1
00:00:12,022 --> 00:00:14,643
Você não vai facilitar as coisas, não é?
2
00:00:14,678 --> 00:00:18,832
Infelizmente, mesmo
admirando sua coragem.
3
00:00:21,424 --> 00:00:23,994
Eu tenho que fazer isso.
4
00:00:33,249 --> 00:00:38,439
Cobaia anestesiada com 0,5 cm³
de sódio pentabarbitol.
5
00:00:38,474 --> 00:00:41,498
Células hepáticas cancerígenas
humanas transplantadas.
6
00:00:41,533 --> 00:00:48,286
Submetido 6 rodadas de tratamento
intra-abdominal com ES22.
7
00:00:49,113 --> 00:00:55,286
Incisão vertical pelo reto
abdominal, abrindo a cavidade.
8
00:00:55,321 --> 00:01:00,459
Incisão estendida ao tórax.
9
00:01:04,892 --> 00:01:09,961
O fígado está normal e com boa aparência.
Sem cicatriz aparente ou...
10
00:01:10,439 --> 00:01:13,264
Deu certo.
11
00:01:13,299 --> 00:01:18,684
Tumor cancerígeno ainda
presente no lóbulo direito.
12
00:01:18,719 --> 00:01:24,595
Diâmetro de 1,12 cm.
Sem redução.
13
00:02:07,166 --> 00:02:10,302
3° Temporada | Episódio 3
-= Informed Consent =-
14
00:02:11,366 --> 00:02:14,543
Tradução e Revisão:
Celso e Neo_Fowl
15
00:02:14,578 --> 00:02:17,672
Resync: Celso e Gidalte
16
00:02:38,349 --> 00:02:41,463
71 anos, especialista em câncer.
17
00:02:41,463 --> 00:02:42,957
Tremedeira suave...
18
00:02:42,957 --> 00:02:45,978
Melanoma delimitada, removida
há dois anos. Catarata.
19
00:02:46,013 --> 00:02:49,160
E não consegue respirar.
E desconsiderem as lacerações na face.
20
00:02:49,195 --> 00:02:51,828
Assustadores, mas
infelizmente irrelevantes.
21
00:02:52,623 --> 00:02:55,602
- Querem saber o porquê?
- Você está de bengala.
22
00:02:55,637 --> 00:02:57,831
Não, o porquê das lacerações
serem assustadores.
23
00:02:57,866 --> 00:03:00,937
Ele estava dissecando um
dos ratos quando desmaiou.
24
00:03:00,972 --> 00:03:05,435
Um dos vermes aproveitou a
deixa para dar um passeio no laboratório.
25
00:03:06,750 --> 00:03:10,360
- O quê? Meu zíper está aberto?
- Então... a dor voltou?
26
00:03:10,395 --> 00:03:12,369
Não havia dor, ele
estava inconsciente.
27
00:03:12,404 --> 00:03:14,278
Suponho que seja porque
não conseguia respirar.
28
00:03:14,313 --> 00:03:15,612
Estamos falando de você.
29
00:03:15,647 --> 00:03:18,186
Obviamente... e eu obviamente, não.
30
00:03:18,221 --> 00:03:20,242
O que há com vocês? Quando não uso
a bengala, vocês se espantam.
31
00:03:20,277 --> 00:03:22,346
- E quando uso...
- Só estamos preocupados.
32
00:03:22,381 --> 00:03:26,676
Com a pessoa errada. Eu consigo respirar.
Ezra Powell, por outro lado, vai morrer.
33
00:03:26,711 --> 00:03:28,659
"O" Ezra Powell, pesquisador?
34
00:03:28,694 --> 00:03:29,831
O cara que escreveu um livro?
35
00:03:29,866 --> 00:03:31,945
Não um livro, mas "O" livro.
36
00:03:31,980 --> 00:03:34,057
É outro médico que
você realmente admira?
37
00:03:34,092 --> 00:03:36,483
Eu admiro muitos médicos.
38
00:03:36,518 --> 00:03:39,384
Claro que a maioria fica melhor
de roupa hospitalar do que Ezra Powell.
39
00:03:39,385 --> 00:03:41,354
Aparentemente, todos
eles conseguem respirar.
40
00:03:41,389 --> 00:03:44,321
A oxigenação está baixíssima e os
pulmões estão cheios de fluídos.
41
00:03:44,356 --> 00:03:46,824
Deve ser o coração.
Poderia ser amiloidose.
42
00:03:46,859 --> 00:03:50,479
Ou os pulmões... provavelmente por inalar
produtos químicos no laboratório.
43
00:03:50,514 --> 00:03:52,504
Não são os pulmões, o
raio-X do tórax está normal.
44
00:03:52,539 --> 00:03:54,192
O ecocardiograma também,
não é o coração.
45
00:03:54,227 --> 00:03:56,403
Vocês estão sendo muito bonzinhos.
46
00:03:56,438 --> 00:03:59,869
Fora do hospital ele não consegue
respirar, mas dentro ele consegue.
47
00:03:59,904 --> 00:04:03,301
Porque o assistimos, a ponto de
comprometer os resultados dos testes.
48
00:04:03,336 --> 00:04:06,329
A fonte do problema está
no coração ou no pulmão.
49
00:04:06,364 --> 00:04:08,871
Então tudo que precisamos
fazer é parar de assisti-lo.
50
00:04:08,906 --> 00:04:11,344
Vamos forçá-los um pouco
e ver qual falha primeiro.
51
00:04:11,379 --> 00:04:13,408
Com 71 anos, se fizermos o
coração ou os pulmões desistirem...
52
00:04:13,443 --> 00:04:15,438
é possível que nunca mais
consigamos funcioná-los, de novo.
53
00:04:15,473 --> 00:04:18,255
É por isso que vamos
fazer isso num hospital.
54
00:04:18,290 --> 00:04:21,038
Coloquem numa esteira, façam
um ecocardiograma estressante.
55
00:04:22,729 --> 00:04:24,790
Tudo isso pela grande admiração.
56
00:04:25,081 --> 00:04:30,124
Vamos começar.
Vou aumentar seu oxigênio.
57
00:04:32,155 --> 00:04:37,667
Eu trabalhei com o Willians, no primeiro
procedimento para essa máquina.
58
00:04:37,702 --> 00:04:41,182
- E ainda é atual.
- Exceto pelo Willians...
59
00:04:41,217 --> 00:04:44,663
- ele morreu há quatro anos.
- Sinto muito.
60
00:04:44,698 --> 00:04:48,809
Ele tinha 84, ele morreu fazendo
fazendo esqui aquático.
61
00:04:49,309 --> 00:04:52,551
Sempre foi um idiota.
62
00:04:53,856 --> 00:04:55,611
Você está bem?
63
00:04:55,646 --> 00:04:58,789
Agüente firme. Você conhece o
procedimento: apenas alguns minutos.
64
00:05:00,090 --> 00:05:02,095
O batimento cardíaco dele está baixo.
65
00:05:02,130 --> 00:05:04,244
Se não passarmos dos
130, não veremos nada.
66
00:05:04,279 --> 00:05:06,843
E se ele cair e quebrar as costelas,
também não veremos nada.
67
00:05:06,878 --> 00:05:10,599
Exceto, o aumento do seguro contra
acidentes por prática indevida.
68
00:05:11,545 --> 00:05:14,534
Acho que o House pode ter
voltado com as pílulas, mas...
69
00:05:14,569 --> 00:05:17,578
com a bengala, ele
voltou a ser o mesmo.
70
00:05:17,613 --> 00:05:18,780
Quem sabe até pior.
71
00:05:18,815 --> 00:05:24,314
Espero que ele lide de modo adulto.
Não irá descontar na gente.
72
00:05:28,647 --> 00:05:33,024
Não consigo, preciso parar.
73
00:05:33,059 --> 00:05:34,880
Só mais um pouco.
74
00:05:39,815 --> 00:05:42,970
O batimento cardíaco só está em
90, vou aumentar a inclinação.
75
00:05:45,437 --> 00:05:48,273
Preciso parar, preciso sair.
76
00:05:48,308 --> 00:05:50,213
Você está se saindo bem, só
um pouco mais rápido, certo?
77
00:05:50,248 --> 00:05:54,282
Não preciso de cansaço,
preciso de oxigênio.
78
00:05:54,317 --> 00:05:57,494
Parem, isso não está dando certo.
79
00:06:02,457 --> 00:06:04,422
Os batimentos mal
passaram dos 90.
80
00:06:04,457 --> 00:06:06,740
Ele não consegue respirar,
tem muito fluído nos pulmões.
81
00:06:06,775 --> 00:06:11,075
Sério? Ele tem fluídos nos
pulmões. O que vamos fazer?
82
00:06:11,110 --> 00:06:12,445
É mesmo, agora eu lembrei.
83
00:06:12,480 --> 00:06:15,018
Coloque-o numa esteira e façam ele
correr que nem um dos seus ratos.
84
00:06:15,053 --> 00:06:16,391
Ele não consegue correr,
quase não consegue andar.
85
00:06:16,426 --> 00:06:17,944
Porque não está se
esforçando o suficiente.
86
00:06:17,979 --> 00:06:19,463
Se estivesse, seus
batimentos teriam aumentado.
87
00:06:19,498 --> 00:06:22,484
Exercitar-se com o pulmão
inundado, tende a doer.
88
00:06:22,519 --> 00:06:25,113
Não se chama "teste de
estresse" à toa. Repitam.
89
00:06:25,148 --> 00:06:26,319
Ele está se afogando.
90
00:06:26,354 --> 00:06:30,519
Então tirem-no da
piscina e façam de novo.
91
00:06:33,849 --> 00:06:38,261
Quanta tolice, essa não seria sua
resposta para uma solução a longo prazo!
92
00:06:38,296 --> 00:06:41,673
Precisamos retirar os fluídos dos pulmões.
Para que consiga realizar os testes.
93
00:06:41,708 --> 00:06:43,710
Para ver se é o meu
coração ou os pulmões.
94
00:06:43,745 --> 00:06:47,078
- Exatamente.
- Aposto nos dois.
95
00:06:47,456 --> 00:06:50,394
Estive em outros
hospitais no passado...
96
00:06:50,429 --> 00:06:55,091
Estou velho... e doente.
Estou envelhecendo e adoecendo.
97
00:06:55,126 --> 00:06:58,846
E sem nenhum dos seus
interessantes diferencias, mas...
98
00:07:00,078 --> 00:07:01,972
Penetrei.
99
00:07:10,463 --> 00:07:13,167
Sabe... a bolsa de $400.
100
00:07:13,202 --> 00:07:17,067
Fica difícil examinar sua garganta
quando você mexendo sua língua.
101
00:07:17,102 --> 00:07:19,746
Mas é para a formatura, em outono.
102
00:07:19,781 --> 00:07:22,831
Ele não se importa se for
para a posse do presidente.
103
00:07:22,866 --> 00:07:25,434
Mas eu usando o vestido
velho da Marisa, é de graça.
104
00:07:25,435 --> 00:07:26,742
Sabe mais o que é de graça?
105
00:07:26,777 --> 00:07:30,584
Seu cabelo, a comida que
come, o celular, computador.
106
00:07:30,619 --> 00:07:32,039
Há quanto tempo está constipado?
107
00:07:32,074 --> 00:07:34,497
A semana toda, desde
que voltamos de Fresno.
108
00:07:34,532 --> 00:07:38,141
Fresno? É na França, certo?
Visitou o Parthenon?
109
00:07:38,176 --> 00:07:43,023
Na Califórnia, não tinha fome,
muito cansaço, estou fraco.
110
00:07:43,058 --> 00:07:45,732
- Isso dói?
- Sim.
111
00:07:45,767 --> 00:07:50,111
A voz dele sempre foi
assim, nasalada, sem charme?
112
00:07:50,146 --> 00:07:52,093
Totalmente.
113
00:07:52,769 --> 00:07:55,508
Vou interpretar esse
sorriso como um não.
114
00:07:55,543 --> 00:07:58,211
Febre, dor, fraqueza, perda de apetite.
115
00:07:58,246 --> 00:08:01,110
Tem feito sexo anal com
algum drogado ultimamente?
116
00:08:01,145 --> 00:08:03,327
Claro que não, sou casado.
117
00:08:03,362 --> 00:08:06,512
- Acha que ela pode estar fazendo isso?
- Não!
118
00:08:06,846 --> 00:08:09,372
Provavelmente é rinovírus.
119
00:08:09,407 --> 00:08:11,899
- O que é isso?
- Resfriado.
120
00:08:11,934 --> 00:08:14,071
Tome isso, quatro vezes ao dia.
121
00:08:14,106 --> 00:08:18,315
Fique longe de aviões.
Voar fecha as narinas.
122
00:08:21,849 --> 00:08:24,343
Você deixou cair isso.
123
00:08:24,378 --> 00:08:27,902
Se pensar em algo
mais, por favor, ligue.
124
00:08:30,846 --> 00:08:34,735
- Sim.
- Ele está muito velho e fraco.
125
00:08:43,210 --> 00:08:47,547
Isso é bem melhor, vai dar certo!
126
00:08:47,582 --> 00:08:49,578
Apenas tente.
127
00:08:49,613 --> 00:08:53,489
Existem 20 palavras para
descrever dor no peito...
128
00:08:53,524 --> 00:08:57,365
Queimação, compressão, dor
repentina, rompimento...
129
00:08:57,400 --> 00:09:00,043
Todas elas diagnosticamente
convenientes.
130
00:09:00,078 --> 00:09:03,214
Por isso, agradeçam
ao livro do Dr. Powell.
131
00:09:03,249 --> 00:09:06,918
Mas não há palavras para descrever
o que ele está sentindo agora.
132
00:09:06,953 --> 00:09:08,944
Respiração curta.
133
00:09:08,979 --> 00:09:12,582
Se ele tivesse pesquisado isso, teria.
134
00:09:12,617 --> 00:09:15,415
Nunca desistiria até
conseguir uma resposta.
135
00:09:15,450 --> 00:09:18,052
Não está dando certo.
136
00:09:20,770 --> 00:09:22,891
- Dr. House.
- Por favor não levante.
137
00:09:22,926 --> 00:09:24,977
Tenho certeza que está bem ocupado.
138
00:09:25,012 --> 00:09:27,573
Então vamos tentar
acelerar as coisas um pouco.
139
00:09:27,608 --> 00:09:30,099
Isso é epinefrina?
Esse não é o procedimento.
140
00:09:30,134 --> 00:09:35,428
Não, o procedimento é o que você
tentou fazer e falhou, todas às vezes.
141
00:09:39,085 --> 00:09:41,561
Passou dos 100. Agora
estamos aquecendo.
142
00:09:41,596 --> 00:09:45,303
- Como estamos Foreman?
- Sem mudanças no ECG.
143
00:09:45,338 --> 00:09:47,993
- Vamos aumentar mais.
- House, vai matá-lo.
144
00:09:48,028 --> 00:09:51,043
Não, ele está certo.
Deixem ele fazer.
145
00:09:51,115 --> 00:09:53,537
Viu? É por isso que você
não precisa usar roupa hospitalar.
146
00:09:53,572 --> 00:09:55,714
Ele não consegue respirar.
147
00:09:59,448 --> 00:10:02,498
Precisamos de 30, nosso número mágico.
148
00:10:02,707 --> 00:10:04,782
Nada aqui. Foreman?
149
00:10:04,817 --> 00:10:07,605
Ainda nenhum sinal
de bloqueio.
150
00:10:07,640 --> 00:10:11,904
Significa que não é o coração.
Deve ser os pulmões.
151
00:10:12,575 --> 00:10:15,396
Viu, foi tão difícil assim?
152
00:10:17,091 --> 00:10:19,886
Não, apenas me dê mais epinefrina.
153
00:10:19,921 --> 00:10:22,397
O teste acabou, está tudo
bem, vamos estabilizá-lo.
154
00:10:22,432 --> 00:10:27,280
Não, não... apenas deixe-me morrer.
155
00:10:27,315 --> 00:10:30,324
- Não vai morrer.
- Sim, eu vou...
156
00:10:30,359 --> 00:10:32,476
Vamos encontrar um tratamento.
157
00:10:32,511 --> 00:10:35,879
Não quero viver dessa forma.
158
00:10:36,400 --> 00:10:40,475
Por favor, estou implorando...
159
00:10:41,357 --> 00:10:43,570
mate-me.
160
00:10:48,457 --> 00:10:52,342
Ele disse sem mais testes, ele quer
morrer e quer que o ajudemos.
161
00:10:52,342 --> 00:10:54,038
E eu quero jogar um jogo
que costumo chamar de:
162
00:10:54,038 --> 00:10:55,697
"bloqueie meu saque, com Misty May".
163
00:10:55,732 --> 00:10:57,955
Ele refletiu sobre isso, não
foi uma decisão impulsiva.
164
00:10:57,990 --> 00:10:59,986
Nem a minha.
Ele está deprimido.
165
00:11:00,021 --> 00:11:01,666
Ele vai se sentir bem
melhor depois que o curarmos.
166
00:11:01,701 --> 00:11:03,167
Ele viu todos os
testes que realizamos...
167
00:11:03,202 --> 00:11:05,030
mesmo se descobrirmos o que
está prejudicando os pulmões...
168
00:11:05,065 --> 00:11:06,614
é tarde demais para reverter.
169
00:11:06,649 --> 00:11:08,592
Não tem como você saber
disso, sem saber o problema.
170
00:11:08,627 --> 00:11:10,863
- É decisão dele.
- Então, o que fazemos?
171
00:11:10,898 --> 00:11:13,289
Colocamos um plástico na
cabeça dele e acabamos com isso?
172
00:11:13,324 --> 00:11:16,774
Não, damos uma
seringa cheia de morfina.
173
00:11:18,110 --> 00:11:20,632
Todos os médicos com quem
me especializei já fizeram.
174
00:11:20,667 --> 00:11:22,367
Eles não queriam, não gostavam...
175
00:11:22,402 --> 00:11:24,888
- mas as coisas são assim.
- Eu não fiz e não farei.
176
00:11:24,923 --> 00:11:26,078
Eu não poderia fazer também.
177
00:11:26,113 --> 00:11:28,232
Acabou de dizer que deveríamos
respeitar a decisão dele.
178
00:11:28,267 --> 00:11:30,870
Respeitar não significa
necessariamente fazê-la.
179
00:11:30,905 --> 00:11:33,546
Certo, significa que
devemos falar sobre isso.
180
00:11:33,581 --> 00:11:35,758
Em algum momento, "não faça
o mal" tem que significar:
181
00:11:35,793 --> 00:11:38,735
Deixar que a natureza tome seu
rumo, não ficar no meio do caminho.
182
00:11:38,770 --> 00:11:43,113
Aplicar uma seringa com dose letal de
morfina por via intravenosa...
183
00:11:43,148 --> 00:11:45,381
não significa deixar a
natureza tomar seu rumo.
184
00:11:45,416 --> 00:11:46,934
Não de acordo com o
Estado de Nova Jersey.
185
00:11:46,969 --> 00:11:49,874
Então é melhor deixarmos ele
se sufocar em seu próprio plasma?
186
00:11:49,909 --> 00:11:51,889
De que lado você está, senadora?
187
00:11:51,924 --> 00:11:53,752
Primeiro, respeitar os desejos
dele, depois invadir o Iraque...
188
00:11:53,753 --> 00:11:56,493
depois levar as tropas... decida-se.
189
00:11:57,753 --> 00:12:00,043
Muitas coisas interessantes
para considerar.
190
00:12:00,078 --> 00:12:02,465
ECG estressante, descarta o coração.
191
00:12:02,500 --> 00:12:04,431
Significa que alguma coisa
deve estar atacando os pulmões.
192
00:12:04,466 --> 00:12:06,593
Pode ser o plasma ou
estreptococos de pneumonia.
193
00:12:06,628 --> 00:12:09,913
Provavelmente, tarde demais
pra fazer alguma coisa.
194
00:12:09,948 --> 00:12:12,320
Podemos tentar levofloxicina.
195
00:12:12,355 --> 00:12:14,648
Aparecer com um novo
tratamento não vai dar certo...
196
00:12:14,683 --> 00:12:16,942
a menos que o convençamos
que vale a pena tentar.
197
00:12:16,977 --> 00:12:23,846
Qual é, ele é velho, doente e baixinho.
Podemos fazer o que quisermos.
198
00:12:32,540 --> 00:12:35,350
- O que aconteceu?
- Não sei.
199
00:12:35,385 --> 00:12:40,398
Ele fica caindo da cama e se enrolando
com as cânulas em volta do pescoço.
200
00:12:40,433 --> 00:12:43,441
- O que está fazendo?
- Não quero viver.
201
00:12:43,476 --> 00:12:47,023
Preso a maquinas, fraco demais
para limpar minha própria bunda.
202
00:12:47,058 --> 00:12:48,360
Por que quer limpar
sua própria bunda...
203
00:12:48,395 --> 00:12:50,117
quando pode ter alguém
que possa fazer por você?
204
00:12:50,152 --> 00:12:51,595
Estão perdendo seu tempo.
205
00:12:51,630 --> 00:12:54,043
Deve haver outros pacientes
que realmente podem ajudar.
206
00:12:54,078 --> 00:12:58,141
Não, nossa regra é atender
o primeiro que chegar.
207
00:12:58,176 --> 00:13:01,693
Não vou autorizar mais nenhum teste.
208
00:13:01,728 --> 00:13:04,866
E se alguém tentar algo...
209
00:13:04,901 --> 00:13:08,403
vou prestar queixa de agressão.
210
00:13:09,615 --> 00:13:11,174
Ouviram o homem.
211
00:13:11,209 --> 00:13:15,575
Quer que o deixemos sozinho,
por que não vai primeiro?
212
00:13:16,293 --> 00:13:18,224
Saia!
213
00:13:26,578 --> 00:13:29,992
Você veio até mim,
não fui atrás de você.
214
00:13:30,027 --> 00:13:31,306
Achei que você teria a coragem...
215
00:13:31,341 --> 00:13:35,101
de fazer o que precisa ser
feito, se chegasse a tal ponto.
216
00:13:35,136 --> 00:13:39,205
Não estamos nem perto disso. Está
na hora de testarmos seus pulmões.
217
00:13:43,797 --> 00:13:47,319
Respire, você vai
precisar exalar uma hora.
218
00:13:47,354 --> 00:13:50,832
- Pare, você está machucando ele.
- Você está me machucando.
219
00:13:54,986 --> 00:13:58,594
Tudo bem, você não nos
ajuda, nós não te ajudamos.
220
00:14:00,422 --> 00:14:03,427
Seus pulmões enchem de
fluídos lentamente...
221
00:14:03,462 --> 00:14:06,433
você pena para respirar,
mas nunca consegue.
222
00:14:06,468 --> 00:14:10,443
Cada respiração é apavorante.
223
00:14:10,478 --> 00:14:14,419
Será lento, doloroso, torturante.
224
00:14:15,163 --> 00:14:20,830
Não escolhemos quando nascer,
não escolhemos como morrer.
225
00:14:21,871 --> 00:14:23,703
E se pudesse?
226
00:14:23,738 --> 00:14:26,030
Vamos fazer um acordo.
227
00:14:26,065 --> 00:14:32,749
Dê-me mais um dia, se não descobrir
o que há de errado até lá...
228
00:14:33,729 --> 00:14:37,075
- Te ajudo a morrer.
- House.
229
00:14:37,110 --> 00:14:39,921
24 horas.
230
00:14:40,456 --> 00:14:43,587
Qual é, isso não vai te matar!
231
00:14:50,971 --> 00:14:53,262
Cara velho, pulmões, fluídos...
232
00:14:53,297 --> 00:14:55,344
- Comece.
- Não pode ajudá-lo a morrer.
233
00:14:55,379 --> 00:14:57,802
Claro que posso.
Chase diz que faz o tempo todo.
234
00:14:57,837 --> 00:15:00,225
- A Cuddy não vai deixá-lo...
- Já chega.
235
00:15:00,260 --> 00:15:03,741
Não quer que eu o mate, tudo bem,
olha a surpresa... eu também não.
236
00:15:03,776 --> 00:15:06,962
Como eu não mato ele? Com vocês
fazendo o seu trabalho.
237
00:15:06,997 --> 00:15:10,311
Têm 24 horas para
descobrirem o problema dele.
238
00:15:10,987 --> 00:15:11,980
Tic-tac-tic-tac.
239
00:15:12,015 --> 00:15:14,896
Vou cultivar culturas, pneumonia,
deve ser bactéria no sangue dele.
240
00:15:14,931 --> 00:15:17,814
- Vai levar mais que 24 horas.
- Não se eu apressar a amostra.
241
00:15:17,849 --> 00:15:20,697
Separar as mais potenciais,
e então fazer a cultura.
242
00:15:20,732 --> 00:15:23,578
Ótimo. Faça teste de amilase, fibrina
de degradação, proteína C, peptídeos.
243
00:15:23,668 --> 00:15:28,652
Teste de urina e os brônquios.
244
00:16:51,482 --> 00:16:54,082
Vocês estão acabados.
245
00:16:54,933 --> 00:16:57,671
- O que conseguiram?
- Nada na fibrina de degradação.
246
00:16:57,706 --> 00:17:00,190
- O que a biópsia da medula óssea mostrou?
- Não tenho os resultados.
247
00:17:00,225 --> 00:17:02,081
O quê? O que fizeram a noite toda?
248
00:17:02,116 --> 00:17:04,136
Bebidas e sexo selvagem,
o que mais poderia ser?
249
00:17:04,171 --> 00:17:06,230
Não há bactérias nas
culturas sangüíneas.
250
00:17:06,265 --> 00:17:08,576
Ainda temos coisas
planejadas, mas até agora nada.
251
00:17:08,611 --> 00:17:09,587
Nada na urina.
252
00:17:09,622 --> 00:17:12,334
O laboratório é limpo após a
cirurgia e, bem, por causa disso...
253
00:17:12,406 --> 00:17:16,022
não havia sinal de vírus
ou bactérias nos ratos.
254
00:17:16,057 --> 00:17:17,993
Sim?
255
00:17:18,800 --> 00:17:20,438
Quem?
256
00:17:20,473 --> 00:17:22,777
Diga pra ela ligar pra clínica.
257
00:17:22,812 --> 00:17:26,081
Então, diga para deixar uma
mensagem que ligo de volta.
258
00:17:26,116 --> 00:17:28,530
Então diga para deixar
uma mensagem pessoalmente.
259
00:17:28,565 --> 00:17:31,125
- Quem era?
- Seu protegido.
260
00:17:31,160 --> 00:17:34,443
- O que é isso?
- Gravação de voz. Ele grava tudo.
261
00:17:34,478 --> 00:17:36,769
- Por quê?
- Porque ele é um pesquisador.
262
00:17:36,804 --> 00:17:38,249
Ou ele está perdendo a memória.
263
00:17:38,284 --> 00:17:40,698
Pode ser estranho gravar as anotações.
264
00:17:40,733 --> 00:17:43,112
Sim, podemos supor
isso e não temos nada.
265
00:17:43,147 --> 00:17:45,533
Ou podemos supor que é um sintoma.
Logo, o que estiver nos pulmões...
266
00:17:45,568 --> 00:17:47,419
também está no cérebro.
267
00:17:47,454 --> 00:17:51,092
- A menos que tenha algo mais promissor.
- Vou fazer uma ressonância da cabeça.
268
00:17:51,127 --> 00:17:53,583
Continuem testando
até encontrarem algo.
269
00:17:53,618 --> 00:17:56,039
Vou pro meu escritório
descansar um pouco.
270
00:17:57,314 --> 00:18:01,694
Já faz um bom tempo que
tive aula de Anatomia.
271
00:18:01,729 --> 00:18:05,872
Mas tenho certeza que está se
afastando dos meus pulmões...
272
00:18:05,907 --> 00:18:08,401
procurando por outros lugares, certo?
273
00:18:08,436 --> 00:18:10,379
Não significa que
vamos parar de procurar.
274
00:18:10,414 --> 00:18:12,891
Não, não daqui a 6 horas.
275
00:18:12,926 --> 00:18:15,225
- Quer que falhemos?
- Não...
276
00:18:15,260 --> 00:18:17,806
mas irão.
277
00:18:26,596 --> 00:18:29,338
Sem núcleos anormais
significa sem leucemia.
278
00:18:29,373 --> 00:18:32,130
- Ele é de beber?
- Não, segundo o histórico.
279
00:18:32,165 --> 00:18:36,203
O que significa que sim, ele bebe e nos
revela uma explicação mundana para isso.
280
00:18:36,238 --> 00:18:39,442
Ou ele está dizendo a verdade, logo
fungos ainda é uma possibilidade.
281
00:18:39,477 --> 00:18:42,500
Mas então toda a sua visão da
natureza humana é destruída.
282
00:18:42,535 --> 00:18:45,524
6 de 1... Meia dúzia do outro.
283
00:18:46,310 --> 00:18:49,361
Se for má notícia, seja rápida,
se for boa, enrole.
284
00:18:49,396 --> 00:18:51,928
A cabeça está normal. Você
se enganou, ele está lúcido.
285
00:18:51,963 --> 00:18:53,932
Que pena. Se estivesse maluco...
286
00:18:53,967 --> 00:18:55,746
não teríamos que escutar
nada do que ele dissesse.
287
00:18:55,781 --> 00:18:57,368
Me passe o reagente.
288
00:18:57,403 --> 00:18:59,182
São 4 horas, não tem
nada pra dizer a ele.
289
00:18:59,217 --> 00:19:00,784
Então não precisamos falar com ele.
290
00:19:00,819 --> 00:19:05,459
- Então isso descarta fungos.
- Sim, sem fungos.
291
00:19:07,613 --> 00:19:14,568
Tudo bem. Próximo passo, entramos
de fininho e atrasamos o relógio.
292
00:19:18,613 --> 00:19:20,052
O time completo...
293
00:19:20,087 --> 00:19:23,934
- deve ser má notícia.
- Não...
294
00:19:23,969 --> 00:19:27,470
a biópsia da medula óssea
revelou mioloma múltiplo.
295
00:19:27,505 --> 00:19:30,936
Não é uma boa notícia,
mas existem tratamentos...
296
00:19:30,971 --> 00:19:33,673
- precisamos retirar um pouco de sangue.
- E quanto a minha respiração?
297
00:19:33,708 --> 00:19:36,032
Síndrome de
hiperviscosidade associada.
298
00:19:36,067 --> 00:19:38,321
Esvaziando as artérias
nos seus pulmões.
299
00:19:38,356 --> 00:19:42,265
O Dr. Chase disse que meu
nível de cálcio está normal.
300
00:19:42,300 --> 00:19:44,403
Nós o chamamos de Dr. Idiota.
301
00:19:44,438 --> 00:19:48,705
- Não há proteína-M na minha urina.
- É estranho.
302
00:19:48,740 --> 00:19:53,219
Tão estranha que a Dr. Cameron
também não acredita.
303
00:19:57,340 --> 00:20:01,888
- Dê-me mais 12 horas.
- Tínhamos um acordo, sem mais testes.
304
00:20:01,923 --> 00:20:04,017
Parece justo...
305
00:20:04,052 --> 00:20:06,111
Dê-me mais 6 horas.
306
00:20:07,034 --> 00:20:09,313
Olha, não existe evidência
de que você seja terminal.
307
00:20:09,442 --> 00:20:10,730
Você é ou não um homem de palavra?
308
00:20:11,474 --> 00:20:12,546
Não, na verdade, não sou.
309
00:20:13,210 --> 00:20:15,657
Muito bem. Então me libere.
310
00:20:17,600 --> 00:20:19,881
Meus pulmões irão se
encher lentamente de fluído.
311
00:20:21,016 --> 00:20:24,632
Eu vou ofegar a cada vez que
respirar, mas nunca conseguir.
312
00:20:25,223 --> 00:20:26,968
Cada respiração será petrificante.
313
00:20:27,240 --> 00:20:30,026
Será lento, doloroso, torturante.
314
00:20:33,178 --> 00:20:35,697
Você vai mesmo me deixar morrer assim?
315
00:21:15,033 --> 00:21:17,409
- Onde está indo?
- Lugar nenhum!
316
00:21:34,682 --> 00:21:38,279
Todos que podem andar:
vocês deveriam sair daqui.
317
00:21:38,889 --> 00:21:41,595
- Você não pode fazer isso.
- Não posso fazer o quê?
318
00:21:41,630 --> 00:21:45,096
Administrar analgésico para
um paciente que está com dor?
319
00:21:45,327 --> 00:21:49,151
Vão. Garantam que alguém os
veja lá embaixo na cantina.
320
00:21:49,186 --> 00:21:51,448
Não posso deixar você fazer isso.
321
00:21:51,483 --> 00:21:58,625
Ou eu morro em dor
ou não sofrendo nada.
322
00:21:58,660 --> 00:22:01,130
Não, é sobre você morrer
ou nós te assassinarmos.
323
00:22:01,165 --> 00:22:05,266
O que vai acontecer aqui é que alguém
vai receber um pouco de morfina.
324
00:22:05,301 --> 00:22:08,777
Neste momento, não
sei mais quem vai ser.
325
00:22:24,857 --> 00:22:27,080
Não posso ser parte disso.
326
00:22:51,093 --> 00:22:53,419
Obrigado.
327
00:22:55,981 --> 00:23:01,210
Eu sempre imaginei como
seria do outro lado.
328
00:23:02,083 --> 00:23:04,477
Nada.
329
00:23:38,237 --> 00:23:39,667
O que está fazendo?
330
00:23:39,702 --> 00:23:42,255
Pegando um laringoscópio.
331
00:23:45,333 --> 00:23:46,652
Não fique parado aí. Ajude!
332
00:23:46,687 --> 00:23:47,936
Mas você disse a ele...
333
00:23:47,971 --> 00:23:49,877
Uma coisinha que eu gosto
de chamar de mentira.
334
00:23:49,912 --> 00:23:53,821
É feio, eu sei, mas está bem
melhor na fita do que "assassinato".
335
00:24:01,401 --> 00:24:05,332
Inconsciente, sem mais reclamações.
336
00:24:05,367 --> 00:24:07,799
Continue fazendo exames.
337
00:24:09,408 --> 00:24:14,437
Vá pegar um aparelho de ventilação.
Não consigo fazer isso a noite inteira.
338
00:24:20,937 --> 00:24:23,694
Legalmente podemos
supor que ele consentiu...
339
00:24:23,694 --> 00:24:26,470
algo que qualquer pessoa normal faria.
340
00:24:26,470 --> 00:24:29,836
E uma pessoa normal iria
consentir ser colocada em coma...
341
00:24:29,871 --> 00:24:33,343
contra a vontade, só para
satisfazer a sua curiosidade?
342
00:24:33,398 --> 00:24:37,257
Eu tento matar ele, você fica brava.
Eu não mato ele, você fica brava.
343
00:24:37,292 --> 00:24:38,780
Tudo que ele queria era
um pouco de dignidade.
344
00:24:38,815 --> 00:24:40,012
Estava naquela sala com ele?
345
00:24:40,047 --> 00:24:43,402
Ele estava de terno enquanto
engasgava no seu próprio plasma?
346
00:24:43,437 --> 00:24:46,758
Continuem fazendo os exames.
Não se apressem. Façam certo.
347
00:24:47,280 --> 00:24:49,950
Vão! Ao trabalho.
348
00:24:50,442 --> 00:24:52,644
Esperem!
349
00:24:55,545 --> 00:24:59,757
Cameron, por que fez estas chapas tão
fundo na ressonância da cabeça dele?
350
00:24:59,792 --> 00:25:01,508
Eu queria ver o tronco do
cérebro e a espinha dorsal...
351
00:25:01,543 --> 00:25:03,225
para garantir que seu
diafragma não estava paralisado.
352
00:25:03,401 --> 00:25:06,939
Você também pegou a parte dos
pulmões, e eles estão cicatrizando.
353
00:25:09,432 --> 00:25:12,346
Você sabe que não consegue
me perfurar com seu olhares?
354
00:25:12,381 --> 00:25:15,716
Cicatrização pulmonar junto com medula
óssea ruim indicam uma doença autoimune.
355
00:25:15,751 --> 00:25:17,849
- Poderia ser fibrose pulmonar.
- Ou Lupus.
356
00:25:17,884 --> 00:25:20,045
Ele pode se matar depois
que o deixarmos melhor.
357
00:25:20,080 --> 00:25:22,935
Dêem imunoglobina intravenosa para
o lupus e façam uma colonoscopia.
358
00:25:22,970 --> 00:25:25,251
O lupus pode estar se escondendo aí.
359
00:25:31,718 --> 00:25:34,148
Eu não posso fazer isso.
360
00:25:37,006 --> 00:25:39,300
Rainha do drama!
361
00:25:39,615 --> 00:25:41,920
Então, o cólon está limpo.
362
00:25:42,820 --> 00:25:45,076
Entrando no sigmóide.
363
00:25:45,588 --> 00:25:48,048
Nós poderíamos ter uma ajuda por aqui.
364
00:25:48,083 --> 00:25:50,473
Ela está fazendo o que ela acredita.
365
00:25:50,508 --> 00:25:54,062
É, se ela estivesse agindo por princípios,
estaria aqui tentando nos impedir.
366
00:25:54,097 --> 00:25:56,273
Tudo que ela está fazendo
é fugir dos princípios...
367
00:25:56,308 --> 00:25:58,415
para não se sentir inconfortável
quando confrontá-los.
368
00:25:58,450 --> 00:26:00,499
E se você estivesse agindo por
princípios, teria chamado a polícia...
369
00:26:00,534 --> 00:26:03,021
quando achou que o
House iria matar o cara.
370
00:26:03,056 --> 00:26:05,821
- É melhor nos apressarmos.
- Por quê?
371
00:26:05,856 --> 00:26:09,646
Acho que ela não terá problemas
em contar isso à Cuddy.
372
00:26:11,431 --> 00:26:13,695
Oxigenação em 89 e caindo.
373
00:26:20,663 --> 00:26:22,407
Pensei que teria que ganhar
2 quilos por semana...
374
00:26:22,442 --> 00:26:24,530
só durante o último
semestre da sua gravidez.
375
00:26:24,565 --> 00:26:28,568
Não estou grávida. Ouvi sobre
o atuação com o Dr. Powell.
376
00:26:29,251 --> 00:26:32,297
Não foi uma atuação.
Foi mais um truque, artimanha, ludibriada.
377
00:26:32,332 --> 00:26:33,905
- Uma mentira.
- Tudo bem.
378
00:26:33,940 --> 00:26:36,056
Mentir algumas vezes é bom, não?
379
00:26:36,391 --> 00:26:39,515
Como quando tenta ensinar alguém
uma lição de humildade ou coisa assim.
380
00:26:39,550 --> 00:26:41,630
Tudo que estou tentando
fazer é salvar a vida dele.
381
00:26:41,665 --> 00:26:44,510
Ele não vai aprender nada, só pensei
que o mesmo princípio seria aplicável.
382
00:26:44,545 --> 00:26:46,183
E é.
383
00:26:46,218 --> 00:26:47,905
Eu poderia tê-lo deixado morrer.
384
00:26:47,940 --> 00:26:50,211
Não será processado
se o mantiver vivo.
385
00:26:50,246 --> 00:26:53,370
Ele poderia... eu desprezei
completamente os desejos dele.
386
00:26:53,405 --> 00:26:55,590
Você quer que eu discorde de você?
387
00:26:55,625 --> 00:26:57,967
- Quer que eu grite com você?
- É reconfortante.
388
00:26:58,002 --> 00:27:00,309
Somos médicos. Nós tratamos
pacientes, não matamos.
389
00:27:01,434 --> 00:27:03,503
Quão certa você está, drª. Cuddy.
390
00:27:03,538 --> 00:27:06,860
Nós também não pagamos nossas contas,
roubamos amostras da farmácia...
391
00:27:06,895 --> 00:27:09,935
ou fantasiamos com as filhas
adolescentes dos nossos pacientes.
392
00:27:09,970 --> 00:27:13,648
Verdade. É melhor ser
verdade. E você é um porco.
393
00:27:15,105 --> 00:27:16,882
Sinto muito pela sua perna.
394
00:27:16,917 --> 00:27:20,798
É, poderíamos passar um
tempo conversando sobre isso.
395
00:27:21,473 --> 00:27:24,722
A imunoglobina intravenosa o deixou pior.
O oxigênio despencou.
396
00:27:25,209 --> 00:27:27,611
Então sabemos que não é lupus.
397
00:27:27,808 --> 00:27:31,088
- O que mais poderia ser?
- Fibrose pulmonar idiopática.
398
00:27:31,123 --> 00:27:34,718
Então, precisamos de uma biópsia
de pulmão aberto para confirmar.
399
00:27:34,871 --> 00:27:37,529
Então, agora vamos operar o cara?
400
00:27:37,564 --> 00:27:41,439
A menos que tenha inventado um novo
jeito de fazer uma biópsia deste tipo.
401
00:27:44,141 --> 00:27:47,021
Quando você vasculhou o
escritório do dr. Powell...
402
00:27:47,056 --> 00:27:50,928
achou uma cópia de alguma mensagem
do seu diário médico de 1967?
403
00:27:50,963 --> 00:27:51,922
Por quê?
404
00:27:51,957 --> 00:27:56,647
Pensei: já que não está fazendo nada,
poderia querer algo para passar o tempo.
405
00:27:56,762 --> 00:27:59,235
A coluna central é impressionante.
406
00:28:13,209 --> 00:28:15,423
- Como está a perna?
- Ela dói.
407
00:28:15,458 --> 00:28:18,013
E vai continuar doendo.
Vai continuar perguntando?
408
00:28:18,048 --> 00:28:19,920
Como está Ezra Powell?
409
00:28:21,231 --> 00:28:25,170
- Descansando confortavelmente.
- Não é o que a Cameron disse.
410
00:28:25,205 --> 00:28:27,075
Eu odeio praticar
medicina no ensino médio.
411
00:28:27,110 --> 00:28:30,885
Ele não está pedindo para que o ajude
a se matar. Só está pedindo ajuda.
412
00:28:30,920 --> 00:28:34,020
- A doença vai matá-lo.
- Eu sei o que ele estava pedindo.
413
00:28:34,055 --> 00:28:37,078
- Eu só disse "não".
- Você já fez isso antes, várias vezes.
414
00:28:37,085 --> 00:28:39,093
Nos pacientes que eu
sabia que eram terminais.
415
00:28:39,128 --> 00:28:42,382
Ah, qual é. Isso não tem nada
a ver com salvar uma vida.
416
00:28:42,559 --> 00:28:46,298
Você não agüenta o fato de um
paciente morrer sem saber a causa.
417
00:28:46,333 --> 00:28:49,443
Se vamos continuar recusando curar
pacientes só para alimentar meu ego...
418
00:28:49,478 --> 00:28:52,509
vamos começar a ter um problema
com a entrada de pacientes.
419
00:28:52,544 --> 00:28:55,540
Preocupado em não atingir sua
cota de 1 paciente por semana?
420
00:28:55,575 --> 00:28:57,421
Eu sou um aleijado, se lembra?
421
00:28:57,456 --> 00:29:00,880
Comodidades devem ser feitas.
422
00:29:08,987 --> 00:29:13,392
Pedaço do lóbulo esquerdo
isolado e removido.
423
00:29:14,202 --> 00:29:16,116
Pinça.
424
00:29:19,489 --> 00:29:21,301
Por que me fez olhar aquele artigo?
425
00:29:21,336 --> 00:29:22,668
Não achou ele interessante?
426
00:29:22,703 --> 00:29:24,689
Ele injetou bebês recém-nascidos
com agentes radioativos...
427
00:29:24,857 --> 00:29:26,933
só para ver se eles
tinham reflexo retal.
428
00:29:26,968 --> 00:29:28,032
Ele foi curioso.
429
00:29:28,067 --> 00:29:30,348
Ele nem contou aos pais que
estava fazendo um experimento.
430
00:29:30,383 --> 00:29:32,630
Ele não estava fazendo nada
que seus colegas não estavam.
431
00:29:32,665 --> 00:29:34,860
Os colegas de Tuskegee e Willowbrook?
432
00:29:34,895 --> 00:29:37,459
Ele ignorou o direito de
poucos para salvar muitos.
433
00:29:37,494 --> 00:29:39,555
Então concorda com o que ele fez.
434
00:29:39,590 --> 00:29:41,446
Importa o que eu penso?
435
00:29:41,481 --> 00:29:43,225
É o que você pensa que é relevante.
436
00:29:43,741 --> 00:29:48,378
Por que... seu pensar menos
dele eu vou te ajudar mais?
437
00:29:50,381 --> 00:29:52,409
Você está errado.
438
00:29:52,445 --> 00:29:55,350
O fato de um paciente ter
feito algo ruim não muda nada.
439
00:29:55,385 --> 00:29:58,136
Ele ainda merece ter um pouco de
controle sobre o próprio corpo.
440
00:29:58,171 --> 00:30:01,152
Se ele tivesse controle do
próprio corpo, ele estaria morto.
441
00:30:01,187 --> 00:30:04,134
Algum controle. Podemos segurar
o tratamento sem matá-lo.
442
00:30:04,169 --> 00:30:05,791
Não, não dá.
443
00:30:05,826 --> 00:30:10,351
Ou você o ajuda a viver, ou a morrer.
Não dá para ser os dois.
444
00:30:15,512 --> 00:30:18,660
Parece que não é fibrose
pulmonar idiopática.
445
00:30:20,207 --> 00:30:23,457
Se ele morrer agora, será
mais fácil para todos nós.
446
00:30:28,078 --> 00:30:31,279
- O coração está rápido.
- Pressão sangüínea está baixa.
447
00:30:33,581 --> 00:30:36,505
Sem ruídos de respiração do lado
direito. O pulmão direito falhou.
448
00:30:36,540 --> 00:30:39,188
O ar está se concentrado no
peito, comprimindo seu coração.
449
00:30:52,152 --> 00:30:55,063
- Batidas diminuindo.
- Pressão sangüínea estabilizando.
450
00:31:14,945 --> 00:31:17,074
O que está fazendo?
451
00:31:23,421 --> 00:31:26,795
Os receptores de dor funcionam do
lado esquerdo, mas não no direito.
452
00:31:26,830 --> 00:31:29,396
São apenas reflexos.
Ele está anestesiado.
453
00:31:29,431 --> 00:31:32,291
Ou ele perdeu a sensitividade
em alguns lugares.
454
00:31:32,326 --> 00:31:35,129
Ou a hipoxia causada pelo coma
no sistema nervoso central.
455
00:31:35,164 --> 00:31:37,976
Só há uma maneira de dizer. Faça
alguns teste de potencial de Addison.
456
00:31:38,011 --> 00:31:39,887
Não podemos fazer
isso com ele em coma.
457
00:31:39,922 --> 00:31:41,850
Então, duas maneiras de dizer.
458
00:31:41,885 --> 00:31:44,029
Pegue um martelo e cheque
os reflexos do tendão dele.
459
00:31:44,064 --> 00:31:47,277
Não vai dar certo, ele precisa de relaxante
muscular para entrar na ventilação.
460
00:31:47,500 --> 00:31:50,225
Só mais um jeito de
dizer, reflexos da pupila.
461
00:31:50,260 --> 00:31:51,630
O cérebro precisa estar ativo.
462
00:31:51,665 --> 00:31:53,376
Viu, eu estava certo.
Só há um jeito de dizer.
463
00:31:53,411 --> 00:31:55,425
Faça teste para Addison.
464
00:31:55,460 --> 00:31:57,532
Eu acabei de dizer que não
podemos fazer isso com ele em coma.
465
00:31:57,567 --> 00:31:59,531
Então, acorde-o.
466
00:32:13,295 --> 00:32:16,886
Não vá em direção à luz.
467
00:32:17,627 --> 00:32:20,421
Você cairá e quebrará sua bacia.
468
00:32:37,290 --> 00:32:39,000
O quê?
469
00:32:44,707 --> 00:32:46,162
O que está acontecendo?
470
00:32:49,593 --> 00:32:51,333
Você deu uma cochilada.
471
00:32:52,503 --> 00:32:58,100
- Mas eu te disse que não queria...
- Desculpe, sou meio surdo num ouvido.
472
00:32:58,135 --> 00:33:00,827
Sua medula estava hipocelular.
473
00:33:00,862 --> 00:33:04,171
Nós descartamos lupus
e fibrose pulmonar.
474
00:33:04,206 --> 00:33:06,569
Mas parece que está
atacando seus nervos.
475
00:33:06,821 --> 00:33:09,239
Então isso tudo é um desperdício.
476
00:33:09,274 --> 00:33:11,724
Grande falha.
477
00:33:12,973 --> 00:33:16,574
Impossível.
Você é Gregory House!
478
00:33:16,609 --> 00:33:19,080
Nós precisamos colocar
alguns sensores na sua pele.
479
00:33:19,115 --> 00:33:20,023
Não.
480
00:33:20,058 --> 00:33:22,011
Olha, nós não podemos
fazer o que você quer.
481
00:33:22,046 --> 00:33:25,348
Pegamos uma enfermeira para te vigiar,
então você também não pode fazer.
482
00:33:25,383 --> 00:33:28,651
- Logo, é melhor nos deixar fazer o teste.
- Não, eu quero ser liberado.
483
00:33:28,686 --> 00:33:29,939
Você não pode ser liberado.
484
00:33:29,974 --> 00:33:32,484
- Tem dois tubos no seu tórax.
- Então tire eles!
485
00:33:32,519 --> 00:33:34,394
Oh, pare com isso!
486
00:33:34,429 --> 00:33:37,553
Nós drenamos um litro dos seus
pulmões, ficará bem por um hora.
487
00:33:37,588 --> 00:33:39,440
Apenas deixe-nos fazer os exames.
488
00:33:41,964 --> 00:33:43,801
Tudo bem.
489
00:33:44,731 --> 00:33:47,627
Primeiro, vamos te limpar.
490
00:33:51,068 --> 00:33:53,628
- Isso foi bom?
- O que está tentando provar?
491
00:33:53,663 --> 00:33:56,118
Apenas estou limpando ele.
O que parece?
492
00:33:57,445 --> 00:34:00,187
Não preste atenção no
homem atrás da cortina.
493
00:34:03,622 --> 00:34:05,306
Saia!
494
00:34:05,341 --> 00:34:07,819
Tudo bem, já saí.
495
00:34:07,854 --> 00:34:10,013
Não vê que sou um aleijado?
496
00:34:11,791 --> 00:34:13,923
Certo, você me deixou curioso.
497
00:34:13,958 --> 00:34:14,914
Eu estava certo.
498
00:34:14,949 --> 00:34:17,053
O quer que esteja atacando seus
pulmões, está atacando seus nervos.
499
00:34:17,244 --> 00:34:19,142
Você descobriu isso
molhando ele com água gelada?
500
00:34:19,177 --> 00:34:21,828
Sem sensibilidade na perna
esquerda, abdômen e braço direito.
501
00:34:21,863 --> 00:34:23,505
A tecnologia é valorizada demais!
502
00:34:23,540 --> 00:34:25,131
Isso significa que a
ressonância estava limpa...
503
00:34:25,166 --> 00:34:26,723
porque só está afetando
os nervos periféricos.
504
00:34:26,758 --> 00:34:27,844
E a medula.
505
00:34:27,879 --> 00:34:30,500
- Kawasaki explicaria uma falha nos rins.
- Ou linfoma.
506
00:34:30,535 --> 00:34:31,855
Ou sarcoidose.
507
00:34:31,890 --> 00:34:34,605
Todas potencialmente
tratáveis. A questão é: qual?
508
00:34:34,640 --> 00:34:37,642
Precisamos pegar
os malditos em ação.
509
00:34:37,731 --> 00:34:39,711
- Qual o maior órgão?
- Pele.
510
00:34:39,746 --> 00:34:41,657
Nós precisamos de um pedaço.
511
00:34:41,692 --> 00:34:45,155
Claro, vamos esperar até ele
sair do quarto sem a pele...
512
00:34:45,190 --> 00:34:47,462
entrar e pegar um pedaço.
513
00:34:47,497 --> 00:34:51,096
Quero que você pegue uma
amostra de pele para uma biópsia.
514
00:34:51,201 --> 00:34:53,529
E eu quero uma massagem
nos pés do Johnny Damon.
515
00:34:53,564 --> 00:34:56,882
Doença de Kawasaki, linfoma e
sarcoidose são todas tratáveis.
516
00:34:56,917 --> 00:35:00,200
E poderia ser centenas de outras
coisas que não são tratáveis.
517
00:35:00,235 --> 00:35:02,730
- Você não tem idéia.
- Mas você tem.
518
00:35:02,765 --> 00:35:03,808
Você sabe tudo.
519
00:35:03,843 --> 00:35:06,289
- Eu não disse que...
- Exatamente!
520
00:35:06,324 --> 00:35:09,510
Você não consegue decidir se
estamos ajudando ou machucando ele.
521
00:35:09,545 --> 00:35:10,618
Se é bom ou mau.
522
00:35:10,653 --> 00:35:14,037
Se quer um saco de papel,
de plástico ou de tecido.
523
00:35:15,384 --> 00:35:18,070
Faça a droga do seu trabalho.
524
00:35:19,691 --> 00:35:21,803
Eu não vou mentir pra ele.
525
00:35:25,712 --> 00:35:27,852
Tudo bem, conte a verdade.
526
00:35:27,887 --> 00:35:30,932
Apenas consiga meio quilo de pele.
527
00:35:37,721 --> 00:35:39,204
O que quer?
528
00:35:39,239 --> 00:35:42,350
House quer fazer uma biópsia da pele.
Ele me mandou para pegar a amostra.
529
00:35:42,385 --> 00:35:43,584
E você concordou?
530
00:35:43,619 --> 00:35:47,228
Eu não tive nada a ver com
o seu coma ou com os testes.
531
00:35:47,318 --> 00:35:49,248
O que nos leva a esse momento.
532
00:35:49,283 --> 00:35:51,179
Eu li alguns de seus artigos.
533
00:35:51,214 --> 00:35:53,618
Eu escrevi muitos.
534
00:35:55,430 --> 00:35:58,694
Mensagem de 1967 do seu diário médico.
535
00:35:59,112 --> 00:36:03,366
Você irradiou bebês. Assim, sem
formulários, sem perguntas, sem nada.
536
00:36:03,401 --> 00:36:05,737
Quem sabe quantos
cânceres você causou?
537
00:36:06,166 --> 00:36:07,652
Eu não sei.
538
00:36:07,687 --> 00:36:11,173
Mas eu sei que descobrimos
técnicas que preveniram...
539
00:36:11,208 --> 00:36:15,050
a falha dos rins em centenas de
milhares de outras crianças.
540
00:36:15,085 --> 00:36:18,893
- Você não sente por isso.
- Não me arrependo do que fiz.
541
00:36:18,928 --> 00:36:21,901
Consentimentos,
direito dos pacientes...
542
00:36:21,936 --> 00:36:23,891
atrasa a pesquisa.
543
00:36:28,449 --> 00:36:30,553
Que diabos está fazendo?
544
00:36:30,588 --> 00:36:33,872
Seu consentimento está
atrasando nosso diagnóstico.
545
00:36:34,411 --> 00:36:36,256
Bom para você.
546
00:36:37,138 --> 00:36:40,278
Finalmente tomando uma atitude.
547
00:36:40,453 --> 00:36:43,135
Agindo pelo que acredita.
548
00:36:47,935 --> 00:36:51,315
Dr. House?
Oi... Como vai?
549
00:36:51,350 --> 00:36:53,332
Não tem bem quanto você acha.
550
00:36:53,367 --> 00:36:54,572
Não se preocupe, não
estou te seguindo.
551
00:36:54,607 --> 00:36:57,442
Meu pai perdeu o remédio
e veio pegar outra receita.
552
00:36:57,477 --> 00:36:59,001
É, certo.
553
00:36:59,036 --> 00:37:00,913
Ele está se mudando pras ruas.
554
00:37:00,948 --> 00:37:03,797
É, meu pai, o rei da metanfetamina!
555
00:37:05,948 --> 00:37:08,372
Por que não retornou minhas ligações?
556
00:37:10,027 --> 00:37:11,903
Eu pretendo...
557
00:37:11,938 --> 00:37:13,401
daqui a alguns anos.
558
00:37:13,436 --> 00:37:15,956
Eu só estava ligando para agradecer.
559
00:37:15,991 --> 00:37:17,169
Queria dizer como eu
estava impressionada.
560
00:37:17,204 --> 00:37:19,618
Você diagnosticou meu pai
apenas olhando pra ele.
561
00:37:19,653 --> 00:37:22,598
Examinei as glândulas também.
562
00:37:23,588 --> 00:37:26,855
Oh, aí está meu pai.
Tenho que ir.
563
00:37:26,890 --> 00:37:28,629
É, eu também.
564
00:37:28,664 --> 00:37:32,276
Você não tem esperar alguns anos
para retornar minhas ligações.
565
00:37:32,311 --> 00:37:36,425
Apenas seis meses.
Quando faço 18 anos.
566
00:37:46,755 --> 00:37:49,319
Não é Kawasaki, também. Próximo.
567
00:37:49,354 --> 00:37:51,859
- Congo Vermelho.
- Amiloidose?
568
00:37:51,894 --> 00:37:54,330
O que mais seria com Congo Vermelho?
569
00:37:54,365 --> 00:37:57,265
- Não está na lista.
- Não tem razão para estar na lista.
570
00:37:57,300 --> 00:38:00,166
Proteínas anormais sendo feitas
nas células do corpo dele.
571
00:38:00,201 --> 00:38:01,769
Falhando seus órgãos, um a um.
572
00:38:01,804 --> 00:38:05,340
Explica tudo: infiltração no
raio-x, medula, falha dos rins...
573
00:38:05,375 --> 00:38:08,876
Rejeitamos amiloidose porque não
se encaixava no primeiro sintoma.
574
00:38:08,911 --> 00:38:10,287
- Afetaria seu coração.
- Afetou.
575
00:38:10,322 --> 00:38:13,012
- Não apareceu no exame de estresse.
- Não pressionamos o bastante.
576
00:38:13,175 --> 00:38:15,222
Adicione, vamos descobrir.
577
00:38:16,068 --> 00:38:19,330
Congo Vermelho adicionado.
578
00:38:19,365 --> 00:38:22,407
Mude a polarização da luz.
579
00:38:30,365 --> 00:38:32,687
Isso significa que deve ser tratável.
580
00:38:32,722 --> 00:38:35,241
- De onde você tirou isso?
- Não foi sozinho...
581
00:38:35,276 --> 00:38:37,552
Eu tive uma musa...
582
00:38:38,547 --> 00:38:41,080
Ah, Deus.
583
00:38:42,014 --> 00:38:44,686
O tipo da proteína é AA.
584
00:39:02,027 --> 00:39:04,992
- Dr. House.
- Você tem amiloidose.
585
00:39:05,183 --> 00:39:08,539
Está nos seus pulmões,
rins, medula e cérebro.
586
00:39:10,370 --> 00:39:13,653
Por que eu deveria
acreditar em você agora?
587
00:39:17,832 --> 00:39:22,898
Se eu estivesse mentindo, não
te diria que o subtipo é AA.
588
00:39:22,933 --> 00:39:25,818
É terminal.
589
00:39:26,695 --> 00:39:30,072
Parabéns.
590
00:39:31,248 --> 00:39:34,418
Conseguiu sua resposta.
591
00:40:50,569 --> 00:40:53,023
"FRESNO À NOITE"
592
00:40:56,587 --> 00:41:00,777
"MAIS 6 MESES E ESPERANDO"
593
00:41:07,214 --> 00:41:09,429
Ezra Powell morreu na noite passada.
594
00:41:09,464 --> 00:41:11,645
Tenho certeza que já sabia disso.
595
00:41:11,680 --> 00:41:14,047
Não, acabei de chegar.
596
00:41:14,082 --> 00:41:16,740
A enfermeira o viu as 2 da
manhã, ele estava estável.
597
00:41:16,775 --> 00:41:18,370
Respirando com
dificuldade, mas regular.
598
00:41:18,405 --> 00:41:20,244
E às 3h30min, ele de repente parou.
599
00:41:20,279 --> 00:41:21,968
Sabe alguma coisa sobre isso?
600
00:41:22,003 --> 00:41:25,571
Se eu soubesse, você
gostaria mesmo de saber?
601
00:42:38,721 --> 00:42:41,422
Estou orgulhoso de você.