1 00:00:14,603 --> 00:00:17,683 Mark, Mark, Mark 2 00:00:18,180 --> 00:00:20,076 Pergunte ao seu pai se ele quer um hambúrguer. 3 00:00:20,077 --> 00:00:22,035 Eu sei, você está defendendo a liberdade mundial 4 00:00:22,273 --> 00:00:24,012 Por favor, pergunte o seu pai se ele quer um hambúrguer. 5 00:00:24,116 --> 00:00:27,371 Pai, pai. 6 00:00:28,530 --> 00:00:30,817 Minha mãe quer saber se você quer um hambúrguer. 7 00:00:34,587 --> 00:00:37,519 Mãe, eu não sei o que ele quer. Você pergunta. 8 00:00:43,803 --> 00:00:45,387 Você quer um hambúrguer? 9 00:00:47,131 --> 00:00:48,402 Tudo bem. 10 00:01:32,354 --> 00:01:35,603 Episódio 3.01 - Meaning 11 00:01:43,120 --> 00:01:48,654 Tradução: Rodrigão, Gidalte e Neo_Fowl 12 00:01:49,399 --> 00:01:54,852 Revisão: Celso 13 00:02:47,265 --> 00:02:50,103 O cara se jogou de cadeira de rodas na piscina. House adoraria isso. 14 00:02:50,317 --> 00:02:53,713 Seria chato. Visualmente é ótimo, mas diagnosticamente chato. 15 00:02:53,814 --> 00:02:56,748 E que tal o cara com transplantafagia-pós-capilar? 16 00:02:56,931 --> 00:02:59,530 Infecção com formação de coágulo. House vai recusar e te chamar de idiota. 17 00:02:59,675 --> 00:03:01,091 Eu não ia querer isso. 18 00:03:01,092 --> 00:03:02,447 Que tal a garota da yoga? 19 00:03:02,482 --> 00:03:05,320 - Tem um bom apelo. - Devemos passar essa pra ele? 20 00:03:05,499 --> 00:03:09,484 É seu primeiro dia de volta, vai querer exercitar seu sarcasmo. 21 00:03:09,661 --> 00:03:12,617 Talvez devamos começar com um caso mais fácil. 22 00:03:15,545 --> 00:03:17,248 Você correu até aqui? 23 00:03:18,443 --> 00:03:21,226 - São só treze quilômetros. - Por que você... 24 00:03:21,261 --> 00:03:25,131 Porque um cachorro lamber seu local de trabalho é um eufemismo pra testículos? 25 00:03:25,144 --> 00:03:27,908 - Porque ele pode. - O que você tem pra mim, chefe? 26 00:03:27,943 --> 00:03:30,667 Pensei que tinha dito que precisava de oito semanas de reabilitação. 27 00:03:30,702 --> 00:03:32,459 - Não deveria estar de volta... - Se eu voltasse mais cedo... 28 00:03:32,606 --> 00:03:35,570 só seria capaz de correr 8 km. Nunca iria conseguir chegar. 29 00:03:35,605 --> 00:03:38,499 - O que você tem para mim? - Está completamente sem dor? 30 00:03:38,534 --> 00:03:42,135 - O tratamento com cetamina pode passar. - Já faz dois meses. Não vai passar. 31 00:03:42,136 --> 00:03:43,276 O que você tem para mim? 32 00:03:43,311 --> 00:03:45,877 - Podemos esperar o tempo... - Por que estamos discutindo? 33 00:03:45,878 --> 00:03:47,240 Quer me ouvir agradecê-la de novo? 34 00:03:47,241 --> 00:03:49,716 Obrigado, Dra. Cuddy. Não só por remover a bala... 35 00:03:49,777 --> 00:03:52,802 mas obrigado por colocar-me em coma com cetamina e mudar minha vida. 36 00:03:52,803 --> 00:03:54,514 Feliz? Eu estou. 37 00:03:54,549 --> 00:03:56,155 Homem de meia idade fez um transplante capilar... 38 00:03:56,156 --> 00:03:57,420 há aproximadamente dois meses atrás. 39 00:03:57,421 --> 00:04:00,870 Infecção formando coágulo. Vocês são idiotas. 40 00:04:01,294 --> 00:04:04,249 Exceto que você não é um idiota. 41 00:04:04,655 --> 00:04:08,547 E ela está segurando um arquivo de uma mulher de 26 anos. 42 00:04:08,548 --> 00:04:10,408 O que você realmente tem para mim? 43 00:04:10,409 --> 00:04:12,871 A garota estava fazendo yoga numa posição invertida... 44 00:04:13,060 --> 00:04:15,210 o pescoço destroncou e ficou paralisada do pescoço para baixo. 45 00:04:15,229 --> 00:04:19,121 Exceto que o raio-X não apresentou nenhuma evidência de dano espinhal. 46 00:04:19,613 --> 00:04:21,841 E ela é uma gracinha. 47 00:04:22,183 --> 00:04:25,041 Bem jogado, senhor. 48 00:04:28,092 --> 00:04:31,277 Que tal Stephen Hawking tentando fazer a 500ª borboleta? 49 00:04:31,314 --> 00:04:34,364 Esqueça. Câncer cerebral, cirurgia cerebral. 50 00:04:34,528 --> 00:04:36,886 Não há nada para se diagnosticar. Eu ficaria com o outro. 51 00:04:37,671 --> 00:04:40,615 Eu vou ficar com os dois. 52 00:04:45,655 --> 00:04:48,879 - Não acha que ele tem câncer cerebral? - Claro que tem. 53 00:04:48,914 --> 00:04:52,103 Até mesmo oncologistas podem ficam 8 anos sem errar. 54 00:04:52,104 --> 00:04:55,221 Então se não há nada para se diagnosticar, por que está pegando o caso? 55 00:04:55,256 --> 00:04:57,831 - O tratamento pode ser interessante. - Não pra você. 56 00:04:57,866 --> 00:04:59,093 - Eu mudei. - Não mudou. 57 00:04:59,128 --> 00:05:01,756 - Não, não mudei. - Então por que você pegou o caso? 58 00:05:01,791 --> 00:05:04,350 - O cara tentou se matar. - Teve câncer, é um vegetal. 59 00:05:04,385 --> 00:05:06,982 Não tem sido capaz de tocar sua esposa, falar com seus filhos. 60 00:05:07,153 --> 00:05:09,128 Ele está numa cadeira de rodas por oito anos. 61 00:05:09,356 --> 00:05:11,887 Seus músculos atrofiaram. Talvez eu possa ajudá-lo com a dor. 62 00:05:11,922 --> 00:05:14,006 Não é razão suficiente para que eu o ajude? 63 00:05:14,041 --> 00:05:15,052 Não pra você. 64 00:05:15,087 --> 00:05:16,623 - Eu mudei. - Não, não mudou. 65 00:05:16,624 --> 00:05:18,825 Por que eu estou pegando esse caso? 66 00:05:25,962 --> 00:05:28,635 Vamos começar com o paraplégico bonitinho. 67 00:05:28,636 --> 00:05:30,066 - Bem-vindo de volta. - Ei. 68 00:05:30,067 --> 00:05:33,174 - Você parece... - Saudável. 69 00:05:37,567 --> 00:05:41,698 Tetraplégico sem pescoço quebrado. Pra mim é estranho. 70 00:05:42,344 --> 00:05:45,784 Você pode gastar dois minutos pra relaxar no seu retorno. 71 00:05:45,819 --> 00:05:47,531 Eu não teria ficado 2 meses pra voltar devagar. 72 00:05:47,532 --> 00:05:49,383 Mas 8 semanas é o tempo máximo de reabilitação... 73 00:05:49,384 --> 00:05:52,564 para ferimentos de projétil no estômago e pescoço... então, continue. 74 00:05:52,599 --> 00:05:54,686 Ouvimos que nunca encontraram o cara. Não há pistas novas? 75 00:05:54,721 --> 00:05:57,019 Acha que ele poderia ter atirado nessa paciente também? 76 00:05:57,054 --> 00:05:59,315 - Explicaria os sintomas dela. - Poderia ser esclerose múltipla. 77 00:05:59,350 --> 00:06:02,512 Viu? Não é tão difícil. Não é esclerose. 78 00:06:02,547 --> 00:06:04,953 Ela não tinha nenhum sintoma antes de trepar na própria cabeça. 79 00:06:04,954 --> 00:06:07,330 A menos que tenha estado de cabeça pra baixo nos últimos dez anos. 80 00:06:07,365 --> 00:06:08,564 Não é esclerose. 81 00:06:08,599 --> 00:06:11,527 Poderia ser mielite transversal, inchando os discos, interrompendo a função do nervo. 82 00:06:11,528 --> 00:06:14,077 A ressonância deu negativo pra isso. 83 00:06:17,621 --> 00:06:20,966 Sua perna parece boa. Totalmente sem dor? 84 00:06:20,967 --> 00:06:24,562 Quando isso virou: "O que fez nas férias de verão"? 85 00:06:24,597 --> 00:06:28,656 É estranho discutir o caso enquanto fica encarando seu sangue no chão. 86 00:06:28,657 --> 00:06:31,667 Eu pedi para a Cuddy substituir o carpete. 87 00:06:32,951 --> 00:06:35,045 Eu gosto do carpete. 88 00:06:35,892 --> 00:06:37,611 O que você fez nas suas férias de verão? 89 00:06:37,612 --> 00:06:39,136 - Eu... - Refaça os testes... 90 00:06:39,171 --> 00:06:42,079 Vamos ver se a fonte do problema está nos membros ou na espinha. 91 00:06:42,114 --> 00:06:44,189 Façam um eletromiograma. 92 00:06:46,591 --> 00:06:48,762 Temos um outro quadro paraplégico para cobrir. 93 00:06:48,763 --> 00:06:51,251 Esse cara ainda tem líquido nos pulmões. 94 00:06:51,286 --> 00:06:54,518 - Não acha que é da água que ele bebeu? - Ponha uma máscara de O2 nele. 95 00:06:54,553 --> 00:06:56,250 Os músculos da perna dele estão atrofiados. 96 00:06:56,285 --> 00:06:59,528 Os tendões se encurtaram pelo desuso causando dor intensa. 97 00:06:59,563 --> 00:07:02,832 Cirurgia nos tendões o fará ficar mais confortável. 98 00:07:02,867 --> 00:07:04,984 Confortável? 99 00:07:06,573 --> 00:07:08,817 Se apressem! 100 00:07:11,835 --> 00:07:15,272 Obrigada por estar aqui. 101 00:07:15,505 --> 00:07:17,543 Sem problemas. 102 00:07:24,883 --> 00:07:26,959 Meu pai não se mataria. 103 00:07:26,994 --> 00:07:29,848 - Não fala com ele há seis anos? - Conheço meu pai. 104 00:07:29,883 --> 00:07:32,828 - Mark, o doutor só está tentando... - Ele não se mataria. 105 00:07:33,143 --> 00:07:35,142 Bem! Eu estou errado. 106 00:07:35,177 --> 00:07:37,723 Você obviamente conhece mais esse homem... 107 00:07:37,758 --> 00:07:40,879 que fica babando em frente a TV, 24 horas por dia. 108 00:07:40,914 --> 00:07:42,208 Dr. House? 109 00:07:42,243 --> 00:07:45,567 Ele deve ter ficado confuso. Deve ter sido um acidente. 110 00:07:45,568 --> 00:07:48,242 Espero que tenha sido tentativa de suicídio. 111 00:07:48,277 --> 00:07:52,122 Se estava tentando se matar, então ele sabe o quão miserável é a vida dele. 112 00:07:52,123 --> 00:07:54,870 Significa que ainda existe algo para se matar. 113 00:07:55,607 --> 00:07:59,012 Significa que o seu pai ainda está lá. 114 00:08:02,407 --> 00:08:05,160 Desculpe-me! Preciso de você. 115 00:08:05,195 --> 00:08:06,809 Obrigada! 116 00:08:12,264 --> 00:08:16,473 Estávamos fazendo um eletromiograma, mas não conseguimos inserir o fio condutor. 117 00:08:16,508 --> 00:08:19,799 - Ela acabou de dizer obrigada? - Emprestei dinheiro a ela. 118 00:08:19,834 --> 00:08:22,070 - O que deu errado? - Não deu nada errado. 119 00:08:22,105 --> 00:08:24,132 Nada de errado, então algo deu certo. 120 00:08:24,167 --> 00:08:25,887 Não vai me contar porque ela te agradeceu? 121 00:08:25,922 --> 00:08:27,643 Não vai me contar o que deu certo? 122 00:08:27,829 --> 00:08:31,817 Você fez algo para ela ficar agradecida e você está... 123 00:08:31,852 --> 00:08:33,881 - com vergonha? - Por você. 124 00:08:33,916 --> 00:08:37,721 Ela viu você vindo e pensou que era um garoto de 14 anos. Eu a corrigi. 125 00:08:37,756 --> 00:08:40,358 Não vou te dizer o que deu errado ou certo... 126 00:08:40,359 --> 00:08:43,311 até me dizer porque ela te agradeceu. 127 00:08:43,318 --> 00:08:45,390 Você me pegou. 128 00:08:45,425 --> 00:08:48,639 Sabe que eu preciso saber. Vou ter que me entregar. 129 00:08:48,674 --> 00:08:51,854 Exceto que esqueceu que posso fazer algo agora. 130 00:08:54,831 --> 00:08:58,403 Pode ser isso ou uma resposta reflexa. 131 00:08:58,438 --> 00:09:01,589 - O que aconteceu? - Certo, este é o Dr. House. 132 00:09:01,624 --> 00:09:04,141 - House, essa é a Caren. - O prazer é todo meu. O que aconteceu? 133 00:09:04,142 --> 00:09:07,266 Quando inserimos o fio de condução, ela retraiu. 134 00:09:07,301 --> 00:09:09,323 Ela retraiu? Você ouviu? 135 00:09:09,358 --> 00:09:11,894 - Significa que estou melhorando? - Qual a intensidade de uma retração? 136 00:09:11,929 --> 00:09:15,011 Maior que um puxão? Menor que um espasmo? 137 00:09:16,702 --> 00:09:19,360 - Você fuma? - Socialmente, não muito. 138 00:09:19,361 --> 00:09:22,438 Você faz yoga e fuma. - Sei que é hipocrisia, mas... 139 00:09:22,473 --> 00:09:25,008 Não completamente. O mundo vê suas pernas. 140 00:09:25,043 --> 00:09:27,188 Ninguém checou os seus pulmões. 141 00:09:27,189 --> 00:09:29,221 - Como fumar causaria...? - Não causaria... 142 00:09:29,256 --> 00:09:31,302 só precisava do isqueiro. 143 00:09:32,642 --> 00:09:35,384 - House! - Meu Deus! 144 00:09:36,251 --> 00:09:39,416 - O caso parecia tão promissor. - Eu não estou fingindo. 145 00:09:39,417 --> 00:09:43,243 Você se moveu, então consegue se mover. 146 00:09:43,948 --> 00:09:47,413 Tire essa lunática daqui antes que ela aborreça de novo. 147 00:09:47,448 --> 00:09:50,164 Eu não estou fingindo. 148 00:10:10,889 --> 00:10:16,328 Eu soube que estava assistindo uma cirurgia com a família de um paciente... 149 00:10:16,383 --> 00:10:19,594 conversando com a família de um paciente. 150 00:10:20,787 --> 00:10:24,889 É por causa das alucinações, não é? Depois que foi baleado. 151 00:10:24,890 --> 00:10:27,300 Você escolheu a vida, decidiu que queria um significado. 152 00:10:27,301 --> 00:10:30,162 Então pegou um caso... sem mistérios. 153 00:10:30,197 --> 00:10:32,277 Um caso que qualquer médico pudesse fazer. 154 00:10:32,278 --> 00:10:34,830 Um caso com nada de mais... 155 00:10:34,831 --> 00:10:39,745 exceto pela satisfação de ajudar um outro ser humano. 156 00:10:39,953 --> 00:10:41,658 Ela me agradeceu. 157 00:10:41,659 --> 00:10:45,149 E... você não sentiu nada? 158 00:10:46,280 --> 00:10:49,599 Eu nem mesmo tinha certeza do que eu deveria sentir. 159 00:10:50,739 --> 00:10:53,679 É como a sua perna, está atrofiada. 160 00:10:53,714 --> 00:10:56,105 Continue trabalhando isso. O sentimento virá. 161 00:10:56,140 --> 00:10:58,473 Desculpe-me! Preciso de você... de novo. 162 00:10:58,508 --> 00:11:00,688 - Eu Ihe disse pra livrar-se dela. - Foi bom que não fizemos. 163 00:11:00,723 --> 00:11:03,936 Aperto no peito, não consegue respirar. Poderia ser efusão pleural. 164 00:11:03,971 --> 00:11:07,149 Certo! É isso ou ela está prendendo a respiração como alguém de 4 anos. 165 00:11:17,580 --> 00:11:21,677 Relaxe! Não vou queimá-la de novo. 166 00:11:21,880 --> 00:11:24,782 Eu vou FURAR você! 167 00:11:31,719 --> 00:11:34,413 Você está fingindo ou tendo uma efusão pleural. 168 00:11:34,414 --> 00:11:37,103 É acúmulo de líquido nos pulmões, o que é muito sério... 169 00:11:37,138 --> 00:11:39,619 e eu não teria escolha, a não ser furar suas costas com essa agulha... 170 00:11:39,654 --> 00:11:42,194 e tirar todo esse líquido de você. 171 00:11:43,262 --> 00:11:44,244 Então... 172 00:11:44,245 --> 00:11:45,998 Deveríamos dar anestesia local. 173 00:11:46,033 --> 00:11:49,365 Isso frustraria minha tentativa de ser sórdido. 174 00:11:49,495 --> 00:11:51,001 Pronta? 175 00:11:59,612 --> 00:12:00,535 Deita ela! 176 00:12:00,536 --> 00:12:02,130 Ela não consegue respirar deitada. 177 00:12:02,165 --> 00:12:03,351 - Ela não consegue... - Deita, deita, deita... 178 00:12:03,368 --> 00:12:05,012 Vamos! 179 00:12:13,087 --> 00:12:17,242 - Isso não é efusão pleural. - Problemas no coração. 180 00:12:18,079 --> 00:12:20,756 Não dá pra fingir isso. 181 00:12:31,675 --> 00:12:34,983 Eu tive que aliviar a pressão três vezes em menos de duas horas. 182 00:12:34,984 --> 00:12:38,391 Então, descobrimos o que está causando o acúmulo de sangue no coração... 183 00:12:38,392 --> 00:12:40,942 ou vou segui-la com uma agulha pelo resto de sua vida. 184 00:12:40,977 --> 00:12:43,492 O ecocardiograma deu normal. Sem anormalidades estruturais. 185 00:12:43,527 --> 00:12:45,481 Poderia ser um processo infeccioso. Tuberculose. 186 00:12:45,482 --> 00:12:47,691 Vasculite também poderia explicar a efusão. 187 00:12:47,726 --> 00:12:49,259 Mas não a paralisia. 188 00:12:49,640 --> 00:12:52,534 Vamos assumir que ela não estava fingindo. 189 00:12:52,569 --> 00:12:55,775 Ela se moveu, assim ela podia se mover. Ela não estava paralisada. 190 00:12:55,776 --> 00:12:57,255 Não quer dizer que ela estava fingindo. 191 00:12:57,256 --> 00:13:00,327 Poderia ser uma ilusão. Assim ela não estaria fingindo. 192 00:13:00,328 --> 00:13:02,918 Coincidentemente, teve um problema cardíaco... 193 00:13:02,953 --> 00:13:05,508 exatamente ao mesmo tempo, ou é uma ilusão. 194 00:13:05,543 --> 00:13:08,489 E a falsa paralisia é um sintoma neurológico real. 195 00:13:08,490 --> 00:13:10,608 Você está pensando em tumor vascular na espinha? 196 00:13:10,609 --> 00:13:11,752 As plaquetas estão normais. 197 00:13:11,753 --> 00:13:14,046 Ela foi escaneada de cima a baixo, tudo normal. 198 00:13:14,081 --> 00:13:16,948 Então, abra-a e encontre o que há. 199 00:13:16,983 --> 00:13:17,989 O que você quer que façamos? 200 00:13:18,024 --> 00:13:22,014 Começar no pescoço e continuar cortando a espinha dela até tropeçarmos em algo? 201 00:13:22,049 --> 00:13:23,885 Isso deve funcionar. 202 00:13:30,449 --> 00:13:32,043 Sua freqüência cardíaca está um pouco alta. 203 00:13:32,044 --> 00:13:33,365 Eu deveria me preocupar? 204 00:13:33,366 --> 00:13:35,907 Provavelmente significa que só está desconfortável devido à cirurgia. 205 00:13:35,908 --> 00:13:38,261 Vou aumentar a morfina um pouco. 206 00:13:38,350 --> 00:13:40,501 Você tem sido tão bom pra nós. 207 00:13:41,193 --> 00:13:42,500 É o trabalho. 208 00:13:42,681 --> 00:13:46,387 Não, todos os outros médicos, tudo o que fizeram foi se ocupar com o câncer... 209 00:13:46,388 --> 00:13:50,350 com o tratamento, a lesão. Só tentando consertá-lo. 210 00:13:51,053 --> 00:13:56,089 Você é o primeiro médico que tem se preocupado com a qualidade de vida. 211 00:13:57,852 --> 00:14:02,041 A freqüência cardíaca abaixou. A morfina funcionou. Eu estava certo. 212 00:14:06,978 --> 00:14:10,859 Que momento emocionante. É por isso que nos tornamos médicos. 213 00:14:10,860 --> 00:14:13,720 Um daqueles raros momentos que os nossos corações ficam aquecidos... 214 00:14:13,846 --> 00:14:15,907 Gostaria de beber algo? 215 00:14:15,942 --> 00:14:18,636 Está falando sério ou apenas tentando mudar de assunto? 216 00:14:18,637 --> 00:14:22,668 Estou falando sério. Eu bebo, você bebe. 217 00:14:22,669 --> 00:14:26,955 Poderíamos fazer ao mesmo tempo, na mesma mesa. 218 00:14:26,990 --> 00:14:30,471 Você come? Podemos fazer isso também. 219 00:14:31,723 --> 00:14:34,988 Se a resposta for não, tudo bem, mas... 220 00:14:37,666 --> 00:14:39,253 Não! É que... 221 00:14:39,288 --> 00:14:43,596 acabou de sair da cirurgia e você não é você mesmo ainda e... 222 00:14:43,597 --> 00:14:47,460 eu trabalho pra você e apesar dos últimos anos... 223 00:14:47,495 --> 00:14:49,184 Você está sorrindo. 224 00:14:49,185 --> 00:14:51,356 Eu estou dizendo não e você está sorrindo. 225 00:14:51,357 --> 00:14:55,166 Não leve pro lado pessoal, só porque você é toda zuada. 226 00:14:55,201 --> 00:14:57,373 Você não tem nenhum interesse em sair comigo. 227 00:14:57,408 --> 00:14:58,280 Talvez tinha... 228 00:14:58,281 --> 00:15:02,624 quando eu não podia andar, quando era um cachorrinho doente que você podia curar. 229 00:15:02,659 --> 00:15:06,021 Agora que estou saudável, não há nada que possa fazer. 230 00:15:06,798 --> 00:15:09,986 Você não está saudável. 231 00:15:11,429 --> 00:15:14,276 A Cuddy quer te ver. 232 00:15:21,250 --> 00:15:23,188 Você voltou pro trabalho faz 24 horas... 233 00:15:23,189 --> 00:15:26,260 e já está brincando de esconde-esconde com a espinha de uma mulher. 234 00:15:26,980 --> 00:15:28,965 - Quem ganhou? - Não há tumor. 235 00:15:29,000 --> 00:15:30,950 As plaquetas dela estão normais. 236 00:15:30,970 --> 00:15:33,399 - O exame não... - Qual é a pior coisa que pode acontecer? 237 00:15:33,434 --> 00:15:35,674 Paralizá-la? Ela nem notaria. 238 00:15:35,709 --> 00:15:37,879 Os advogados dela poderiam. 239 00:15:37,914 --> 00:15:40,670 Você não vai fazer a cirurgia. E diminua a morfina no seu outro paciente. 240 00:15:40,820 --> 00:15:44,126 Certo, diminuirei. Se você deixar eu fazer a cirurgia. 241 00:15:44,161 --> 00:15:47,186 - O quê? - Você quer negociar? 242 00:15:47,290 --> 00:15:50,870 Não estamos barganhando algumas ovelhas para você montar um celeiro. 243 00:15:51,040 --> 00:15:53,248 Você quer uma coisa. Eu quero uma coisa, nós cedemos. 244 00:15:53,283 --> 00:15:55,457 É a maneira mais adulta de resolver nossas diferenças. 245 00:15:55,492 --> 00:15:56,380 Já existe um mecanismo para isto... 246 00:15:56,470 --> 00:15:58,630 é chamado de relacionamento patrão-empregado. 247 00:15:58,680 --> 00:16:01,666 Eu consigo o que eu quero e você não. 248 00:16:16,870 --> 00:16:20,898 - Você tentou barganhar? - Realizei mais alguns testes. 249 00:16:20,933 --> 00:16:23,507 Veio negativo. A cirurgia está de pé. 250 00:16:32,700 --> 00:16:35,340 Você realmente não dá a mínima, não é? 251 00:16:35,375 --> 00:16:37,459 - Isso me faz um cara mal? - Sim. 252 00:16:37,494 --> 00:16:39,508 A vida da garota estava em risco. 253 00:16:39,543 --> 00:16:41,719 - Tudo que estamos falando, sobre o cara... - Tudo que estamos falando é... 254 00:16:41,754 --> 00:16:44,210 a razão de você ter pego o caso. Para ajudar alguém. 255 00:16:44,450 --> 00:16:46,280 - Ruim para eles. - Ruim para você. 256 00:16:46,310 --> 00:16:51,253 A razão de desejarmos explicação é porque isto nos faz feliz. 257 00:16:51,740 --> 00:16:54,656 O primeiro nível da felicidade é... 258 00:16:54,690 --> 00:16:56,279 Eu não vou embora. 259 00:16:56,314 --> 00:16:59,490 O quinto nível da felicidade envolve criação. 260 00:16:59,670 --> 00:17:00,690 Mudando vidas. 261 00:17:00,730 --> 00:17:04,766 O sexto nível é heroína. O sétimo nível é você dando o fora. 262 00:17:04,801 --> 00:17:08,127 Você salvando vidas é equivalente a criar vidas. 263 00:17:08,162 --> 00:17:10,472 Mas você só está considerando isso como um jogo. 264 00:17:10,507 --> 00:17:12,747 Você não precisar ouvir eles te agradecendo... 265 00:17:12,782 --> 00:17:15,738 não tem que mudar os casos que pega, ou até como lida com eles. 266 00:17:15,773 --> 00:17:19,274 Você só precisa saber que faz a diferença. 267 00:17:27,650 --> 00:17:30,570 - House, você não é... - Eu não sou um idiota. 268 00:17:31,970 --> 00:17:34,135 - House, deixe-a sozinha. - Feche-a. 269 00:17:34,170 --> 00:17:36,338 - Quer saber por quê? - O lugar não está mais esterilizado. 270 00:17:36,373 --> 00:17:39,199 Verdade, mas esta não é a razão mais interessante. 271 00:17:39,234 --> 00:17:42,498 Isto... não é um dedão sexy. 272 00:17:42,500 --> 00:17:43,957 Você nunca colocaria isso na sua boca. 273 00:17:43,992 --> 00:17:46,865 - O que diabos isto tem a ver com... - Te falei que era interessante. 274 00:17:47,120 --> 00:17:49,759 E ainda melhora. 275 00:17:52,130 --> 00:17:55,220 - Escorbuto? - Sim. Beba. 276 00:17:55,255 --> 00:17:57,753 Igual aos marinheiros quando eles não comem direito? 277 00:17:57,788 --> 00:17:58,887 Isso mesmo. 278 00:17:58,922 --> 00:18:01,274 Os tecidos dos braços e das pernas estão obstruídos com o sangue. 279 00:18:01,309 --> 00:18:04,625 O que dificulta o movimento. Também danificou seus cabelos e as unhas do pé. 280 00:18:04,660 --> 00:18:07,792 Mas eu estou em ótima dieta. Bastante proteína, bastante... 281 00:18:07,827 --> 00:18:09,626 Sem vitamina C. 282 00:18:09,661 --> 00:18:11,425 Agora beba. 283 00:18:13,690 --> 00:18:17,055 Bem, obrigada. 284 00:18:17,560 --> 00:18:22,385 - E agradeça ao Dr. House. - Mande um bilhete a ele. 285 00:18:23,750 --> 00:18:27,170 A enfermeira alterou a morfina. Pensei que estava preocupado com... 286 00:18:27,400 --> 00:18:32,298 Foi só desconforto pós-operatório. Ele está pronto para ir para casa. 287 00:18:32,333 --> 00:18:36,606 - Então ele não terá nenhuma dor? - De vez em quando. 288 00:18:37,140 --> 00:18:38,120 Obrigada. 289 00:18:39,130 --> 00:18:41,194 Todo o resto será a mesma coisa. 290 00:18:41,229 --> 00:18:45,207 Bem, você tirou a dor dele dele, e isso muda muito. 291 00:18:48,990 --> 00:18:52,963 Por que você não o coloca em algum tipo instituição? 292 00:18:53,700 --> 00:18:56,510 Algum lugar sem uma piscina. 293 00:18:58,170 --> 00:19:02,682 Sim, eu poderia jogá-lo lá. Exceto... 294 00:19:03,320 --> 00:19:07,076 que ele é meu marido. Ele é o pai do meu filho. 295 00:19:07,111 --> 00:19:10,214 Certo. As crianças precisam de um pai. 296 00:19:10,249 --> 00:19:12,919 Alguém para jogar baseball, falar sobre garotas. 297 00:19:12,954 --> 00:19:15,100 Mark aprendeu que você não precisa abandonar alguém... 298 00:19:15,120 --> 00:19:17,606 Arrume um cachorro. 299 00:19:19,340 --> 00:19:22,730 Estou tomando conta dele da mesma razão que você nos ajudou. 300 00:19:22,770 --> 00:19:26,571 Alguém atirou em você, e você teve uma alucinação? 301 00:19:26,606 --> 00:19:28,409 Eu tenho uma responsabilidade. 302 00:19:28,444 --> 00:19:31,200 Então ele é só uma âncora que leva você e sua família para o fundo. 303 00:19:31,235 --> 00:19:33,110 Drenando sua energia, desperdiçando sua vida. 304 00:19:33,111 --> 00:19:34,740 Este é o significado que você toma disto. 305 00:19:34,775 --> 00:19:38,268 - Eu quero tomar conta dele. - Você gosta disso. 306 00:19:38,303 --> 00:19:40,953 Não posso abandoná-lo. 307 00:19:42,600 --> 00:19:45,501 Então você não quer tomar conta dele. 308 00:19:45,536 --> 00:19:49,667 Tomar conta dele não te realiza, te faz feliz. 309 00:19:49,820 --> 00:19:54,319 Mas não tomando conta dele iria te tornar uma miserável. 310 00:20:04,910 --> 00:20:08,974 Certo. Vamos indo. 311 00:20:16,650 --> 00:20:19,070 Não preciso de sua ajuda. Já fiz isto milhões de vezes. 312 00:20:19,200 --> 00:20:21,860 O coloque de volta. 313 00:20:25,200 --> 00:20:27,321 Faça isso de novo. 314 00:20:27,530 --> 00:20:29,729 Faça aquele barulho. 315 00:20:43,640 --> 00:20:45,853 O que foi isso? 316 00:20:45,888 --> 00:20:50,864 Isso... foi uma fala. 317 00:20:55,770 --> 00:20:57,700 Vocês são uns médicos ruins. 318 00:20:57,730 --> 00:20:59,765 Estão tão apressados em fazer o paciente melhorar... 319 00:20:59,766 --> 00:21:02,231 que esqueceram de checar o que estava errado. 320 00:21:02,266 --> 00:21:04,687 A garota do yoga foi embora há duas 2 horas. Você a curou. 321 00:21:04,722 --> 00:21:06,030 Não ela. O outro cara. 322 00:21:06,050 --> 00:21:08,730 Ele tinha câncer no cérebro. Eles removeram há 8 anos atrás. 323 00:21:08,740 --> 00:21:10,600 A condição dele está a mesma desde então. 324 00:21:10,640 --> 00:21:12,810 Até a última noite. Ele falou. 325 00:21:13,620 --> 00:21:15,579 O que ele falou? 326 00:21:18,280 --> 00:21:19,756 Ele... gemeu? 327 00:21:19,791 --> 00:21:22,352 Quer que a gente disseque oito anos de histórico médico... 328 00:21:22,387 --> 00:21:24,366 por um gemido no diferencial? 329 00:21:24,401 --> 00:21:25,800 Parece legal. Me ligue quando estiver feito. 330 00:21:31,600 --> 00:21:34,120 Você está fabricando um mistério porque está entediado. 331 00:21:34,140 --> 00:21:36,458 Eu não estou entediado. 332 00:21:38,420 --> 00:21:39,886 Diabos! 333 00:21:39,921 --> 00:21:42,010 Você não falou a esposa que foi só um gemido? 334 00:21:42,045 --> 00:21:43,444 Claro que não. 335 00:21:43,479 --> 00:21:46,733 Se não ela nunca teria consentido uns exames arriscados. 336 00:21:46,768 --> 00:21:48,742 Eu não me lembro de você sendo tão odioso. 337 00:21:48,777 --> 00:21:52,024 O vicodin entorpece... e na tranqüila luz do dia, eu sou o que acaba com a alegria. 338 00:21:52,059 --> 00:21:54,518 Você está dando uma falsa esperança para uma família que está arruinada. 339 00:21:54,553 --> 00:21:55,280 Não os torture. 340 00:21:55,315 --> 00:21:58,138 Deixa pra lá. Fale à esposa que foi só um gemido. Fale para ela ir para casa. 341 00:21:58,173 --> 00:22:00,011 Eu não posso desapontá-la assim. 342 00:22:00,046 --> 00:22:02,699 Encher ela com muitas esperanças falsas. 343 00:22:06,590 --> 00:22:10,150 Essa foi perfeita! 344 00:22:10,220 --> 00:22:13,010 Como eu sou radical!! 345 00:22:34,658 --> 00:22:37,307 Em 2002, o paciente estava com os olhos ressecados. 346 00:22:37,342 --> 00:22:39,905 Olhos secos mais um gemido. 347 00:22:40,070 --> 00:22:42,662 - Tudo faz sentido. - Pode ser um caso neurológico. 348 00:22:42,697 --> 00:22:45,090 Eu pego febre do feno, coloco gotas no meus olhos, não vou a um neurologista. 349 00:22:45,125 --> 00:22:48,150 Olhos secos podem indicar uma disfunção autônoma. 350 00:22:48,200 --> 00:22:50,456 - Vá para o quadro. - E a tosse? 351 00:22:50,491 --> 00:22:52,237 Ou meleca do nariz? Poderíamos incluir meleca? 352 00:22:52,272 --> 00:22:53,878 Estou feliz que estejamos fazendo isto. 353 00:22:53,913 --> 00:22:57,014 Prefiro fazer isso do que alongar o tendão de algum cara. 354 00:22:57,049 --> 00:22:58,360 As dores de cabeça do paciente aumentaram. 355 00:22:58,380 --> 00:23:00,190 O médico examinou a cabeça dele, encontrou um tumor. 356 00:23:00,210 --> 00:23:01,670 Você gosta de perder o seu tempo? 357 00:23:01,680 --> 00:23:04,040 - Estou aprendendo. - Pra fazer o quê? 358 00:23:04,075 --> 00:23:07,726 Reconsiderar casos resolvidos por que não quer lidar com o mundo real? 359 00:23:07,761 --> 00:23:09,177 Ele está pressionando onde não existe nada. 360 00:23:09,212 --> 00:23:10,990 Cameron, você é uma médica excelente. 361 00:23:11,030 --> 00:23:13,620 Você receberá muitos agradecimentos melosos de pacientes. 362 00:23:13,650 --> 00:23:15,635 Sim, eu sou uma vadia por esperar isto? 363 00:23:15,670 --> 00:23:18,185 Bem, não é uma coisa ruim. Mas não é porque eu estou aqui. 364 00:23:18,220 --> 00:23:20,701 Eu peguei essa bolsa de estudos para aprender com o House. 365 00:23:20,736 --> 00:23:23,338 Ele está ensinando você a ser um masoquista. 366 00:23:23,373 --> 00:23:24,990 Olhes secos para o quadro. 367 00:23:28,670 --> 00:23:33,371 Em oito anos, o paciente experimentou 214 sintomas, muitos deles repetidamente. 368 00:23:33,406 --> 00:23:34,440 Algum padrão? 369 00:23:34,460 --> 00:23:39,019 Febre mais urina freqüente pode significar prostatite. 370 00:23:39,054 --> 00:23:40,924 Ou um trato de infecção urinária. 371 00:23:40,959 --> 00:23:42,480 Contagem de glóbulos brancos estão normais, sem infecção. 372 00:23:42,700 --> 00:23:45,130 Se você adicionar dor na mistura, febre... 373 00:23:45,160 --> 00:23:48,465 urina freqüente poderia indicar um problema renal. 374 00:23:48,990 --> 00:23:50,512 Gostei. 375 00:23:50,547 --> 00:23:52,980 Não. Creatinina e B.U.N. estão ambos normais. 376 00:23:52,990 --> 00:23:55,539 Não a parte renal. A parte da dor. 377 00:23:55,574 --> 00:23:59,364 Dor abdominal mais todas essas coisas poderiam significar cisto pancreático. 378 00:23:59,399 --> 00:24:03,155 Perfeito. Você escolheu único sintoma que ele nunca teve. Dor abdominal. 379 00:24:03,190 --> 00:24:05,240 É o primeiro sintoma no quadro. Gemido. 380 00:24:05,275 --> 00:24:07,611 Gemido não é patognomônico para dor abdominal. 381 00:24:07,646 --> 00:24:11,865 Não... o diagnóstico tradicional marca que é a pressão sobre o diafragma... 382 00:24:11,900 --> 00:24:14,743 e a vibração da laringe, conduzindo ao som audível. 383 00:24:14,778 --> 00:24:16,180 "Eu tenho uma dor no meu abdômen" 384 00:24:16,215 --> 00:24:18,870 Os sintomas de Richard foram colhidos de oito anos de história médica. 385 00:24:18,880 --> 00:24:22,992 Eles não estão padronizados, são aleatórios, eventos individuais no tempo. 386 00:24:23,027 --> 00:24:24,875 Doenças tem períodos de incubação. 387 00:24:24,890 --> 00:24:28,246 - Faça um ultra-som endoscópico. - A garganta dele entrará em colapso? 388 00:24:28,281 --> 00:24:31,020 A degeneração muscular no pescoço não vai suportar a operação. 389 00:24:31,055 --> 00:24:32,134 É uma traqueotomia espontânea. 390 00:24:32,169 --> 00:24:33,940 Você está falando como se ele fosse um inválido. 391 00:24:33,975 --> 00:24:35,165 Somos muito insensíveis. 392 00:24:35,200 --> 00:24:37,747 Ele bate-papo? Consegue deixar o pescoço ereto? 393 00:24:37,782 --> 00:24:40,057 Ele se sufoca com sua própria comida? 394 00:24:41,260 --> 00:24:44,274 O pescoço dele está bem. A garganta não vai entrar em colapso. 395 00:24:44,309 --> 00:24:46,783 Cameron, consiga o consentimento da esposa. 396 00:24:48,890 --> 00:24:51,069 Abra. 397 00:24:57,980 --> 00:25:00,615 Preciso que você engula. 398 00:25:10,130 --> 00:25:12,434 Desculpe por isto. 399 00:25:18,390 --> 00:25:21,287 Aqui vamos nós. 400 00:25:29,760 --> 00:25:34,374 Passando esfíncter do esôfago inferior, indo ao antro do estômago. 401 00:25:36,720 --> 00:25:38,748 Aqui está a final a "cauda" do pâncreas. 402 00:25:38,783 --> 00:25:39,939 Parece tudo certo. 403 00:25:39,974 --> 00:25:43,636 Movendo medialmente, o "corpo" e a "cabeça" do pâncreas parecem bem. 404 00:25:43,671 --> 00:25:45,478 Tire. Tire. 405 00:25:45,620 --> 00:25:47,340 Está preso. Não consigo movê-lo. 406 00:25:47,375 --> 00:25:49,403 O pescoço dele entrou em colapso. 407 00:25:49,680 --> 00:25:53,091 Os órgãos vitais estão comprometidos. Estamos perdendo-o. 408 00:25:53,910 --> 00:25:56,328 Estou cortando. 409 00:25:57,500 --> 00:26:00,050 Nós o vistoriamos, removido endoscopicamente a sonda... 410 00:26:00,085 --> 00:26:01,030 e ele está respirando de novo. 411 00:26:01,065 --> 00:26:03,885 Então, de modo geral, ótima idéia. 412 00:26:03,920 --> 00:26:06,477 Você olhou o pâncreas antes de o mundo acabar? 413 00:26:06,512 --> 00:26:07,492 Estava bom. 414 00:26:07,527 --> 00:26:08,827 O que significa, que descartando tudo... 415 00:26:08,862 --> 00:26:10,887 incluindo você, ele pode ir para casa amanhã. 416 00:26:10,922 --> 00:26:13,092 Esse cara quase morreu. Como você pode dar alta? 417 00:26:13,127 --> 00:26:15,716 A garganta dele entrou em colapso por causa do nosso prognóstico. 418 00:26:15,751 --> 00:26:18,735 Você mete algo garganta abaixo, eles emperram. Espasmos. 419 00:26:18,770 --> 00:26:22,191 O que ele teve. Demorou meia hora para conseguirmos tirar aquilo. 420 00:26:22,226 --> 00:26:24,510 Exceto que a garganta do nosso paciente estava sedada. 421 00:26:25,300 --> 00:26:28,471 O que significa que o cérebro teria mandado um sinal para não fazer nada. 422 00:26:29,590 --> 00:26:31,215 Isto poderia ser câncer. 423 00:26:31,250 --> 00:26:34,410 Ou alguma neurodegeneração bizarra. Até um novo tipo de vacular... 424 00:26:34,445 --> 00:26:36,026 Pare. 425 00:26:36,310 --> 00:26:38,731 Você está gostando disto. 426 00:26:38,766 --> 00:26:40,045 Acho isto interessante. 427 00:26:40,080 --> 00:26:41,393 Interessante se você estiver certo... 428 00:26:41,428 --> 00:26:45,208 se estiver errado, estamos torturando este cara para te distrair. 429 00:26:46,500 --> 00:26:49,873 Meia hora para remover a sonda? 430 00:26:49,908 --> 00:26:51,369 House. 431 00:26:51,404 --> 00:26:53,819 Não é um espasmo. 432 00:26:54,140 --> 00:26:56,505 A garganta dele não entrou em colapso, travou. 433 00:26:56,540 --> 00:26:58,376 O cérebro supostamente manda para cara músculo do corpo... 434 00:26:58,411 --> 00:27:00,265 relaxar e contrair no mesmo tempo. 435 00:27:00,300 --> 00:27:01,684 Este músculo estava só se contraindo... 436 00:27:01,719 --> 00:27:04,149 o que significa um sinal do cérebro que não está passando. 437 00:27:04,184 --> 00:27:06,690 Não há nenhuma lesão no cérebro dele. Nada para interromper nenhuma ordem. 438 00:27:06,725 --> 00:27:08,482 Tudo que precisa é de um "fio" desconectado. 439 00:27:08,517 --> 00:27:10,275 Você não tem nenhum evidência de qualquer fio desconecto. 440 00:27:10,310 --> 00:27:11,770 Poucos microtumores nas meninges, 441 00:27:11,805 --> 00:27:14,540 repentinamente, você sufoca até a morte. 442 00:27:14,770 --> 00:27:16,825 Você quer olhar para o revestimento interno do cérebro dele? 443 00:27:16,860 --> 00:27:18,461 A quantidade de material contrastante... 444 00:27:18,462 --> 00:27:20,180 que precisa para chegar até lá só para ver... 445 00:27:20,215 --> 00:27:21,945 ele irá sangra até chegar no cérebro. 446 00:27:21,980 --> 00:27:25,412 - Não, não irá. - Porque isto não seria interessante. 447 00:27:26,040 --> 00:27:29,151 Você pede permissão desta vez. 448 00:27:30,360 --> 00:27:34,127 O cérebro está fechado em uma bolsa chamada meninges. 449 00:27:34,162 --> 00:27:36,307 Isto significa que o câncer está de volta? 450 00:27:36,342 --> 00:27:38,468 - Não, não, não, não. - House. 451 00:27:42,780 --> 00:27:45,515 Se encontrarmos câncer... 452 00:27:45,970 --> 00:27:48,630 não seria o câncer original. Seria um novo. 453 00:27:48,880 --> 00:27:52,447 Então o quê? Mais cirurgia? Mais radiação? 454 00:27:52,482 --> 00:27:54,980 Pode não ser a pior coisa. 455 00:27:55,480 --> 00:28:00,189 Se isto não é uma antiga história, talvez é algo que nós podemos corrigir. 456 00:28:00,224 --> 00:28:03,110 Pode até voltar algumas funções do cérebro. 457 00:28:03,480 --> 00:28:06,317 - Ele poderia melhorar? - Não. 458 00:28:13,180 --> 00:28:16,254 Mas entendendo o que você está dizendo seria bom. 459 00:28:16,280 --> 00:28:19,317 Talvez possa encontrar outras maneiras de se comunicar. 460 00:28:21,280 --> 00:28:23,317 Graças a Deus que ele falou com você. 461 00:28:23,352 --> 00:28:24,497 Sra. McNeil. 462 00:28:24,532 --> 00:28:27,449 O procedimento é muito arriscado? 463 00:28:27,630 --> 00:28:30,149 Ele poderia morrer. 464 00:28:33,010 --> 00:28:36,146 Ele já está morto. 465 00:28:48,880 --> 00:28:50,875 Chase, devagar. 466 00:28:50,910 --> 00:28:57,088 Já injetei pelo canal espinhal. Próxima parada é o cérebro. 467 00:29:01,820 --> 00:29:04,880 O contraste material está entrando no quarto ventrículo. 468 00:29:05,450 --> 00:29:07,564 Sem sangramentos parietais. 469 00:29:07,599 --> 00:29:09,900 A pressão sanguínea está alta. Mas estabilizada. 470 00:29:10,300 --> 00:29:13,070 As meninges estão intactas. Sem sangramento. 471 00:29:18,060 --> 00:29:18,915 Oh, Deus. 472 00:29:18,950 --> 00:29:20,890 Foreman, entre aqui. 473 00:29:36,590 --> 00:29:38,660 A cirurgia conteve a hemorragia. 474 00:29:39,070 --> 00:29:40,717 Você tem sorte pois ele não morreu. 475 00:29:40,752 --> 00:29:42,365 Tenho sorte? Ele é o que não morreu. 476 00:29:42,400 --> 00:29:43,875 Nós te falamos que ele tinha hemorragia 477 00:29:43,910 --> 00:29:46,850 Vocês me falaram que ele sangrou do cérebro e não para fora do ouvido. 478 00:29:46,885 --> 00:29:48,585 Temos que parar com isso. 479 00:29:48,620 --> 00:29:50,251 Estou perdendo alguma coisa. 480 00:29:50,286 --> 00:29:53,070 Nós fizemos um teste perigoso e algo ruim aconteceu. 481 00:29:53,105 --> 00:29:54,920 Isto é tudo. 482 00:29:55,850 --> 00:29:58,080 Me dê um tour pelo cérebro Foreman. 483 00:29:58,480 --> 00:30:03,118 Me encaminhe pelos exames. 1998. O que aconteceu? 484 00:30:03,270 --> 00:30:07,022 Cisto de cinco centímetros, grau 4... 485 00:30:07,820 --> 00:30:11,120 Próximo! Mancha na região temporal superior. 486 00:30:11,155 --> 00:30:13,015 É um novo crescimento, é benigno. 487 00:30:13,050 --> 00:30:14,885 Mancha em forma de estrela próxima ao... 488 00:30:14,920 --> 00:30:16,685 Tecido conectivo causado pela biópsia. 489 00:30:16,720 --> 00:30:18,469 House, cada mancha não é suspeita. 490 00:30:18,470 --> 00:30:20,990 São sinais de cirurgiões entrando na cabeça dele. 491 00:30:21,025 --> 00:30:22,690 Deixe-o ir. 492 00:30:23,130 --> 00:30:25,550 Refaçam cada exame de sangue que ele já fez. 493 00:30:25,585 --> 00:30:26,930 Refaçam a tomografia. 494 00:30:26,965 --> 00:30:28,500 Não. 495 00:30:30,880 --> 00:30:33,620 Ele está doente e sofrendo por 8 anos, eu não vou te ajudar a tornar isso pior. 496 00:30:33,655 --> 00:30:36,387 Eu não vou te ajudar a tornar isso interessante. 497 00:30:36,422 --> 00:30:39,120 Tudo bem. O Foreman é melhor nisso do que você. 498 00:30:39,510 --> 00:30:43,610 Precisamos de cortes de 5 milímetros pelas regiões hipotalámicas occipitais. 499 00:30:44,290 --> 00:30:45,500 Não. 500 00:30:54,770 --> 00:30:56,410 Quantos milímetros? 501 00:30:59,210 --> 00:31:00,550 Eu posso ajudá-lo. 502 00:31:01,160 --> 00:31:03,240 Só isso? Este é o seu argumento? 503 00:31:04,140 --> 00:31:05,115 Parece um bom. 504 00:31:05,150 --> 00:31:08,100 Se, por um segundo, eu pensasse que você quer ajudá-lo, você teria carta branca. 505 00:31:08,135 --> 00:31:10,235 Você está fazendo isso porque é divertido. 506 00:31:10,270 --> 00:31:13,880 Ninguém neste hospital tem coisa melhor para conversar do que meus motivos? 507 00:31:13,915 --> 00:31:15,465 Meus motivos não têm nada a ver com o caso. 508 00:31:15,500 --> 00:31:17,725 Seus motivos têm tudo a ver com o seu julgamento. 509 00:31:17,760 --> 00:31:19,970 Pela primeira vez em anos, eu não tenho nenhum narcótico em meu corpo. 510 00:31:20,005 --> 00:31:21,355 E agora você questiona meu julgamento. 511 00:31:21,390 --> 00:31:23,278 24 vezes por ano você vem correndo no meu 512 00:31:23,279 --> 00:31:25,390 escritório gritando que você pode ajudar alguém. 513 00:31:25,425 --> 00:31:27,320 Só que você nunca diz essas palavras. 514 00:31:27,355 --> 00:31:29,455 Você diz algo como, 515 00:31:29,490 --> 00:31:33,090 "o pâncreas vai explodir porque a cabeça está em chamas!" 516 00:31:33,125 --> 00:31:35,730 Você vem aqui com medicina, não com trivialidades. 517 00:31:36,320 --> 00:31:38,020 Eu não queria te chatear com os detalhes. 518 00:31:38,055 --> 00:31:39,557 Não tem detalhe algum! 519 00:31:39,592 --> 00:31:41,060 Você tem uma intuição. 520 00:31:41,570 --> 00:31:43,570 House, você não usa intuições. 521 00:31:43,960 --> 00:31:46,000 Você sempre tem razões. 522 00:31:46,320 --> 00:31:49,820 Este hospital não existe para os seus caprichos. Eu sinto muito. 523 00:31:50,940 --> 00:31:54,350 Às 7 horas de amanhã, eu vou mandar seu paciente pra casa. 524 00:32:02,110 --> 00:32:03,395 A resposta é não. 525 00:32:03,430 --> 00:32:05,089 A Cuddy ligou 30 segundos após você sair 526 00:32:05,090 --> 00:32:06,990 e falou que você tentaria uma saída alternativa. 527 00:32:22,610 --> 00:32:24,110 Minha perna dói. 528 00:32:26,960 --> 00:32:27,985 Quanto? 529 00:32:28,020 --> 00:32:29,960 O suficiente para eu estar te contando. 530 00:32:30,750 --> 00:32:32,400 Ela parou? 531 00:32:33,340 --> 00:32:35,140 Doeu por um tempo. 532 00:32:36,790 --> 00:32:39,690 Primeira vez que senti algo lá desde a cirurgia. 533 00:32:40,740 --> 00:32:42,640 Mas ela sumiu. 534 00:32:44,190 --> 00:32:46,810 Foi muscular. Teve um pouco de cãibra. 535 00:32:49,190 --> 00:32:51,080 Do que você está rindo? 536 00:32:53,020 --> 00:32:56,720 Você tem 40 e poucos anos, tem corrido sabe-se lá quantas milhas por dia. 537 00:32:56,755 --> 00:33:00,420 Caiu umas 100 vezes daquele skate e está chocado por ter tido uma dor? 538 00:33:00,455 --> 00:33:01,990 Apenas... dê-me uma receita. 539 00:33:02,025 --> 00:33:03,315 Para Vicodin? 540 00:33:03,350 --> 00:33:05,204 House, as pessoas que têm juntas doloridas, 541 00:33:05,239 --> 00:33:08,470 cãibra, elas colocam gelo. Elas tomam um Ibuprofen. 542 00:33:08,505 --> 00:33:10,430 Eu sei como são as pontadas desta idade. 543 00:33:10,465 --> 00:33:11,885 Não, não sabe. 544 00:33:11,920 --> 00:33:15,140 Porque você tem tomado Vicodin a cada cinco minutos desde que passou dos 40. 545 00:33:15,175 --> 00:33:16,730 A cirurgia não funcionou. 546 00:33:16,765 --> 00:33:18,245 Não brinque comigo. 547 00:33:18,280 --> 00:33:19,885 Oh, você acha que isso é um golpe? 548 00:33:19,920 --> 00:33:22,345 Eu acho que você quer que eu sinta pena de você 549 00:33:22,380 --> 00:33:24,770 e consiga sua saída alternativa ou te dê o remédio. 550 00:33:28,620 --> 00:33:31,450 De qualquer modo, você está apenas achando que precisa. 551 00:33:36,020 --> 00:33:39,250 House, sua cirurgia deu certo. Você está bem. 552 00:33:39,285 --> 00:33:42,480 Só vai levar tempo para que se sinta bem. 553 00:35:14,810 --> 00:35:17,412 O sistema circunventricular sente as citocinas 554 00:35:17,413 --> 00:35:20,180 liberadas nos primeiros estágios da imuno-resposta. 555 00:35:20,215 --> 00:35:24,240 Mas o CVOS libera as prostaglandinas que reseta o sinal do hipotálamo pra cima. 556 00:35:24,570 --> 00:35:26,950 a menos que é contra-atacada por terapia anti-pirético. 557 00:35:26,985 --> 00:35:29,240 Então sim, o cérebro dele está em chamas. 558 00:35:29,710 --> 00:35:32,035 A tentativa de suicídio não foi uma tentativa de suicídio. 559 00:35:32,070 --> 00:35:33,769 Ele jogou a cadeira de rodas dentro da piscina 560 00:35:33,770 --> 00:35:35,830 porque ele não conseguia regular sua temperatura corporal. 561 00:35:36,240 --> 00:35:38,470 Ele tinha desregulagem hipotalâmica. 562 00:35:39,240 --> 00:35:41,195 E você descobriu isso... 563 00:35:41,230 --> 00:35:43,205 quando você entrou na... 564 00:35:43,240 --> 00:35:45,180 piscina da universidade? 565 00:35:45,470 --> 00:35:46,730 Fonte. 566 00:35:47,160 --> 00:35:49,050 - Eu posso curá-lo. - Curá-lo? 567 00:35:49,310 --> 00:35:51,149 Mesmo que a fonte tenha provado algo, 568 00:35:51,150 --> 00:35:54,230 curar desregulagem hipotalâmica não irá regenerar seu cérebro. 569 00:35:54,265 --> 00:35:56,615 Não, mas se o tecido conectivo em seu hipotálamo 570 00:35:56,650 --> 00:35:59,990 está parado contra a pituitária, as adrenais iria parar. 571 00:36:00,025 --> 00:36:01,205 Doença de Addison. 572 00:36:01,240 --> 00:36:03,980 Você não viu nenhum tecido conectivo na ressonância. As chapas da tomografia... 573 00:36:04,015 --> 00:36:06,772 - seu cérebro está funcional. - Sua temperatura está normal! 574 00:36:06,807 --> 00:36:09,530 Não tem nada de errado com seu hipotálamo ou sua pituitária! 575 00:36:09,565 --> 00:36:11,265 Eu posso fazê-lo andar. Eu posso fazê-lo falar. 576 00:36:11,300 --> 00:36:15,370 Isso é um hipótese que você pensou porque estava suando. 577 00:36:15,760 --> 00:36:17,295 Aplique cortisol nele. 578 00:36:17,330 --> 00:36:20,520 O cara vai transar com a esposa novamente, vai abraçar seu filho de novo. 579 00:36:21,950 --> 00:36:24,270 Espero que essa era a combinação que ele estava usando. 580 00:36:24,305 --> 00:36:26,660 Seria horrível se eu curasse um pedófilo. 581 00:36:28,250 --> 00:36:30,280 Você está rindo. Isso é um mau sinal. 582 00:36:30,750 --> 00:36:31,665 Você está doido. 583 00:36:31,700 --> 00:36:33,870 Eu te falei, eu não tomo nada em três meses. 584 00:36:33,905 --> 00:36:35,620 Isso é o mais doido que você fica. 585 00:36:35,900 --> 00:36:39,510 Uma teoria que fecha o seu caso com um belo laço. 586 00:36:39,545 --> 00:36:42,430 Mas você não tem sequer uma pequena prova. 587 00:36:45,520 --> 00:36:47,685 Sua decisão não faz sentido. 588 00:36:47,720 --> 00:36:51,520 Não há riscos numa injeção de cortisol. Se eu estiver errado, grande coisa! 589 00:36:52,120 --> 00:36:54,400 Ele vai para casa como um vegetal, como já está. Mas se eu estiver certo... 590 00:36:54,435 --> 00:36:57,480 Isso não é sobre males ou controle de riscos. 591 00:36:58,400 --> 00:37:01,320 É uma grande coisa para você entender a palavra "não"! 592 00:37:03,970 --> 00:37:05,660 Sinto muito, House. 593 00:37:30,750 --> 00:37:32,550 Ele está de saída. 594 00:37:32,950 --> 00:37:35,081 Pensei que estaria no seu patinete correndo 595 00:37:35,082 --> 00:37:37,550 para enfiar no seu paciente uma injeção de cortisol. 596 00:37:39,810 --> 00:37:41,840 Ela estava certa ao dizer não. 597 00:37:43,090 --> 00:37:45,920 Eu não tinha nenhuma razão objetiva para pensar que estava certo. 598 00:37:47,940 --> 00:37:49,890 Apenas precisava do quebra-cabeças. 599 00:38:04,380 --> 00:38:05,920 Espere um momento. 600 00:38:06,720 --> 00:38:08,140 Está tudo bem? 601 00:38:09,610 --> 00:38:11,980 Sim, apenas algo que esqueci. 602 00:38:24,600 --> 00:38:25,880 O que é isso? 603 00:38:26,570 --> 00:38:28,020 Isso é cortisol. 604 00:38:29,170 --> 00:38:31,380 É para combater a infecção. 605 00:38:33,670 --> 00:38:35,150 Segure isso, sim? 606 00:38:35,960 --> 00:38:37,560 Vou colocar um esparadrapo nisso. 607 00:38:56,040 --> 00:38:57,890 Ele está bem? 608 00:39:02,020 --> 00:39:02,945 Sim. 609 00:39:02,980 --> 00:39:04,560 Podemos ir agora? 610 00:39:04,595 --> 00:39:06,100 Pode ir. 611 00:39:16,350 --> 00:39:17,500 Com licença. 612 00:39:44,930 --> 00:39:46,490 Richard. Richard. 613 00:39:52,740 --> 00:39:54,170 Pai, você está bem? 614 00:40:03,760 --> 00:40:04,700 Richard? 615 00:40:05,190 --> 00:40:06,970 Richard! Richard! 616 00:40:11,550 --> 00:40:13,120 Richard! 617 00:40:21,150 --> 00:40:22,000 Richard. 618 00:40:23,270 --> 00:40:25,120 Você está de pé! 619 00:40:48,380 --> 00:40:49,540 Obrigada. 620 00:41:01,990 --> 00:41:03,260 Ele levantou. 621 00:41:04,640 --> 00:41:06,520 - Eu tenho que ir contar ao House. - Não. 622 00:41:07,030 --> 00:41:08,070 Cuddy. 623 00:41:08,880 --> 00:41:10,005 Você não pode contar a ele. 624 00:41:10,040 --> 00:41:12,070 Eu tenho que contar. Ele estava certo. 625 00:41:12,105 --> 00:41:13,425 Por que você fez isso? 626 00:41:13,460 --> 00:41:15,320 Por que você achou que ele podia estar certo? 627 00:41:15,950 --> 00:41:17,415 Porque ele é o House. 628 00:41:17,450 --> 00:41:20,060 Medicamente. O que te fez achar que ele estava certo? 629 00:41:21,000 --> 00:41:22,950 - Nada. - Ele teve sorte. 630 00:41:22,985 --> 00:41:24,900 Só isso que aconteceu. 631 00:41:25,450 --> 00:41:27,705 Dizer não a ele foi uma coisa boa. 632 00:41:27,740 --> 00:41:31,260 Porque da próxima vez, ele não terá sorte. Ele irá matar alguém. 633 00:41:32,600 --> 00:41:36,270 Só porque ele estava certo, não quer dizer que ele não estava errado. 634 00:41:43,380 --> 00:41:45,055 Eu o vejo todos os dias. 635 00:41:45,090 --> 00:41:46,730 Eu não posso simplesmente... 636 00:41:47,510 --> 00:41:49,260 todo mundo mente.