:17:29,450 --> 00:17:31,830 Fique longe dessa garota. 403 00:17:38,140 --> 00:17:39,969 Deixa ele em paz! 404 00:17:39,970 --> 00:17:40,959 O que aconteceu? 405 00:17:40,960 --> 00:17:42,369 Ela está sonhando. Ela começou a gritar. 406 00:17:42,370 --> 00:17:43,699 Você está quebrando o braço do Jeremy! 407 00:17:43,700 --> 00:17:45,089 Ninguém está machucando ele. 408 00:17:45,090 --> 00:17:46,739 Amor, sou eu. Jeremy! 409 00:17:46,740 --> 00:17:48,829 Tracy, Tracy. 410 00:17:48,830 --> 00:17:50,039 Ela está bem. 411 00:17:50,040 --> 00:17:53,030 Amor, foi só um pesadelo. Está tudo bem. 412 00:17:54,000 --> 00:17:55,650 Tracy. 413 00:17:56,260 --> 00:17:58,300 Tracy? 414 00:18:07,410 --> 00:18:09,239 Foi um delírio agudo. 415 00:18:09,240 --> 00:18:10,609 Bem, ela está falando, certo? 416 00:18:10,610 --> 00:18:12,399 Quer dizer, ela vai sair desse estado. 417 00:18:12,400 --> 00:18:13,999 Ela não está falando na verdade. 418 00:18:14,000 --> 00:18:15,389 Apenas fazendo sons. 419 00:18:15,390 --> 00:18:17,429 Certo, quando ela vai sair desse estado? 420 00:18:17,430 --> 00:18:18,800 Jeremy... 421 00:18:19,250 --> 00:18:21,700 Ela está em coma. 422 00:18:28,070 --> 00:18:30,649 Os sinais vitais dela estão bem estáveis. 423 00:18:30,650 --> 00:18:33,539 Mas a resposta a estímulos está ficando mais fraca... 424 00:18:33,540 --> 00:18:35,509 ...o quê significa que o coma está piorando. 425 00:18:35,510 --> 00:18:37,970 O cérebro dela está se desligando devagar. 426 00:18:37,980 --> 00:18:39,579 Posso ver ela? 427 00:18:39,580 --> 00:18:43,190 Estamos fazendo mais umas imagens para checar se há massas de infecção. 428 00:18:44,850 --> 00:18:47,210 Vou aumentar sua morfina. 429 00:18:47,530 --> 00:18:49,930 A alucinação dela. 430 00:18:50,800 --> 00:18:52,599 Se você soubesse o que era... 431 00:18:52,600 --> 00:18:54,759 ...faria alguma diferença? 432 00:18:54,760 --> 00:18:56,959 Medicamente, eu digo. 433 00:18:56,960 --> 00:18:58,429 Normalmente não. 434 00:18:58,430 --> 00:19:01,089 Em alguns casos, a forma de alucinação pode... 435 00:19:01,090 --> 00:19:03,670 ...nos dizer que parte do cérebro foi atingida. 436 00:19:03,740 --> 00:19:06,179 Eu acho que foi meu pai. 437 00:19:06,180 --> 00:19:09,639 Seu pai estava quebrando seu braço? 438 00:19:09,640 --> 00:19:15,120 Ele era um alcoólatra, drogado e racista. 439 00:19:15,270 --> 00:19:18,659 Ele me pegou entrando na casa dela quando eu tinha 13 anos. 440 00:19:18,660 --> 00:19:20,800 Ela era minha vizinha. 441 00:19:22,470 --> 00:19:25,540 Ele quebrou meu braço e ameaçou ela. 442 00:19:25,650 --> 00:19:28,769 Fugimos quando fizemos 16 anos. 443 00:19:28,770 --> 00:19:31,200 Você ainda tem contato com ele? 444 00:19:31,420 --> 00:19:35,000 Ele se matou faz uns dois anos. 445 00:19:37,710 --> 00:19:42,300 Não medicamente, mas pensava que os negros eram os racistas. 446 00:19:48,800 --> 00:19:51,249 Algum tipo de edema generalizado. 447 00:19:51,250 --> 00:19:55,319 E áreas com sinais de crescimento, aqui, aqui, e aqui. 448 00:19:55,320 --> 00:19:57,609 Merda, por todo o sistema cerebral. 449 00:19:57,610 --> 00:20:00,419 Pode ser as plaquetas, talvez áreas sensíveis em face do edema. 450 00:20:00,420 --> 00:20:02,099 Ou tumor, ou qualquer coisa. 451 00:20:02,100 --> 00:20:05,989 Relacionamos com a dor no tórax, estomago, garganta, o que temos? 452 00:20:05,990 --> 00:20:07,859 Não teve febre quando retiramos os esteróides... 453 00:20:07,860 --> 00:20:09,079 ...então não é uma infecção. 454 00:20:09,080 --> 00:20:11,059 Algo ambiental? Qual cheiro? 455 00:20:11,060 --> 00:20:12,529 Vírus aerógeno não faz sentido também. 456 00:20:12,530 --> 00:20:14,249 Se fosse uma toxina, teríamos visto no fígado. 457 00:20:14,250 --> 00:20:16,309 Nenhum dos vizinhos está doente, nenhum colega de trabalho... 458 00:20:16,310 --> 00:20:17,429 Os dois pegaram. 459 00:20:17,430 --> 00:20:20,389 Significa que é uma infecção ou é algo no ambiente, e se não é uma infecção... 460 00:20:20,390 --> 00:20:22,269 E se não fosse os dois que tivessem pego? 461 00:20:22,270 --> 00:20:24,549 Talvez tenhamos feito suposições erradas... 462 00:20:24,550 --> 00:20:25,809 ...e são duas doenças diferentes. 463 00:20:25,810 --> 00:20:29,499 Talvez não pegaram, talvez seja sarcoidose. 464 00:20:29,500 --> 00:20:31,899 Sarcoidose não é uma infecção ou ambiental. 465 00:20:31,900 --> 00:20:34,639 Diga isso pros milhares de pessoas com casos de sarcoidose. 466 00:20:34,640 --> 00:20:37,879 Bombeiros e moradores das florestas de pinheiro? 467 00:20:37,880 --> 00:20:40,919 Pelo menos nunca vi eles colocando fogo em pinheiros. 468 00:20:40,920 --> 00:20:44,149 Já que a sarcoidose tem duas causas ambientais... 469 00:20:44,150 --> 00:20:45,979 ...é uma causa ambiental. 470 00:20:45,980 --> 00:20:47,779 Só não sabemos tudo deles ainda. 471 00:20:47,780 --> 00:20:49,910 O abdômen do marido. 472 00:20:50,140 --> 00:20:53,769 Ele está com os lifonsos inchados. 473 00:20:53,770 --> 00:20:56,889 Sarcoidose explica quase todos sintomas deles. 474 00:20:56,890 --> 00:20:58,829 Inclusive a piora dela com os esteróides. 475 00:20:58,830 --> 00:21:00,889 Não explica o inchaço na garganta. 476 00:21:00,890 --> 00:21:02,699 Por isso temos o significado de "quase". 477 00:21:02,700 --> 00:21:04,789 90% dos casos de sarcoidose tem cicatrizes pulmonares. 478 00:21:04,790 --> 00:21:05,669 Ah, 90? 479 00:21:05,670 --> 00:21:07,400 Ah, "quase. " 480 00:21:08,490 --> 00:21:10,070 Ótimo. 481 00:21:11,070 --> 00:21:13,900 Consultem um especialista. 482 00:21:23,470 --> 00:21:25,489 Isso é mais do que um conselho amoroso... 483 00:21:25,490 --> 00:21:28,349 Adoro fofocar, mas tenho trabalho pra fazer. 484 00:21:28,350 --> 00:21:31,180 Isso é sarcoidose? 485 00:21:33,330 --> 00:21:35,289 Não é muito específico. 486 00:21:35,290 --> 00:21:39,690 Poderia ser granulomas, poderia ser plaquetas, o que é isso? 487 00:21:39,770 --> 00:21:43,840 Você roubou o arquivo pessoal de Wendy? 488 00:21:43,920 --> 00:21:46,809 De um modo ou outro, não somos todos culpados... 489 00:21:46,810 --> 00:21:49,459 ...por subornar o porteiro, para pegar o arquivo dela e trazer pra mim? 490 00:21:49,460 --> 00:21:51,509 Sim, eu tirei minha parte da culpa. 491 00:21:51,510 --> 00:21:52,409 Mas a sociedade... 492 00:21:52,410 --> 00:21:53,969 Primeira coisa: não estou saindo com ela. 493 00:21:53,970 --> 00:21:55,939 Ela está tão errada a seu respeito. 494 00:21:55,940 --> 00:22:00,080 Olhe só, ela preenche um formulário e o hospital paga menos impostos. 495 00:22:00,190 --> 00:22:01,349 Quem faz isso? 496 00:22:01,350 --> 00:22:03,599 Ela é muito cuidadosa. Acertou. 497 00:22:03,600 --> 00:22:05,539 Começo a namorar com ela... 498 00:22:05,540 --> 00:22:07,749 ...pra depois acabar e começar a sair com uma stripper. 499 00:22:07,750 --> 00:22:11,239 Você é um cretino que não agüenta ficar sozinho. 500 00:22:11,240 --> 00:22:13,109 Eu não tentei acabar com seu casamento. 501 00:22:13,110 --> 00:22:14,639 Você fez isso sozinho. 502 00:22:14,640 --> 00:22:17,519 Meus casamentos foram tão ruins, pois eu gastava todo o meu tempo com você. 503 00:22:17,520 --> 00:22:20,289 Você tem medo de eu ter um bom relacionamento. 504 00:22:20,290 --> 00:22:22,279 Sim. Isso me mantém acordado à noite. 505 00:22:22,280 --> 00:22:25,249 Aquilo, e o monstro do lago, esse aquecimento global, evolução... 506 00:22:25,250 --> 00:22:27,279 ...e outros frutos da minha imaginação. 507 00:22:27,280 --> 00:22:31,890 Ainda que, um grande romance no poconos mudaria tudo. 508 00:22:35,390 --> 00:22:38,000 Você não quer dizer... não. 509 00:22:38,330 --> 00:22:40,980 Eu não acho que isso é uma sarcoidose. 510 00:22:45,480 --> 00:22:47,649 Ele disse que isso é uma sarcoidose. 511 00:22:47,650 --> 00:22:49,769 Comece os dois no methotrexate. 512 00:22:49,770 --> 00:22:50,909 E se você estiver errado? 513 00:22:50,910 --> 00:22:52,850 Se o Wilson estiver errado... 514 00:22:52,880 --> 00:22:55,539 ...nos vamos fazer uma biopsia nela apenas para garantir. 515 00:22:55,540 --> 00:22:56,589 O tronco do cérebro dela? 516 00:22:56,590 --> 00:22:59,179 Um dano cerebral não é apenas possível é provável. 517 00:22:59,180 --> 00:23:00,289 Boa sacada. 518 00:23:00,290 --> 00:23:03,860 Vamos fazer uma biopsia em um lugar mais seguro. Por exemplo, seus pés. 519 00:23:05,230 --> 00:23:08,669 O marido tem que dar o consentimento. 520 00:23:08,670 --> 00:23:09,889 Ele não pode agora. 521 00:23:09,890 --> 00:23:11,929 Por quê? Por acaso ele escreve com o estomago? 522 00:23:11,930 --> 00:23:13,529 Ele tem conflito de interesses. 523 00:23:13,530 --> 00:23:15,139 Não é o cérebro dele que estamos abrindo. 524 00:23:15,140 --> 00:23:16,599 Porém ele ainda recebe todos os benefícios. 525 00:23:16,600 --> 00:23:18,099 Ele vai fazer isso apenas para se salvar. 526 00:23:18,100 --> 00:23:19,319 Ou para salvar ela. 527 00:23:19,320 --> 00:23:20,979 Ela é o amor da vida dele, se lembra? 528 00:23:20,980 --> 00:23:22,119 Ele nunca disse isso. 529 00:23:22,120 --> 00:23:23,989 Ela precisa de um tutor para o julgamento. 530 00:23:23,990 --> 00:23:25,629 Eu não posso deixar você fazer isso. 531 00:23:25,630 --> 00:23:26,769 Como você vai me impedir? 532 00:23:26,770 --> 00:23:27,869 Ligar para o Cuddy? 533 00:23:27,870 --> 00:23:29,669 Cameron esta certa. Existe um conflito. 534 00:23:29,670 --> 00:23:30,809 Não, não tem. 535 00:23:30,810 --> 00:23:33,919 Não, a menos que um dele queira agonizar até a morte. 536 00:23:33,920 --> 00:23:35,509 Eu não sei se o tutor vai aceitar isso. 537 00:23:35,510 --> 00:23:36,929 Em alguns dias. 538 00:23:36,930 --> 00:23:39,899 O tutor vai convencer a doença a parar de avançar? 539 00:23:39,900 --> 00:23:42,009 Até que tenhamos uma ordem? 540 00:23:42,010 --> 00:23:45,339 Eu apenas não quero um advogado comandando meu hospital. 541 00:23:45,340 --> 00:23:46,839 Legalidade ajuda. 542 00:23:46,840 --> 00:23:49,429 Falando nisso, já recuperou seu termômetro? 543 00:23:49,430 --> 00:23:50,869 Ah, tivemos um bate papo. 544 00:23:50,870 --> 00:23:52,470 Sabia que ele faz parte do grupo Rotary? 545 00:23:52,471 --> 00:23:54,599 * Rotary (programa internacional de desenvolvimento social e paz mundial) 546 00:23:54,600 --> 00:23:56,790 Ela vai morrer se não fizer a biópsia. 547 00:23:56,980 --> 00:23:59,149 Eu preciso cuidar da imagem do hospital. 548 00:23:59,150 --> 00:24:00,759 Você é tão tendencioso. 549 00:24:00,760 --> 00:24:03,379 Eu te mando pra lá, e você continua pressionando. 550 00:24:03,380 --> 00:24:06,729 Se algo der errado, vai nos processar por não revelarmos os riscos. 551 00:24:06,730 --> 00:24:08,439 Deixe Wilson falar com o marido então. 552 00:24:08,440 --> 00:24:11,700 Wilson mata pessoas todos os dias, ninguém vai processá-lo. 553 00:24:12,460 --> 00:24:13,439 Está bem. 554 00:24:13,440 --> 00:24:16,049 Mas só se você se desculpar com o cara da clínica. 555 00:24:16,050 --> 00:24:18,069 Ah, melhor deixá-los morrer. 556 00:24:18,070 --> 00:24:19,719 Não me importa o que quis dizer... 557 00:24:19,720 --> 00:24:21,750 ...simplesmente peça. 558 00:24:23,800 --> 00:24:26,939 Infelizmente não vemos outra maneira a não ser uma biópsia. 559 00:24:26,940 --> 00:24:29,749 Faremos o máximo possível para minimizar os danos. 560 00:24:29,750 --> 00:24:30,779 Não. 561 00:24:30,780 --> 00:24:33,629 O metotrexato não está fazendo efeito algum. 562 00:24:33,630 --> 00:24:36,509 - Os dois poderão... - Ela é maravilhosa. 563 00:24:36,510 --> 00:24:39,999 Todo mundo estudando e ela trabalhando. 564 00:24:40,000 --> 00:24:41,519 Não posso fazer isso com ela. 565 00:24:41,520 --> 00:24:43,289 E se os dois morrerem? 566 00:24:43,290 --> 00:24:45,680 Acha que ela ia querer isso? 567 00:24:47,250 --> 00:24:49,119 Faça em mim ao invés dela. 568 00:24:49,120 --> 00:24:50,249 Não está no seu cérebro. 569 00:24:50,250 --> 00:24:51,289 Vai estar. 570 00:24:51,290 --> 00:24:54,789 Não é a mesma doença? Faça isso então! 571 00:24:54,790 --> 00:24:57,679 Ela pode morrer antes de aparecer os sintomas em você. 572 00:24:57,680 --> 00:25:00,490 Então parem de me tratar. 573 00:25:02,520 --> 00:25:04,099 Bom trabalho. 574 00:25:04,100 --> 00:25:05,649 Por que não dá um tiro na cabeça dele? 575 00:25:05,650 --> 00:25:06,699 Calma, isso me sugeriu uma idéia. 576 00:25:06,700 --> 00:25:09,529 Você descobriu a cura do casal. Uma dose de sarcasmo. 577 00:25:09,530 --> 00:25:10,709 Eles estão mortos! Só gritando com você... 578 00:25:10,710 --> 00:25:12,210 ...talvez assim você não estrague tudo de novo. 579 00:25:12,211 --> 00:25:13,675 Não estraguei tudo. Eu fiz meu trabalho. 580 00:25:13,710 --> 00:25:16,959 - Seu trabalho é a biópsia. - Não, também é dar opções aos pacientes. 581 00:25:16,960 --> 00:25:18,519 Duas opções: Biópsia ou não biópsia. 582 00:25:18,520 --> 00:25:20,659 Ele escolheu uma terceira. Sem tratamento. 583 00:25:20,660 --> 00:25:21,859 Como conseguiu isso? 584 00:25:21,860 --> 00:25:23,900 Lembra-se quando elaborou aquelas teorias de conspiração... 585 00:25:23,901 --> 00:25:25,429 ...sobre minha vida amorosa? 586 00:25:25,430 --> 00:25:28,400 Bons tempos aqueles. 587 00:25:30,800 --> 00:25:32,769 Quanto de morfina injetamos no marido? 588 00:25:32,770 --> 00:25:34,099 Não podemos aumentar mais a dose. 589 00:25:34,100 --> 00:25:35,839 A respiração dele está comprometida. 590 00:25:35,840 --> 00:25:37,409 Aumentar? 591 00:25:37,410 --> 00:25:39,749 Drogas alteram o discernimento das pessoas. 592 00:25:39,750 --> 00:25:41,649 Desintoxicaram o idiota? 593 00:25:41,650 --> 00:25:44,450 Hum. Não. 594 00:25:44,750 --> 00:25:47,200 Boa resposta. 595 00:25:57,830 --> 00:26:00,039 Por acaso pedi vocês para me acompanharem? 596 00:26:00,040 --> 00:26:00,879 Não. 597 00:26:00,880 --> 00:26:02,139 O que nos deixou preocupados. 598 00:26:02,140 --> 00:26:04,889 Ele vai sacar, se souber que tiramos a morfina. 599 00:26:04,890 --> 00:26:07,459 Injetem nele um desses cachorrinhos. 600 00:26:07,460 --> 00:26:08,719 Não. 601 00:26:08,720 --> 00:26:10,929 Você entendeu que não é um cachorrinho de verdade? 602 00:26:10,930 --> 00:26:11,859 Isso é naloxone. 603 00:26:11,860 --> 00:26:13,779 Um inibidor de opioide? * (opioide - derivado da morfina) 604 00:26:13,780 --> 00:26:15,299 Ele vai sentir como se estivesse engolindo uma fogueira. 605 00:26:15,300 --> 00:26:17,069 Isso é muito anti-ético, até mesmo para você. 606 00:26:17,070 --> 00:26:19,159 Como assim anti-ético? Vai nos levar ao diagnóstico. 607 00:26:19,160 --> 00:26:21,449 Está torturando o marido pra ter a chance... 608 00:26:21,450 --> 00:26:23,069 ...dele concordar em permitir o procedimento em outra pessoa. 609 00:26:23,070 --> 00:26:25,039 Que vai nos levar ao diagnóstico. Já num disse isso? 610 00:26:25,040 --> 00:26:25,909 Desista. 611 00:26:25,910 --> 00:26:28,809 Foreman e Cameron são éticos. E não serei processado. 612 00:26:28,810 --> 00:26:29,799 Ótimo. 613 00:26:29,800 --> 00:26:32,429 Vou procurar um lugar seguro para esconder isso. 614 00:26:32,430 --> 00:26:33,989 Então não ficarei tentado a utilizá-lo. 615 00:26:33,990 --> 00:26:36,040 Você não irá utilizá-lo. 616 00:26:36,090 --> 00:26:38,170 O que? Vai sair correndo com isso? 617 00:26:39,400 --> 00:26:43,369 Se eles morrerem agora, nunca ficarão velhos... 618 00:26:43,370 --> 00:26:45,870 ...e cansados um do outro. 619 00:26:53,400 --> 00:26:55,459 Não podemos colocar uma babá pra cuidar de House o dia todo. 620 00:26:55,460 --> 00:26:57,980 Vou falar com Cuddy pra colocar uma enfermeira no quarto dele. 621 00:26:58,050 --> 00:26:59,620 Droga. 622 00:27:02,370 --> 00:27:03,779 Atropina? 623 00:27:03,780 --> 00:27:05,420 O que aconteceu com a... 624 00:27:06,150 --> 00:27:08,059 Ele sabia que iríamos impedi-lo. 625 00:27:08,060 --> 00:27:10,450 Ele colocou os dois no bolso. 626 00:27:10,970 --> 00:27:13,550 Isso foi realmente inteligente. 627 00:27:16,150 --> 00:27:18,549 Acho que não poderei repetir o truque, não é? 628 00:27:18,550 --> 00:27:21,340 Ah, meu estômago. 629 00:27:22,680 --> 00:27:25,290 Foi um belo plano, Jerry. 630 00:27:25,325 --> 00:27:26,659 Mas estou de olho em você. 631 00:27:26,660 --> 00:27:29,239 Só existe uma boa razão para evitar a biópsia. 632 00:27:29,240 --> 00:27:30,929 Você envenenou sua esposa... 633 00:27:30,930 --> 00:27:32,829 ...e não quer uma visita de um policial. 634 00:27:32,830 --> 00:27:33,669 Não! 635 00:27:33,670 --> 00:27:34,809 Está bem. 636 00:27:34,810 --> 00:27:36,249 Então você apenas é um idiota. 637 00:27:36,250 --> 00:27:37,409 Faça a biópsia em mim. 638 00:27:37,410 --> 00:27:40,719 Só se essa coisa chegar ao seu cérebro, idiota. 639 00:27:40,720 --> 00:27:43,089 E não posso curar a parte "idiota". 640 00:27:43,090 --> 00:27:44,509 Você está matando sua mulher. 641 00:27:44,510 --> 00:27:46,870 Ela é o amor de minha vida. 642 00:27:47,290 --> 00:27:48,439 Cuidado com isso. 643 00:27:48,440 --> 00:27:50,799 Quando estiver morta, e você estiver no segundo amor de sua vida... 644 00:27:50,800 --> 00:27:52,930 ...vai se sentir culpado por ter dito isso. 645 00:27:53,400 --> 00:27:54,519 Sentiu isso? 646 00:27:54,520 --> 00:27:55,999 Vá se acostumando. 647 00:27:56,000 --> 00:27:58,099 - A dor vai aumentar mais ainda. - Não, não vai. 648 00:27:58,100 --> 00:28:00,789 A morfina não está funcionando por alguma razão. 649 00:28:00,790 --> 00:28:03,089 Estou colocando um tranqüilizante enquanto isso. 650 00:28:03,090 --> 00:28:04,399 Vai fazer efeito em breve. 651 00:28:04,400 --> 00:28:05,659 Quer apostar? 652 00:28:05,660 --> 00:28:07,759 Eu não ligo pra dor. 653 00:28:07,760 --> 00:28:09,289 Eu preciso sentir dor. 654 00:28:09,290 --> 00:28:12,679 Preciso piorar. Significa que terão que fazer a biópsia em mim. 655 00:28:12,680 --> 00:28:14,309 Cara, ela está em coma. 656 00:28:14,310 --> 00:28:15,959 Quem está querendo impressionar? 657 00:28:15,960 --> 00:28:18,600 Eu morreria por ela. 658 00:28:19,570 --> 00:28:21,019 Desista. 659 00:28:21,020 --> 00:28:24,500 Ou então podemos esperar ele crescer para tratá-lo. 660 00:28:28,790 --> 00:28:30,139 Eu já ia te ligar. 661 00:28:30,140 --> 00:28:32,649 Preciso de autorização judicial, para fazer a biópsia no cérebro da mulher. 662 00:28:32,650 --> 00:28:34,880 Falando em legislação... 663 00:28:36,610 --> 00:28:38,429 Michael Tritter. 664 00:28:38,430 --> 00:28:40,340 Conhece o dr. House. 665 00:28:41,360 --> 00:28:44,190 Vocês podem conversar. 666 00:28:47,570 --> 00:28:49,729 Não quero te processar. 667 00:28:49,730 --> 00:28:50,659 Ótimo. 668 00:28:50,660 --> 00:28:52,759 Quero jogar merda na sua cara. 669 00:28:52,760 --> 00:28:53,939 Não tão ótimo. 670 00:28:53,940 --> 00:28:55,740 E vou dizer o porquê. 671 00:28:57,560 --> 00:28:59,520 Você é bonzão. 672 00:29:00,160 --> 00:29:03,189 E os bonzões, eles não recuam. 673 00:29:03,190 --> 00:29:06,689 Até que encontram alguém mais forte e pior. 674 00:29:06,690 --> 00:29:09,049 Mas você aceitaria um pedido de desculpas. 675 00:29:09,050 --> 00:29:10,269 Sim. 676 00:29:10,270 --> 00:29:12,679 Não é realmente uma receita de sinceridade. 677 00:29:12,680 --> 00:29:14,659 Não estou procurando sinceridade. 678 00:29:14,660 --> 00:29:16,679 Estou procurando humilhação. 679 00:29:16,680 --> 00:29:18,689 Algo que fará você pensar duas vezes... 680 00:29:18,690 --> 00:29:21,769 ...antes de você tratar o próximo paciente como lixo. 681 00:29:21,770 --> 00:29:24,139 Aqui vai o que vai ocorrer. 682 00:29:24,140 --> 00:29:25,959 Você vai se gabar com seus amigos... 683 00:29:25,960 --> 00:29:28,699 ...contando como conseguiu que o péssimo medico aqui, se cagou nas calças. 684 00:29:28,700 --> 00:29:32,099 E depois contar para Cuddy nas minhas costas que me humilhou. 685 00:29:32,100 --> 00:29:33,609 Aqui vai a idéia. 686 00:29:33,610 --> 00:29:35,860 Nós dois estaremos mentindo. 687 00:29:36,450 --> 00:29:39,230 Não irei me desculpar. 688 00:29:39,231 --> 00:29:42,700 De nada. Você merece um termômetro maior. 689 00:29:50,520 --> 00:29:51,439 O que foi? 690 00:29:51,440 --> 00:29:52,469 Jeremy piorou. 691 00:29:52,470 --> 00:29:54,089 Então isso é bom. 692 00:29:54,090 --> 00:29:57,359 Abram a cabeça daquele babaca e tirem um pedaço bem grande. 693 00:29:57,360 --> 00:29:58,429 Não é seu cérebro. 694 00:29:58,430 --> 00:30:01,439 O ácido lático está em 39. O intestino dele está apodrecendo. 695 00:30:01,440 --> 00:30:03,069 Isso não é sarcoidose. 696 00:30:03,070 --> 00:30:05,590 Bem, ele conseguiu o que queria. 697 00:30:06,020 --> 00:30:07,579 Ele está morrendo. 698 00:30:07,580 --> 00:30:10,789 Só que não é do jeito que ajudaria sua esposa. 699 00:30:13,190 --> 00:30:16,089 O coma piorou. Ela não está mais respondendo aos estimulantes. 700 00:30:16,090 --> 00:30:18,609 Ele está vomitando sangue, e o ácido lático está em 45. 701 00:30:18,610 --> 00:30:20,539 - Ele deverá ter isquemia. - E daí? 702 00:30:20,540 --> 00:30:21,949 Vem, vamos ver... 703 00:30:21,950 --> 00:30:24,079 ...falta de circulação sanguínea está detonando o intestino... 704 00:30:24,080 --> 00:30:25,409 ...o que vai causar a morte dele... 705 00:30:25,410 --> 00:30:27,259 ...a menos que cortemos um pequeno pedaço do intestino... 706 00:30:27,260 --> 00:30:29,589 ...e depois costuramos. É algo a se pensar. 707 00:30:29,590 --> 00:30:31,459 Por que ele está assim? O que está nos dizendo? 708 00:30:31,460 --> 00:30:32,719 Pequenas células vasculares? 709 00:30:32,720 --> 00:30:34,359 Ótimo, vamos escutar novamente... 710 00:30:34,360 --> 00:30:36,879 ...mas dessa vez com mais sensibilidade ao ambiente e de infecção. 711 00:30:36,880 --> 00:30:40,339 Ou, como eu disse antes, pode não ser ambiental ou infecção. 712 00:30:40,340 --> 00:30:42,279 Ele tem vasculares. Ela tem porfirismo. 713 00:30:42,280 --> 00:30:45,249 Dores abdominais mais alucinações. Sintomas clássicos. 714 00:30:45,250 --> 00:30:47,110 Podem até causar coma. 715 00:30:48,000 --> 00:30:49,229 Está bem. 716 00:30:49,230 --> 00:30:51,299 Dê a ela hematin, pra porfirismo. 717 00:30:51,300 --> 00:30:52,189 E ele? 718 00:30:52,190 --> 00:30:53,789 Tire o pedaço podre do intestino. 719 00:30:53,790 --> 00:30:55,019 É tudo que podemos fazer. 720 00:30:55,020 --> 00:30:55,889 E faça uma biópsia. 721 00:30:55,890 --> 00:30:57,690 Se Foreman estiver certo, vai salvá-lo. 722 00:30:57,691 --> 00:31:00,800 Se estiver errado, a biópsia do intestino vai salvar os dois. 723 00:31:05,390 --> 00:31:07,039 O intestino não está podre. 724 00:31:07,040 --> 00:31:11,180 A não ser que ele esteja bebendo copos de ácido lático, o intestino está morto. 725 00:31:11,220 --> 00:31:13,159 Estamos procurando uma razão para ele estar morto. 726 00:31:13,160 --> 00:31:14,269 O intestino não está morto. 727 00:31:14,270 --> 00:31:16,359 Apenas um edema inchado. 728 00:31:16,360 --> 00:31:18,899 Alto nível de lactato era, provavelmente, de estresse. 729 00:31:18,900 --> 00:31:22,890 Tiramos um pedaço dele por nada. 730 00:31:23,990 --> 00:31:26,480 Por nada já é alguma coisa. 731 00:31:26,830 --> 00:31:28,439 Esqueçam a isquemia. 732 00:31:28,440 --> 00:31:30,349 Concentrem-se no edema e no inchaço. 733 00:31:30,350 --> 00:31:31,829 Provavelmente por causa do corte. 734 00:31:31,830 --> 00:31:33,879 Provavelmente, não com certeza. 735 00:31:33,880 --> 00:31:35,229 Certo, vamos começar de novo. 736 00:31:35,230 --> 00:31:38,279 Sobre o que conversamos. Tudo, quero ouvir tudo de novo. 737 00:31:38,280 --> 00:31:40,479 Alergias. Não bate com isso. 738 00:31:40,480 --> 00:31:42,689 DST's, talvez tratamos a errada. 739 00:31:42,690 --> 00:31:44,099 O que acha de sífilis? 740 00:31:44,100 --> 00:31:46,069 - Sintomas neurológicos. - Ele não estava traindo ela. 741 00:31:46,070 --> 00:31:47,889 Sim, "Amor da minha vida". 742 00:31:47,890 --> 00:31:50,869 Não tinha que esperar ele morrer pra ter mais coragem? 743 00:31:50,870 --> 00:31:52,369 Ela é a única namorada que ele teve. 744 00:31:52,370 --> 00:31:53,549 Crescerem vizinhos de porta. 745 00:31:53,550 --> 00:31:55,659 Fugiram juntos, como adolescentes. 746 00:31:55,660 --> 00:31:58,879 Sarcoidose, achamos que era, por causa da isquimia. 747 00:31:58,880 --> 00:32:01,629 - Por que eles fugiram? - Que diferença isso faz? 748 00:32:01,630 --> 00:32:04,009 Adolescentes contam porque fogem. Qual foi a razão? 749 00:32:04,010 --> 00:32:06,799 Estavam tentando fugir do papai malvado e racista. 750 00:32:06,800 --> 00:32:09,399 Você ia gostar dele. Deveríamos fazer outra biópsia. 751 00:32:09,400 --> 00:32:10,789 Como sabia que o pai era racista? 752 00:32:10,790 --> 00:32:13,259 Ele batia no filho por namorar uma garota negra. 753 00:32:13,260 --> 00:32:16,499 - Arranquei dele. - Temos racistas em todos os lugares. 754 00:32:16,500 --> 00:32:19,139 Talvez ele não goste dessa garota negra. 755 00:32:19,140 --> 00:32:21,529 Não é sarcóideo. Ele não tem seengranulomas... 756 00:32:21,530 --> 00:32:23,630 Ela tem lindo olhos. 757 00:32:26,480 --> 00:32:28,539 Esqueçam as infecções. 758 00:32:28,540 --> 00:32:30,799 Esqueça o ambiente. 759 00:32:30,800 --> 00:32:34,820 O DNA imperfeito está bloqueando a criação da proteína. 760 00:32:34,980 --> 00:32:37,039 Conseqüentemente o composto protéico. 761 00:32:37,040 --> 00:32:39,989 Garganta, estômago, tórax, e cérebro. 762 00:32:39,990 --> 00:32:41,179 Angioedema? 763 00:32:41,180 --> 00:32:43,339 Angioedema hereditário. 764 00:32:43,340 --> 00:32:45,239 Sintomas encaixam perfeitamente. 765 00:32:45,240 --> 00:32:47,919 É uma doença muito rara. 766 00:32:47,920 --> 00:32:49,329 Os dois teriam de ter parentes... 767 00:32:49,330 --> 00:32:52,559 É coincidência sua irmã ter cabelo bom? 768 00:32:52,560 --> 00:32:56,120 Ou esses dois terem olhos verdes? 769 00:32:56,820 --> 00:32:58,769 Você não está dizendo... 770 00:32:58,770 --> 00:33:00,939 Eles não são irmão e irmã. 771 00:33:00,940 --> 00:33:02,979 Ai, Deus, não! 772 00:33:02,980 --> 00:33:04,819 Isso seria doentio. 773 00:33:04,820 --> 00:33:07,079 Meio irmão e irmã. 774 00:33:07,080 --> 00:33:08,959 Mães diferentes. 775 00:33:08,960 --> 00:33:11,839 O pai deve ter tido um caso com a mãe dela. 776 00:33:11,840 --> 00:33:14,619 Foi por isso que ele enlouqueceu quando as crianças começaram a namorar. 777 00:33:14,620 --> 00:33:15,769 Ele já tinha descoberto. 778 00:33:15,770 --> 00:33:17,859 - Explicam as pílulas. - Não temos certeza. 779 00:33:17,860 --> 00:33:21,229 Testar por H.A.E ou pelo pai vai demorar dias. 780 00:33:21,230 --> 00:33:22,769 Ela não tem um dia. 781 00:33:22,770 --> 00:33:25,650 Comece o tratamento e veremos o que acontece. 782 00:33:32,960 --> 00:33:34,159 Alguma mudança? 783 00:33:34,160 --> 00:33:36,709 Ela não está respondendo ao estimulante há uma semana. 784 00:33:36,710 --> 00:33:39,750 Tenho quase certeza que ficará em coma pra sempre. 785 00:33:39,950 --> 00:33:41,159 Que lindo, Cameron. 786 00:33:41,160 --> 00:33:43,099 Queria poder evitar que destruíssem suas vidas. 787 00:33:43,100 --> 00:33:45,440 Não acha que morrendo resolveria isso? 788 00:33:51,780 --> 00:33:54,260 Foi só a oximetria. 789 00:33:58,630 --> 00:34:00,500 Tracy. 790 00:34:01,050 --> 00:34:03,330 Tracy. 791 00:34:05,300 --> 00:34:07,600 Ela está acordada. 792 00:34:11,530 --> 00:34:16,100 Meu Deus, baby. Vai dar tudo certo. 793 00:34:21,000 --> 00:34:22,189 Maravilha. 794 00:34:22,190 --> 00:34:23,409 Posso contar a eles? 795 00:34:23,410 --> 00:34:25,709 Obviamente temos que contar pra eles o que havia de errado. 796 00:34:25,710 --> 00:34:29,769 Mas a causa, o negócio de irmão e irmã... 797 00:34:29,770 --> 00:34:31,269 Ótimo plano. 798 00:34:31,270 --> 00:34:32,969 Só que vai ter que mantê-los longe de... 799 00:34:32,970 --> 00:34:34,609 médicos, internet... 800 00:34:34,610 --> 00:34:37,339 ...e qualquer outro que observe direito. 801 00:34:37,340 --> 00:34:38,599 Conte a eles. 802 00:34:38,600 --> 00:34:41,399 Ontem ele estava pronto pra morrer pra salvá-la. 803 00:34:41,400 --> 00:34:43,219 Temos que dar um tempo pra ele se recuperar. 804 00:34:43,220 --> 00:34:44,949 Ele deverá ficar um pouco chateado com isso... 805 00:34:44,950 --> 00:34:47,989 ...mas se manter essa mentira, vai continuar furando a irmã. 806 00:34:47,990 --> 00:34:49,799 Conte a eles. 807 00:34:49,800 --> 00:34:53,049 Tirando que o pai é o culpado pela união da doença deles... 808 00:34:53,050 --> 00:34:55,899 ...a chance de acontecer uma complicação, é mínima. 809 00:34:55,900 --> 00:34:58,329 Ninguém vai correr este risco. 810 00:34:58,330 --> 00:35:01,530 Conte a eles. Ou eu contarei. 811 00:35:03,600 --> 00:35:07,349 - Então só precisamos tomar pílulas. - Duas vezes ao dia. 812 00:35:07,350 --> 00:35:10,879 Angioedema é fácil de se tratar. Ficarão bem. 813 00:35:10,880 --> 00:35:12,089 E o que mais? 814 00:35:12,090 --> 00:35:14,249 Nós pegamos isso um do outro? 815 00:35:14,250 --> 00:35:15,439 Não. 816 00:35:15,440 --> 00:35:18,290 É uma condição que sempre tiveram. 817 00:35:18,360 --> 00:35:21,919 Um dos sintomas era causado por estresse ou traumas. 818 00:35:21,920 --> 00:35:23,199 O incidente no almoço. 819 00:35:23,200 --> 00:35:24,679 Então pegamos isso quando éramos crianças? 820 00:35:24,680 --> 00:35:26,889 É, hum... 821 00:35:26,890 --> 00:35:29,099 ...uma doença genética. 822 00:35:30,470 --> 00:35:35,470 Não é do tipo, que pessoas que não tenham vínculo parentesco... 823 00:35:35,471 --> 00:35:36,471 ...possam pegar. 824 00:35:37,890 --> 00:35:41,870 Achamos que vocês deveriam fazer um teste de DNA. 825 00:35:43,020 --> 00:35:47,050 Como podemos estar relacionados? 826 00:35:49,720 --> 00:35:52,800 Achamos que tem o mesmo pai. 827 00:35:53,950 --> 00:35:56,619 Mas não temos certeza, até fazerem os testes. 828 00:35:56,620 --> 00:35:58,840 Meu Deus. 829 00:36:05,600 --> 00:36:06,729 Seu pai... 830 00:36:06,730 --> 00:36:08,329 Não. Não. 831 00:36:08,330 --> 00:36:09,589 Não pode ser verdade! 832 00:36:09,590 --> 00:36:12,699 É... É.. Eu sou mais clara... 833 00:36:12,700 --> 00:36:14,769 Eu sou mais clara que meus pais. 834 00:36:14,770 --> 00:36:15,949 E seus olhos. 835 00:36:15,950 --> 00:36:19,179 Todo mundo sempre comentou que temos a mesma cor de olhos. 836 00:36:19,180 --> 00:36:22,470 Vocês não são irmãos verdadeiros. 837 00:36:24,850 --> 00:36:27,700 Nós temos o mesmo pai. 838 00:36:27,800 --> 00:36:31,349 Vocês nunca brigaram no banco de trás do carro. 839 00:36:31,350 --> 00:36:33,299 Nunca trocaram fraldas. 840 00:36:33,300 --> 00:36:34,829 Vocês apenas... 841 00:36:34,830 --> 00:36:38,300 ...se conheceram e se apaixonaram. 842 00:36:39,450 --> 00:36:41,049 A maneira de que você sentia... 843 00:36:41,050 --> 00:36:44,950 Não muda. 844 00:37:12,710 --> 00:37:16,189 Ei Foreman, posso usar o beeper algumas horas essa semana? 845 00:37:16,190 --> 00:37:17,379 O que? 846 00:37:17,380 --> 00:37:19,999 Acabou de destruir a vida de duas pessoas. 847 00:37:20,000 --> 00:37:21,429 Eu não tenho mais permissão de viajar? 848 00:37:21,430 --> 00:37:23,249 Eu gostaria de ver algum sinal de que isso afeta você... 849 00:37:23,250 --> 00:37:25,419 ...ou que você reconhece que isso afeta outras pessoas. 850 00:37:25,420 --> 00:37:27,059 Então você vai usar o beeper ou não? 851 00:37:27,060 --> 00:37:29,320 Desculpe, eu não posso. 852 00:37:29,470 --> 00:37:32,040 Você só quer me castigar. 853 00:37:33,080 --> 00:37:34,670 Estou ocupado. 854 00:37:34,740 --> 00:37:36,620 Com o que? 855 00:37:36,690 --> 00:37:38,600 Estou indo para fora da cidade. 856 00:37:40,650 --> 00:37:42,840 Para aonde você esta indo? 857 00:37:44,930 --> 00:37:46,880 Foreman... 858 00:37:47,210 --> 00:37:50,650 Por acaso você não esta esquecendo um sapato azul? 859 00:37:54,880 --> 00:37:56,730 Qual é... 860 00:37:56,770 --> 00:38:00,209 Boce não quer apostar que eu saiba a resposta de antemão. 861 00:38:00,210 --> 00:38:01,989 Você passar o dia todo debatendo... 862 00:38:01,990 --> 00:38:04,219 Será que você ganha a aposta quando já se sabe a resposta de antemão. 863 00:38:04,220 --> 00:38:06,310 Me dê 200 pratas. 864 00:38:21,050 --> 00:38:23,160 O quê? 865 00:38:27,440 --> 00:38:29,490 - Ei. - Ei. 866 00:38:39,660 --> 00:38:41,510 Você está bem? 867 00:38:41,620 --> 00:38:43,399 Eu estava apenas admirando. 868 00:38:43,400 --> 00:38:45,189 Você realmente gosta de Jazz? 869 00:38:45,190 --> 00:38:47,000 Eu amo Jazz. 870 00:38:47,660 --> 00:38:49,770 Você está mentindo? 871 00:38:50,490 --> 00:38:52,700 Estou mentindo. 872 00:38:54,910 --> 00:38:57,669 Eu gostaria de passar um tempo com você. 873 00:38:57,670 --> 00:39:00,010 Isso é tão terrível? 874 00:39:00,580 --> 00:39:02,180 Não. 875 00:39:05,850 --> 00:39:08,929 Talvez, não devêssemos caminhar juntos. 876 00:39:08,930 --> 00:39:10,749 Alguém pode nos ver saindo... 877 00:39:10,750 --> 00:39:13,330 Podem descobrir alguma coisa. 878 00:39:19,320 --> 00:39:22,220 Permita-me te encontrar na sua casa. 879 00:39:33,790 --> 00:39:36,350 Ela tem seu próprio quarto. 880 00:39:37,800 --> 00:39:41,950 Ela apenas, precisa de algum tempo sozinha. 881 00:39:48,200 --> 00:39:51,130 Você gostaria que eu desse uma pausa aqui? 882 00:41:23,650 --> 00:41:26,809 Se veio devolver o termômetro, não precisava se incomodar. 883 00:41:26,810 --> 00:41:27,839 Eu progredi. 884 00:41:27,840 --> 00:41:29,999 Se você lesse meu crachá... 885 00:41:30,000 --> 00:41:32,670 Você saberia que eu sou um policial. 886 00:41:33,040 --> 00:41:36,769 Você está indo a 60 Km/h, onde só é permitido 40 Km/h. 887 00:41:36,770 --> 00:41:38,779 Qual é. 888 00:41:38,780 --> 00:41:42,089 Isto não é porque eu estava correndo e sim porque eu sou latino. 889 00:41:42,090 --> 00:41:44,869 Habilitação, registro do veículo e seguro. 890 00:41:44,870 --> 00:41:46,329 Desculpe. Jaqueta legal. 891 00:41:46,330 --> 00:41:48,289 Apenas bolsos para coisas importantes. 892 00:41:48,290 --> 00:41:50,030 Isso é uma vergonha. 893 00:41:50,980 --> 00:41:52,849 50 pratas. 894 00:41:52,850 --> 00:41:55,149 Esta é sua maneira de me derrotar? 895 00:41:55,150 --> 00:41:57,709 Ou isso é apenas o preço para eu fincar algo em você? 896 00:41:57,710 --> 00:42:00,999 Você tomou uma pílula enquanto esteve aqui examinado um paciente. 897 00:42:01,000 --> 00:42:04,430 Isso é um comportamento grave de dependência. 898 00:42:05,340 --> 00:42:09,740 Eu posso apostar o que você esta segurando agora. 899 00:42:10,080 --> 00:42:12,869 Eu não estava cambaleando, não estou bêbado. 900 00:42:12,870 --> 00:42:13,869 Você não tem motivo para... 901 00:42:13,870 --> 00:42:15,569 Pupilas dilatadas. 902 00:42:15,570 --> 00:42:18,519 Aparente está sobre efeito de drogas. 903 00:42:18,520 --> 00:42:20,179 Você se incomoda de se virar, por favor... 904 00:42:20,180 --> 00:42:22,779 ...e colocar suas mãos atrás da cabeça? 905 00:42:22,780 --> 00:42:26,060 Toda esta educação sempre funciona com as pessoas? 906 00:42:27,680 --> 00:42:33,430 Com a maioria... Afinal sempre tem uma resposta cabível. 907 00:42:41,090 --> 00:42:42,799 Você pegou a prescrição? 908 00:42:42,800 --> 00:42:45,479 Eu sou um deficiente físico que trabalha em um hospital. 909 00:42:45,480 --> 00:42:47,319 Você não acha que eu vou pegar uma prescrição de verdade? 910 00:42:47,320 --> 00:42:49,379 Um arrogante filho da mãe que nem você? 911 00:42:49,380 --> 00:42:51,519 Posso apostar que você não se importou. 912 00:42:51,520 --> 00:42:53,999 Você está preso... 913 00:42:54,000 --> 00:42:58,209 Pela posse, de narcóticos. 914 00:42:58,210 --> 00:43:00,259 Você tem o direito de se manter em silêncio... 915 00:43:00,260 --> 00:43:04,020 ...isso que você deveria fazer ao menos uma na sua vida. 916 00:43:04,100 --> 00:43:05,959 Se você revogar o seu direito de se manter em silêncio... 917 00:43:05,960 --> 00:43:09,189 Qualquer coisa que você dizer poderá ser usada contra você... 918 00:43:09,190 --> 00:43:10,189 "Diga não à pirataria! DENUNCIE!"