1
00:00:01,400 --> 00:00:03,710
Aqui está.
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,740
Essa droga engordurada
vai te matar.
3
00:00:09,950 --> 00:00:11,700
Viu?
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,500
Hora da sobremesa.
5
00:00:24,000 --> 00:00:25,229
Mãos ao Alto!
Agora!
6
00:00:25,230 --> 00:00:29,199
Levanta!
Vamos, se mexe!
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,399
Bolsas e carteiras
no balcão! Agora!
8
00:00:31,400 --> 00:00:34,860
Seus relógios, suas jóias.
Tirem tudo!
9
00:00:35,200 --> 00:00:39,120
Pegue a garota,
pegue a garota.
10
00:00:41,050 --> 00:00:43,239
Todo mundo
pros fundos. Vamos.
11
00:00:43,240 --> 00:00:44,959
Vamos, mexam-se.
12
00:00:44,960 --> 00:00:45,939
Vai!
13
00:00:45,940 --> 00:00:47,180
Você não.
14
00:00:48,440 --> 00:00:50,029
Não, não.
Ela vai ficar aqui.
15
00:00:50,030 --> 00:00:51,489
Você não vai fazer isso.
16
00:00:51,490 --> 00:00:53,070
Opa, garotão.
17
00:00:55,250 --> 00:00:58,999
Não, não. Jeremy, por favor.
Faça o que eles dizem. Por favor.
18
00:00:59,000 --> 00:01:00,629
Tudo bem, tudo bem.
19
00:01:00,630 --> 00:01:02,500
Anda!
20
00:01:11,640 --> 00:01:15,830
Filho da puta! Pensou que eu ia
deixar você machucar minha esposa?
21
00:01:16,900 --> 00:01:20,069
Ei, senhor! Sua esposa.
22
00:01:20,070 --> 00:01:22,209
O que ele fez pra ela?
23
00:01:22,210 --> 00:01:24,200
Nada.
24
00:01:29,470 --> 00:01:31,600
Tracy!
25
00:01:33,580 --> 00:01:39,580
| = Equipe Legendas.TV =|
Apresenta...
26
00:01:39,615 --> 00:01:43,579
Pela primeira vez na internet...
27
00:01:43,580 --> 00:01:47,135
House SO3 - Episódio 05
- Fools for Love -
28
00:01:47,136 --> 00:01:53,136
Comentem nosso trabalho.
Esta é nossa melhor recompensa.
29
00:01:53,137 --> 00:01:57,137
Agradecemos a todas
mensagens de apoio.
30
00:01:57,138 --> 00:02:00,638
Porque com "S" é mais Sadio!
31
00:02:07,490 --> 00:02:09,768
Mulher casada,
afro-americana, 20 anos.
32
00:02:09,769 --> 00:02:12,108
Não consegue respirar. Anafilaxia
com inchaço da garganta.
33
00:02:12,109 --> 00:02:12,909
Filhos?
34
00:02:12,910 --> 00:02:14,212
Acha que uma
gravidez explicaria...
35
00:02:14,213 --> 00:02:16,449
Explica o casamento. Quem
diabos casa com 20 anos?
36
00:02:16,450 --> 00:02:18,023
Acho que pessoas apaixonadas.
37
00:02:18,024 --> 00:02:20,007
Com 20 anos quem não
está apaixonada.
38
00:02:20,008 --> 00:02:22,299
Se case aos 20 e terá
um choque ao ver...
39
00:02:22,300 --> 00:02:23,699
...com quem estará
vivendo aos 30.
40
00:02:23,700 --> 00:02:26,229
Não é alergia, negativo
em todos os testes na pele.
41
00:02:26,230 --> 00:02:27,386
Quatro dias em
anti-estamínicos e esteróides...
42
00:02:27,387 --> 00:02:28,769
- Com quem ele está falando?
- O quê?
43
00:02:28,770 --> 00:02:29,969
Ela tem bunda.
44
00:02:29,970 --> 00:02:32,209
Tecnicamente, faz dela uma pessoa.
45
00:02:33,332 --> 00:02:34,992
Nova enfermeira da pediatria.
46
00:02:34,993 --> 00:02:35,983
Wendy alguma coisa.
47
00:02:35,984 --> 00:02:37,660
Inchaço começou a diminuir...
48
00:02:37,661 --> 00:02:38,736
Já viu ela antes?
49
00:02:38,737 --> 00:02:39,898
Umas vezes.
50
00:02:39,899 --> 00:02:42,707
Tentei seguir ela até sua
casa, mas ela me despistou.
51
00:02:42,708 --> 00:02:45,940
O inchaço...
52
00:02:49,915 --> 00:02:51,455
Achou isso engraçado?
53
00:02:51,456 --> 00:02:54,997
Pergunte a ele quando
ele sabotou minha bengala.
54
00:02:55,900 --> 00:02:57,709
Verdade?
55
00:02:57,710 --> 00:02:59,851
Tem uma ponta de verdade.
Wendy, este é o House.
56
00:02:59,852 --> 00:03:04,820
Tem a ver com não ficar muito arrogante
com caras normais que andam direito.
57
00:03:06,010 --> 00:03:07,529
Você é exatamente
como ouvi falar.
58
00:03:07,530 --> 00:03:09,620
Prazer em te conhecer.
59
00:03:14,350 --> 00:03:15,459
Por que tão rude?
60
00:03:15,460 --> 00:03:17,669
Você passou de três
casamentos mal-sucedidos...
61
00:03:17,670 --> 00:03:21,139
...para um caso com uma paciente
terminal. Agora uma enfermeira safada?
62
00:03:21,140 --> 00:03:23,179
Com quantos relacionamentos
fracassados teremos...
63
00:03:23,180 --> 00:03:25,769
...que lidar antes que
você aprenda a se amar?
64
00:03:25,770 --> 00:03:27,089
E eu digo literalmente.
65
00:03:27,090 --> 00:03:29,679
É fantástico como você pode não
ver que não é um relacionamento...
66
00:03:29,680 --> 00:03:33,450
...mas acha que é um mal relacionamento
baseado em nada mais que...
67
00:03:33,600 --> 00:03:34,739
...nada.
68
00:03:34,740 --> 00:03:35,809
Eu te conheço.
69
00:03:35,810 --> 00:03:38,930
Eu não estou com ela.
Nem pense nisso.
70
00:03:39,680 --> 00:03:41,319
Você está mentindo pra mim.
71
00:03:41,320 --> 00:03:42,459
Interessante.
72
00:03:42,460 --> 00:03:45,250
Bem, pelo menos
é interessante.
73
00:03:48,740 --> 00:03:49,809
O inchaço está...
74
00:03:49,810 --> 00:03:51,159
Por que ela estava
por esses lados?
75
00:03:51,160 --> 00:03:53,009
Alguém está interessado no
que aconteceu com o inchaço?
76
00:03:53,010 --> 00:03:53,919
Ela trabalha na pediatria.
77
00:03:53,920 --> 00:03:55,049
É na outra ala do hospital.
78
00:03:55,050 --> 00:03:57,279
Acha que o Wilson ta saindo
com ela, pergunte a ele.
79
00:03:57,280 --> 00:03:59,219
Ele perguntou.
E Wilson negou.
80
00:03:59,220 --> 00:04:00,329
E House não acreditou.
81
00:04:00,330 --> 00:04:01,159
Isso vai doer.
82
00:04:01,160 --> 00:04:03,489
Por isso é duro ter mais de um amigo.
83
00:04:03,490 --> 00:04:05,399
Se ele não está pegando
ela, por que ela estava aqui?
84
00:04:05,400 --> 00:04:08,689
Porque eu estou pegando
ela e ela é deliciosa.
85
00:04:08,690 --> 00:04:10,619
O inchaço demorou
quatro dia para melhorar.
86
00:04:10,620 --> 00:04:12,919
A paciente tem dores abdominais
intensas e inexplicáveis.
87
00:04:12,920 --> 00:04:14,419
Então expliquem.
88
00:04:14,420 --> 00:04:16,779
Me acordem quando eles
tiverem feito uma laparotomia.
89
00:04:16,780 --> 00:04:18,599
Alguém conhece ela?
Sua história?
90
00:04:18,600 --> 00:04:21,569
Ta tudo aqui.
Eles fizeram uma laparotomia.
91
00:04:21,570 --> 00:04:24,469
Fígado, intestino, vesícula,
apêndice... tudo limpo.
92
00:04:24,470 --> 00:04:26,439
Dor de barriga
e inchaço na garganta.
93
00:04:26,440 --> 00:04:29,069
Ela sofreu um tipo
de agressão, certo?
94
00:04:29,070 --> 00:04:30,259
Um simples trauma no pescoço.
95
00:04:30,260 --> 00:04:32,619
Ninguém tocou seu pescoço, e
se fizeram, já teria aparecido.
96
00:04:32,620 --> 00:04:34,679
Não precisou tocar nela.
O cara tossiu nela, certo?
97
00:04:34,680 --> 00:04:36,499
Ele está preso e está
completamente saudável...
98
00:04:36,500 --> 00:04:39,500
...exceto pela cabeça quebrada
da surra que ele levou.
99
00:04:39,560 --> 00:04:42,049
Tem maconha no
exame toxicológico.
100
00:04:42,050 --> 00:04:44,749
Salmonela da maconha
explicaria as dores estomacais.
101
00:04:44,750 --> 00:04:46,729
E por extensão ela teria tido febre.
102
00:04:46,730 --> 00:04:49,349
Ela está tomando esteróides para
o inchaço, logo não tem febre.
103
00:04:49,350 --> 00:04:51,149
E o fumo explica a garganta.
104
00:04:51,150 --> 00:04:52,289
Desculpe, retiro o que eu disse.
105
00:04:52,290 --> 00:04:53,059
Isso foi uma bobagem.
106
00:04:53,060 --> 00:04:54,850
Tem uma idéia melhor?
107
00:04:55,450 --> 00:04:57,429
Então faremos isso.
108
00:04:57,430 --> 00:05:01,090
Comece com fluoroquinolone
para a salmonela.
109
00:05:09,680 --> 00:05:12,299
Eu esperei duas horas lá fora.
110
00:05:12,300 --> 00:05:13,509
Fascinante.
111
00:05:13,510 --> 00:05:16,529
Você já pensou em
escrever biografias?
112
00:05:16,530 --> 00:05:18,330
Vamos ver.
113
00:05:19,550 --> 00:05:21,269
Você não se apresenta?
114
00:05:21,270 --> 00:05:22,929
Desculpe, pensei que vocês
tivessem esperado duas horas...
115
00:05:22,930 --> 00:05:24,409
...não sabia que
queria conversar.
116
00:05:24,410 --> 00:05:27,860
Oi, sou Greg. Como
estão os times da cidade?
117
00:05:30,560 --> 00:05:32,339
Não é uma infecção.
118
00:05:32,340 --> 00:05:33,859
Como pode dizer sem...
119
00:05:33,860 --> 00:05:34,989
Você quer que
eu toque você?
120
00:05:34,990 --> 00:05:36,579
São seus "países baixos".
121
00:05:36,580 --> 00:05:39,759
Você está mascando chiclete de
nicotina que causa desidratação...
122
00:05:39,760 --> 00:05:41,209
...que causou o
desgaste por uso.
123
00:05:41,210 --> 00:05:42,589
Tente usar um lubrificante.
124
00:05:42,590 --> 00:05:44,749
Ou só de uns amassos
se for pão-duro.
125
00:05:44,750 --> 00:05:46,839
Pega um cotonete
e faça o teste, tá bom?
126
00:05:46,840 --> 00:05:47,629
Desculpe.
127
00:05:47,630 --> 00:05:51,990
Eu já atingi a cota mensal de
exames inúteis para idiotas teimosos.
128
00:05:54,450 --> 00:05:56,640
Você é rude.
129
00:05:56,860 --> 00:05:59,969
Uau, você é um detetive
ou algo do tipo?
130
00:05:59,970 --> 00:06:01,910
E você é esperto.
131
00:06:01,940 --> 00:06:03,679
E você é engraçado.
132
00:06:03,680 --> 00:06:07,209
Mas você é amargo e solitário.
133
00:06:07,210 --> 00:06:11,410
Então você trata todos
por aqui como idiotas.
134
00:06:11,720 --> 00:06:14,019
E você foge assim.
135
00:06:14,020 --> 00:06:16,369
Por causa da sua bengala.
136
00:06:16,370 --> 00:06:17,629
Por favor, pare.
137
00:06:17,630 --> 00:06:20,329
É difícil escrever com os
olhos embaçados de lágrimas.
138
00:06:20,330 --> 00:06:22,609
Mas você na verdade não
está se livrando disso.
139
00:06:22,610 --> 00:06:24,659
A última enfermeira
que você zombou...
140
00:06:24,660 --> 00:06:27,809
...provavelmente
cuspiu no seu café.
141
00:06:27,810 --> 00:06:31,930
Não, eu pedi café "cuspido".
142
00:06:36,490 --> 00:06:38,970
Trate as pessoas
como estúpidas...
143
00:06:39,380 --> 00:06:42,400
...e será tratado
como estúpido.
144
00:07:02,950 --> 00:07:05,000
Obrigado.
145
00:07:05,050 --> 00:07:07,110
Vire-se.
146
00:07:09,370 --> 00:07:10,399
Está brincando?
147
00:07:10,400 --> 00:07:12,399
Se você tiver uma infecção,
você deve ter febre.
148
00:07:12,400 --> 00:07:14,269
Você está mascando
chiclete de nicotina...
149
00:07:14,270 --> 00:07:15,819
...que altera a temperatura
da sua boca...
150
00:07:15,820 --> 00:07:18,700
...então preciso brincar
em outro lugar.
151
00:07:29,090 --> 00:07:32,300
E espere até eu
colocar o termômetro.
152
00:07:33,560 --> 00:07:37,100
Se quebrar, você paga.
153
00:07:41,930 --> 00:07:44,410
Indo embora cedo hoje.
154
00:07:46,550 --> 00:07:48,549
Você já teve a sensação...
155
00:07:48,550 --> 00:07:50,099
...que está esquecendo
alguma coisa...
156
00:07:50,100 --> 00:07:52,850
...mas não sabe o que é?
157
00:07:52,880 --> 00:07:55,720
Acho que não é importante.
158
00:07:56,050 --> 00:08:00,100
Salmonela é uma infecção bacteriana
que você pega em planta de maconha.
159
00:08:00,170 --> 00:08:01,699
Causa dores estomacais.
160
00:08:01,700 --> 00:08:02,839
E minha garganta?
161
00:08:02,840 --> 00:08:05,779
Achamos ser uma reação
inflamatória devido a você fumar.
162
00:08:05,780 --> 00:08:07,039
Quanto tem que fumar...
163
00:08:07,040 --> 00:08:08,599
...para sua garganta
ficar zoada como está?
164
00:08:08,600 --> 00:08:10,099
Na maioria das vezes, muito.
165
00:08:10,100 --> 00:08:11,539
Não fumamos muito.
166
00:08:11,540 --> 00:08:13,059
Vamos começar o tratamento.
167
00:08:13,060 --> 00:08:14,929
Voce acha que somos
mentirosos só porque fumamos?
168
00:08:14,930 --> 00:08:17,469
Na verdade, imaginei se você se importa
de pegar pra ela um pouco de gelo.
169
00:08:17,470 --> 00:08:19,609
Você não vai ter nenhuma
resposta diferente dela.
170
00:08:19,610 --> 00:08:21,359
Não, não.
Ele pode ficar.
171
00:08:21,360 --> 00:08:23,569
Sem ofensas, mas esse
lugar me dá medo.
172
00:08:23,570 --> 00:08:25,069
Me sinto melhor
com ele por perto.
173
00:08:25,070 --> 00:08:26,359
Tracy, preciso
falar com você.
174
00:08:26,360 --> 00:08:28,209
Nós não usamos muita droga.
175
00:08:28,210 --> 00:08:30,851
Quero saber se você não está se
sentindo pressionada ao responder.
176
00:08:30,852 --> 00:08:33,614
Olha, se você acha que os
antibióticos são uma boa idéia...
177
00:08:33,615 --> 00:08:34,949
Pode me dar eles.
178
00:08:34,950 --> 00:08:35,899
Certo.
179
00:08:35,900 --> 00:08:39,110
Na pior das hipóteses, vai nos
ajudar a descartar algumas coisas.
180
00:08:39,850 --> 00:08:41,369
Ele é um bom rapaz.
181
00:08:41,370 --> 00:08:43,629
Ele só tem problemas
segurando suas emoções.
182
00:08:43,630 --> 00:08:45,419
Você não tem que se
desculpar por mim.
183
00:08:45,420 --> 00:08:47,089
Quer dizer que você
vai fazer isso sozinho?
184
00:08:47,090 --> 00:08:49,009
Não tenho nada
pra me desculpar.
185
00:08:49,010 --> 00:08:50,910
Ele é jovem.
186
00:08:51,070 --> 00:08:53,180
Coceira.
187
00:08:54,930 --> 00:08:57,629
Reação alérgica
a fluoroquinolone.
188
00:08:57,630 --> 00:08:59,499
Deveríamos mudar
pra outro antibiótico.
189
00:08:59,500 --> 00:09:00,200
Por quê?
190
00:09:00,201 --> 00:09:02,359
Não podemos tratar
a salmonela a menos...
191
00:09:02,360 --> 00:09:04,639
Salmonela? Isso não
tem nada a ver.
192
00:09:04,640 --> 00:09:06,519
Cara, por que isso
me soa familiar?
193
00:09:06,520 --> 00:09:08,049
Você acha que é por que
eu disse isso faz uma hora?
194
00:09:08,050 --> 00:09:10,549
Então era uma bobagem,
agora é inteligente.
195
00:09:10,550 --> 00:09:11,839
Ela tem urticária.
196
00:09:11,840 --> 00:09:14,659
Sabemos que ela é suscetível
a reações alérgicas.
197
00:09:14,660 --> 00:09:15,989
Foi isso que trouxe ela aqui.
198
00:09:15,990 --> 00:09:17,899
Provavelmente a manteiga
de amendoim do sanduíche.
199
00:09:17,900 --> 00:09:19,069
Ela deu negativo pro
teste do amendoim.
200
00:09:19,070 --> 00:09:22,009
Isso porque você fez o teste
enquanto ela estava deitada.
201
00:09:22,010 --> 00:09:23,689
Anafilaxia baseada em exercícios?
202
00:09:23,690 --> 00:09:25,099
Acho que ela precisa se exercitar.
203
00:09:25,100 --> 00:09:26,819
Desde que a garganta dela
fechou, ela só tem comido.
204
00:09:26,820 --> 00:09:28,149
Nem mesmo comendo direito.
205
00:09:28,150 --> 00:09:29,309
E sendo roubada.
206
00:09:29,310 --> 00:09:31,479
Sempre faz meus
batimentos aumentarem.
207
00:09:31,480 --> 00:09:33,139
De a ela a mesma comida
do restaurante naquele dia.
208
00:09:33,140 --> 00:09:34,169
E coloque ela na esteira.
209
00:09:34,170 --> 00:09:37,189
Melhor ainda, ponha uma arma na
cabeça dela e ameace estuprá-la.
210
00:09:37,190 --> 00:09:39,169
Você não acha que eu
vá ter uma resposta?
211
00:09:39,170 --> 00:09:40,309
Não.
212
00:09:40,310 --> 00:09:42,399
Vamos apostar, 50 pratas.
213
00:09:42,400 --> 00:09:43,779
Eu não aposto com pacientes...
214
00:09:43,780 --> 00:09:47,450
100 pratas, já que você disse.
215
00:09:54,450 --> 00:09:57,219
Tracy, vou aumentar
um pouco a velocidade.
216
00:09:57,220 --> 00:09:59,850
Meu estômago
está doendo muito.
217
00:10:00,380 --> 00:10:02,929
Jeremy! Você está aí?
218
00:10:02,930 --> 00:10:04,339
Fale comigo!
219
00:10:04,340 --> 00:10:05,319
Você está indo bem.
220
00:10:05,320 --> 00:10:06,689
Não foi o suficiente?
221
00:10:06,690 --> 00:10:08,409
Eu não estou vendo nenhuma
resposta alérgica ainda.
222
00:10:08,410 --> 00:10:09,889
Vai, desliga a esteira.
223
00:10:09,890 --> 00:10:11,079
Não completamos o teste...
224
00:10:11,080 --> 00:10:12,559
...meu chefe vai descer
e fazer ele mesmo.
225
00:10:12,560 --> 00:10:13,889
Você não vai querer isso.
226
00:10:13,890 --> 00:10:15,979
Ela está com dores.
Olhe pra ela.
227
00:10:15,980 --> 00:10:17,769
Eu não quero ter que
pedir pra você sair.
228
00:10:17,770 --> 00:10:19,419
Vai pedir pra mim sair?
Está brincando?
229
00:10:19,420 --> 00:10:20,979
Ela é minha esposa. Vocês
não estão ajudando ela.
230
00:10:20,980 --> 00:10:21,969
Estão só machucando ela.
231
00:10:21,970 --> 00:10:23,909
O quê? Vocês tem todo
esse equipamento aqui...
232
00:10:23,910 --> 00:10:25,089
...e não estão
fazendo nada.
233
00:10:25,090 --> 00:10:26,869
Vocês não tem idéia do que...
234
00:10:26,870 --> 00:10:29,529
Ai, tá doendo.
235
00:10:29,530 --> 00:10:30,449
Onde?
236
00:10:30,450 --> 00:10:33,030
Meu estômago e meu peito.
237
00:10:35,220 --> 00:10:37,590
É o Foreman, me mande
uma cadeira de rodas.
238
00:10:42,110 --> 00:10:43,929
Agora ele está tão
doente quanto ela.
239
00:10:43,930 --> 00:10:45,429
Te disse que ia dar certo.
240
00:10:45,430 --> 00:10:46,719
Deu certo no paciente errado.
241
00:10:46,720 --> 00:10:49,659
A gente podia passar um dia
discutindo certo e errado.
242
00:10:49,660 --> 00:10:50,909
Me dê minhas 100 pratas.
243
00:10:50,910 --> 00:10:51,989
Nós não apostamos.
244
00:10:51,990 --> 00:10:54,919
Poderíamos passar o dia todo
discutindo se apostamos ou não.
245
00:10:54,920 --> 00:10:56,759
Me dê minhas 100 pratas.
246
00:10:56,760 --> 00:10:59,679
Vai Foreman.
Pague, ele ganhou.
247
00:10:59,680 --> 00:11:02,660
Ou nunca terminaremos
o diagnóstico.
248
00:11:04,110 --> 00:11:06,509
O exame do marido não mostrou
nenhum ataque cardíaco.
249
00:11:06,510 --> 00:11:08,869
Sem dissecação da
Aorta. Não é o coração.
250
00:11:08,870 --> 00:11:11,379
É apenas uma dor não específica
no peito e no abdômen.
251
00:11:11,380 --> 00:11:15,439
Então, é psicossomática?
Síndrome do pânico?
252
00:11:15,440 --> 00:11:18,979
A dor persistiu após ele
tomar lorazepam e morfina.
253
00:11:18,980 --> 00:11:21,039
De quem é esse armário?
254
00:11:21,040 --> 00:11:22,649
Meu.
255
00:11:22,650 --> 00:11:26,319
Peito, estômago, garganta.
O que tudo isso significa?
256
00:11:26,320 --> 00:11:28,189
Estamos no vestiário
das enfermeiras.
257
00:11:28,190 --> 00:11:29,560
Eu sei disso.
258
00:11:32,420 --> 00:11:34,449
Putz, que chatice.
259
00:11:34,450 --> 00:11:37,409
A namorada do Wilson deixou suas
coisas no meu armário de novo.
260
00:11:37,410 --> 00:11:40,579
Ótimo, eu não tinha cometido
nenhum delito hoje ainda.
261
00:11:40,580 --> 00:11:42,369
Relaxa. Você sabe quem
eles vão culpar.
262
00:11:42,370 --> 00:11:44,809
House, que brincar com
o Wilson, sem problemas.
263
00:11:44,810 --> 00:11:46,369
Mas você não tem nenhuma
razão pra mexer por aí...
264
00:11:46,370 --> 00:11:47,569
Podemos voltar à medicina?
265
00:11:47,570 --> 00:11:48,369
Claro.
266
00:11:48,370 --> 00:11:50,049
Por que supor só uma doença?
267
00:11:50,050 --> 00:11:51,569
Seu peito, sua garganta.
268
00:11:51,570 --> 00:11:54,879
Então é apenas uma coincidência que
ambos tenham tido fortes dores estomacais.
269
00:11:54,880 --> 00:11:58,050
Uau, eles realmente são um
grande casal. Tanto em comum.
270
00:11:58,750 --> 00:12:01,799
Um sapato azul. O que
você acha que significa?
271
00:12:01,800 --> 00:12:04,289
Que você é louco. Wilson
não está saindo com ela.
272
00:12:04,290 --> 00:12:05,919
Tá se sentindo sortudo?
273
00:12:05,920 --> 00:12:07,369
A resposta interessa?
274
00:12:07,370 --> 00:12:08,859
200 pratas que sim.
275
00:12:08,860 --> 00:12:11,079
Se eles são casados e
estão com a mesma doença,
276
00:12:11,080 --> 00:12:13,010
então significa que...
277
00:12:13,600 --> 00:12:17,319
Folheto de um festival de Jazz esse
fim de semana nas Montanhas Poconos.
278
00:12:17,320 --> 00:12:20,379
Wilson gosta de Jazz.
Foreman, pague o cara.
279
00:12:20,380 --> 00:12:25,110
Quatro, cinco, seis romances.
Sem música. O que significa?
280
00:12:25,180 --> 00:12:26,329
Ela é alfabetizada.
281
00:12:26,330 --> 00:12:29,029
Significa que ela gasta seu tempo
vago lendo, não ouvindo música.
282
00:12:29,030 --> 00:12:30,969
Ela só iria assistir jazz...
283
00:12:30,970 --> 00:12:32,429
...se a outra pessoa
quisesse ir.
284
00:12:32,430 --> 00:12:35,739
Ela tem um complexo de mártir.
Problemas com inferioridade.
285
00:12:35,740 --> 00:12:37,439
O casal.
Mesma doença.
286
00:12:37,440 --> 00:12:40,329
Ou eles pegaram um do
outro ou no mesmo lugar.
287
00:12:40,330 --> 00:12:42,419
Infeccioso ou ambiental.
288
00:12:42,420 --> 00:12:45,249
Tudo que temos de fazer é
checar parasitas, vírus...
289
00:12:45,250 --> 00:12:48,469
bactérias, fungos, fungi, prions,
radiação, toxinas, químicos...
290
00:12:48,470 --> 00:12:50,599
...ou é pornografia
na internet.
291
00:12:50,600 --> 00:12:51,709
Eu checo a internet.
292
00:12:51,710 --> 00:12:54,300
Vocês checam o resto das opções.
293
00:12:58,490 --> 00:13:00,699
Se eles podem viver aqui
sem matar um ao outro...
294
00:13:00,700 --> 00:13:03,559
...eles devem estar muito
apaixonados. É minúsculo.
295
00:13:03,560 --> 00:13:06,290
Então, por que demorou
tanto para vasculhar?
296
00:13:08,330 --> 00:13:10,769
Caixa de camisinhas,
na jaqueta dele.
297
00:13:10,770 --> 00:13:12,859
Eu sei que você é pobre, mas
compre você suas camisinhas.
298
00:13:12,860 --> 00:13:14,370
Ela toma pílula anticoncepcional.
299
00:13:14,480 --> 00:13:16,610
Por que precisariam de camisinha?
300
00:13:17,080 --> 00:13:19,629
Não, ponha de volta.
301
00:13:19,630 --> 00:13:20,379
Por quê?
302
00:13:20,380 --> 00:13:21,669
Mostramos isso ao House...
303
00:13:21,670 --> 00:13:23,469
...ele já vai chamar o cara
de traidor filho da puta.
304
00:13:23,470 --> 00:13:24,729
Olha o que ele fez com o Wilson.
305
00:13:24,730 --> 00:13:26,549
Ele estaria certo.
Pode ser uma DST.
306
00:13:26,550 --> 00:13:30,079
Uma DST que não tem
sintomas nos órgãos genitais?
307
00:13:30,080 --> 00:13:31,289
Eles nunca mencionaram nada.
308
00:13:31,290 --> 00:13:32,879
Talvez estivessem com vergonha.
309
00:13:32,880 --> 00:13:34,019
O que mais poderia ser?
310
00:13:34,020 --> 00:13:37,179
Você acha que eles gostam de
usar camisinha sem precisar?
311
00:13:37,180 --> 00:13:39,880
Talvez a esposa apenas
queira uma proteção extra.
312
00:13:40,200 --> 00:13:41,819
Ah tá bom, você
realmente acredita nisso?
313
00:13:41,820 --> 00:13:43,759
- Sim.
- Ótimo.
314
00:13:43,760 --> 00:13:46,900
Então não terá problemas
em convencer o House.
315
00:13:48,070 --> 00:13:52,250
- Aquele traidor filho da puta.
- Ele ama ela.
316
00:13:52,330 --> 00:13:53,399
Certo.
317
00:13:53,400 --> 00:13:55,659
Aposto que ele te disse que
ela é o amor da vida dele.
318
00:13:55,660 --> 00:13:57,399
Pessoas mentem,
entendi.
319
00:13:57,400 --> 00:13:59,799
Mas elas não encaram
dois bandidos armados...
320
00:13:59,800 --> 00:14:00,959
para salvar alguém a
menos que elas realmente...
321
00:14:00,960 --> 00:14:04,769
Tem uma razão para não deixarmos
crianças votarem ou beberem...
322
00:14:04,770 --> 00:14:06,509
...ou trabalhar em
minas de sal.
323
00:14:06,510 --> 00:14:07,979
Elas são idiotas.
324
00:14:07,980 --> 00:14:10,466
Com 20 anos as pessoas se
apaixonam e "desapaixonam"...
325
00:14:10,467 --> 00:14:12,639
...mais do que elas
trocam o filtro de óleo...
326
00:14:12,640 --> 00:14:14,169
...que deveriam trocar
mais vezes.
327
00:14:14,170 --> 00:14:18,089
Perdão. Foi ridículo eu concluir
baseado em observar eles.
328
00:14:18,090 --> 00:14:21,169
Apenas dependia do seu olhar
crítico da natureza humana.
329
00:14:21,170 --> 00:14:23,109
Gonorréia explica todos os sintomas.
330
00:14:23,110 --> 00:14:25,399
Síndrome de Fitzhugh-Curtis
para a dor de barriga...
331
00:14:25,400 --> 00:14:28,769
Costocondrite e infecção na
bexiga a dor no peito e no abdômen.
332
00:14:28,770 --> 00:14:29,489
Ótimo.
333
00:14:29,490 --> 00:14:33,630
Agora, vai lá esfregar as partes
íntimas traidoras dele com um cotonete.
334
00:14:38,890 --> 00:14:40,779
Por que você quer ver ele?
335
00:14:40,780 --> 00:14:43,205
É por causa das camisinhas?
336
00:14:43,240 --> 00:14:47,179
Você achou elas na jaqueta, achou que
ele estava escondendo algo de mim.
337
00:14:47,180 --> 00:14:50,249
Eu achei que estava grávida
mês passado. Fiquei meio louca.
338
00:14:50,250 --> 00:14:52,249
Sou muito jovem para ter filhos.
339
00:14:52,250 --> 00:14:54,909
Então você queria
proteção extra.
340
00:14:54,910 --> 00:14:57,869
Queria que um de nós tivesse
percebido isso, estávamos sem saída.
341
00:14:57,870 --> 00:14:59,659
Ainda vamos checar os dois.
342
00:14:59,660 --> 00:15:02,239
Ela é a única namorada que eu
tive. Ela é o amor da minha...
343
00:15:02,240 --> 00:15:03,219
Por favor, não fale isso.
344
00:15:03,220 --> 00:15:04,629
Não posso dizer que ela
é o amor da minha vida?
345
00:15:04,630 --> 00:15:05,769
Ainda vamos
testar vocês dois.
346
00:15:05,770 --> 00:15:06,859
O que é isso,
por que sou branco?
347
00:15:06,860 --> 00:15:08,439
Sim, é isso.
348
00:15:08,440 --> 00:15:11,619
Jeremy, queria que você parasse
com isso. Você me envergonha.
349
00:15:11,620 --> 00:15:13,119
Todo mundo se
acha tão liberal...
350
00:15:13,120 --> 00:15:14,359
...mas eu vejo como
eles olham pra gente.
351
00:15:14,360 --> 00:15:15,609
Preto e branco.
352
00:15:15,610 --> 00:15:17,620
Especialmente preto.
353
00:15:18,300 --> 00:15:20,049
Me desculpe, Tracy,
mas é verdade.
354
00:15:20,050 --> 00:15:22,310
Ótimo. Prove que
estamos errados.
355
00:15:25,120 --> 00:15:28,659
Sem corrimento, sem pus,
e o Naat foi negativo.
356
00:15:28,660 --> 00:15:29,769
Eles não tem DST.
357
00:15:29,770 --> 00:15:30,679
O quê você disse?
358
00:15:30,680 --> 00:15:32,729
Você tem um problema
com casais inter-raciais?
359
00:15:32,730 --> 00:15:34,239
Obrigado, Chase.
360
00:15:34,240 --> 00:15:36,449
Não. Alguma de suas
namoradas já foi branca?
361
00:15:36,450 --> 00:15:39,339
Não sei se eu entendo seu
linguajar do gueto, Dr. House.
362
00:15:39,340 --> 00:15:41,619
Com quantas mulheres negras
você saiu, a propósito?
363
00:15:41,620 --> 00:15:42,839
Eu não me importo
com a cor.
364
00:15:42,840 --> 00:15:45,539
Contanto que elas me ajudem
a construir uma raça superior.
365
00:15:45,540 --> 00:15:49,269
Sim, minhas ex-namoradas
costumavam ser negras. E daí?
366
00:15:49,270 --> 00:15:51,319
Não é racial, é cultural.
367
00:15:51,320 --> 00:15:52,859
Eu tenho mais afinidade com elas.
368
00:15:52,860 --> 00:15:56,609
Como eu imagino que você só saia
com as mulheres mais teimosas.
369
00:15:56,610 --> 00:15:58,279
Desculpe, você está certo.
370
00:15:58,280 --> 00:16:00,539
Esse tipo de preconceito
é totalmente correto.
371
00:16:00,540 --> 00:16:02,139
A dor abdominal está piorando.
372
00:16:02,140 --> 00:16:03,739
Tivemos que aumentar
a morfina duas vezes.
373
00:16:03,740 --> 00:16:05,539
Tira a esposa dos esteróides.
374
00:16:05,540 --> 00:16:07,379
Se ela tiver febre,
saberemos que é uma infecção.
375
00:16:07,380 --> 00:16:09,580
Se não, é ambiental.
376
00:16:16,750 --> 00:16:18,119
Ele se livrou fácil.
377
00:16:18,120 --> 00:16:19,939
Eu quase fiz a ele
uma colonoscopia.
378
00:16:19,940 --> 00:16:22,429
Essa foi uma das coisas mais
estúpidas que você já fez...
379
00:16:22,430 --> 00:16:24,629
...e tem um monte delas.
380
00:16:24,630 --> 00:16:25,949
O quê você está fazendo?
381
00:16:25,950 --> 00:16:28,209
Comeu só metade
do café da manhã.
382
00:16:28,210 --> 00:16:30,799
Se sentindo mal essa manhã?
383
00:16:30,800 --> 00:16:32,769
Não estou grávida.
Queimaram a omelete.
384
00:16:32,770 --> 00:16:34,469
Você precisa se
desculpar com esse cara.
385
00:16:34,470 --> 00:16:35,749
Sou um homem de princípios.
386
00:16:35,750 --> 00:16:38,739
Eu não me importo quanto tempo e
dinheiro vai custar você me defender.
387
00:16:38,740 --> 00:16:40,119
Ele quer te matar.
388
00:16:40,120 --> 00:16:42,789
Sem copos de café
vazios. Cortou a cafeína.
389
00:16:42,790 --> 00:16:43,819
Ótimo pro bebê.
390
00:16:43,820 --> 00:16:46,359
Os copos estão no outro cesto de
lixo, o bebê está na sua cabeça.
391
00:16:46,360 --> 00:16:49,319
Você pode maltratar todos
os pacientes que quiser...
392
00:16:49,320 --> 00:16:52,569
...mas colocar objetos
no ânus deles é agressão.
393
00:16:52,570 --> 00:16:54,529
Preste atenção em mim.
394
00:16:54,530 --> 00:16:57,679
Desculpe, assim será
mais difícil te ignorar.
395
00:16:57,680 --> 00:17:01,289
Não posso ignorar o rápido crescimento
da sua bunda pelo 3° mês de gravidez.
396
00:17:01,290 --> 00:17:04,810
As vezes uma bunda
é só uma bunda.
397
00:17:05,000 --> 00:17:07,699
Você não está
sempre certo, House.
398
00:17:07,700 --> 00:17:10,080
Peça desculpas ao cara.
399
00:17:23,690 --> 00:17:25,229
O quê você está fazendo aqui?
400
00:17:25,230 --> 00:17:26,639
Fique longe do meu filho.
401
00:17:26,640 --> 00:17:28,630
Como você encontrou a gente?
402
00:17:29,450 --> 00:17:31,830
Fique longe dessa garota.
403
00:17:38,140 --> 00:17:39,969
Deixa ele em paz!
404
00:17:39,970 --> 00:17:40,959
O que aconteceu?
405
00:17:40,960 --> 00:17:42,369
Ela está sonhando.
Ela começou a gritar.
406
00:17:42,370 --> 00:17:43,699
Você está quebrando
o braço do Jeremy!
407
00:17:43,700 --> 00:17:45,089
Ninguém está machucando ele.
408
00:17:45,090 --> 00:17:46,739
Amor, sou eu. Jeremy!
409
00:17:46,740 --> 00:17:48,829
Tracy, Tracy.
410
00:17:48,830 --> 00:17:50,039
Ela está bem.
411
00:17:50,040 --> 00:17:53,030
Amor, foi só um pesadelo.
Está tudo bem.
412
00:17:54,000 --> 00:17:55,650
Tracy.
413
00:17:56,260 --> 00:17:58,300
Tracy?
414
00:18:07,410 --> 00:18:09,239
Foi um delírio agudo.
415
00:18:09,240 --> 00:18:10,609
Bem, ela está falando, certo?
416
00:18:10,610 --> 00:18:12,399
Quer dizer, ela vai sair desse estado.
417
00:18:12,400 --> 00:18:13,999
Ela não está falando na verdade.
418
00:18:14,000 --> 00:18:15,389
Apenas fazendo sons.
419
00:18:15,390 --> 00:18:17,429
Certo, quando ela
vai sair desse estado?
420
00:18:17,430 --> 00:18:18,800
Jeremy...
421
00:18:19,250 --> 00:18:21,700
Ela está em coma.
422
00:18:28,070 --> 00:18:30,649
Os sinais vitais dela
estão bem estáveis.
423
00:18:30,650 --> 00:18:33,539
Mas a resposta a estímulos
está ficando mais fraca...
424
00:18:33,540 --> 00:18:35,509
...o quê significa que
o coma está piorando.
425
00:18:35,510 --> 00:18:37,970
O cérebro dela está
se desligando devagar.
426
00:18:37,980 --> 00:18:39,579
Posso ver ela?
427
00:18:39,580 --> 00:18:43,190
Estamos fazendo mais umas imagens
para checar se há massas de infecção.
428
00:18:44,850 --> 00:18:47,210
Vou aumentar sua morfina.
429
00:18:47,530 --> 00:18:49,930
A alucinação dela.
430
00:18:50,800 --> 00:18:52,599
Se você soubesse o que era...
431
00:18:52,600 --> 00:18:54,759
...faria alguma diferença?
432
00:18:54,760 --> 00:18:56,959
Medicamente, eu digo.
433
00:18:56,960 --> 00:18:58,429
Normalmente não.
434
00:18:58,430 --> 00:19:01,089
Em alguns casos, a forma
de alucinação pode...
435
00:19:01,090 --> 00:19:03,670
...nos dizer que parte
do cérebro foi atingida.
436
00:19:03,740 --> 00:19:06,179
Eu acho que foi meu pai.
437
00:19:06,180 --> 00:19:09,639
Seu pai estava
quebrando seu braço?
438
00:19:09,640 --> 00:19:15,120
Ele era um alcoólatra,
drogado e racista.
439
00:19:15,270 --> 00:19:18,659
Ele me pegou entrando na casa
dela quando eu tinha 13 anos.
440
00:19:18,660 --> 00:19:20,800
Ela era minha vizinha.
441
00:19:22,470 --> 00:19:25,540
Ele quebrou meu braço
e ameaçou ela.
442
00:19:25,650 --> 00:19:28,769
Fugimos quando
fizemos 16 anos.
443
00:19:28,770 --> 00:19:31,200
Você ainda tem
contato com ele?
444
00:19:31,420 --> 00:19:35,000
Ele se matou
faz uns dois anos.
445
00:19:37,710 --> 00:19:42,300
Não medicamente, mas pensava
que os negros eram os racistas.
446
00:19:48,800 --> 00:19:51,249
Algum tipo de edema generalizado.
447
00:19:51,250 --> 00:19:55,319
E áreas com sinais de
crescimento, aqui, aqui, e aqui.
448
00:19:55,320 --> 00:19:57,609
Merda, por todo o
sistema cerebral.
449
00:19:57,610 --> 00:20:00,419
Pode ser as plaquetas, talvez
áreas sensíveis em face do edema.
450
00:20:00,420 --> 00:20:02,099
Ou tumor, ou qualquer coisa.
451
00:20:02,100 --> 00:20:05,989
Relacionamos com a dor no tórax,
estomago, garganta, o que temos?
452
00:20:05,990 --> 00:20:07,859
Não teve febre quando
retiramos os esteróides...
453
00:20:07,860 --> 00:20:09,079
...então não
é uma infecção.
454
00:20:09,080 --> 00:20:11,059
Algo ambiental?
Qual cheiro?
455
00:20:11,060 --> 00:20:12,529
Vírus aerógeno não
faz sentido também.
456
00:20:12,530 --> 00:20:14,249
Se fosse uma toxina,
teríamos visto no fígado.
457
00:20:14,250 --> 00:20:16,309
Nenhum dos vizinhos está doente,
nenhum colega de trabalho...
458
00:20:16,310 --> 00:20:17,429
Os dois pegaram.
459
00:20:17,430 --> 00:20:20,389
Significa que é uma infecção ou é algo
no ambiente, e se não é uma infecção...
460
00:20:20,390 --> 00:20:22,269
E se não fosse os
dois que tivessem pego?
461
00:20:22,270 --> 00:20:24,549
Talvez tenhamos feito
suposições erradas...
462
00:20:24,550 --> 00:20:25,809
...e são duas
doenças diferentes.
463
00:20:25,810 --> 00:20:29,499
Talvez não pegaram,
talvez seja sarcoidose.
464
00:20:29,500 --> 00:20:31,899
Sarcoidose não é uma
infecção ou ambiental.
465
00:20:31,900 --> 00:20:34,639
Diga isso pros milhares de
pessoas com casos de sarcoidose.
466
00:20:34,640 --> 00:20:37,879
Bombeiros e moradores
das florestas de pinheiro?
467
00:20:37,880 --> 00:20:40,919
Pelo menos nunca vi eles
colocando fogo em pinheiros.
468
00:20:40,920 --> 00:20:44,149
Já que a sarcoidose tem
duas causas ambientais...
469
00:20:44,150 --> 00:20:45,979
...é uma causa ambiental.
470
00:20:45,980 --> 00:20:47,779
Só não sabemos tudo deles ainda.
471
00:20:47,780 --> 00:20:49,910
O abdômen do marido.
472
00:20:50,140 --> 00:20:53,769
Ele está com os lifonsos inchados.
473
00:20:53,770 --> 00:20:56,889
Sarcoidose explica quase
todos sintomas deles.
474
00:20:56,890 --> 00:20:58,829
Inclusive a piora
dela com os esteróides.
475
00:20:58,830 --> 00:21:00,889
Não explica o
inchaço na garganta.
476
00:21:00,890 --> 00:21:02,699
Por isso temos o
significado de "quase".
477
00:21:02,700 --> 00:21:04,789
90% dos casos de sarcoidose
tem cicatrizes pulmonares.
478
00:21:04,790 --> 00:21:05,669
Ah, 90?
479
00:21:05,670 --> 00:21:07,400
Ah, "quase. "
480
00:21:08,490 --> 00:21:10,070
Ótimo.
481
00:21:11,070 --> 00:21:13,900
Consultem um especialista.
482
00:21:23,470 --> 00:21:25,489
Isso é mais do que
um conselho amoroso...
483
00:21:25,490 --> 00:21:28,349
Adoro fofocar, mas
tenho trabalho pra fazer.
484
00:21:28,350 --> 00:21:31,180
Isso é sarcoidose?
485
00:21:33,330 --> 00:21:35,289
Não é muito específico.
486
00:21:35,290 --> 00:21:39,690
Poderia ser granulomas, poderia
ser plaquetas, o que é isso?
487
00:21:39,770 --> 00:21:43,840
Você roubou o arquivo
pessoal de Wendy?
488
00:21:43,920 --> 00:21:46,809
De um modo ou outro, não
somos todos culpados...
489
00:21:46,810 --> 00:21:49,459
...por subornar o porteiro, para
pegar o arquivo dela e trazer pra mim?
490
00:21:49,460 --> 00:21:51,509
Sim, eu tirei minha
parte da culpa.
491
00:21:51,510 --> 00:21:52,409
Mas a sociedade...
492
00:21:52,410 --> 00:21:53,969
Primeira coisa:
não estou saindo com ela.
493
00:21:53,970 --> 00:21:55,939
Ela está tão errada
a seu respeito.
494
00:21:55,940 --> 00:22:00,080
Olhe só, ela preenche um formulário
e o hospital paga menos impostos.
495
00:22:00,190 --> 00:22:01,349
Quem faz isso?
496
00:22:01,350 --> 00:22:03,599
Ela é muito cuidadosa.
Acertou.
497
00:22:03,600 --> 00:22:05,539
Começo a
namorar com ela...
498
00:22:05,540 --> 00:22:07,749
...pra depois acabar e começar
a sair com uma stripper.
499
00:22:07,750 --> 00:22:11,239
Você é um cretino que
não agüenta ficar sozinho.
500
00:22:11,240 --> 00:22:13,109
Eu não tentei acabar
com seu casamento.
501
00:22:13,110 --> 00:22:14,639
Você fez isso sozinho.
502
00:22:14,640 --> 00:22:17,519
Meus casamentos foram tão ruins, pois
eu gastava todo o meu tempo com você.
503
00:22:17,520 --> 00:22:20,289
Você tem medo de eu ter
um bom relacionamento.
504
00:22:20,290 --> 00:22:22,279
Sim. Isso me mantém
acordado à noite.
505
00:22:22,280 --> 00:22:25,249
Aquilo, e o monstro do lago, esse
aquecimento global, evolução...
506
00:22:25,250 --> 00:22:27,279
...e outros frutos
da minha imaginação.
507
00:22:27,280 --> 00:22:31,890
Ainda que, um grande romance
no poconos mudaria tudo.
508
00:22:35,390 --> 00:22:38,000
Você não quer dizer... não.
509
00:22:38,330 --> 00:22:40,980
Eu não acho que isso é
uma sarcoidose.
510
00:22:45,480 --> 00:22:47,649
Ele disse que isso
é uma sarcoidose.
511
00:22:47,650 --> 00:22:49,769
Comece os dois no methotrexate.
512
00:22:49,770 --> 00:22:50,909
E se você estiver errado?
513
00:22:50,910 --> 00:22:52,850
Se o Wilson estiver errado...
514
00:22:52,880 --> 00:22:55,539
...nos vamos fazer uma biopsia
nela apenas para garantir.
515
00:22:55,540 --> 00:22:56,589
O tronco do cérebro dela?
516
00:22:56,590 --> 00:22:59,179
Um dano cerebral não é
apenas possível é provável.
517
00:22:59,180 --> 00:23:00,289
Boa sacada.
518
00:23:00,290 --> 00:23:03,860
Vamos fazer uma biopsia em um lugar
mais seguro. Por exemplo, seus pés.
519
00:23:05,230 --> 00:23:08,669
O marido tem que
dar o consentimento.
520
00:23:08,670 --> 00:23:09,889
Ele não pode agora.
521
00:23:09,890 --> 00:23:11,929
Por quê? Por acaso ele
escreve com o estomago?
522
00:23:11,930 --> 00:23:13,529
Ele tem conflito de interesses.
523
00:23:13,530 --> 00:23:15,139
Não é o cérebro dele
que estamos abrindo.
524
00:23:15,140 --> 00:23:16,599
Porém ele ainda recebe
todos os benefícios.
525
00:23:16,600 --> 00:23:18,099
Ele vai fazer isso
apenas para se salvar.
526
00:23:18,100 --> 00:23:19,319
Ou para salvar ela.
527
00:23:19,320 --> 00:23:20,979
Ela é o amor da
vida dele, se lembra?
528
00:23:20,980 --> 00:23:22,119
Ele nunca disse isso.
529
00:23:22,120 --> 00:23:23,989
Ela precisa de um
tutor para o julgamento.
530
00:23:23,990 --> 00:23:25,629
Eu não posso deixar
você fazer isso.
531
00:23:25,630 --> 00:23:26,769
Como você vai me impedir?
532
00:23:26,770 --> 00:23:27,869
Ligar para o Cuddy?
533
00:23:27,870 --> 00:23:29,669
Cameron esta certa.
Existe um conflito.
534
00:23:29,670 --> 00:23:30,809
Não, não tem.
535
00:23:30,810 --> 00:23:33,919
Não, a menos que um dele
queira agonizar até a morte.
536
00:23:33,920 --> 00:23:35,509
Eu não sei se o
tutor vai aceitar isso.
537
00:23:35,510 --> 00:23:36,929
Em alguns dias.
538
00:23:36,930 --> 00:23:39,899
O tutor vai convencer a
doença a parar de avançar?
539
00:23:39,900 --> 00:23:42,009
Até que
tenhamos uma ordem?
540
00:23:42,010 --> 00:23:45,339
Eu apenas não quero um advogado
comandando meu hospital.
541
00:23:45,340 --> 00:23:46,839
Legalidade ajuda.
542
00:23:46,840 --> 00:23:49,429
Falando nisso, já
recuperou seu termômetro?
543
00:23:49,430 --> 00:23:50,869
Ah, tivemos um bate papo.
544
00:23:50,870 --> 00:23:52,470
Sabia que ele faz
parte do grupo Rotary?
545
00:23:52,471 --> 00:23:54,599
* Rotary (programa internacional de
desenvolvimento social e paz mundial)
546
00:23:54,600 --> 00:23:56,790
Ela vai morrer
se não fizer a biópsia.
547
00:23:56,980 --> 00:23:59,149
Eu preciso cuidar da
imagem do hospital.
548
00:23:59,150 --> 00:24:00,759
Você é tão tendencioso.
549
00:24:00,760 --> 00:24:03,379
Eu te mando pra lá, e
você continua pressionando.
550
00:24:03,380 --> 00:24:06,729
Se algo der errado, vai nos processar
por não revelarmos os riscos.
551
00:24:06,730 --> 00:24:08,439
Deixe Wilson falar
com o marido então.
552
00:24:08,440 --> 00:24:11,700
Wilson mata pessoas todos os
dias, ninguém vai processá-lo.
553
00:24:12,460 --> 00:24:13,439
Está bem.
554
00:24:13,440 --> 00:24:16,049
Mas só se você se desculpar
com o cara da clínica.
555
00:24:16,050 --> 00:24:18,069
Ah, melhor deixá-los morrer.
556
00:24:18,070 --> 00:24:19,719
Não me importa
o que quis dizer...
557
00:24:19,720 --> 00:24:21,750
...simplesmente peça.
558
00:24:23,800 --> 00:24:26,939
Infelizmente não vemos outra
maneira a não ser uma biópsia.
559
00:24:26,940 --> 00:24:29,749
Faremos o máximo possível
para minimizar os danos.
560
00:24:29,750 --> 00:24:30,779
Não.
561
00:24:30,780 --> 00:24:33,629
O metotrexato não está
fazendo efeito algum.
562
00:24:33,630 --> 00:24:36,509
- Os dois poderão...
- Ela é maravilhosa.
563
00:24:36,510 --> 00:24:39,999
Todo mundo estudando
e ela trabalhando.
564
00:24:40,000 --> 00:24:41,519
Não posso fazer isso com ela.
565
00:24:41,520 --> 00:24:43,289
E se os dois morrerem?
566
00:24:43,290 --> 00:24:45,680
Acha que ela ia
querer isso?
567
00:24:47,250 --> 00:24:49,119
Faça em mim
ao invés dela.
568
00:24:49,120 --> 00:24:50,249
Não está no seu cérebro.
569
00:24:50,250 --> 00:24:51,289
Vai estar.
570
00:24:51,290 --> 00:24:54,789
Não é a mesma doença?
Faça isso então!
571
00:24:54,790 --> 00:24:57,679
Ela pode morrer antes de
aparecer os sintomas em você.
572
00:24:57,680 --> 00:25:00,490
Então parem de me tratar.
573
00:25:02,520 --> 00:25:04,099
Bom trabalho.
574
00:25:04,100 --> 00:25:05,649
Por que não dá um
tiro na cabeça dele?
575
00:25:05,650 --> 00:25:06,699
Calma, isso me
sugeriu uma idéia.
576
00:25:06,700 --> 00:25:09,529
Você descobriu a cura do casal.
Uma dose de sarcasmo.
577
00:25:09,530 --> 00:25:10,709
Eles estão mortos!
Só gritando com você...
578
00:25:10,710 --> 00:25:12,210
...talvez assim você não
estrague tudo de novo.
579
00:25:12,211 --> 00:25:13,675
Não estraguei tudo.
Eu fiz meu trabalho.
580
00:25:13,710 --> 00:25:16,959
- Seu trabalho é a biópsia.
- Não, também é dar opções aos pacientes.
581
00:25:16,960 --> 00:25:18,519
Duas opções:
Biópsia ou não biópsia.
582
00:25:18,520 --> 00:25:20,659
Ele escolheu uma terceira.
Sem tratamento.
583
00:25:20,660 --> 00:25:21,859
Como conseguiu isso?
584
00:25:21,860 --> 00:25:23,900
Lembra-se quando elaborou
aquelas teorias de conspiração...
585
00:25:23,901 --> 00:25:25,429
...sobre minha
vida amorosa?
586
00:25:25,430 --> 00:25:28,400
Bons tempos aqueles.
587
00:25:30,800 --> 00:25:32,769
Quanto de morfina
injetamos no marido?
588
00:25:32,770 --> 00:25:34,099
Não podemos
aumentar mais a dose.
589
00:25:34,100 --> 00:25:35,839
A respiração dele
está comprometida.
590
00:25:35,840 --> 00:25:37,409
Aumentar?
591
00:25:37,410 --> 00:25:39,749
Drogas alteram o
discernimento das pessoas.
592
00:25:39,750 --> 00:25:41,649
Desintoxicaram o idiota?
593
00:25:41,650 --> 00:25:44,450
Hum.
Não.
594
00:25:44,750 --> 00:25:47,200
Boa resposta.
595
00:25:57,830 --> 00:26:00,039
Por acaso pedi vocês
para me acompanharem?
596
00:26:00,040 --> 00:26:00,879
Não.
597
00:26:00,880 --> 00:26:02,139
O que nos deixou preocupados.
598
00:26:02,140 --> 00:26:04,889
Ele vai sacar, se souber
que tiramos a morfina.
599
00:26:04,890 --> 00:26:07,459
Injetem nele
um desses cachorrinhos.
600
00:26:07,460 --> 00:26:08,719
Não.
601
00:26:08,720 --> 00:26:10,929
Você entendeu que não é um
cachorrinho de verdade?
602
00:26:10,930 --> 00:26:11,859
Isso é naloxone.
603
00:26:11,860 --> 00:26:13,779
Um inibidor de opioide?
* (opioide - derivado da morfina)
604
00:26:13,780 --> 00:26:15,299
Ele vai sentir como se
estivesse engolindo uma fogueira.
605
00:26:15,300 --> 00:26:17,069
Isso é muito anti-ético,
até mesmo para você.
606
00:26:17,070 --> 00:26:19,159
Como assim anti-ético?
Vai nos levar ao diagnóstico.
607
00:26:19,160 --> 00:26:21,449
Está torturando o marido
pra ter a chance...
608
00:26:21,450 --> 00:26:23,069
...dele concordar em permitir
o procedimento em outra pessoa.
609
00:26:23,070 --> 00:26:25,039
Que vai nos levar ao
diagnóstico. Já num disse isso?
610
00:26:25,040 --> 00:26:25,909
Desista.
611
00:26:25,910 --> 00:26:28,809
Foreman e Cameron são éticos.
E não serei processado.
612
00:26:28,810 --> 00:26:29,799
Ótimo.
613
00:26:29,800 --> 00:26:32,429
Vou procurar um lugar
seguro para esconder isso.
614
00:26:32,430 --> 00:26:33,989
Então não ficarei
tentado a utilizá-lo.
615
00:26:33,990 --> 00:26:36,040
Você não irá utilizá-lo.
616
00:26:36,090 --> 00:26:38,170
O que? Vai sair
correndo com isso?
617
00:26:39,400 --> 00:26:43,369
Se eles morrerem agora,
nunca ficarão velhos...
618
00:26:43,370 --> 00:26:45,870
...e cansados
um do outro.
619
00:26:53,400 --> 00:26:55,459
Não podemos colocar uma babá
pra cuidar de House o dia todo.
620
00:26:55,460 --> 00:26:57,980
Vou falar com Cuddy pra colocar
uma enfermeira no quarto dele.
621
00:26:58,050 --> 00:26:59,620
Droga.
622
00:27:02,370 --> 00:27:03,779
Atropina?
623
00:27:03,780 --> 00:27:05,420
O que aconteceu com a...
624
00:27:06,150 --> 00:27:08,059
Ele sabia que iríamos impedi-lo.
625
00:27:08,060 --> 00:27:10,450
Ele colocou os dois no bolso.
626
00:27:10,970 --> 00:27:13,550
Isso foi realmente inteligente.
627
00:27:16,150 --> 00:27:18,549
Acho que não poderei
repetir o truque, não é?
628
00:27:18,550 --> 00:27:21,340
Ah, meu estômago.
629
00:27:22,680 --> 00:27:25,290
Foi um belo plano, Jerry.
630
00:27:25,325 --> 00:27:26,659
Mas estou de olho em você.
631
00:27:26,660 --> 00:27:29,239
Só existe uma boa razão
para evitar a biópsia.
632
00:27:29,240 --> 00:27:30,929
Você envenenou sua esposa...
633
00:27:30,930 --> 00:27:32,829
...e não quer uma
visita de um policial.
634
00:27:32,830 --> 00:27:33,669
Não!
635
00:27:33,670 --> 00:27:34,809
Está bem.
636
00:27:34,810 --> 00:27:36,249
Então você apenas é um idiota.
637
00:27:36,250 --> 00:27:37,409
Faça a biópsia em mim.
638
00:27:37,410 --> 00:27:40,719
Só se essa coisa chegar
ao seu cérebro, idiota.
639
00:27:40,720 --> 00:27:43,089
E não posso curar
a parte "idiota".
640
00:27:43,090 --> 00:27:44,509
Você está matando sua mulher.
641
00:27:44,510 --> 00:27:46,870
Ela é o amor de minha vida.
642
00:27:47,290 --> 00:27:48,439
Cuidado com isso.
643
00:27:48,440 --> 00:27:50,799
Quando estiver morta, e você estiver
no segundo amor de sua vida...
644
00:27:50,800 --> 00:27:52,930
...vai se sentir culpado
por ter dito isso.
645
00:27:53,400 --> 00:27:54,519
Sentiu isso?
646
00:27:54,520 --> 00:27:55,999
Vá se acostumando.
647
00:27:56,000 --> 00:27:58,099
- A dor vai aumentar mais ainda.
- Não, não vai.
648
00:27:58,100 --> 00:28:00,789
A morfina não está
funcionando por alguma razão.
649
00:28:00,790 --> 00:28:03,089
Estou colocando um
tranqüilizante enquanto isso.
650
00:28:03,090 --> 00:28:04,399
Vai fazer efeito em breve.
651
00:28:04,400 --> 00:28:05,659
Quer apostar?
652
00:28:05,660 --> 00:28:07,759
Eu não ligo pra dor.
653
00:28:07,760 --> 00:28:09,289
Eu preciso sentir dor.
654
00:28:09,290 --> 00:28:12,679
Preciso piorar. Significa que
terão que fazer a biópsia em mim.
655
00:28:12,680 --> 00:28:14,309
Cara, ela está em coma.
656
00:28:14,310 --> 00:28:15,959
Quem está
querendo impressionar?
657
00:28:15,960 --> 00:28:18,600
Eu morreria por ela.
658
00:28:19,570 --> 00:28:21,019
Desista.
659
00:28:21,020 --> 00:28:24,500
Ou então podemos esperar
ele crescer para tratá-lo.
660
00:28:28,790 --> 00:28:30,139
Eu já ia te ligar.
661
00:28:30,140 --> 00:28:32,649
Preciso de autorização judicial, para
fazer a biópsia no cérebro da mulher.
662
00:28:32,650 --> 00:28:34,880
Falando em legislação...
663
00:28:36,610 --> 00:28:38,429
Michael Tritter.
664
00:28:38,430 --> 00:28:40,340
Conhece o dr. House.
665
00:28:41,360 --> 00:28:44,190
Vocês podem conversar.
666
00:28:47,570 --> 00:28:49,729
Não quero te processar.
667
00:28:49,730 --> 00:28:50,659
Ótimo.
668
00:28:50,660 --> 00:28:52,759
Quero jogar
merda na sua cara.
669
00:28:52,760 --> 00:28:53,939
Não tão ótimo.
670
00:28:53,940 --> 00:28:55,740
E vou dizer o porquê.
671
00:28:57,560 --> 00:28:59,520
Você é bonzão.
672
00:29:00,160 --> 00:29:03,189
E os bonzões,
eles não recuam.
673
00:29:03,190 --> 00:29:06,689
Até que encontram alguém
mais forte e pior.
674
00:29:06,690 --> 00:29:09,049
Mas você aceitaria um
pedido de desculpas.
675
00:29:09,050 --> 00:29:10,269
Sim.
676
00:29:10,270 --> 00:29:12,679
Não é realmente uma
receita de sinceridade.
677
00:29:12,680 --> 00:29:14,659
Não estou procurando
sinceridade.
678
00:29:14,660 --> 00:29:16,679
Estou procurando humilhação.
679
00:29:16,680 --> 00:29:18,689
Algo que fará você
pensar duas vezes...
680
00:29:18,690 --> 00:29:21,769
...antes de você tratar o
próximo paciente como lixo.
681
00:29:21,770 --> 00:29:24,139
Aqui vai o que vai ocorrer.
682
00:29:24,140 --> 00:29:25,959
Você vai se gabar
com seus amigos...
683
00:29:25,960 --> 00:29:28,699
...contando como conseguiu que o
péssimo medico aqui, se cagou nas calças.
684
00:29:28,700 --> 00:29:32,099
E depois contar para Cuddy nas
minhas costas que me humilhou.
685
00:29:32,100 --> 00:29:33,609
Aqui vai a idéia.
686
00:29:33,610 --> 00:29:35,860
Nós dois estaremos mentindo.
687
00:29:36,450 --> 00:29:39,230
Não irei me desculpar.
688
00:29:39,231 --> 00:29:42,700
De nada. Você merece
um termômetro maior.
689
00:29:50,520 --> 00:29:51,439
O que foi?
690
00:29:51,440 --> 00:29:52,469
Jeremy piorou.
691
00:29:52,470 --> 00:29:54,089
Então isso é bom.
692
00:29:54,090 --> 00:29:57,359
Abram a cabeça daquele babaca
e tirem um pedaço bem grande.
693
00:29:57,360 --> 00:29:58,429
Não é seu cérebro.
694
00:29:58,430 --> 00:30:01,439
O ácido lático está em 39.
O intestino dele está apodrecendo.
695
00:30:01,440 --> 00:30:03,069
Isso não é sarcoidose.
696
00:30:03,070 --> 00:30:05,590
Bem, ele conseguiu o que queria.
697
00:30:06,020 --> 00:30:07,579
Ele está morrendo.
698
00:30:07,580 --> 00:30:10,789
Só que não é do jeito
que ajudaria sua esposa.
699
00:30:13,190 --> 00:30:16,089
O coma piorou. Ela não está mais
respondendo aos estimulantes.
700
00:30:16,090 --> 00:30:18,609
Ele está vomitando sangue,
e o ácido lático está em 45.
701
00:30:18,610 --> 00:30:20,539
- Ele deverá ter isquemia.
- E daí?
702
00:30:20,540 --> 00:30:21,949
Vem, vamos ver...
703
00:30:21,950 --> 00:30:24,079
...falta de circulação sanguínea
está detonando o intestino...
704
00:30:24,080 --> 00:30:25,409
...o que vai causar
a morte dele...
705
00:30:25,410 --> 00:30:27,259
...a menos que cortemos um
pequeno pedaço do intestino...
706
00:30:27,260 --> 00:30:29,589
...e depois costuramos.
É algo a se pensar.
707
00:30:29,590 --> 00:30:31,459
Por que ele está assim?
O que está nos dizendo?
708
00:30:31,460 --> 00:30:32,719
Pequenas células vasculares?
709
00:30:32,720 --> 00:30:34,359
Ótimo, vamos escutar novamente...
710
00:30:34,360 --> 00:30:36,879
...mas dessa vez com mais sensibilidade
ao ambiente e de infecção.
711
00:30:36,880 --> 00:30:40,339
Ou, como eu disse antes, pode
não ser ambiental ou infecção.
712
00:30:40,340 --> 00:30:42,279
Ele tem vasculares.
Ela tem porfirismo.
713
00:30:42,280 --> 00:30:45,249
Dores abdominais mais
alucinações. Sintomas clássicos.
714
00:30:45,250 --> 00:30:47,110
Podem até causar coma.
715
00:30:48,000 --> 00:30:49,229
Está bem.
716
00:30:49,230 --> 00:30:51,299
Dê a ela hematin,
pra porfirismo.
717
00:30:51,300 --> 00:30:52,189
E ele?
718
00:30:52,190 --> 00:30:53,789
Tire o pedaço podre
do intestino.
719
00:30:53,790 --> 00:30:55,019
É tudo que podemos fazer.
720
00:30:55,020 --> 00:30:55,889
E faça uma biópsia.
721
00:30:55,890 --> 00:30:57,690
Se Foreman estiver
certo, vai salvá-lo.
722
00:30:57,691 --> 00:31:00,800
Se estiver errado, a biópsia
do intestino vai salvar os dois.
723
00:31:05,390 --> 00:31:07,039
O intestino não está podre.
724
00:31:07,040 --> 00:31:11,180
A não ser que ele esteja bebendo copos
de ácido lático, o intestino está morto.
725
00:31:11,220 --> 00:31:13,159
Estamos procurando uma
razão para ele estar morto.
726
00:31:13,160 --> 00:31:14,269
O intestino não está morto.
727
00:31:14,270 --> 00:31:16,359
Apenas um edema inchado.
728
00:31:16,360 --> 00:31:18,899
Alto nível de lactato era,
provavelmente, de estresse.
729
00:31:18,900 --> 00:31:22,890
Tiramos um pedaço
dele por nada.
730
00:31:23,990 --> 00:31:26,480
Por nada já é alguma coisa.
731
00:31:26,830 --> 00:31:28,439
Esqueçam a isquemia.
732
00:31:28,440 --> 00:31:30,349
Concentrem-se no edema e no inchaço.
733
00:31:30,350 --> 00:31:31,829
Provavelmente por causa do corte.
734
00:31:31,830 --> 00:31:33,879
Provavelmente,
não com certeza.
735
00:31:33,880 --> 00:31:35,229
Certo, vamos começar de novo.
736
00:31:35,230 --> 00:31:38,279
Sobre o que conversamos.
Tudo, quero ouvir tudo de novo.
737
00:31:38,280 --> 00:31:40,479
Alergias.
Não bate com isso.
738
00:31:40,480 --> 00:31:42,689
DST's, talvez tratamos a errada.
739
00:31:42,690 --> 00:31:44,099
O que acha de sífilis?
740
00:31:44,100 --> 00:31:46,069
- Sintomas neurológicos.
- Ele não estava traindo ela.
741
00:31:46,070 --> 00:31:47,889
Sim,
"Amor da minha vida".
742
00:31:47,890 --> 00:31:50,869
Não tinha que esperar ele
morrer pra ter mais coragem?
743
00:31:50,870 --> 00:31:52,369
Ela é a única
namorada que ele teve.
744
00:31:52,370 --> 00:31:53,549
Crescerem vizinhos de porta.
745
00:31:53,550 --> 00:31:55,659
Fugiram juntos, como adolescentes.
746
00:31:55,660 --> 00:31:58,879
Sarcoidose, achamos que era,
por causa da isquimia.
747
00:31:58,880 --> 00:32:01,629
- Por que eles fugiram?
- Que diferença isso faz?
748
00:32:01,630 --> 00:32:04,009
Adolescentes contam porque
fogem. Qual foi a razão?
749
00:32:04,010 --> 00:32:06,799
Estavam tentando fugir do
papai malvado e racista.
750
00:32:06,800 --> 00:32:09,399
Você ia gostar dele.
Deveríamos fazer outra biópsia.
751
00:32:09,400 --> 00:32:10,789
Como sabia que
o pai era racista?
752
00:32:10,790 --> 00:32:13,259
Ele batia no filho por
namorar uma garota negra.
753
00:32:13,260 --> 00:32:16,499
- Arranquei dele.
- Temos racistas em todos os lugares.
754
00:32:16,500 --> 00:32:19,139
Talvez ele não goste
dessa garota negra.
755
00:32:19,140 --> 00:32:21,529
Não é sarcóideo. Ele
não tem seengranulomas...
756
00:32:21,530 --> 00:32:23,630
Ela tem lindo olhos.
757
00:32:26,480 --> 00:32:28,539
Esqueçam as infecções.
758
00:32:28,540 --> 00:32:30,799
Esqueça o ambiente.
759
00:32:30,800 --> 00:32:34,820
O DNA imperfeito está
bloqueando a criação da proteína.
760
00:32:34,980 --> 00:32:37,039
Conseqüentemente
o composto protéico.
761
00:32:37,040 --> 00:32:39,989
Garganta, estômago,
tórax, e cérebro.
762
00:32:39,990 --> 00:32:41,179
Angioedema?
763
00:32:41,180 --> 00:32:43,339
Angioedema hereditário.
764
00:32:43,340 --> 00:32:45,239
Sintomas encaixam perfeitamente.
765
00:32:45,240 --> 00:32:47,919
É uma doença muito rara.
766
00:32:47,920 --> 00:32:49,329
Os dois teriam de ter parentes...
767
00:32:49,330 --> 00:32:52,559
É coincidência sua
irmã ter cabelo bom?
768
00:32:52,560 --> 00:32:56,120
Ou esses dois terem
olhos verdes?
769
00:32:56,820 --> 00:32:58,769
Você não está dizendo...
770
00:32:58,770 --> 00:33:00,939
Eles não são irmão e irmã.
771
00:33:00,940 --> 00:33:02,979
Ai, Deus, não!
772
00:33:02,980 --> 00:33:04,819
Isso seria doentio.
773
00:33:04,820 --> 00:33:07,079
Meio irmão e irmã.
774
00:33:07,080 --> 00:33:08,959
Mães diferentes.
775
00:33:08,960 --> 00:33:11,839
O pai deve ter tido
um caso com a mãe dela.
776
00:33:11,840 --> 00:33:14,619
Foi por isso que ele enlouqueceu
quando as crianças começaram a namorar.
777
00:33:14,620 --> 00:33:15,769
Ele já tinha descoberto.
778
00:33:15,770 --> 00:33:17,859
- Explicam as pílulas.
- Não temos certeza.
779
00:33:17,860 --> 00:33:21,229
Testar por H.A.E ou pelo
pai vai demorar dias.
780
00:33:21,230 --> 00:33:22,769
Ela não tem um dia.
781
00:33:22,770 --> 00:33:25,650
Comece o tratamento e
veremos o que acontece.
782
00:33:32,960 --> 00:33:34,159
Alguma mudança?
783
00:33:34,160 --> 00:33:36,709
Ela não está respondendo ao
estimulante há uma semana.
784
00:33:36,710 --> 00:33:39,750
Tenho quase certeza que
ficará em coma pra sempre.
785
00:33:39,950 --> 00:33:41,159
Que lindo, Cameron.
786
00:33:41,160 --> 00:33:43,099
Queria poder evitar que
destruíssem suas vidas.
787
00:33:43,100 --> 00:33:45,440
Não acha que
morrendo resolveria isso?
788
00:33:51,780 --> 00:33:54,260
Foi só a oximetria.
789
00:33:58,630 --> 00:34:00,500
Tracy.
790
00:34:01,050 --> 00:34:03,330
Tracy.
791
00:34:05,300 --> 00:34:07,600
Ela está acordada.
792
00:34:11,530 --> 00:34:16,100
Meu Deus, baby.
Vai dar tudo certo.
793
00:34:21,000 --> 00:34:22,189
Maravilha.
794
00:34:22,190 --> 00:34:23,409
Posso contar a eles?
795
00:34:23,410 --> 00:34:25,709
Obviamente temos que contar
pra eles o que havia de errado.
796
00:34:25,710 --> 00:34:29,769
Mas a causa, o negócio
de irmão e irmã...
797
00:34:29,770 --> 00:34:31,269
Ótimo plano.
798
00:34:31,270 --> 00:34:32,969
Só que vai ter que
mantê-los longe de...
799
00:34:32,970 --> 00:34:34,609
médicos, internet...
800
00:34:34,610 --> 00:34:37,339
...e qualquer outro que
observe direito.
801
00:34:37,340 --> 00:34:38,599
Conte a eles.
802
00:34:38,600 --> 00:34:41,399
Ontem ele estava pronto
pra morrer pra salvá-la.
803
00:34:41,400 --> 00:34:43,219
Temos que dar um tempo
pra ele se recuperar.
804
00:34:43,220 --> 00:34:44,949
Ele deverá ficar um
pouco chateado com isso...
805
00:34:44,950 --> 00:34:47,989
...mas se manter essa mentira,
vai continuar furando a irmã.
806
00:34:47,990 --> 00:34:49,799
Conte a eles.
807
00:34:49,800 --> 00:34:53,049
Tirando que o pai é o culpado
pela união da doença deles...
808
00:34:53,050 --> 00:34:55,899
...a chance de acontecer
uma complicação, é mínima.
809
00:34:55,900 --> 00:34:58,329
Ninguém vai correr este risco.
810
00:34:58,330 --> 00:35:01,530
Conte a eles.
Ou eu contarei.
811
00:35:03,600 --> 00:35:07,349
- Então só precisamos tomar pílulas.
- Duas vezes ao dia.
812
00:35:07,350 --> 00:35:10,879
Angioedema é fácil de
se tratar. Ficarão bem.
813
00:35:10,880 --> 00:35:12,089
E o que mais?
814
00:35:12,090 --> 00:35:14,249
Nós pegamos
isso um do outro?
815
00:35:14,250 --> 00:35:15,439
Não.
816
00:35:15,440 --> 00:35:18,290
É uma condição que sempre tiveram.
817
00:35:18,360 --> 00:35:21,919
Um dos sintomas era causado
por estresse ou traumas.
818
00:35:21,920 --> 00:35:23,199
O incidente no almoço.
819
00:35:23,200 --> 00:35:24,679
Então pegamos isso
quando éramos crianças?
820
00:35:24,680 --> 00:35:26,889
É, hum...
821
00:35:26,890 --> 00:35:29,099
...uma doença genética.
822
00:35:30,470 --> 00:35:35,470
Não é do tipo, que pessoas que
não tenham vínculo parentesco...
823
00:35:35,471 --> 00:35:36,471
...possam pegar.
824
00:35:37,890 --> 00:35:41,870
Achamos que vocês deveriam
fazer um teste de DNA.
825
00:35:43,020 --> 00:35:47,050
Como podemos estar relacionados?
826
00:35:49,720 --> 00:35:52,800
Achamos que tem o mesmo pai.
827
00:35:53,950 --> 00:35:56,619
Mas não temos certeza,
até fazerem os testes.
828
00:35:56,620 --> 00:35:58,840
Meu Deus.
829
00:36:05,600 --> 00:36:06,729
Seu pai...
830
00:36:06,730 --> 00:36:08,329
Não.
Não.
831
00:36:08,330 --> 00:36:09,589
Não pode ser verdade!
832
00:36:09,590 --> 00:36:12,699
É...
É.. Eu sou mais clara...
833
00:36:12,700 --> 00:36:14,769
Eu sou mais clara
que meus pais.
834
00:36:14,770 --> 00:36:15,949
E seus olhos.
835
00:36:15,950 --> 00:36:19,179
Todo mundo sempre comentou
que temos a mesma cor de olhos.
836
00:36:19,180 --> 00:36:22,470
Vocês não são
irmãos verdadeiros.
837
00:36:24,850 --> 00:36:27,700
Nós temos o mesmo pai.
838
00:36:27,800 --> 00:36:31,349
Vocês nunca brigaram no
banco de trás do carro.
839
00:36:31,350 --> 00:36:33,299
Nunca trocaram fraldas.
840
00:36:33,300 --> 00:36:34,829
Vocês apenas...
841
00:36:34,830 --> 00:36:38,300
...se conheceram
e se apaixonaram.
842
00:36:39,450 --> 00:36:41,049
A maneira de
que você sentia...
843
00:36:41,050 --> 00:36:44,950
Não muda.
844
00:37:12,710 --> 00:37:16,189
Ei Foreman, posso usar o beeper
algumas horas essa semana?
845
00:37:16,190 --> 00:37:17,379
O que?
846
00:37:17,380 --> 00:37:19,999
Acabou de destruir
a vida de duas pessoas.
847
00:37:20,000 --> 00:37:21,429
Eu não tenho mais
permissão de viajar?
848
00:37:21,430 --> 00:37:23,249
Eu gostaria de ver algum
sinal de que isso afeta você...
849
00:37:23,250 --> 00:37:25,419
...ou que você reconhece que
isso afeta outras pessoas.
850
00:37:25,420 --> 00:37:27,059
Então você vai usar
o beeper ou não?
851
00:37:27,060 --> 00:37:29,320
Desculpe, eu não posso.
852
00:37:29,470 --> 00:37:32,040
Você só quer me castigar.
853
00:37:33,080 --> 00:37:34,670
Estou ocupado.
854
00:37:34,740 --> 00:37:36,620
Com o que?
855
00:37:36,690 --> 00:37:38,600
Estou indo para fora da cidade.
856
00:37:40,650 --> 00:37:42,840
Para aonde você esta indo?
857
00:37:44,930 --> 00:37:46,880
Foreman...
858
00:37:47,210 --> 00:37:50,650
Por acaso você não esta
esquecendo um sapato azul?
859
00:37:54,880 --> 00:37:56,730
Qual é...
860
00:37:56,770 --> 00:38:00,209
Boce não quer apostar que eu
saiba a resposta de antemão.
861
00:38:00,210 --> 00:38:01,989
Você passar o dia
todo debatendo...
862
00:38:01,990 --> 00:38:04,219
Será que você ganha a aposta quando
já se sabe a resposta de antemão.
863
00:38:04,220 --> 00:38:06,310
Me dê 200 pratas.
864
00:38:21,050 --> 00:38:23,160
O quê?
865
00:38:27,440 --> 00:38:29,490
- Ei.
- Ei.
866
00:38:39,660 --> 00:38:41,510
Você está bem?
867
00:38:41,620 --> 00:38:43,399
Eu estava apenas admirando.
868
00:38:43,400 --> 00:38:45,189
Você realmente gosta de Jazz?
869
00:38:45,190 --> 00:38:47,000
Eu amo Jazz.
870
00:38:47,660 --> 00:38:49,770
Você está mentindo?
871
00:38:50,490 --> 00:38:52,700
Estou mentindo.
872
00:38:54,910 --> 00:38:57,669
Eu gostaria de passar
um tempo com você.
873
00:38:57,670 --> 00:39:00,010
Isso é tão terrível?
874
00:39:00,580 --> 00:39:02,180
Não.
875
00:39:05,850 --> 00:39:08,929
Talvez, não devêssemos
caminhar juntos.
876
00:39:08,930 --> 00:39:10,749
Alguém pode nos ver saindo...
877
00:39:10,750 --> 00:39:13,330
Podem descobrir alguma coisa.
878
00:39:19,320 --> 00:39:22,220
Permita-me te encontrar
na sua casa.
879
00:39:33,790 --> 00:39:36,350
Ela tem seu
próprio quarto.
880
00:39:37,800 --> 00:39:41,950
Ela apenas, precisa
de algum tempo sozinha.
881
00:39:48,200 --> 00:39:51,130
Você gostaria que eu
desse uma pausa aqui?
882
00:41:23,650 --> 00:41:26,809
Se veio devolver o termômetro,
não precisava se incomodar.
883
00:41:26,810 --> 00:41:27,839
Eu progredi.
884
00:41:27,840 --> 00:41:29,999
Se você lesse meu crachá...
885
00:41:30,000 --> 00:41:32,670
Você saberia que
eu sou um policial.
886
00:41:33,040 --> 00:41:36,769
Você está indo a 60 Km/h,
onde só é permitido 40 Km/h.
887
00:41:36,770 --> 00:41:38,779
Qual é.
888
00:41:38,780 --> 00:41:42,089
Isto não é porque eu estava
correndo e sim porque eu sou latino.
889
00:41:42,090 --> 00:41:44,869
Habilitação, registro
do veículo e seguro.
890
00:41:44,870 --> 00:41:46,329
Desculpe.
Jaqueta legal.
891
00:41:46,330 --> 00:41:48,289
Apenas bolsos para
coisas importantes.
892
00:41:48,290 --> 00:41:50,030
Isso é uma vergonha.
893
00:41:50,980 --> 00:41:52,849
50 pratas.
894
00:41:52,850 --> 00:41:55,149
Esta é sua maneira
de me derrotar?
895
00:41:55,150 --> 00:41:57,709
Ou isso é apenas o preço
para eu fincar algo em você?
896
00:41:57,710 --> 00:42:00,999
Você tomou uma pílula enquanto
esteve aqui examinado um paciente.
897
00:42:01,000 --> 00:42:04,430
Isso é um comportamento
grave de dependência.
898
00:42:05,340 --> 00:42:09,740
Eu posso apostar o que
você esta segurando agora.
899
00:42:10,080 --> 00:42:12,869
Eu não estava cambaleando,
não estou bêbado.
900
00:42:12,870 --> 00:42:13,869
Você não tem motivo para...
901
00:42:13,870 --> 00:42:15,569
Pupilas dilatadas.
902
00:42:15,570 --> 00:42:18,519
Aparente está sobre
efeito de drogas.
903
00:42:18,520 --> 00:42:20,179
Você se incomoda de
se virar, por favor...
904
00:42:20,180 --> 00:42:22,779
...e colocar suas mãos
atrás da cabeça?
905
00:42:22,780 --> 00:42:26,060
Toda esta educação sempre
funciona com as pessoas?
906
00:42:27,680 --> 00:42:33,430
Com a maioria... Afinal sempre
tem uma resposta cabível.
907
00:42:41,090 --> 00:42:42,799
Você pegou a prescrição?
908
00:42:42,800 --> 00:42:45,479
Eu sou um deficiente físico
que trabalha em um hospital.
909
00:42:45,480 --> 00:42:47,319
Você não acha que eu vou pegar
uma prescrição de verdade?
910
00:42:47,320 --> 00:42:49,379
Um arrogante filho da mãe
que nem você?
911
00:42:49,380 --> 00:42:51,519
Posso apostar que
você não se importou.
912
00:42:51,520 --> 00:42:53,999
Você está preso...
913
00:42:54,000 --> 00:42:58,209
Pela posse,
de narcóticos.
914
00:42:58,210 --> 00:43:00,259
Você tem o direito de
se manter em silêncio...
915
00:43:00,260 --> 00:43:04,020
...isso que você deveria
fazer ao menos uma na sua vida.
916
00:43:04,100 --> 00:43:05,959
Se você revogar o seu direito
de se manter em silêncio...
917
00:43:05,960 --> 00:43:09,189
Qualquer coisa que você dizer
poderá ser usada contra você...
918
00:43:09,190 --> 00:43:10,189
"Diga não à pirataria!
DENUNCIE!"