1 00:00:12,022 --> 00:00:14,643 Você não vai facilitar as coisas, não é? 2 00:00:14,678 --> 00:00:18,832 Infelizmente, mesmo admirando sua coragem. 3 00:00:21,424 --> 00:00:23,994 Eu tenho que fazer isso. 4 00:00:33,249 --> 00:00:38,439 Cobaia anestesiada com 0,5 cm³ de sódio pentabarbitol. 5 00:00:38,474 --> 00:00:41,498 Células hepáticas cancerígenas humanas transplantadas. 6 00:00:41,533 --> 00:00:48,286 Submetido 6 rodadas de tratamento intra-abdominal com ES22. 7 00:00:49,113 --> 00:00:55,286 Incisão vertical pelo reto abdominal, abrindo a cavidade. 8 00:00:55,321 --> 00:01:00,459 Incisão estendida ao tórax. 9 00:01:04,892 --> 00:01:09,961 O fígado está normal e com boa aparência. Sem cicatriz aparente ou... 10 00:01:10,439 --> 00:01:13,264 Deu certo. 11 00:01:13,299 --> 00:01:18,684 Tumor cancerígeno ainda presente no lóbulo direito. 12 00:01:18,719 --> 00:01:24,595 Diâmetro de 1,12 cm. Sem redução. 13 00:02:07,166 --> 00:02:10,302 3° Temporada | Episódio 3 -= Informed Consent =- 14 00:02:11,366 --> 00:02:14,543 Tradução e Revisão: Celso e Neo_Fowl 15 00:02:14,578 --> 00:02:17,672 Resync: Celso e Gidalte 16 00:02:38,349 --> 00:02:41,463 71 anos, especialista em câncer. 17 00:02:41,463 --> 00:02:42,957 Tremedeira suave... 18 00:02:42,957 --> 00:02:45,978 Melanoma delimitada, removida há dois anos. Catarata. 19 00:02:46,013 --> 00:02:49,160 E não consegue respirar. E desconsiderem as lacerações na face. 20 00:02:49,195 --> 00:02:51,828 Assustadores, mas infelizmente irrelevantes. 21 00:02:52,623 --> 00:02:55,602 - Querem saber o porquê? - Você está de bengala. 22 00:02:55,637 --> 00:02:57,831 Não, o porquê das lacerações serem assustadores. 23 00:02:57,866 --> 00:03:00,937 Ele estava dissecando um dos ratos quando desmaiou. 24 00:03:00,972 --> 00:03:05,435 Um dos vermes aproveitou a deixa para dar um passeio no laboratório. 25 00:03:06,750 --> 00:03:10,360 - O quê? Meu zíper está aberto? - Então... a dor voltou? 26 00:03:10,395 --> 00:03:12,369 Não havia dor, ele estava inconsciente. 27 00:03:12,404 --> 00:03:14,278 Suponho que seja porque não conseguia respirar. 28 00:03:14,313 --> 00:03:15,612 Estamos falando de você. 29 00:03:15,647 --> 00:03:18,186 Obviamente... e eu obviamente, não. 30 00:03:18,221 --> 00:03:20,242 O que há com vocês? Quando não uso a bengala, vocês se espantam. 31 00:03:20,277 --> 00:03:22,346 - E quando uso... - Só estamos preocupados. 32 00:03:22,381 --> 00:03:26,676 Com a pessoa errada. Eu consigo respirar. Ezra Powell, por outro lado, vai morrer. 33 00:03:26,711 --> 00:03:28,659 "O" Ezra Powell, pesquisador? 34 00:03:28,694 --> 00:03:29,831 O cara que escreveu um livro? 35 00:03:29,866 --> 00:03:31,945 Não um livro, mas "O" livro. 36 00:03:31,980 --> 00:03:34,057 É outro médico que você realmente admira? 37 00:03:34,092 --> 00:03:36,483 Eu admiro muitos médicos. 38 00:03:36,518 --> 00:03:39,384 Claro que a maioria fica melhor de roupa hospitalar do que Ezra Powell. 39 00:03:39,385 --> 00:03:41,354 Aparentemente, todos eles conseguem respirar. 40 00:03:41,389 --> 00:03:44,321 A oxigenação está baixíssima e os pulmões estão cheios de fluídos. 41 00:03:44,356 --> 00:03:46,824 Deve ser o coração. Poderia ser amiloidose. 42 00:03:46,859 --> 00:03:50,479 Ou os pulmões... provavelmente por inalar produtos químicos no laboratório. 43 00:03:50,514 --> 00:03:52,504 Não são os pulmões, o raio-X do tórax está normal. 44 00:03:52,539 --> 00:03:54,192 O ecocardiograma também, não é o coração. 45 00:03:54,227 --> 00:03:56,403 Vocês estão sendo muito bonzinhos. 46 00:03:56,438 --> 00:03:59,869 Fora do hospital ele não consegue respirar, mas dentro ele consegue. 47 00:03:59,904 --> 00:04:03,301 Porque o assistimos, a ponto de comprometer os resultados dos testes. 48 00:04:03,336 --> 00:04:06,329 A fonte do problema está no coração ou no pulmão. 49 00:04:06,364 --> 00:04:08,871 Então tudo que precisamos fazer é parar de assisti-lo. 50 00:04:08,906 --> 00:04:11,344 Vamos forçá-los um pouco e ver qual falha primeiro. 51 00:04:11,379 --> 00:04:13,408 Com 71 anos, se fizermos o coração ou os pulmões desistirem... 52 00:04:13,443 --> 00:04:15,438 é possível que nunca mais consigamos funcioná-los, de novo. 53 00:04:15,473 --> 00:04:18,255 É por isso que vamos fazer isso num hospital. 54 00:04:18,290 --> 00:04:21,038 Coloquem numa esteira, façam um ecocardiograma estressante. 55 00:04:22,729 --> 00:04:24,790 Tudo isso pela grande admiração. 56 00:04:25,081 --> 00:04:30,124 Vamos começar. Vou aumentar seu oxigênio. 57 00:04:32,155 --> 00:04:37,667 Eu trabalhei com o Willians, no primeiro procedimento para essa máquina. 58 00:04:37,702 --> 00:04:41,182 - E ainda é atual. - Exceto pelo Willians... 59 00:04:41,217 --> 00:04:44,663 - ele morreu há quatro anos. - Sinto muito. 60 00:04:44,698 --> 00:04:48,809 Ele tinha 84, ele morreu fazendo fazendo esqui aquático. 61 00:04:49,309 --> 00:04:52,551 Sempre foi um idiota. 62 00:04:53,856 --> 00:04:55,611 Você está bem? 63 00:04:55,646 --> 00:04:58,789 Agüente firme. Você conhece o procedimento: apenas alguns minutos. 64 00:05:00,090 --> 00:05:02,095 O batimento cardíaco dele está baixo. 65 00:05:02,130 --> 00:05:04,244 Se não passarmos dos 130, não veremos nada. 66 00:05:04,279 --> 00:05:06,843 E se ele cair e quebrar as costelas, também não veremos nada. 67 00:05:06,878 --> 00:05:10,599 Exceto, o aumento do seguro contra acidentes por prática indevida. 68 00:05:11,545 --> 00:05:14,534 Acho que o House pode ter voltado com as pílulas, mas... 69 00:05:14,569 --> 00:05:17,578 com a bengala, ele voltou a ser o mesmo. 70 00:05:17,613 --> 00:05:18,780 Quem sabe até pior. 71 00:05:18,815 --> 00:05:24,314 Espero que ele lide de modo adulto. Não irá descontar na gente. 72 00:05:28,647 --> 00:05:33,024 Não consigo, preciso parar. 73 00:05:33,059 --> 00:05:34,880 Só mais um pouco. 74 00:05:39,815 --> 00:05:42,970 O batimento cardíaco só está em 90, vou aumentar a inclinação. 75 00:05:45,437 --> 00:05:48,273 Preciso parar, preciso sair. 76 00:05:48,308 --> 00:05:50,213 Você está se saindo bem, só um pouco mais rápido, certo? 77 00:05:50,248 --> 00:05:54,282 Não preciso de cansaço, preciso de oxigênio. 78 00:05:54,317 --> 00:05:57,494 Parem, isso não está dando certo. 79 00:06:02,457 --> 00:06:04,422 Os batimentos mal passaram dos 90. 80 00:06:04,457 --> 00:06:06,740 Ele não consegue respirar, tem muito fluído nos pulmões. 81 00:06:06,775 --> 00:06:11,075 Sério? Ele tem fluídos nos pulmões. O que vamos fazer? 82 00:06:11,110 --> 00:06:12,445 É mesmo, agora eu lembrei. 83 00:06:12,480 --> 00:06:15,018 Coloque-o numa esteira e façam ele correr que nem um dos seus ratos. 84 00:06:15,053 --> 00:06:16,391 Ele não consegue correr, quase não consegue andar. 85 00:06:16,426 --> 00:06:17,944 Porque não está se esforçando o suficiente. 86 00:06:17,979 --> 00:06:19,463 Se estivesse, seus batimentos teriam aumentado. 87 00:06:19,498 --> 00:06:22,484 Exercitar-se com o pulmão inundado, tende a doer. 88 00:06:22,519 --> 00:06:25,113 Não se chama "teste de estresse" à toa. Repitam. 89 00:06:25,148 --> 00:06:26,319 Ele está se afogando. 90 00:06:26,354 --> 00:06:30,519 Então tirem-no da piscina e façam de novo. 91 00:06:33,849 --> 00:06:38,261 Quanta tolice, essa não seria sua resposta para uma solução a longo prazo! 92 00:06:38,296 --> 00:06:41,673 Precisamos retirar os fluídos dos pulmões. Para que consiga realizar os testes. 93 00:06:41,708 --> 00:06:43,710 Para ver se é o meu coração ou os pulmões. 94 00:06:43,745 --> 00:06:47,078 - Exatamente. - Aposto nos dois. 95 00:06:47,456 --> 00:06:50,394 Estive em outros hospitais no passado... 96 00:06:50,429 --> 00:06:55,091 Estou velho... e doente. Estou envelhecendo e adoecendo. 97 00:06:55,126 --> 00:06:58,846 E sem nenhum dos seus interessantes diferencias, mas... 98 00:07:00,078 --> 00:07:01,972 Penetrei. 99 00:07:10,463 --> 00:07:13,167 Sabe... a bolsa de $400. 100 00:07:13,202 --> 00:07:17,067 Fica difícil examinar sua garganta quando você mexendo sua língua. 101 00:07:17,102 --> 00:07:19,746 Mas é para a formatura, em outono. 102 00:07:19,781 --> 00:07:22,831 Ele não se importa se for para a posse do presidente. 103 00:07:22,866 --> 00:07:25,434 Mas eu usando o vestido velho da Marisa, é de graça. 104 00:07:25,435 --> 00:07:26,742 Sabe mais o que é de graça? 105 00:07:26,777 --> 00:07:30,584 Seu cabelo, a comida que come, o celular, computador. 106 00:07:30,619 --> 00:07:32,039 Há quanto tempo está constipado? 107 00:07:32,074 --> 00:07:34,497 A semana toda, desde que voltamos de Fresno. 108 00:07:34,532 --> 00:07:38,141 Fresno? É na França, certo? Visitou o Parthenon? 109 00:07:38,176 --> 00:07:43,023 Na Califórnia, não tinha fome, muito cansaço, estou fraco. 110 00:07:43,058 --> 00:07:45,732 - Isso dói? - Sim. 111 00:07:45,767 --> 00:07:50,111 A voz dele sempre foi assim, nasalada, sem charme? 112 00:07:50,146 --> 00:07:52,093 Totalmente. 113 00:07:52,769 --> 00:07:55,508 Vou interpretar esse sorriso como um não. 114 00:07:55,543 --> 00:07:58,211 Febre, dor, fraqueza, perda de apetite. 115 00:07:58,246 --> 00:08:01,110 Tem feito sexo anal com algum drogado ultimamente? 116 00:08:01,145 --> 00:08:03,327 Claro que não, sou casado. 117 00:08:03,362 --> 00:08:06,512 - Acha que ela pode estar fazendo isso? - Não! 118 00:08:06,846 --> 00:08:09,372 Provavelmente é rinovírus. 119 00:08:09,407 --> 00:08:11,899 - O que é isso? - Resfriado. 120 00:08:11,934 --> 00:08:14,071 Tome isso, quatro vezes ao dia. 121 00:08:14,106 --> 00:08:18,315 Fique longe de aviões. Voar fecha as narinas. 122 00:08:21,849 --> 00:08:24,343 Você deixou cair isso. 123 00:08:24,378 --> 00:08:27,902 Se pensar em algo mais, por favor, ligue. 124 00:08:30,846 --> 00:08:34,735 - Sim. - Ele está muito velho e fraco. 125 00:08:43,210 --> 00:08:47,547 Isso é bem melhor, vai dar certo! 126 00:08:47,582 --> 00:08:49,578 Apenas tente. 127 00:08:49,613 --> 00:08:53,489 Existem 20 palavras para descrever dor no peito... 128 00:08:53,524 --> 00:08:57,365 Queimação, compressão, dor repentina, rompimento... 129 00:08:57,400 --> 00:09:00,043 Todas elas diagnosticamente convenientes. 130 00:09:00,078 --> 00:09:03,214 Por isso, agradeçam ao livro do Dr. Powell. 131 00:09:03,249 --> 00:09:06,918 Mas não há palavras para descrever o que ele está sentindo agora. 132 00:09:06,953 --> 00:09:08,944 Respiração curta. 133 00:09:08,979 --> 00:09:12,582 Se ele tivesse pesquisado isso, teria. 134 00:09:12,617 --> 00:09:15,415 Nunca desistiria até conseguir uma resposta. 135 00:09:15,450 --> 00:09:18,052 Não está dando certo. 136 00:09:20,770 --> 00:09:22,891 - Dr. House. - Por favor não levante. 137 00:09:22,926 --> 00:09:24,977 Tenho certeza que está bem ocupado. 138 00:09:25,012 --> 00:09:27,573 Então vamos tentar acelerar as coisas um pouco. 139 00:09:27,608 --> 00:09:30,099 Isso é epinefrina? Esse não é o procedimento. 140 00:09:30,134 --> 00:09:35,428 Não, o procedimento é o que você tentou fazer e falhou, todas às vezes. 141 00:09:39,085 --> 00:09:41,561 Passou dos 100. Agora estamos aquecendo. 142 00:09:41,596 --> 00:09:45,303 - Como estamos Foreman? - Sem mudanças no ECG. 143 00:09:45,338 --> 00:09:47,993 - Vamos aumentar mais. - House, vai matá-lo. 144 00:09:48,028 --> 00:09:51,043 Não, ele está certo. Deixem ele fazer. 145 00:09:51,115 --> 00:09:53,537 Viu? É por isso que você não precisa usar roupa hospitalar. 146 00:09:53,572 --> 00:09:55,714 Ele não consegue respirar. 147 00:09:59,448 --> 00:10:02,498 Precisamos de 30, nosso número mágico. 148 00:10:02,707 --> 00:10:04,782 Nada aqui. Foreman? 149 00:10:04,817 --> 00:10:07,605 Ainda nenhum sinal de bloqueio. 150 00:10:07,640 --> 00:10:11,904 Significa que não é o coração. Deve ser os pulmões. 151 00:10:12,575 --> 00:10:15,396 Viu, foi tão difícil assim? 152 00:10:17,091 --> 00:10:19,886 Não, apenas me dê mais epinefrina. 153 00:10:19,921 --> 00:10:22,397 O teste acabou, está tudo bem, vamos estabilizá-lo. 154 00:10:22,432 --> 00:10:27,280 Não, não... apenas deixe-me morrer. 155 00:10:27,315 --> 00:10:30,324 - Não vai morrer. - Sim, eu vou... 156 00:10:30,359 --> 00:10:32,476 Vamos encontrar um tratamento. 157 00:10:32,511 --> 00:10:35,879 Não quero viver dessa forma. 158 00:10:36,400 --> 00:10:40,475 Por favor, estou implorando... 159 00:10:41,357 --> 00:10:43,570 mate-me. 160 00:10:48,457 --> 00:10:52,342 Ele disse sem mais testes, ele quer morrer e quer que o ajudemos. 161 00:10:52,342 --> 00:10:54,038 E eu quero jogar um jogo que costumo chamar de: 162 00:10:54,038 --> 00:10:55,697 "bloqueie meu saque, com Misty May". 163 00:10:55,732 --> 00:10:57,955 Ele refletiu sobre isso, não foi uma decisão impulsiva. 164 00:10:57,990 --> 00:10:59,986 Nem a minha. Ele está deprimido. 165 00:11:00,021 --> 00:11:01,666 Ele vai se sentir bem melhor depois que o curarmos. 166 00:11:01,701 --> 00:11:03,167 Ele viu todos os testes que realizamos... 167 00:11:03,202 --> 00:11:05,030 mesmo se descobrirmos o que está prejudicando os pulmões... 168 00:11:05,065 --> 00:11:06,614 é tarde demais para reverter. 169 00:11:06,649 --> 00:11:08,592 Não tem como você saber disso, sem saber o problema. 170 00:11:08,627 --> 00:11:10,863 - É decisão dele. - Então, o que fazemos? 171 00:11:10,898 --> 00:11:13,289 Colocamos um plástico na cabeça dele e acabamos com isso? 172 00:11:13,324 --> 00:11:16,774 Não, damos uma seringa cheia de morfina. 173 00:11:18,110 --> 00:11:20,632 Todos os médicos com quem me especializei já fizeram. 174 00:11:20,667 --> 00:11:22,367 Eles não queriam, não gostavam... 175 00:11:22,402 --> 00:11:24,888 - mas as coisas são assim. - Eu não fiz e não farei. 176 00:11:24,923 --> 00:11:26,078 Eu não poderia fazer também. 177 00:11:26,113 --> 00:11:28,232 Acabou de dizer que deveríamos respeitar a decisão dele. 178 00:11:28,267 --> 00:11:30,870 Respeitar não significa necessariamente fazê-la. 179 00:11:30,905 --> 00:11:33,546 Certo, significa que devemos falar sobre isso. 180 00:11:33,581 --> 00:11:35,758 Em algum momento, "não faça o mal" tem que significar: 181 00:11:35,793 --> 00:11:38,735 Deixar que a natureza tome seu rumo, não ficar no meio do caminho. 182 00:11:38,770 --> 00:11:43,113 Aplicar uma seringa com dose letal de morfina por via intravenosa... 183 00:11:43,148 --> 00:11:45,381 não significa deixar a natureza tomar seu rumo. 184 00:11:45,416 --> 00:11:46,934 Não de acordo com o Estado de Nova Jersey. 185 00:11:46,969 --> 00:11:49,874 Então é melhor deixarmos ele se sufocar em seu próprio plasma? 186 00:11:49,909 --> 00:11:51,889 De que lado você está, senadora? 187 00:11:51,924 --> 00:11:53,752 Primeiro, respeitar os desejos dele, depois invadir o Iraque... 188 00:11:53,753 --> 00:11:56,493 depois levar as tropas... decida-se. 189 00:11:57,753 --> 00:12:00,043 Muitas coisas interessantes para considerar. 190 00:12:00,078 --> 00:12:02,465 ECG estressante, descarta o coração. 191 00:12:02,500 --> 00:12:04,431 Significa que alguma coisa deve estar atacando os pulmões. 192 00:12:04,466 --> 00:12:06,593 Pode ser o plasma ou estreptococos de pneumonia. 193 00:12:06,628 --> 00:12:09,913 Provavelmente, tarde demais pra fazer alguma coisa. 194 00:12:09,948 --> 00:12:12,320 Podemos tentar levofloxicina. 195 00:12:12,355 --> 00:12:14,648 Aparecer com um novo tratamento não vai dar certo... 196 00:12:14,683 --> 00:12:16,942 a menos que o convençamos que vale a pena tentar. 197 00:12:16,977 --> 00:12:23,846 Qual é, ele é velho, doente e baixinho. Podemos fazer o que quisermos. 198 00:12:32,540 --> 00:12:35,350 - O que aconteceu? - Não sei. 199 00:12:35,385 --> 00:12:40,398 Ele fica caindo da cama e se enrolando com as cânulas em volta do pescoço. 200 00:12:40,433 --> 00:12:43,441 - O que está fazendo? - Não quero viver. 201 00:12:43,476 --> 00:12:47,023 Preso a maquinas, fraco demais para limpar minha própria bunda. 202 00:12:47,058 --> 00:12:48,360 Por que quer limpar sua própria bunda... 203 00:12:48,395 --> 00:12:50,117 quando pode ter alguém que possa fazer por você? 204 00:12:50,152 --> 00:12:51,595 Estão perdendo seu tempo. 205 00:12:51,630 --> 00:12:54,043 Deve haver outros pacientes que realmente podem ajudar. 206 00:12:54,078 --> 00:12:58,141 Não, nossa regra é atender o primeiro que chegar. 207 00:12:58,176 --> 00:13:01,693 Não vou autorizar mais nenhum teste. 208 00:13:01,728 --> 00:13:04,866 E se alguém tentar algo... 209 00:13:04,901 --> 00:13:08,403 vou prestar queixa de agressão. 210 00:13:09,615 --> 00:13:11,174 Ouviram o homem. 211 00:13:11,209 --> 00:13:15,575 Quer que o deixemos sozinho, por que não vai primeiro? 212 00:13:16,293 --> 00:13:18,224 Saia! 213 00:13:26,578 --> 00:13:29,992 Você veio até mim, não fui atrás de você. 214 00:13:30,027 --> 00:13:31,306 Achei que você teria a coragem... 215 00:13:31,341 --> 00:13:35,101 de fazer o que precisa ser feito, se chegasse a tal ponto. 216 00:13:35,136 --> 00:13:39,205 Não estamos nem perto disso. Está na hora de testarmos seus pulmões. 217 00:13:43,797 --> 00:13:47,319 Respire, você vai precisar exalar uma hora. 218 00:13:47,354 --> 00:13:50,832 - Pare, você está machucando ele. - Você está me machucando. 219 00:13:54,986 --> 00:13:58,594 Tudo bem, você não nos ajuda, nós não te ajudamos. 220 00:14:00,422 --> 00:14:03,427 Seus pulmões enchem de fluídos lentamente... 221 00:14:03,462 --> 00:14:06,433 você pena para respirar, mas nunca consegue. 222 00:14:06,468 --> 00:14:10,443 Cada respiração é apavorante. 223 00:14:10,478 --> 00:14:14,419 Será lento, doloroso, torturante. 224 00:14:15,163 --> 00:14:20,830 Não escolhemos quando nascer, não escolhemos como morrer. 225 00:14:21,871 --> 00:14:23,703 E se pudesse? 226 00:14:23,738 --> 00:14:26,030 Vamos fazer um acordo. 227 00:14:26,065 --> 00:14:32,749 Dê-me mais um dia, se não descobrir o que há de errado até lá... 228 00:14:33,729 --> 00:14:37,075 - Te ajudo a morrer. - House. 229 00:14:37,110 --> 00:14:39,921 24 horas. 230 00:14:40,456 --> 00:14:43,587 Qual é, isso não vai te matar! 231 00:14:50,971 --> 00:14:53,262 Cara velho, pulmões, fluídos... 232 00:14:53,297 --> 00:14:55,344 - Comece. - Não pode ajudá-lo a morrer. 233 00:14:55,379 --> 00:14:57,802 Claro que posso. Chase diz que faz o tempo todo. 234 00:14:57,837 --> 00:15:00,225 - A Cuddy não vai deixá-lo... - Já chega. 235 00:15:00,260 --> 00:15:03,741 Não quer que eu o mate, tudo bem, olha a surpresa... eu também não. 236 00:15:03,776 --> 00:15:06,962 Como eu não mato ele? Com vocês fazendo o seu trabalho. 237 00:15:06,997 --> 00:15:10,311 Têm 24 horas para descobrirem o problema dele. 238 00:15:10,987 --> 00:15:11,980 Tic-tac-tic-tac. 239 00:15:12,015 --> 00:15:14,896 Vou cultivar culturas, pneumonia, deve ser bactéria no sangue dele. 240 00:15:14,931 --> 00:15:17,814 - Vai levar mais que 24 horas. - Não se eu apressar a amostra. 241 00:15:17,849 --> 00:15:20,697 Separar as mais potenciais, e então fazer a cultura. 242 00:15:20,732 --> 00:15:23,578 Ótimo. Faça teste de amilase, fibrina de degradação, proteína C, peptídeos. 243 00:15:23,668 --> 00:15:28,652 Teste de urina e os brônquios. 244 00:16:51,482 --> 00:16:54,082 Vocês estão acabados. 245 00:16:54,933 --> 00:16:57,671 - O que conseguiram? - Nada na fibrina de degradação. 246 00:16:57,706 --> 00:17:00,190 - O que a biópsia da medula óssea mostrou? - Não tenho os resultados. 247 00:17:00,225 --> 00:17:02,081 O quê? O que fizeram a noite toda? 248 00:17:02,116 --> 00:17:04,136 Bebidas e sexo selvagem, o que mais poderia ser? 249 00:17:04,171 --> 00:17:06,230 Não há bactérias nas culturas sangüíneas. 250 00:17:06,265 --> 00:17:08,576 Ainda temos coisas planejadas, mas até agora nada. 251 00:17:08,611 --> 00:17:09,587 Nada na urina. 252 00:17:09,622 --> 00:17:12,334 O laboratório é limpo após a cirurgia e, bem, por causa disso... 253 00:17:12,406 --> 00:17:16,022 não havia sinal de vírus ou bactérias nos ratos. 254 00:17:16,057 --> 00:17:17,993 Sim? 255 00:17:18,800 --> 00:17:20,438 Quem? 256 00:17:20,473 --> 00:17:22,777 Diga pra ela ligar pra clínica. 257 00:17:22,812 --> 00:17:26,081 Então, diga para deixar uma mensagem que ligo de volta. 258 00:17:26,116 --> 00:17:28,530 Então diga para deixar uma mensagem pessoalmente. 259 00:17:28,565 --> 00:17:31,125 - Quem era? - Seu protegido. 260 00:17:31,160 --> 00:17:34,443 - O que é isso? - Gravação de voz. Ele grava tudo. 261 00:17:34,478 --> 00:17:36,769 - Por quê? - Porque ele é um pesquisador. 262 00:17:36,804 --> 00:17:38,249 Ou ele está perdendo a memória. 263 00:17:38,284 --> 00:17:40,698 Pode ser estranho gravar as anotações. 264 00:17:40,733 --> 00:17:43,112 Sim, podemos supor isso e não temos nada. 265 00:17:43,147 --> 00:17:45,533 Ou podemos supor que é um sintoma. Logo, o que estiver nos pulmões... 266 00:17:45,568 --> 00:17:47,419 também está no cérebro. 267 00:17:47,454 --> 00:17:51,092 - A menos que tenha algo mais promissor. - Vou fazer uma ressonância da cabeça. 268 00:17:51,127 --> 00:17:53,583 Continuem testando até encontrarem algo. 269 00:17:53,618 --> 00:17:56,039 Vou pro meu escritório descansar um pouco. 270 00:17:57,314 --> 00:18:01,694 Já faz um bom tempo que tive aula de Anatomia. 271 00:18:01,729 --> 00:18:05,872 Mas tenho certeza que está se afastando dos meus pulmões... 272 00:18:05,907 --> 00:18:08,401 procurando por outros lugares, certo? 273 00:18:08,436 --> 00:18:10,379 Não significa que vamos parar de procurar. 274 00:18:10,414 --> 00:18:12,891 Não, não daqui a 6 horas. 275 00:18:12,926 --> 00:18:15,225 - Quer que falhemos? - Não... 276 00:18:15,260 --> 00:18:17,806 mas irão. 277 00:18:26,596 --> 00:18:29,338 Sem núcleos anormais significa sem leucemia. 278 00:18:29,373 --> 00:18:32,130 - Ele é de beber? - Não, segundo o histórico. 279 00:18:32,165 --> 00:18:36,203 O que significa que sim, ele bebe e nos revela uma explicação mundana para isso. 280 00:18:36,238 --> 00:18:39,442 Ou ele está dizendo a verdade, logo fungos ainda é uma possibilidade. 281 00:18:39,477 --> 00:18:42,500 Mas então toda a sua visão da natureza humana é destruída. 282 00:18:42,535 --> 00:18:45,524 6 de 1... Meia dúzia do outro. 283 00:18:46,310 --> 00:18:49,361 Se for má notícia, seja rápida, se for boa, enrole. 284 00:18:49,396 --> 00:18:51,928 A cabeça está normal. Você se enganou, ele está lúcido. 285 00:18:51,963 --> 00:18:53,932 Que pena. Se estivesse maluco... 286 00:18:53,967 --> 00:18:55,746 não teríamos que escutar nada do que ele dissesse. 287 00:18:55,781 --> 00:18:57,368 Me passe o reagente. 288 00:18:57,403 --> 00:18:59,182 São 4 horas, não tem nada pra dizer a ele. 289 00:18:59,217 --> 00:19:00,784 Então não precisamos falar com ele. 290 00:19:00,819 --> 00:19:05,459 - Então isso descarta fungos. - Sim, sem fungos. 291 00:19:07,613 --> 00:19:14,568 Tudo bem. Próximo passo, entramos de fininho e atrasamos o relógio. 292 00:19:18,613 --> 00:19:20,052 O time completo... 293 00:19:20,087 --> 00:19:23,934 - deve ser má notícia. - Não... 294 00:19:23,969 --> 00:19:27,470 a biópsia da medula óssea revelou mioloma múltiplo. 295 00:19:27,505 --> 00:19:30,936 Não é uma boa notícia, mas existem tratamentos... 296 00:19:30,971 --> 00:19:33,673 - precisamos retirar um pouco de sangue. - E quanto a minha respiração? 297 00:19:33,708 --> 00:19:36,032 Síndrome de hiperviscosidade associada. 298 00:19:36,067 --> 00:19:38,321 Esvaziando as artérias nos seus pulmões. 299 00:19:38,356 --> 00:19:42,265 O Dr. Chase disse que meu nível de cálcio está normal. 300 00:19:42,300 --> 00:19:44,403 Nós o chamamos de Dr. Idiota. 301 00:19:44,438 --> 00:19:48,705 - Não há proteína-M na minha urina. - É estranho. 302 00:19:48,740 --> 00:19:53,219 Tão estranha que a Dr. Cameron também não acredita. 303 00:19:57,340 --> 00:20:01,888 - Dê-me mais 12 horas. - Tínhamos um acordo, sem mais testes. 304 00:20:01,923 --> 00:20:04,017 Parece justo... 305 00:20:04,052 --> 00:20:06,111 Dê-me mais 6 horas. 306 00:20:07,034 --> 00:20:09,313 Olha, não existe evidência de que você seja terminal. 307 00:20:09,442 --> 00:20:10,730 Você é ou não um homem de palavra? 308 00:20:11,474 --> 00:20:12,546 Não, na verdade, não sou. 309 00:20:13,210 --> 00:20:15,657 Muito bem. Então me libere. 310 00:20:17,600 --> 00:20:19,881 Meus pulmões irão se encher lentamente de fluído. 311 00:20:21,016 --> 00:20:24,632 Eu vou ofegar a cada vez que respirar, mas nunca conseguir. 312 00:20:25,223 --> 00:20:26,968 Cada respiração será petrificante. 313 00:20:27,240 --> 00:20:30,026 Será lento, doloroso, torturante. 314 00:20:33,178 --> 00:20:35,697 Você vai mesmo me deixar morrer assim? 315 00:21:15,033 --> 00:21:17,409 - Onde está indo? - Lugar nenhum! 316 00:21:34,682 --> 00:21:38,279 Todos que podem andar: vocês deveriam sair daqui. 317 00:21:38,889 --> 00:21:41,595 - Você não pode fazer isso. - Não posso fazer o quê? 318 00:21:41,630 --> 00:21:45,096 Administrar analgésico para um paciente que está com dor? 319 00:21:45,327 --> 00:21:49,151 Vão. Garantam que alguém os veja lá embaixo na cantina. 320 00:21:49,186 --> 00:21:51,448 Não posso deixar você fazer isso. 321 00:21:51,483 --> 00:21:58,625 Ou eu morro em dor ou não sofrendo nada. 322 00:21:58,660 --> 00:22:01,130 Não, é sobre você morrer ou nós te assassinarmos. 323 00:22:01,165 --> 00:22:05,266 O que vai acontecer aqui é que alguém vai receber um pouco de morfina. 324 00:22:05,301 --> 00:22:08,777 Neste momento, não sei mais quem vai ser. 325 00:22:24,857 --> 00:22:27,080 Não posso ser parte disso. 326 00:22:51,093 --> 00:22:53,419 Obrigado. 327 00:22:55,981 --> 00:23:01,210 Eu sempre imaginei como seria do outro lado. 328 00:23:02,083 --> 00:23:04,477 Nada. 329 00:23:38,237 --> 00:23:39,667 O que está fazendo? 330 00:23:39,702 --> 00:23:42,255 Pegando um laringoscópio. 331 00:23:45,333 --> 00:23:46,652 Não fique parado aí. Ajude! 332 00:23:46,687 --> 00:23:47,936 Mas você disse a ele... 333 00:23:47,971 --> 00:23:49,877 Uma coisinha que eu gosto de chamar de mentira. 334 00:23:49,912 --> 00:23:53,821 É feio, eu sei, mas está bem melhor na fita do que "assassinato". 335 00:24:01,401 --> 00:24:05,332 Inconsciente, sem mais reclamações. 336 00:24:05,367 --> 00:24:07,799 Continue fazendo exames. 337 00:24:09,408 --> 00:24:14,437 Vá pegar um aparelho de ventilação. Não consigo fazer isso a noite inteira. 338 00:24:20,937 --> 00:24:23,694 Legalmente podemos supor que ele consentiu... 339 00:24:23,694 --> 00:24:26,470 algo que qualquer pessoa normal faria. 340 00:24:26,470 --> 00:24:29,836 E uma pessoa normal iria consentir ser colocada em coma... 341 00:24:29,871 --> 00:24:33,343 contra a vontade, só para satisfazer a sua curiosidade? 342 00:24:33,398 --> 00:24:37,257 Eu tento matar ele, você fica brava. Eu não mato ele, você fica brava. 343 00:24:37,292 --> 00:24:38,780 Tudo que ele queria era um pouco de dignidade. 344 00:24:38,815 --> 00:24:40,012 Estava naquela sala com ele? 345 00:24:40,047 --> 00:24:43,402 Ele estava de terno enquanto engasgava no seu próprio plasma? 346 00:24:43,437 --> 00:24:46,758 Continuem fazendo os exames. Não se apressem. Façam certo. 347 00:24:47,280 --> 00:24:49,950 Vão! Ao trabalho. 348 00:24:50,442 --> 00:24:52,644 Esperem! 349 00:24:55,545 --> 00:24:59,757 Cameron, por que fez estas chapas tão fundo na ressonância da cabeça dele? 350 00:24:59,792 --> 00:25:01,508 Eu queria ver o tronco do cérebro e a espinha dorsal... 351 00:25:01,543 --> 00:25:03,225 para garantir que seu diafragma não estava paralisado. 352 00:25:03,401 --> 00:25:06,939 Você também pegou a parte dos pulmões, e eles estão cicatrizando. 353 00:25:09,432 --> 00:25:12,346 Você sabe que não consegue me perfurar com seu olhares? 354 00:25:12,381 --> 00:25:15,716 Cicatrização pulmonar junto com medula óssea ruim indicam uma doença autoimune. 355 00:25:15,751 --> 00:25:17,849 - Poderia ser fibrose pulmonar. - Ou Lupus. 356 00:25:17,884 --> 00:25:20,045 Ele pode se matar depois que o deixarmos melhor. 357 00:25:20,080 --> 00:25:22,935 Dêem imunoglobina intravenosa para o lupus e façam uma colonoscopia. 358 00:25:22,970 --> 00:25:25,251 O lupus pode estar se escondendo aí. 359 00:25:31,718 --> 00:25:34,148 Eu não posso fazer isso. 360 00:25:37,006 --> 00:25:39,300 Rainha do drama! 361 00:25:39,615 --> 00:25:41,920 Então, o cólon está limpo. 362 00:25:42,820 --> 00:25:45,076 Entrando no sigmóide. 363 00:25:45,588 --> 00:25:48,048 Nós poderíamos ter uma ajuda por aqui. 364 00:25:48,083 --> 00:25:50,473 Ela está fazendo o que ela acredita. 365 00:25:50,508 --> 00:25:54,062 É, se ela estivesse agindo por princípios, estaria aqui tentando nos impedir. 366 00:25:54,097 --> 00:25:56,273 Tudo que ela está fazendo é fugir dos princípios... 367 00:25:56,308 --> 00:25:58,415 para não se sentir inconfortável quando confrontá-los. 368 00:25:58,450 --> 00:26:00,499 E se você estivesse agindo por princípios, teria chamado a polícia... 369 00:26:00,534 --> 00:26:03,021 quando achou que o House iria matar o cara. 370 00:26:03,056 --> 00:26:05,821 - É melhor nos apressarmos. - Por quê? 371 00:26:05,856 --> 00:26:09,646 Acho que ela não terá problemas em contar isso à Cuddy. 372 00:26:11,431 --> 00:26:13,695 Oxigenação em 89 e caindo. 373 00:26:20,663 --> 00:26:22,407 Pensei que teria que ganhar 2 quilos por semana... 374 00:26:22,442 --> 00:26:24,530 só durante o último semestre da sua gravidez. 375 00:26:24,565 --> 00:26:28,568 Não estou grávida. Ouvi sobre o atuação com o Dr. Powell. 376 00:26:29,251 --> 00:26:32,297 Não foi uma atuação. Foi mais um truque, artimanha, ludibriada. 377 00:26:32,332 --> 00:26:33,905 - Uma mentira. - Tudo bem. 378 00:26:33,940 --> 00:26:36,056 Mentir algumas vezes é bom, não? 379 00:26:36,391 --> 00:26:39,515 Como quando tenta ensinar alguém uma lição de humildade ou coisa assim. 380 00:26:39,550 --> 00:26:41,630 Tudo que estou tentando fazer é salvar a vida dele. 381 00:26:41,665 --> 00:26:44,510 Ele não vai aprender nada, só pensei que o mesmo princípio seria aplicável. 382 00:26:44,545 --> 00:26:46,183 E é. 383 00:26:46,218 --> 00:26:47,905 Eu poderia tê-lo deixado morrer. 384 00:26:47,940 --> 00:26:50,211 Não será processado se o mantiver vivo. 385 00:26:50,246 --> 00:26:53,370 Ele poderia... eu desprezei completamente os desejos dele. 386 00:26:53,405 --> 00:26:55,590 Você quer que eu discorde de você? 387 00:26:55,625 --> 00:26:57,967 - Quer que eu grite com você? - É reconfortante. 388 00:26:58,002 --> 00:27:00,309 Somos médicos. Nós tratamos pacientes, não matamos. 389 00:27:01,434 --> 00:27:03,503 Quão certa você está, drª. Cuddy. 390 00:27:03,538 --> 00:27:06,860 Nós também não pagamos nossas contas, roubamos amostras da farmácia... 391 00:27:06,895 --> 00:27:09,935 ou fantasiamos com as filhas adolescentes dos nossos pacientes. 392 00:27:09,970 --> 00:27:13,648 Verdade. É melhor ser verdade. E você é um porco. 393 00:27:15,105 --> 00:27:16,882 Sinto muito pela sua perna. 394 00:27:16,917 --> 00:27:20,798 É, poderíamos passar um tempo conversando sobre isso. 395 00:27:21,473 --> 00:27:24,722 A imunoglobina intravenosa o deixou pior. O oxigênio despencou. 396 00:27:25,209 --> 00:27:27,611 Então sabemos que não é lupus. 397 00:27:27,808 --> 00:27:31,088 - O que mais poderia ser? - Fibrose pulmonar idiopática. 398 00:27:31,123 --> 00:27:34,718 Então, precisamos de uma biópsia de pulmão aberto para confirmar. 399 00:27:34,871 --> 00:27:37,529 Então, agora vamos operar o cara? 400 00:27:37,564 --> 00:27:41,439 A menos que tenha inventado um novo jeito de fazer uma biópsia deste tipo. 401 00:27:44,141 --> 00:27:47,021 Quando você vasculhou o escritório do dr. Powell... 402 00:27:47,056 --> 00:27:50,928 achou uma cópia de alguma mensagem do seu diário médico de 1967? 403 00:27:50,963 --> 00:27:51,922 Por quê? 404 00:27:51,957 --> 00:27:56,647 Pensei: já que não está fazendo nada, poderia querer algo para passar o tempo. 405 00:27:56,762 --> 00:27:59,235 A coluna central é impressionante. 406 00:28:13,209 --> 00:28:15,423 - Como está a perna? - Ela dói. 407 00:28:15,458 --> 00:28:18,013 E vai continuar doendo. Vai continuar perguntando? 408 00:28:18,048 --> 00:28:19,920 Como está Ezra Powell? 409 00:28:21,231 --> 00:28:25,170 - Descansando confortavelmente. - Não é o que a Cameron disse. 410 00:28:25,205 --> 00:28:27,075 Eu odeio praticar medicina no ensino médio. 411 00:28:27,110 --> 00:28:30,885 Ele não está pedindo para que o ajude a se matar. Só está pedindo ajuda. 412 00:28:30,920 --> 00:28:34,020 - A doença vai matá-lo. - Eu sei o que ele estava pedindo. 413 00:28:34,055 --> 00:28:37,078 - Eu só disse "não". - Você já fez isso antes, várias vezes. 414 00:28:37,085 --> 00:28:39,093 Nos pacientes que eu sabia que eram terminais. 415 00:28:39,128 --> 00:28:42,382 Ah, qual é. Isso não tem nada a ver com salvar uma vida. 416 00:28:42,559 --> 00:28:46,298 Você não agüenta o fato de um paciente morrer sem saber a causa. 417 00:28:46,333 --> 00:28:49,443 Se vamos continuar recusando curar pacientes só para alimentar meu ego... 418 00:28:49,478 --> 00:28:52,509 vamos começar a ter um problema com a entrada de pacientes. 419 00:28:52,544 --> 00:28:55,540 Preocupado em não atingir sua cota de 1 paciente por semana? 420 00:28:55,575 --> 00:28:57,421 Eu sou um aleijado, se lembra? 421 00:28:57,456 --> 00:29:00,880 Comodidades devem ser feitas. 422 00:29:08,987 --> 00:29:13,392 Pedaço do lóbulo esquerdo isolado e removido. 423 00:29:14,202 --> 00:29:16,116 Pinça. 424 00:29:19,489 --> 00:29:21,301 Por que me fez olhar aquele artigo? 425 00:29:21,336 --> 00:29:22,668 Não achou ele interessante? 426 00:29:22,703 --> 00:29:24,689 Ele injetou bebês recém-nascidos com agentes radioativos... 427 00:29:24,857 --> 00:29:26,933 só para ver se eles tinham reflexo retal. 428 00:29:26,968 --> 00:29:28,032 Ele foi curioso. 429 00:29:28,067 --> 00:29:30,348 Ele nem contou aos pais que estava fazendo um experimento. 430 00:29:30,383 --> 00:29:32,630 Ele não estava fazendo nada que seus colegas não estavam. 431 00:29:32,665 --> 00:29:34,860 Os colegas de Tuskegee e Willowbrook? 432 00:29:34,895 --> 00:29:37,459 Ele ignorou o direito de poucos para salvar muitos. 433 00:29:37,494 --> 00:29:39,555 Então concorda com o que ele fez. 434 00:29:39,590 --> 00:29:41,446 Importa o que eu penso? 435 00:29:41,481 --> 00:29:43,225 É o que você pensa que é relevante. 436 00:29:43,741 --> 00:29:48,378 Por que... seu pensar menos dele eu vou te ajudar mais? 437 00:29:50,381 --> 00:29:52,409 Você está errado. 438 00:29:52,445 --> 00:29:55,350 O fato de um paciente ter feito algo ruim não muda nada. 439 00:29:55,385 --> 00:29:58,136 Ele ainda merece ter um pouco de controle sobre o próprio corpo. 440 00:29:58,171 --> 00:30:01,152 Se ele tivesse controle do próprio corpo, ele estaria morto. 441 00:30:01,187 --> 00:30:04,134 Algum controle. Podemos segurar o tratamento sem matá-lo. 442 00:30:04,169 --> 00:30:05,791 Não, não dá. 443 00:30:05,826 --> 00:30:10,351 Ou você o ajuda a viver, ou a morrer. Não dá para ser os dois. 444 00:30:15,512 --> 00:30:18,660 Parece que não é fibrose pulmonar idiopática. 445 00:30:20,207 --> 00:30:23,457 Se ele morrer agora, será mais fácil para todos nós. 446 00:30:28,078 --> 00:30:31,279 - O coração está rápido. - Pressão sangüínea está baixa. 447 00:30:33,581 --> 00:30:36,505 Sem ruídos de respiração do lado direito. O pulmão direito falhou. 448 00:30:36,540 --> 00:30:39,188 O ar está se concentrado no peito, comprimindo seu coração. 449 00:30:52,152 --> 00:30:55,063 - Batidas diminuindo. - Pressão sangüínea estabilizando. 450 00:31:14,945 --> 00:31:17,074 O que está fazendo? 451 00:31:23,421 --> 00:31:26,795 Os receptores de dor funcionam do lado esquerdo, mas não no direito. 452 00:31:26,830 --> 00:31:29,396 São apenas reflexos. Ele está anestesiado. 453 00:31:29,431 --> 00:31:32,291 Ou ele perdeu a sensitividade em alguns lugares. 454 00:31:32,326 --> 00:31:35,129 Ou a hipoxia causada pelo coma no sistema nervoso central. 455 00:31:35,164 --> 00:31:37,976 Só há uma maneira de dizer. Faça alguns teste de potencial de Addison. 456 00:31:38,011 --> 00:31:39,887 Não podemos fazer isso com ele em coma. 457 00:31:39,922 --> 00:31:41,850 Então, duas maneiras de dizer. 458 00:31:41,885 --> 00:31:44,029 Pegue um martelo e cheque os reflexos do tendão dele. 459 00:31:44,064 --> 00:31:47,277 Não vai dar certo, ele precisa de relaxante muscular para entrar na ventilação. 460 00:31:47,500 --> 00:31:50,225 Só mais um jeito de dizer, reflexos da pupila. 461 00:31:50,260 --> 00:31:51,630 O cérebro precisa estar ativo. 462 00:31:51,665 --> 00:31:53,376 Viu, eu estava certo. Só há um jeito de dizer. 463 00:31:53,411 --> 00:31:55,425 Faça teste para Addison. 464 00:31:55,460 --> 00:31:57,532 Eu acabei de dizer que não podemos fazer isso com ele em coma. 465 00:31:57,567 --> 00:31:59,531 Então, acorde-o. 466 00:32:13,295 --> 00:32:16,886 Não vá em direção à luz. 467 00:32:17,627 --> 00:32:20,421 Você cairá e quebrará sua bacia. 468 00:32:37,290 --> 00:32:39,000 O quê? 469 00:32:44,707 --> 00:32:46,162 O que está acontecendo? 470 00:32:49,593 --> 00:32:51,333 Você deu uma cochilada. 471 00:32:52,503 --> 00:32:58,100 - Mas eu te disse que não queria... - Desculpe, sou meio surdo num ouvido. 472 00:32:58,135 --> 00:33:00,827 Sua medula estava hipocelular. 473 00:33:00,862 --> 00:33:04,171 Nós descartamos lupus e fibrose pulmonar. 474 00:33:04,206 --> 00:33:06,569 Mas parece que está atacando seus nervos. 475 00:33:06,821 --> 00:33:09,239 Então isso tudo é um desperdício. 476 00:33:09,274 --> 00:33:11,724 Grande falha. 477 00:33:12,973 --> 00:33:16,574 Impossível. Você é Gregory House! 478 00:33:16,609 --> 00:33:19,080 Nós precisamos colocar alguns sensores na sua pele. 479 00:33:19,115 --> 00:33:20,023 Não. 480 00:33:20,058 --> 00:33:22,011 Olha, nós não podemos fazer o que você quer. 481 00:33:22,046 --> 00:33:25,348 Pegamos uma enfermeira para te vigiar, então você também não pode fazer. 482 00:33:25,383 --> 00:33:28,651 - Logo, é melhor nos deixar fazer o teste. - Não, eu quero ser liberado. 483 00:33:28,686 --> 00:33:29,939 Você não pode ser liberado. 484 00:33:29,974 --> 00:33:32,484 - Tem dois tubos no seu tórax. - Então tire eles! 485 00:33:32,519 --> 00:33:34,394 Oh, pare com isso! 486 00:33:34,429 --> 00:33:37,553 Nós drenamos um litro dos seus pulmões, ficará bem por um hora. 487 00:33:37,588 --> 00:33:39,440 Apenas deixe-nos fazer os exames. 488 00:33:41,964 --> 00:33:43,801 Tudo bem. 489 00:33:44,731 --> 00:33:47,627 Primeiro, vamos te limpar. 490 00:33:51,068 --> 00:33:53,628 - Isso foi bom? - O que está tentando provar? 491 00:33:53,663 --> 00:33:56,118 Apenas estou limpando ele. O que parece? 492 00:33:57,445 --> 00:34:00,187 Não preste atenção no homem atrás da cortina. 493 00:34:03,622 --> 00:34:05,306 Saia! 494 00:34:05,341 --> 00:34:07,819 Tudo bem, já saí. 495 00:34:07,854 --> 00:34:10,013 Não vê que sou um aleijado? 496 00:34:11,791 --> 00:34:13,923 Certo, você me deixou curioso. 497 00:34:13,958 --> 00:34:14,914 Eu estava certo. 498 00:34:14,949 --> 00:34:17,053 O quer que esteja atacando seus pulmões, está atacando seus nervos. 499 00:34:17,244 --> 00:34:19,142 Você descobriu isso molhando ele com água gelada? 500 00:34:19,177 --> 00:34:21,828 Sem sensibilidade na perna esquerda, abdômen e braço direito. 501 00:34:21,863 --> 00:34:23,505 A tecnologia é valorizada demais! 502 00:34:23,540 --> 00:34:25,131 Isso significa que a ressonância estava limpa... 503 00:34:25,166 --> 00:34:26,723 porque só está afetando os nervos periféricos. 504 00:34:26,758 --> 00:34:27,844 E a medula. 505 00:34:27,879 --> 00:34:30,500 - Kawasaki explicaria uma falha nos rins. - Ou linfoma. 506 00:34:30,535 --> 00:34:31,855 Ou sarcoidose. 507 00:34:31,890 --> 00:34:34,605 Todas potencialmente tratáveis. A questão é: qual? 508 00:34:34,640 --> 00:34:37,642 Precisamos pegar os malditos em ação. 509 00:34:37,731 --> 00:34:39,711 - Qual o maior órgão? - Pele. 510 00:34:39,746 --> 00:34:41,657 Nós precisamos de um pedaço. 511 00:34:41,692 --> 00:34:45,155 Claro, vamos esperar até ele sair do quarto sem a pele... 512 00:34:45,190 --> 00:34:47,462 entrar e pegar um pedaço. 513 00:34:47,497 --> 00:34:51,096 Quero que você pegue uma amostra de pele para uma biópsia. 514 00:34:51,201 --> 00:34:53,529 E eu quero uma massagem nos pés do Johnny Damon. 515 00:34:53,564 --> 00:34:56,882 Doença de Kawasaki, linfoma e sarcoidose são todas tratáveis. 516 00:34:56,917 --> 00:35:00,200 E poderia ser centenas de outras coisas que não são tratáveis. 517 00:35:00,235 --> 00:35:02,730 - Você não tem idéia. - Mas você tem. 518 00:35:02,765 --> 00:35:03,808 Você sabe tudo. 519 00:35:03,843 --> 00:35:06,289 - Eu não disse que... - Exatamente! 520 00:35:06,324 --> 00:35:09,510 Você não consegue decidir se estamos ajudando ou machucando ele. 521 00:35:09,545 --> 00:35:10,618 Se é bom ou mau. 522 00:35:10,653 --> 00:35:14,037 Se quer um saco de papel, de plástico ou de tecido. 523 00:35:15,384 --> 00:35:18,070 Faça a droga do seu trabalho. 524 00:35:19,691 --> 00:35:21,803 Eu não vou mentir pra ele. 525 00:35:25,712 --> 00:35:27,852 Tudo bem, conte a verdade. 526 00:35:27,887 --> 00:35:30,932 Apenas consiga meio quilo de pele. 527 00:35:37,721 --> 00:35:39,204 O que quer? 528 00:35:39,239 --> 00:35:42,350 House quer fazer uma biópsia da pele. Ele me mandou para pegar a amostra. 529 00:35:42,385 --> 00:35:43,584 E você concordou? 530 00:35:43,619 --> 00:35:47,228 Eu não tive nada a ver com o seu coma ou com os testes. 531 00:35:47,318 --> 00:35:49,248 O que nos leva a esse momento. 532 00:35:49,283 --> 00:35:51,179 Eu li alguns de seus artigos. 533 00:35:51,214 --> 00:35:53,618 Eu escrevi muitos. 534 00:35:55,430 --> 00:35:58,694 Mensagem de 1967 do seu diário médico. 535 00:35:59,112 --> 00:36:03,366 Você irradiou bebês. Assim, sem formulários, sem perguntas, sem nada. 536 00:36:03,401 --> 00:36:05,737 Quem sabe quantos cânceres você causou? 537 00:36:06,166 --> 00:36:07,652 Eu não sei. 538 00:36:07,687 --> 00:36:11,173 Mas eu sei que descobrimos técnicas que preveniram... 539 00:36:11,208 --> 00:36:15,050 a falha dos rins em centenas de milhares de outras crianças. 540 00:36:15,085 --> 00:36:18,893 - Você não sente por isso. - Não me arrependo do que fiz. 541 00:36:18,928 --> 00:36:21,901 Consentimentos, direito dos pacientes... 542 00:36:21,936 --> 00:36:23,891 atrasa a pesquisa. 543 00:36:28,449 --> 00:36:30,553 Que diabos está fazendo? 544 00:36:30,588 --> 00:36:33,872 Seu consentimento está atrasando nosso diagnóstico. 545 00:36:34,411 --> 00:36:36,256 Bom para você. 546 00:36:37,138 --> 00:36:40,278 Finalmente tomando uma atitude. 547 00:36:40,453 --> 00:36:43,135 Agindo pelo que acredita. 548 00:36:47,935 --> 00:36:51,315 Dr. House? Oi... Como vai? 549 00:36:51,350 --> 00:36:53,332 Não tem bem quanto você acha. 550 00:36:53,367 --> 00:36:54,572 Não se preocupe, não estou te seguindo. 551 00:36:54,607 --> 00:36:57,442 Meu pai perdeu o remédio e veio pegar outra receita. 552 00:36:57,477 --> 00:36:59,001 É, certo. 553 00:36:59,036 --> 00:37:00,913 Ele está se mudando pras ruas. 554 00:37:00,948 --> 00:37:03,797 É, meu pai, o rei da metanfetamina! 555 00:37:05,948 --> 00:37:08,372 Por que não retornou minhas ligações? 556 00:37:10,027 --> 00:37:11,903 Eu pretendo... 557 00:37:11,938 --> 00:37:13,401 daqui a alguns anos. 558 00:37:13,436 --> 00:37:15,956 Eu só estava ligando para agradecer. 559 00:37:15,991 --> 00:37:17,169 Queria dizer como eu estava impressionada. 560 00:37:17,204 --> 00:37:19,618 Você diagnosticou meu pai apenas olhando pra ele. 561 00:37:19,653 --> 00:37:22,598 Examinei as glândulas também. 562 00:37:23,588 --> 00:37:26,855 Oh, aí está meu pai. Tenho que ir. 563 00:37:26,890 --> 00:37:28,629 É, eu também. 564 00:37:28,664 --> 00:37:32,276 Você não tem esperar alguns anos para retornar minhas ligações. 565 00:37:32,311 --> 00:37:36,425 Apenas seis meses. Quando faço 18 anos. 566 00:37:46,755 --> 00:37:49,319 Não é Kawasaki, também. Próximo. 567 00:37:49,354 --> 00:37:51,859 - Congo Vermelho. - Amiloidose? 568 00:37:51,894 --> 00:37:54,330 O que mais seria com Congo Vermelho? 569 00:37:54,365 --> 00:37:57,265 - Não está na lista. - Não tem razão para estar na lista. 570 00:37:57,300 --> 00:38:00,166 Proteínas anormais sendo feitas nas células do corpo dele. 571 00:38:00,201 --> 00:38:01,769 Falhando seus órgãos, um a um. 572 00:38:01,804 --> 00:38:05,340 Explica tudo: infiltração no raio-x, medula, falha dos rins... 573 00:38:05,375 --> 00:38:08,876 Rejeitamos amiloidose porque não se encaixava no primeiro sintoma. 574 00:38:08,911 --> 00:38:10,287 - Afetaria seu coração. - Afetou. 575 00:38:10,322 --> 00:38:13,012 - Não apareceu no exame de estresse. - Não pressionamos o bastante. 576 00:38:13,175 --> 00:38:15,222 Adicione, vamos descobrir. 577 00:38:16,068 --> 00:38:19,330 Congo Vermelho adicionado. 578 00:38:19,365 --> 00:38:22,407 Mude a polarização da luz. 579 00:38:30,365 --> 00:38:32,687 Isso significa que deve ser tratável. 580 00:38:32,722 --> 00:38:35,241 - De onde você tirou isso? - Não foi sozinho... 581 00:38:35,276 --> 00:38:37,552 Eu tive uma musa... 582 00:38:38,547 --> 00:38:41,080 Ah, Deus. 583 00:38:42,014 --> 00:38:44,686 O tipo da proteína é AA. 584 00:39:02,027 --> 00:39:04,992 - Dr. House. - Você tem amiloidose. 585 00:39:05,183 --> 00:39:08,539 Está nos seus pulmões, rins, medula e cérebro. 586 00:39:10,370 --> 00:39:13,653 Por que eu deveria acreditar em você agora? 587 00:39:17,832 --> 00:39:22,898 Se eu estivesse mentindo, não te diria que o subtipo é AA. 588 00:39:22,933 --> 00:39:25,818 É terminal. 589 00:39:26,695 --> 00:39:30,072 Parabéns. 590 00:39:31,248 --> 00:39:34,418 Conseguiu sua resposta. 591 00:40:50,569 --> 00:40:53,023 "FRESNO À NOITE" 592 00:40:56,587 --> 00:41:00,777 "MAIS 6 MESES E ESPERANDO" 593 00:41:07,214 --> 00:41:09,429 Ezra Powell morreu na noite passada. 594 00:41:09,464 --> 00:41:11,645 Tenho certeza que já sabia disso. 595 00:41:11,680 --> 00:41:14,047 Não, acabei de chegar. 596 00:41:14,082 --> 00:41:16,740 A enfermeira o viu as 2 da manhã, ele estava estável. 597 00:41:16,775 --> 00:41:18,370 Respirando com dificuldade, mas regular. 598 00:41:18,405 --> 00:41:20,244 E às 3h30min, ele de repente parou. 599 00:41:20,279 --> 00:41:21,968 Sabe alguma coisa sobre isso? 600 00:41:22,003 --> 00:41:25,571 Se eu soubesse, você gostaria mesmo de saber? 601 00:42:38,721 --> 00:42:41,422 Estou orgulhoso de você.