1
00:00:14,603 --> 00:00:17,683
Mark, Mark, Mark
2
00:00:18,180 --> 00:00:20,076
Pergunte ao seu pai se ele
quer um hambúrguer.
3
00:00:20,077 --> 00:00:22,035
Eu sei, você está defendendo
a liberdade mundial
4
00:00:22,273 --> 00:00:24,012
Por favor, pergunte o seu
pai se ele quer um hambúrguer.
5
00:00:24,116 --> 00:00:27,371
Pai, pai.
6
00:00:28,530 --> 00:00:30,817
Minha mãe quer saber se você
quer um hambúrguer.
7
00:00:34,587 --> 00:00:37,519
Mãe, eu não sei o que ele quer.
Você pergunta.
8
00:00:43,803 --> 00:00:45,387
Você quer um hambúrguer?
9
00:00:47,131 --> 00:00:48,402
Tudo bem.
10
00:01:32,354 --> 00:01:35,603
Episódio 3.01 - Meaning
11
00:01:43,120 --> 00:01:48,654
Tradução:
Rodrigão, Gidalte e Neo_Fowl
12
00:01:49,399 --> 00:01:54,852
Revisão: Celso
13
00:02:47,265 --> 00:02:50,103
O cara se jogou de cadeira de rodas
na piscina. House adoraria isso.
14
00:02:50,317 --> 00:02:53,713
Seria chato. Visualmente é ótimo,
mas diagnosticamente chato.
15
00:02:53,814 --> 00:02:56,748
E que tal o cara com
transplantafagia-pós-capilar?
16
00:02:56,931 --> 00:02:59,530
Infecção com formação de coágulo.
House vai recusar e te chamar de idiota.
17
00:02:59,675 --> 00:03:01,091
Eu não ia querer isso.
18
00:03:01,092 --> 00:03:02,447
Que tal a garota da yoga?
19
00:03:02,482 --> 00:03:05,320
- Tem um bom apelo.
- Devemos passar essa pra ele?
20
00:03:05,499 --> 00:03:09,484
É seu primeiro dia de volta, vai
querer exercitar seu sarcasmo.
21
00:03:09,661 --> 00:03:12,617
Talvez devamos começar
com um caso mais fácil.
22
00:03:15,545 --> 00:03:17,248
Você correu até aqui?
23
00:03:18,443 --> 00:03:21,226
- São só treze quilômetros.
- Por que você...
24
00:03:21,261 --> 00:03:25,131
Porque um cachorro lamber seu local de
trabalho é um eufemismo pra testículos?
25
00:03:25,144 --> 00:03:27,908
- Porque ele pode.
- O que você tem pra mim, chefe?
26
00:03:27,943 --> 00:03:30,667
Pensei que tinha dito que precisava
de oito semanas de reabilitação.
27
00:03:30,702 --> 00:03:32,459
- Não deveria estar de volta...
- Se eu voltasse mais cedo...
28
00:03:32,606 --> 00:03:35,570
só seria capaz de correr 8 km.
Nunca iria conseguir chegar.
29
00:03:35,605 --> 00:03:38,499
- O que você tem para mim?
- Está completamente sem dor?
30
00:03:38,534 --> 00:03:42,135
- O tratamento com cetamina pode passar.
- Já faz dois meses. Não vai passar.
31
00:03:42,136 --> 00:03:43,276
O que você tem para mim?
32
00:03:43,311 --> 00:03:45,877
- Podemos esperar o tempo...
- Por que estamos discutindo?
33
00:03:45,878 --> 00:03:47,240
Quer me ouvir agradecê-la de novo?
34
00:03:47,241 --> 00:03:49,716
Obrigado, Dra. Cuddy.
Não só por remover a bala...
35
00:03:49,777 --> 00:03:52,802
mas obrigado por colocar-me em
coma com cetamina e mudar minha vida.
36
00:03:52,803 --> 00:03:54,514
Feliz? Eu estou.
37
00:03:54,549 --> 00:03:56,155
Homem de meia idade fez
um transplante capilar...
38
00:03:56,156 --> 00:03:57,420
há aproximadamente dois meses atrás.
39
00:03:57,421 --> 00:04:00,870
Infecção formando coágulo.
Vocês são idiotas.
40
00:04:01,294 --> 00:04:04,249
Exceto que você não é um idiota.
41
00:04:04,655 --> 00:04:08,547
E ela está segurando um arquivo
de uma mulher de 26 anos.
42
00:04:08,548 --> 00:04:10,408
O que você realmente tem para mim?
43
00:04:10,409 --> 00:04:12,871
A garota estava fazendo yoga
numa posição invertida...
44
00:04:13,060 --> 00:04:15,210
o pescoço destroncou e ficou
paralisada do pescoço para baixo.
45
00:04:15,229 --> 00:04:19,121
Exceto que o raio-X não apresentou
nenhuma evidência de dano espinhal.
46
00:04:19,613 --> 00:04:21,841
E ela é uma gracinha.
47
00:04:22,183 --> 00:04:25,041
Bem jogado, senhor.
48
00:04:28,092 --> 00:04:31,277
Que tal Stephen Hawking
tentando fazer a 500ª borboleta?
49
00:04:31,314 --> 00:04:34,364
Esqueça. Câncer cerebral,
cirurgia cerebral.
50
00:04:34,528 --> 00:04:36,886
Não há nada para se diagnosticar.
Eu ficaria com o outro.
51
00:04:37,671 --> 00:04:40,615
Eu vou ficar com os dois.
52
00:04:45,655 --> 00:04:48,879
- Não acha que ele tem câncer cerebral?
- Claro que tem.
53
00:04:48,914 --> 00:04:52,103
Até mesmo oncologistas podem
ficam 8 anos sem errar.
54
00:04:52,104 --> 00:04:55,221
Então se não há nada para se diagnosticar,
por que está pegando o caso?
55
00:04:55,256 --> 00:04:57,831
- O tratamento pode ser interessante.
- Não pra você.
56
00:04:57,866 --> 00:04:59,093
- Eu mudei.
- Não mudou.
57
00:04:59,128 --> 00:05:01,756
- Não, não mudei.
- Então por que você pegou o caso?
58
00:05:01,791 --> 00:05:04,350
- O cara tentou se matar.
- Teve câncer, é um vegetal.
59
00:05:04,385 --> 00:05:06,982
Não tem sido capaz de tocar sua
esposa, falar com seus filhos.
60
00:05:07,153 --> 00:05:09,128
Ele está numa cadeira
de rodas por oito anos.
61
00:05:09,356 --> 00:05:11,887
Seus músculos atrofiaram.
Talvez eu possa ajudá-lo com a dor.
62
00:05:11,922 --> 00:05:14,006
Não é razão suficiente
para que eu o ajude?
63
00:05:14,041 --> 00:05:15,052
Não pra você.
64
00:05:15,087 --> 00:05:16,623
- Eu mudei.
- Não, não mudou.
65
00:05:16,624 --> 00:05:18,825
Por que eu estou pegando esse caso?
66
00:05:25,962 --> 00:05:28,635
Vamos começar com o
paraplégico bonitinho.
67
00:05:28,636 --> 00:05:30,066
- Bem-vindo de volta.
- Ei.
68
00:05:30,067 --> 00:05:33,174
- Você parece...
- Saudável.
69
00:05:37,567 --> 00:05:41,698
Tetraplégico sem pescoço quebrado.
Pra mim é estranho.
70
00:05:42,344 --> 00:05:45,784
Você pode gastar dois minutos
pra relaxar no seu retorno.
71
00:05:45,819 --> 00:05:47,531
Eu não teria ficado 2
meses pra voltar devagar.
72
00:05:47,532 --> 00:05:49,383
Mas 8 semanas é o tempo
máximo de reabilitação...
73
00:05:49,384 --> 00:05:52,564
para ferimentos de projétil no
estômago e pescoço... então, continue.
74
00:05:52,599 --> 00:05:54,686
Ouvimos que nunca encontraram
o cara. Não há pistas novas?
75
00:05:54,721 --> 00:05:57,019
Acha que ele poderia ter
atirado nessa paciente também?
76
00:05:57,054 --> 00:05:59,315
- Explicaria os sintomas dela.
- Poderia ser esclerose múltipla.
77
00:05:59,350 --> 00:06:02,512
Viu? Não é tão difícil.
Não é esclerose.
78
00:06:02,547 --> 00:06:04,953
Ela não tinha nenhum sintoma
antes de trepar na própria cabeça.
79
00:06:04,954 --> 00:06:07,330
A menos que tenha estado de cabeça
pra baixo nos últimos dez anos.
80
00:06:07,365 --> 00:06:08,564
Não é esclerose.
81
00:06:08,599 --> 00:06:11,527
Poderia ser mielite transversal, inchando
os discos, interrompendo a função do nervo.
82
00:06:11,528 --> 00:06:14,077
A ressonância deu negativo pra isso.
83
00:06:17,621 --> 00:06:20,966
Sua perna parece boa.
Totalmente sem dor?
84
00:06:20,967 --> 00:06:24,562
Quando isso virou:
"O que fez nas férias de verão"?
85
00:06:24,597 --> 00:06:28,656
É estranho discutir o caso enquanto
fica encarando seu sangue no chão.
86
00:06:28,657 --> 00:06:31,667
Eu pedi para a Cuddy
substituir o carpete.
87
00:06:32,951 --> 00:06:35,045
Eu gosto do carpete.
88
00:06:35,892 --> 00:06:37,611
O que você fez nas suas férias de verão?
89
00:06:37,612 --> 00:06:39,136
- Eu...
- Refaça os testes...
90
00:06:39,171 --> 00:06:42,079
Vamos ver se a fonte do problema
está nos membros ou na espinha.
91
00:06:42,114 --> 00:06:44,189
Façam um eletromiograma.
92
00:06:46,591 --> 00:06:48,762
Temos um outro quadro
paraplégico para cobrir.
93
00:06:48,763 --> 00:06:51,251
Esse cara ainda tem líquido nos pulmões.
94
00:06:51,286 --> 00:06:54,518
- Não acha que é da água que ele bebeu?
- Ponha uma máscara de O2 nele.
95
00:06:54,553 --> 00:06:56,250
Os músculos da perna
dele estão atrofiados.
96
00:06:56,285 --> 00:06:59,528
Os tendões se encurtaram pelo
desuso causando dor intensa.
97
00:06:59,563 --> 00:07:02,832
Cirurgia nos tendões o
fará ficar mais confortável.
98
00:07:02,867 --> 00:07:04,984
Confortável?
99
00:07:06,573 --> 00:07:08,817
Se apressem!
100
00:07:11,835 --> 00:07:15,272
Obrigada por estar aqui.
101
00:07:15,505 --> 00:07:17,543
Sem problemas.
102
00:07:24,883 --> 00:07:26,959
Meu pai não se mataria.
103
00:07:26,994 --> 00:07:29,848
- Não fala com ele há seis anos?
- Conheço meu pai.
104
00:07:29,883 --> 00:07:32,828
- Mark, o doutor só está tentando...
- Ele não se mataria.
105
00:07:33,143 --> 00:07:35,142
Bem! Eu estou errado.
106
00:07:35,177 --> 00:07:37,723
Você obviamente conhece
mais esse homem...
107
00:07:37,758 --> 00:07:40,879
que fica babando em frente
a TV, 24 horas por dia.
108
00:07:40,914 --> 00:07:42,208
Dr. House?
109
00:07:42,243 --> 00:07:45,567
Ele deve ter ficado confuso.
Deve ter sido um acidente.
110
00:07:45,568 --> 00:07:48,242
Espero que tenha sido
tentativa de suicídio.
111
00:07:48,277 --> 00:07:52,122
Se estava tentando se matar, então ele
sabe o quão miserável é a vida dele.
112
00:07:52,123 --> 00:07:54,870
Significa que ainda existe algo
para se matar.
113
00:07:55,607 --> 00:07:59,012
Significa que o seu pai ainda está lá.
114
00:08:02,407 --> 00:08:05,160
Desculpe-me!
Preciso de você.
115
00:08:05,195 --> 00:08:06,809
Obrigada!
116
00:08:12,264 --> 00:08:16,473
Estávamos fazendo um eletromiograma, mas
não conseguimos inserir o fio condutor.
117
00:08:16,508 --> 00:08:19,799
- Ela acabou de dizer obrigada?
- Emprestei dinheiro a ela.
118
00:08:19,834 --> 00:08:22,070
- O que deu errado?
- Não deu nada errado.
119
00:08:22,105 --> 00:08:24,132
Nada de errado,
então algo deu certo.
120
00:08:24,167 --> 00:08:25,887
Não vai me contar porque
ela te agradeceu?
121
00:08:25,922 --> 00:08:27,643
Não vai me contar o que deu certo?
122
00:08:27,829 --> 00:08:31,817
Você fez algo para ela ficar
agradecida e você está...
123
00:08:31,852 --> 00:08:33,881
- com vergonha?
- Por você.
124
00:08:33,916 --> 00:08:37,721
Ela viu você vindo e pensou que era
um garoto de 14 anos. Eu a corrigi.
125
00:08:37,756 --> 00:08:40,358
Não vou te dizer o que
deu errado ou certo...
126
00:08:40,359 --> 00:08:43,311
até me dizer porque ela te agradeceu.
127
00:08:43,318 --> 00:08:45,390
Você me pegou.
128
00:08:45,425 --> 00:08:48,639
Sabe que eu preciso saber.
Vou ter que me entregar.
129
00:08:48,674 --> 00:08:51,854
Exceto que esqueceu que
posso fazer algo agora.
130
00:08:54,831 --> 00:08:58,403
Pode ser isso ou uma resposta reflexa.
131
00:08:58,438 --> 00:09:01,589
- O que aconteceu?
- Certo, este é o Dr. House.
132
00:09:01,624 --> 00:09:04,141
- House, essa é a Caren.
- O prazer é todo meu. O que aconteceu?
133
00:09:04,142 --> 00:09:07,266
Quando inserimos o fio
de condução, ela retraiu.
134
00:09:07,301 --> 00:09:09,323
Ela retraiu?
Você ouviu?
135
00:09:09,358 --> 00:09:11,894
- Significa que estou melhorando?
- Qual a intensidade de uma retração?
136
00:09:11,929 --> 00:09:15,011
Maior que um puxão?
Menor que um espasmo?
137
00:09:16,702 --> 00:09:19,360
- Você fuma?
- Socialmente, não muito.
138
00:09:19,361 --> 00:09:22,438
Você faz yoga e fuma.
- Sei que é hipocrisia, mas...
139
00:09:22,473 --> 00:09:25,008
Não completamente.
O mundo vê suas pernas.
140
00:09:25,043 --> 00:09:27,188
Ninguém checou os seus pulmões.
141
00:09:27,189 --> 00:09:29,221
- Como fumar causaria...?
- Não causaria...
142
00:09:29,256 --> 00:09:31,302
só precisava do isqueiro.
143
00:09:32,642 --> 00:09:35,384
- House!
- Meu Deus!
144
00:09:36,251 --> 00:09:39,416
- O caso parecia tão promissor.
- Eu não estou fingindo.
145
00:09:39,417 --> 00:09:43,243
Você se moveu, então
consegue se mover.
146
00:09:43,948 --> 00:09:47,413
Tire essa lunática daqui antes
que ela aborreça de novo.
147
00:09:47,448 --> 00:09:50,164
Eu não estou fingindo.
148
00:10:10,889 --> 00:10:16,328
Eu soube que estava assistindo uma
cirurgia com a família de um paciente...
149
00:10:16,383 --> 00:10:19,594
conversando com a
família de um paciente.
150
00:10:20,787 --> 00:10:24,889
É por causa das alucinações, não é?
Depois que foi baleado.
151
00:10:24,890 --> 00:10:27,300
Você escolheu a vida, decidiu
que queria um significado.
152
00:10:27,301 --> 00:10:30,162
Então pegou um caso... sem mistérios.
153
00:10:30,197 --> 00:10:32,277
Um caso que qualquer
médico pudesse fazer.
154
00:10:32,278 --> 00:10:34,830
Um caso com nada de mais...
155
00:10:34,831 --> 00:10:39,745
exceto pela satisfação de
ajudar um outro ser humano.
156
00:10:39,953 --> 00:10:41,658
Ela me agradeceu.
157
00:10:41,659 --> 00:10:45,149
E... você não sentiu nada?
158
00:10:46,280 --> 00:10:49,599
Eu nem mesmo tinha certeza
do que eu deveria sentir.
159
00:10:50,739 --> 00:10:53,679
É como a sua perna, está atrofiada.
160
00:10:53,714 --> 00:10:56,105
Continue trabalhando isso.
O sentimento virá.
161
00:10:56,140 --> 00:10:58,473
Desculpe-me!
Preciso de você... de novo.
162
00:10:58,508 --> 00:11:00,688
- Eu Ihe disse pra livrar-se dela.
- Foi bom que não fizemos.
163
00:11:00,723 --> 00:11:03,936
Aperto no peito, não consegue respirar.
Poderia ser efusão pleural.
164
00:11:03,971 --> 00:11:07,149
Certo! É isso ou ela está prendendo
a respiração como alguém de 4 anos.
165
00:11:17,580 --> 00:11:21,677
Relaxe! Não vou queimá-la de novo.
166
00:11:21,880 --> 00:11:24,782
Eu vou FURAR você!
167
00:11:31,719 --> 00:11:34,413
Você está fingindo ou
tendo uma efusão pleural.
168
00:11:34,414 --> 00:11:37,103
É acúmulo de líquido nos
pulmões, o que é muito sério...
169
00:11:37,138 --> 00:11:39,619
e eu não teria escolha, a não ser
furar suas costas com essa agulha...
170
00:11:39,654 --> 00:11:42,194
e tirar todo esse líquido de você.
171
00:11:43,262 --> 00:11:44,244
Então...
172
00:11:44,245 --> 00:11:45,998
Deveríamos dar anestesia local.
173
00:11:46,033 --> 00:11:49,365
Isso frustraria minha
tentativa de ser sórdido.
174
00:11:49,495 --> 00:11:51,001
Pronta?
175
00:11:59,612 --> 00:12:00,535
Deita ela!
176
00:12:00,536 --> 00:12:02,130
Ela não consegue respirar deitada.
177
00:12:02,165 --> 00:12:03,351
- Ela não consegue...
- Deita, deita, deita...
178
00:12:03,368 --> 00:12:05,012
Vamos!
179
00:12:13,087 --> 00:12:17,242
- Isso não é efusão pleural.
- Problemas no coração.
180
00:12:18,079 --> 00:12:20,756
Não dá pra fingir isso.
181
00:12:31,675 --> 00:12:34,983
Eu tive que aliviar a pressão
três vezes em menos de duas horas.
182
00:12:34,984 --> 00:12:38,391
Então, descobrimos o que está causando
o acúmulo de sangue no coração...
183
00:12:38,392 --> 00:12:40,942
ou vou segui-la com uma
agulha pelo resto de sua vida.
184
00:12:40,977 --> 00:12:43,492
O ecocardiograma deu normal.
Sem anormalidades estruturais.
185
00:12:43,527 --> 00:12:45,481
Poderia ser um processo
infeccioso. Tuberculose.
186
00:12:45,482 --> 00:12:47,691
Vasculite também
poderia explicar a efusão.
187
00:12:47,726 --> 00:12:49,259
Mas não a paralisia.
188
00:12:49,640 --> 00:12:52,534
Vamos assumir que
ela não estava fingindo.
189
00:12:52,569 --> 00:12:55,775
Ela se moveu, assim ela podia se
mover. Ela não estava paralisada.
190
00:12:55,776 --> 00:12:57,255
Não quer dizer que
ela estava fingindo.
191
00:12:57,256 --> 00:13:00,327
Poderia ser uma ilusão.
Assim ela não estaria fingindo.
192
00:13:00,328 --> 00:13:02,918
Coincidentemente, teve
um problema cardíaco...
193
00:13:02,953 --> 00:13:05,508
exatamente ao mesmo
tempo, ou é uma ilusão.
194
00:13:05,543 --> 00:13:08,489
E a falsa paralisia é um
sintoma neurológico real.
195
00:13:08,490 --> 00:13:10,608
Você está pensando em
tumor vascular na espinha?
196
00:13:10,609 --> 00:13:11,752
As plaquetas estão normais.
197
00:13:11,753 --> 00:13:14,046
Ela foi escaneada de
cima a baixo, tudo normal.
198
00:13:14,081 --> 00:13:16,948
Então, abra-a e encontre o que há.
199
00:13:16,983 --> 00:13:17,989
O que você quer que façamos?
200
00:13:18,024 --> 00:13:22,014
Começar no pescoço e continuar cortando
a espinha dela até tropeçarmos em algo?
201
00:13:22,049 --> 00:13:23,885
Isso deve funcionar.
202
00:13:30,449 --> 00:13:32,043
Sua freqüência cardíaca
está um pouco alta.
203
00:13:32,044 --> 00:13:33,365
Eu deveria me preocupar?
204
00:13:33,366 --> 00:13:35,907
Provavelmente significa que só está
desconfortável devido à cirurgia.
205
00:13:35,908 --> 00:13:38,261
Vou aumentar a morfina um pouco.
206
00:13:38,350 --> 00:13:40,501
Você tem sido tão bom pra nós.
207
00:13:41,193 --> 00:13:42,500
É o trabalho.
208
00:13:42,681 --> 00:13:46,387
Não, todos os outros médicos, tudo o que
fizeram foi se ocupar com o câncer...
209
00:13:46,388 --> 00:13:50,350
com o tratamento, a lesão.
Só tentando consertá-lo.
210
00:13:51,053 --> 00:13:56,089
Você é o primeiro médico que tem se
preocupado com a qualidade de vida.
211
00:13:57,852 --> 00:14:02,041
A freqüência cardíaca abaixou.
A morfina funcionou. Eu estava certo.
212
00:14:06,978 --> 00:14:10,859
Que momento emocionante.
É por isso que nos tornamos médicos.
213
00:14:10,860 --> 00:14:13,720
Um daqueles raros momentos que os
nossos corações ficam aquecidos...
214
00:14:13,846 --> 00:14:15,907
Gostaria de beber algo?
215
00:14:15,942 --> 00:14:18,636
Está falando sério ou apenas
tentando mudar de assunto?
216
00:14:18,637 --> 00:14:22,668
Estou falando sério.
Eu bebo, você bebe.
217
00:14:22,669 --> 00:14:26,955
Poderíamos fazer ao mesmo
tempo, na mesma mesa.
218
00:14:26,990 --> 00:14:30,471
Você come?
Podemos fazer isso também.
219
00:14:31,723 --> 00:14:34,988
Se a resposta for
não, tudo bem, mas...
220
00:14:37,666 --> 00:14:39,253
Não! É que...
221
00:14:39,288 --> 00:14:43,596
acabou de sair da cirurgia e
você não é você mesmo ainda e...
222
00:14:43,597 --> 00:14:47,460
eu trabalho pra você e
apesar dos últimos anos...
223
00:14:47,495 --> 00:14:49,184
Você está sorrindo.
224
00:14:49,185 --> 00:14:51,356
Eu estou dizendo não
e você está sorrindo.
225
00:14:51,357 --> 00:14:55,166
Não leve pro lado pessoal,
só porque você é toda zuada.
226
00:14:55,201 --> 00:14:57,373
Você não tem nenhum
interesse em sair comigo.
227
00:14:57,408 --> 00:14:58,280
Talvez tinha...
228
00:14:58,281 --> 00:15:02,624
quando eu não podia andar, quando era um
cachorrinho doente que você podia curar.
229
00:15:02,659 --> 00:15:06,021
Agora que estou saudável, não
há nada que possa fazer.
230
00:15:06,798 --> 00:15:09,986
Você não está saudável.
231
00:15:11,429 --> 00:15:14,276
A Cuddy quer te ver.
232
00:15:21,250 --> 00:15:23,188
Você voltou pro
trabalho faz 24 horas...
233
00:15:23,189 --> 00:15:26,260
e já está brincando de esconde-esconde
com a espinha de uma mulher.
234
00:15:26,980 --> 00:15:28,965
- Quem ganhou?
- Não há tumor.
235
00:15:29,000 --> 00:15:30,950
As plaquetas dela estão normais.
236
00:15:30,970 --> 00:15:33,399
- O exame não...
- Qual é a pior coisa que pode acontecer?
237
00:15:33,434 --> 00:15:35,674
Paralizá-la?
Ela nem notaria.
238
00:15:35,709 --> 00:15:37,879
Os advogados dela poderiam.
239
00:15:37,914 --> 00:15:40,670
Você não vai fazer a cirurgia.
E diminua a morfina no seu outro paciente.
240
00:15:40,820 --> 00:15:44,126
Certo, diminuirei.
Se você deixar eu fazer a cirurgia.
241
00:15:44,161 --> 00:15:47,186
- O quê?
- Você quer negociar?
242
00:15:47,290 --> 00:15:50,870
Não estamos barganhando algumas
ovelhas para você montar um celeiro.
243
00:15:51,040 --> 00:15:53,248
Você quer uma coisa.
Eu quero uma coisa, nós cedemos.
244
00:15:53,283 --> 00:15:55,457
É a maneira mais adulta de
resolver nossas diferenças.
245
00:15:55,492 --> 00:15:56,380
Já existe um mecanismo para isto...
246
00:15:56,470 --> 00:15:58,630
é chamado de relacionamento
patrão-empregado.
247
00:15:58,680 --> 00:16:01,666
Eu consigo o que eu quero e você não.
248
00:16:16,870 --> 00:16:20,898
- Você tentou barganhar?
- Realizei mais alguns testes.
249
00:16:20,933 --> 00:16:23,507
Veio negativo.
A cirurgia está de pé.
250
00:16:32,700 --> 00:16:35,340
Você realmente não dá a mínima, não é?
251
00:16:35,375 --> 00:16:37,459
- Isso me faz um cara mal?
- Sim.
252
00:16:37,494 --> 00:16:39,508
A vida da garota estava em risco.
253
00:16:39,543 --> 00:16:41,719
- Tudo que estamos falando, sobre o cara...
- Tudo que estamos falando é...
254
00:16:41,754 --> 00:16:44,210
a razão de você ter pego o caso.
Para ajudar alguém.
255
00:16:44,450 --> 00:16:46,280
- Ruim para eles.
- Ruim para você.
256
00:16:46,310 --> 00:16:51,253
A razão de desejarmos explicação
é porque isto nos faz feliz.
257
00:16:51,740 --> 00:16:54,656
O primeiro nível da felicidade é...
258
00:16:54,690 --> 00:16:56,279
Eu não vou embora.
259
00:16:56,314 --> 00:16:59,490
O quinto nível da
felicidade envolve criação.
260
00:16:59,670 --> 00:17:00,690
Mudando vidas.
261
00:17:00,730 --> 00:17:04,766
O sexto nível é heroína.
O sétimo nível é você dando o fora.
262
00:17:04,801 --> 00:17:08,127
Você salvando vidas é
equivalente a criar vidas.
263
00:17:08,162 --> 00:17:10,472
Mas você só está considerando
isso como um jogo.
264
00:17:10,507 --> 00:17:12,747
Você não precisar ouvir
eles te agradecendo...
265
00:17:12,782 --> 00:17:15,738
não tem que mudar os casos que
pega, ou até como lida com eles.
266
00:17:15,773 --> 00:17:19,274
Você só precisa saber
que faz a diferença.
267
00:17:27,650 --> 00:17:30,570
- House, você não é...
- Eu não sou um idiota.
268
00:17:31,970 --> 00:17:34,135
- House, deixe-a sozinha.
- Feche-a.
269
00:17:34,170 --> 00:17:36,338
- Quer saber por quê?
- O lugar não está mais esterilizado.
270
00:17:36,373 --> 00:17:39,199
Verdade, mas esta não é
a razão mais interessante.
271
00:17:39,234 --> 00:17:42,498
Isto... não é um dedão sexy.
272
00:17:42,500 --> 00:17:43,957
Você nunca colocaria isso na sua boca.
273
00:17:43,992 --> 00:17:46,865
- O que diabos isto tem a ver com...
- Te falei que era interessante.
274
00:17:47,120 --> 00:17:49,759
E ainda melhora.
275
00:17:52,130 --> 00:17:55,220
- Escorbuto?
- Sim. Beba.
276
00:17:55,255 --> 00:17:57,753
Igual aos marinheiros quando
eles não comem direito?
277
00:17:57,788 --> 00:17:58,887
Isso mesmo.
278
00:17:58,922 --> 00:18:01,274
Os tecidos dos braços e das pernas
estão obstruídos com o sangue.
279
00:18:01,309 --> 00:18:04,625
O que dificulta o movimento. Também
danificou seus cabelos e as unhas do pé.
280
00:18:04,660 --> 00:18:07,792
Mas eu estou em ótima dieta.
Bastante proteína, bastante...
281
00:18:07,827 --> 00:18:09,626
Sem vitamina C.
282
00:18:09,661 --> 00:18:11,425
Agora beba.
283
00:18:13,690 --> 00:18:17,055
Bem, obrigada.
284
00:18:17,560 --> 00:18:22,385
- E agradeça ao Dr. House.
- Mande um bilhete a ele.
285
00:18:23,750 --> 00:18:27,170
A enfermeira alterou a morfina.
Pensei que estava preocupado com...
286
00:18:27,400 --> 00:18:32,298
Foi só desconforto pós-operatório.
Ele está pronto para ir para casa.
287
00:18:32,333 --> 00:18:36,606
- Então ele não terá nenhuma dor?
- De vez em quando.
288
00:18:37,140 --> 00:18:38,120
Obrigada.
289
00:18:39,130 --> 00:18:41,194
Todo o resto será a mesma coisa.
290
00:18:41,229 --> 00:18:45,207
Bem, você tirou a dor dele
dele, e isso muda muito.
291
00:18:48,990 --> 00:18:52,963
Por que você não o coloca
em algum tipo instituição?
292
00:18:53,700 --> 00:18:56,510
Algum lugar sem uma piscina.
293
00:18:58,170 --> 00:19:02,682
Sim, eu poderia jogá-lo lá.
Exceto...
294
00:19:03,320 --> 00:19:07,076
que ele é meu marido.
Ele é o pai do meu filho.
295
00:19:07,111 --> 00:19:10,214
Certo. As crianças precisam de um pai.
296
00:19:10,249 --> 00:19:12,919
Alguém para jogar baseball,
falar sobre garotas.
297
00:19:12,954 --> 00:19:15,100
Mark aprendeu que você não
precisa abandonar alguém...
298
00:19:15,120 --> 00:19:17,606
Arrume um cachorro.
299
00:19:19,340 --> 00:19:22,730
Estou tomando conta dele da
mesma razão que você nos ajudou.
300
00:19:22,770 --> 00:19:26,571
Alguém atirou em você,
e você teve uma alucinação?
301
00:19:26,606 --> 00:19:28,409
Eu tenho uma responsabilidade.
302
00:19:28,444 --> 00:19:31,200
Então ele é só uma âncora que leva
você e sua família para o fundo.
303
00:19:31,235 --> 00:19:33,110
Drenando sua energia,
desperdiçando sua vida.
304
00:19:33,111 --> 00:19:34,740
Este é o significado
que você toma disto.
305
00:19:34,775 --> 00:19:38,268
- Eu quero tomar conta dele.
- Você gosta disso.
306
00:19:38,303 --> 00:19:40,953
Não posso abandoná-lo.
307
00:19:42,600 --> 00:19:45,501
Então você não quer tomar conta dele.
308
00:19:45,536 --> 00:19:49,667
Tomar conta dele não te
realiza, te faz feliz.
309
00:19:49,820 --> 00:19:54,319
Mas não tomando conta dele
iria te tornar uma miserável.
310
00:20:04,910 --> 00:20:08,974
Certo.
Vamos indo.
311
00:20:16,650 --> 00:20:19,070
Não preciso de sua ajuda.
Já fiz isto milhões de vezes.
312
00:20:19,200 --> 00:20:21,860
O coloque de volta.
313
00:20:25,200 --> 00:20:27,321
Faça isso de novo.
314
00:20:27,530 --> 00:20:29,729
Faça aquele barulho.
315
00:20:43,640 --> 00:20:45,853
O que foi isso?
316
00:20:45,888 --> 00:20:50,864
Isso... foi uma fala.
317
00:20:55,770 --> 00:20:57,700
Vocês são uns médicos ruins.
318
00:20:57,730 --> 00:20:59,765
Estão tão apressados em
fazer o paciente melhorar...
319
00:20:59,766 --> 00:21:02,231
que esqueceram de checar
o que estava errado.
320
00:21:02,266 --> 00:21:04,687
A garota do yoga foi embora
há duas 2 horas. Você a curou.
321
00:21:04,722 --> 00:21:06,030
Não ela. O outro cara.
322
00:21:06,050 --> 00:21:08,730
Ele tinha câncer no cérebro.
Eles removeram há 8 anos atrás.
323
00:21:08,740 --> 00:21:10,600
A condição dele está
a mesma desde então.
324
00:21:10,640 --> 00:21:12,810
Até a última noite. Ele falou.
325
00:21:13,620 --> 00:21:15,579
O que ele falou?
326
00:21:18,280 --> 00:21:19,756
Ele... gemeu?
327
00:21:19,791 --> 00:21:22,352
Quer que a gente disseque
oito anos de histórico médico...
328
00:21:22,387 --> 00:21:24,366
por um gemido no diferencial?
329
00:21:24,401 --> 00:21:25,800
Parece legal. Me ligue
quando estiver feito.
330
00:21:31,600 --> 00:21:34,120
Você está fabricando um
mistério porque está entediado.
331
00:21:34,140 --> 00:21:36,458
Eu não estou entediado.
332
00:21:38,420 --> 00:21:39,886
Diabos!
333
00:21:39,921 --> 00:21:42,010
Você não falou a esposa
que foi só um gemido?
334
00:21:42,045 --> 00:21:43,444
Claro que não.
335
00:21:43,479 --> 00:21:46,733
Se não ela nunca teria consentido
uns exames arriscados.
336
00:21:46,768 --> 00:21:48,742
Eu não me lembro de
você sendo tão odioso.
337
00:21:48,777 --> 00:21:52,024
O vicodin entorpece... e na tranqüila luz
do dia, eu sou o que acaba com a alegria.
338
00:21:52,059 --> 00:21:54,518
Você está dando uma falsa esperança
para uma família que está arruinada.
339
00:21:54,553 --> 00:21:55,280
Não os torture.
340
00:21:55,315 --> 00:21:58,138
Deixa pra lá. Fale à esposa que foi só
um gemido. Fale para ela ir para casa.
341
00:21:58,173 --> 00:22:00,011
Eu não posso desapontá-la assim.
342
00:22:00,046 --> 00:22:02,699
Encher ela com muitas
esperanças falsas.
343
00:22:06,590 --> 00:22:10,150
Essa foi perfeita!
344
00:22:10,220 --> 00:22:13,010
Como eu sou radical!!
345
00:22:34,658 --> 00:22:37,307
Em 2002, o paciente estava
com os olhos ressecados.
346
00:22:37,342 --> 00:22:39,905
Olhos secos mais um gemido.
347
00:22:40,070 --> 00:22:42,662
- Tudo faz sentido.
- Pode ser um caso neurológico.
348
00:22:42,697 --> 00:22:45,090
Eu pego febre do feno, coloco gotas no
meus olhos, não vou a um neurologista.
349
00:22:45,125 --> 00:22:48,150
Olhos secos podem indicar
uma disfunção autônoma.
350
00:22:48,200 --> 00:22:50,456
- Vá para o quadro.
- E a tosse?
351
00:22:50,491 --> 00:22:52,237
Ou meleca do nariz?
Poderíamos incluir meleca?
352
00:22:52,272 --> 00:22:53,878
Estou feliz que
estejamos fazendo isto.
353
00:22:53,913 --> 00:22:57,014
Prefiro fazer isso do que alongar
o tendão de algum cara.
354
00:22:57,049 --> 00:22:58,360
As dores de cabeça do
paciente aumentaram.
355
00:22:58,380 --> 00:23:00,190
O médico examinou a cabeça
dele, encontrou um tumor.
356
00:23:00,210 --> 00:23:01,670
Você gosta de perder o seu tempo?
357
00:23:01,680 --> 00:23:04,040
- Estou aprendendo.
- Pra fazer o quê?
358
00:23:04,075 --> 00:23:07,726
Reconsiderar casos resolvidos por que
não quer lidar com o mundo real?
359
00:23:07,761 --> 00:23:09,177
Ele está pressionando
onde não existe nada.
360
00:23:09,212 --> 00:23:10,990
Cameron, você é uma médica excelente.
361
00:23:11,030 --> 00:23:13,620
Você receberá muitos
agradecimentos melosos de pacientes.
362
00:23:13,650 --> 00:23:15,635
Sim, eu sou uma vadia por esperar isto?
363
00:23:15,670 --> 00:23:18,185
Bem, não é uma coisa ruim.
Mas não é porque eu estou aqui.
364
00:23:18,220 --> 00:23:20,701
Eu peguei essa bolsa de estudos
para aprender com o House.
365
00:23:20,736 --> 00:23:23,338
Ele está ensinando você
a ser um masoquista.
366
00:23:23,373 --> 00:23:24,990
Olhes secos para o quadro.
367
00:23:28,670 --> 00:23:33,371
Em oito anos, o paciente experimentou
214 sintomas, muitos deles repetidamente.
368
00:23:33,406 --> 00:23:34,440
Algum padrão?
369
00:23:34,460 --> 00:23:39,019
Febre mais urina freqüente
pode significar prostatite.
370
00:23:39,054 --> 00:23:40,924
Ou um trato de infecção urinária.
371
00:23:40,959 --> 00:23:42,480
Contagem de glóbulos brancos
estão normais, sem infecção.
372
00:23:42,700 --> 00:23:45,130
Se você adicionar dor
na mistura, febre...
373
00:23:45,160 --> 00:23:48,465
urina freqüente poderia
indicar um problema renal.
374
00:23:48,990 --> 00:23:50,512
Gostei.
375
00:23:50,547 --> 00:23:52,980
Não. Creatinina e B.U.N.
estão ambos normais.
376
00:23:52,990 --> 00:23:55,539
Não a parte renal.
A parte da dor.
377
00:23:55,574 --> 00:23:59,364
Dor abdominal mais todas essas coisas
poderiam significar cisto pancreático.
378
00:23:59,399 --> 00:24:03,155
Perfeito. Você escolheu único sintoma
que ele nunca teve. Dor abdominal.
379
00:24:03,190 --> 00:24:05,240
É o primeiro sintoma
no quadro. Gemido.
380
00:24:05,275 --> 00:24:07,611
Gemido não é patognomônico
para dor abdominal.
381
00:24:07,646 --> 00:24:11,865
Não... o diagnóstico tradicional marca
que é a pressão sobre o diafragma...
382
00:24:11,900 --> 00:24:14,743
e a vibração da laringe,
conduzindo ao som audível.
383
00:24:14,778 --> 00:24:16,180
"Eu tenho uma dor no meu abdômen"
384
00:24:16,215 --> 00:24:18,870
Os sintomas de Richard foram colhidos
de oito anos de história médica.
385
00:24:18,880 --> 00:24:22,992
Eles não estão padronizados, são
aleatórios, eventos individuais no tempo.
386
00:24:23,027 --> 00:24:24,875
Doenças tem períodos de incubação.
387
00:24:24,890 --> 00:24:28,246
- Faça um ultra-som endoscópico.
- A garganta dele entrará em colapso?
388
00:24:28,281 --> 00:24:31,020
A degeneração muscular no pescoço
não vai suportar a operação.
389
00:24:31,055 --> 00:24:32,134
É uma traqueotomia espontânea.
390
00:24:32,169 --> 00:24:33,940
Você está falando como
se ele fosse um inválido.
391
00:24:33,975 --> 00:24:35,165
Somos muito insensíveis.
392
00:24:35,200 --> 00:24:37,747
Ele bate-papo?
Consegue deixar o pescoço ereto?
393
00:24:37,782 --> 00:24:40,057
Ele se sufoca com sua própria comida?
394
00:24:41,260 --> 00:24:44,274
O pescoço dele está bem.
A garganta não vai entrar em colapso.
395
00:24:44,309 --> 00:24:46,783
Cameron, consiga o
consentimento da esposa.
396
00:24:48,890 --> 00:24:51,069
Abra.
397
00:24:57,980 --> 00:25:00,615
Preciso que você engula.
398
00:25:10,130 --> 00:25:12,434
Desculpe por isto.
399
00:25:18,390 --> 00:25:21,287
Aqui vamos nós.
400
00:25:29,760 --> 00:25:34,374
Passando esfíncter do esôfago
inferior, indo ao antro do estômago.
401
00:25:36,720 --> 00:25:38,748
Aqui está a final
a "cauda" do pâncreas.
402
00:25:38,783 --> 00:25:39,939
Parece tudo certo.
403
00:25:39,974 --> 00:25:43,636
Movendo medialmente, o "corpo"
e a "cabeça" do pâncreas parecem bem.
404
00:25:43,671 --> 00:25:45,478
Tire. Tire.
405
00:25:45,620 --> 00:25:47,340
Está preso.
Não consigo movê-lo.
406
00:25:47,375 --> 00:25:49,403
O pescoço dele entrou em colapso.
407
00:25:49,680 --> 00:25:53,091
Os órgãos vitais estão comprometidos.
Estamos perdendo-o.
408
00:25:53,910 --> 00:25:56,328
Estou cortando.
409
00:25:57,500 --> 00:26:00,050
Nós o vistoriamos, removido
endoscopicamente a sonda...
410
00:26:00,085 --> 00:26:01,030
e ele está respirando de novo.
411
00:26:01,065 --> 00:26:03,885
Então, de modo geral, ótima idéia.
412
00:26:03,920 --> 00:26:06,477
Você olhou o pâncreas
antes de o mundo acabar?
413
00:26:06,512 --> 00:26:07,492
Estava bom.
414
00:26:07,527 --> 00:26:08,827
O que significa, que descartando tudo...
415
00:26:08,862 --> 00:26:10,887
incluindo você, ele
pode ir para casa amanhã.
416
00:26:10,922 --> 00:26:13,092
Esse cara quase morreu.
Como você pode dar alta?
417
00:26:13,127 --> 00:26:15,716
A garganta dele entrou em colapso
por causa do nosso prognóstico.
418
00:26:15,751 --> 00:26:18,735
Você mete algo garganta
abaixo, eles emperram. Espasmos.
419
00:26:18,770 --> 00:26:22,191
O que ele teve. Demorou meia hora
para conseguirmos tirar aquilo.
420
00:26:22,226 --> 00:26:24,510
Exceto que a garganta do
nosso paciente estava sedada.
421
00:26:25,300 --> 00:26:28,471
O que significa que o cérebro teria
mandado um sinal para não fazer nada.
422
00:26:29,590 --> 00:26:31,215
Isto poderia ser câncer.
423
00:26:31,250 --> 00:26:34,410
Ou alguma neurodegeneração bizarra.
Até um novo tipo de vacular...
424
00:26:34,445 --> 00:26:36,026
Pare.
425
00:26:36,310 --> 00:26:38,731
Você está gostando disto.
426
00:26:38,766 --> 00:26:40,045
Acho isto interessante.
427
00:26:40,080 --> 00:26:41,393
Interessante se você estiver certo...
428
00:26:41,428 --> 00:26:45,208
se estiver errado, estamos
torturando este cara para te distrair.
429
00:26:46,500 --> 00:26:49,873
Meia hora para remover a sonda?
430
00:26:49,908 --> 00:26:51,369
House.
431
00:26:51,404 --> 00:26:53,819
Não é um espasmo.
432
00:26:54,140 --> 00:26:56,505
A garganta dele não
entrou em colapso, travou.
433
00:26:56,540 --> 00:26:58,376
O cérebro supostamente manda
para cara músculo do corpo...
434
00:26:58,411 --> 00:27:00,265
relaxar e contrair no mesmo tempo.
435
00:27:00,300 --> 00:27:01,684
Este músculo estava só se contraindo...
436
00:27:01,719 --> 00:27:04,149
o que significa um sinal do
cérebro que não está passando.
437
00:27:04,184 --> 00:27:06,690
Não há nenhuma lesão no cérebro dele.
Nada para interromper nenhuma ordem.
438
00:27:06,725 --> 00:27:08,482
Tudo que precisa é de
um "fio" desconectado.
439
00:27:08,517 --> 00:27:10,275
Você não tem nenhum evidência
de qualquer fio desconecto.
440
00:27:10,310 --> 00:27:11,770
Poucos microtumores nas meninges,
441
00:27:11,805 --> 00:27:14,540
repentinamente, você
sufoca até a morte.
442
00:27:14,770 --> 00:27:16,825
Você quer olhar para o
revestimento interno do cérebro dele?
443
00:27:16,860 --> 00:27:18,461
A quantidade de
material contrastante...
444
00:27:18,462 --> 00:27:20,180
que precisa para chegar
até lá só para ver...
445
00:27:20,215 --> 00:27:21,945
ele irá sangra até chegar no cérebro.
446
00:27:21,980 --> 00:27:25,412
- Não, não irá.
- Porque isto não seria interessante.
447
00:27:26,040 --> 00:27:29,151
Você pede permissão desta vez.
448
00:27:30,360 --> 00:27:34,127
O cérebro está fechado em
uma bolsa chamada meninges.
449
00:27:34,162 --> 00:27:36,307
Isto significa que o
câncer está de volta?
450
00:27:36,342 --> 00:27:38,468
- Não, não, não, não.
- House.
451
00:27:42,780 --> 00:27:45,515
Se encontrarmos câncer...
452
00:27:45,970 --> 00:27:48,630
não seria o câncer original.
Seria um novo.
453
00:27:48,880 --> 00:27:52,447
Então o quê? Mais cirurgia?
Mais radiação?
454
00:27:52,482 --> 00:27:54,980
Pode não ser a pior coisa.
455
00:27:55,480 --> 00:28:00,189
Se isto não é uma antiga história,
talvez é algo que nós podemos corrigir.
456
00:28:00,224 --> 00:28:03,110
Pode até voltar algumas
funções do cérebro.
457
00:28:03,480 --> 00:28:06,317
- Ele poderia melhorar?
- Não.
458
00:28:13,180 --> 00:28:16,254
Mas entendendo o que você
está dizendo seria bom.
459
00:28:16,280 --> 00:28:19,317
Talvez possa encontrar outras
maneiras de se comunicar.
460
00:28:21,280 --> 00:28:23,317
Graças a Deus que ele falou com você.
461
00:28:23,352 --> 00:28:24,497
Sra. McNeil.
462
00:28:24,532 --> 00:28:27,449
O procedimento é muito arriscado?
463
00:28:27,630 --> 00:28:30,149
Ele poderia morrer.
464
00:28:33,010 --> 00:28:36,146
Ele já está morto.
465
00:28:48,880 --> 00:28:50,875
Chase, devagar.
466
00:28:50,910 --> 00:28:57,088
Já injetei pelo canal espinhal.
Próxima parada é o cérebro.
467
00:29:01,820 --> 00:29:04,880
O contraste material está
entrando no quarto ventrículo.
468
00:29:05,450 --> 00:29:07,564
Sem sangramentos parietais.
469
00:29:07,599 --> 00:29:09,900
A pressão sanguínea está alta.
Mas estabilizada.
470
00:29:10,300 --> 00:29:13,070
As meninges estão intactas.
Sem sangramento.
471
00:29:18,060 --> 00:29:18,915
Oh, Deus.
472
00:29:18,950 --> 00:29:20,890
Foreman, entre aqui.
473
00:29:36,590 --> 00:29:38,660
A cirurgia conteve a hemorragia.
474
00:29:39,070 --> 00:29:40,717
Você tem sorte pois ele não morreu.
475
00:29:40,752 --> 00:29:42,365
Tenho sorte?
Ele é o que não morreu.
476
00:29:42,400 --> 00:29:43,875
Nós te falamos que
ele tinha hemorragia
477
00:29:43,910 --> 00:29:46,850
Vocês me falaram que ele sangrou
do cérebro e não para fora do ouvido.
478
00:29:46,885 --> 00:29:48,585
Temos que parar com isso.
479
00:29:48,620 --> 00:29:50,251
Estou perdendo alguma coisa.
480
00:29:50,286 --> 00:29:53,070
Nós fizemos um teste
perigoso e algo ruim aconteceu.
481
00:29:53,105 --> 00:29:54,920
Isto é tudo.
482
00:29:55,850 --> 00:29:58,080
Me dê um tour pelo cérebro Foreman.
483
00:29:58,480 --> 00:30:03,118
Me encaminhe pelos exames.
1998. O que aconteceu?
484
00:30:03,270 --> 00:30:07,022
Cisto de cinco centímetros, grau 4...
485
00:30:07,820 --> 00:30:11,120
Próximo!
Mancha na região temporal superior.
486
00:30:11,155 --> 00:30:13,015
É um novo crescimento, é benigno.
487
00:30:13,050 --> 00:30:14,885
Mancha em forma de
estrela próxima ao...
488
00:30:14,920 --> 00:30:16,685
Tecido conectivo causado pela biópsia.
489
00:30:16,720 --> 00:30:18,469
House, cada mancha não é suspeita.
490
00:30:18,470 --> 00:30:20,990
São sinais de cirurgiões
entrando na cabeça dele.
491
00:30:21,025 --> 00:30:22,690
Deixe-o ir.
492
00:30:23,130 --> 00:30:25,550
Refaçam cada exame de
sangue que ele já fez.
493
00:30:25,585 --> 00:30:26,930
Refaçam a tomografia.
494
00:30:26,965 --> 00:30:28,500
Não.
495
00:30:30,880 --> 00:30:33,620
Ele está doente e sofrendo por 8 anos,
eu não vou te ajudar a tornar isso pior.
496
00:30:33,655 --> 00:30:36,387
Eu não vou te ajudar a
tornar isso interessante.
497
00:30:36,422 --> 00:30:39,120
Tudo bem. O Foreman é melhor
nisso do que você.
498
00:30:39,510 --> 00:30:43,610
Precisamos de cortes de 5 milímetros
pelas regiões hipotalámicas occipitais.
499
00:30:44,290 --> 00:30:45,500
Não.
500
00:30:54,770 --> 00:30:56,410
Quantos milímetros?
501
00:30:59,210 --> 00:31:00,550
Eu posso ajudá-lo.
502
00:31:01,160 --> 00:31:03,240
Só isso?
Este é o seu argumento?
503
00:31:04,140 --> 00:31:05,115
Parece um bom.
504
00:31:05,150 --> 00:31:08,100
Se, por um segundo, eu pensasse que você
quer ajudá-lo, você teria carta branca.
505
00:31:08,135 --> 00:31:10,235
Você está fazendo isso porque
é divertido.
506
00:31:10,270 --> 00:31:13,880
Ninguém neste hospital tem coisa melhor
para conversar do que meus motivos?
507
00:31:13,915 --> 00:31:15,465
Meus motivos não têm
nada a ver com o caso.
508
00:31:15,500 --> 00:31:17,725
Seus motivos têm tudo a ver com
o seu julgamento.
509
00:31:17,760 --> 00:31:19,970
Pela primeira vez em anos, eu não
tenho nenhum narcótico em meu corpo.
510
00:31:20,005 --> 00:31:21,355
E agora você questiona meu julgamento.
511
00:31:21,390 --> 00:31:23,278
24 vezes por ano você
vem correndo no meu
512
00:31:23,279 --> 00:31:25,390
escritório gritando que
você pode ajudar alguém.
513
00:31:25,425 --> 00:31:27,320
Só que você nunca diz essas palavras.
514
00:31:27,355 --> 00:31:29,455
Você diz algo como,
515
00:31:29,490 --> 00:31:33,090
"o pâncreas vai explodir porque
a cabeça está em chamas!"
516
00:31:33,125 --> 00:31:35,730
Você vem aqui com medicina,
não com trivialidades.
517
00:31:36,320 --> 00:31:38,020
Eu não queria te chatear com
os detalhes.
518
00:31:38,055 --> 00:31:39,557
Não tem detalhe algum!
519
00:31:39,592 --> 00:31:41,060
Você tem uma intuição.
520
00:31:41,570 --> 00:31:43,570
House, você não usa intuições.
521
00:31:43,960 --> 00:31:46,000
Você sempre tem razões.
522
00:31:46,320 --> 00:31:49,820
Este hospital não existe para os
seus caprichos. Eu sinto muito.
523
00:31:50,940 --> 00:31:54,350
Às 7 horas de amanhã, eu vou
mandar seu paciente pra casa.
524
00:32:02,110 --> 00:32:03,395
A resposta é não.
525
00:32:03,430 --> 00:32:05,089
A Cuddy ligou 30
segundos após você sair
526
00:32:05,090 --> 00:32:06,990
e falou que você tentaria
uma saída alternativa.
527
00:32:22,610 --> 00:32:24,110
Minha perna dói.
528
00:32:26,960 --> 00:32:27,985
Quanto?
529
00:32:28,020 --> 00:32:29,960
O suficiente para eu estar te contando.
530
00:32:30,750 --> 00:32:32,400
Ela parou?
531
00:32:33,340 --> 00:32:35,140
Doeu por um tempo.
532
00:32:36,790 --> 00:32:39,690
Primeira vez que senti algo lá
desde a cirurgia.
533
00:32:40,740 --> 00:32:42,640
Mas ela sumiu.
534
00:32:44,190 --> 00:32:46,810
Foi muscular.
Teve um pouco de cãibra.
535
00:32:49,190 --> 00:32:51,080
Do que você está rindo?
536
00:32:53,020 --> 00:32:56,720
Você tem 40 e poucos anos, tem corrido
sabe-se lá quantas milhas por dia.
537
00:32:56,755 --> 00:33:00,420
Caiu umas 100 vezes daquele skate e
está chocado por ter tido uma dor?
538
00:33:00,455 --> 00:33:01,990
Apenas... dê-me uma receita.
539
00:33:02,025 --> 00:33:03,315
Para Vicodin?
540
00:33:03,350 --> 00:33:05,204
House, as pessoas que
têm juntas doloridas,
541
00:33:05,239 --> 00:33:08,470
cãibra, elas colocam gelo.
Elas tomam um Ibuprofen.
542
00:33:08,505 --> 00:33:10,430
Eu sei como são as pontadas desta idade.
543
00:33:10,465 --> 00:33:11,885
Não, não sabe.
544
00:33:11,920 --> 00:33:15,140
Porque você tem tomado Vicodin a cada
cinco minutos desde que passou dos 40.
545
00:33:15,175 --> 00:33:16,730
A cirurgia não funcionou.
546
00:33:16,765 --> 00:33:18,245
Não brinque comigo.
547
00:33:18,280 --> 00:33:19,885
Oh, você acha que isso é um golpe?
548
00:33:19,920 --> 00:33:22,345
Eu acho que você quer
que eu sinta pena de você
549
00:33:22,380 --> 00:33:24,770
e consiga sua saída
alternativa ou te dê o remédio.
550
00:33:28,620 --> 00:33:31,450
De qualquer modo, você está apenas
achando que precisa.
551
00:33:36,020 --> 00:33:39,250
House, sua cirurgia deu certo.
Você está bem.
552
00:33:39,285 --> 00:33:42,480
Só vai levar tempo para que
se sinta bem.
553
00:35:14,810 --> 00:35:17,412
O sistema circunventricular
sente as citocinas
554
00:35:17,413 --> 00:35:20,180
liberadas nos primeiros
estágios da imuno-resposta.
555
00:35:20,215 --> 00:35:24,240
Mas o CVOS libera as prostaglandinas que
reseta o sinal do hipotálamo pra cima.
556
00:35:24,570 --> 00:35:26,950
a menos que é contra-atacada
por terapia anti-pirético.
557
00:35:26,985 --> 00:35:29,240
Então sim, o cérebro
dele está em chamas.
558
00:35:29,710 --> 00:35:32,035
A tentativa de suicídio não foi uma
tentativa de suicídio.
559
00:35:32,070 --> 00:35:33,769
Ele jogou a cadeira de
rodas dentro da piscina
560
00:35:33,770 --> 00:35:35,830
porque ele não conseguia
regular sua temperatura corporal.
561
00:35:36,240 --> 00:35:38,470
Ele tinha desregulagem hipotalâmica.
562
00:35:39,240 --> 00:35:41,195
E você descobriu isso...
563
00:35:41,230 --> 00:35:43,205
quando você entrou na...
564
00:35:43,240 --> 00:35:45,180
piscina da universidade?
565
00:35:45,470 --> 00:35:46,730
Fonte.
566
00:35:47,160 --> 00:35:49,050
- Eu posso curá-lo.
- Curá-lo?
567
00:35:49,310 --> 00:35:51,149
Mesmo que a fonte tenha provado algo,
568
00:35:51,150 --> 00:35:54,230
curar desregulagem hipotalâmica
não irá regenerar seu cérebro.
569
00:35:54,265 --> 00:35:56,615
Não, mas se o tecido
conectivo em seu hipotálamo
570
00:35:56,650 --> 00:35:59,990
está parado contra a pituitária,
as adrenais iria parar.
571
00:36:00,025 --> 00:36:01,205
Doença de Addison.
572
00:36:01,240 --> 00:36:03,980
Você não viu nenhum tecido conectivo na
ressonância. As chapas da tomografia...
573
00:36:04,015 --> 00:36:06,772
- seu cérebro está funcional.
- Sua temperatura está normal!
574
00:36:06,807 --> 00:36:09,530
Não tem nada de errado com seu
hipotálamo ou sua pituitária!
575
00:36:09,565 --> 00:36:11,265
Eu posso fazê-lo andar.
Eu posso fazê-lo falar.
576
00:36:11,300 --> 00:36:15,370
Isso é um hipótese que você
pensou porque estava suando.
577
00:36:15,760 --> 00:36:17,295
Aplique cortisol nele.
578
00:36:17,330 --> 00:36:20,520
O cara vai transar com a esposa
novamente, vai abraçar seu filho de novo.
579
00:36:21,950 --> 00:36:24,270
Espero que essa era a
combinação que ele estava usando.
580
00:36:24,305 --> 00:36:26,660
Seria horrível se eu
curasse um pedófilo.
581
00:36:28,250 --> 00:36:30,280
Você está rindo.
Isso é um mau sinal.
582
00:36:30,750 --> 00:36:31,665
Você está doido.
583
00:36:31,700 --> 00:36:33,870
Eu te falei, eu não tomo nada
em três meses.
584
00:36:33,905 --> 00:36:35,620
Isso é o mais doido que você fica.
585
00:36:35,900 --> 00:36:39,510
Uma teoria que fecha o seu caso
com um belo laço.
586
00:36:39,545 --> 00:36:42,430
Mas você não tem sequer uma
pequena prova.
587
00:36:45,520 --> 00:36:47,685
Sua decisão não faz sentido.
588
00:36:47,720 --> 00:36:51,520
Não há riscos numa injeção de cortisol.
Se eu estiver errado, grande coisa!
589
00:36:52,120 --> 00:36:54,400
Ele vai para casa como um vegetal,
como já está. Mas se eu estiver certo...
590
00:36:54,435 --> 00:36:57,480
Isso não é sobre males
ou controle de riscos.
591
00:36:58,400 --> 00:37:01,320
É uma grande coisa para você entender
a palavra "não"!
592
00:37:03,970 --> 00:37:05,660
Sinto muito, House.
593
00:37:30,750 --> 00:37:32,550
Ele está de saída.
594
00:37:32,950 --> 00:37:35,081
Pensei que estaria no
seu patinete correndo
595
00:37:35,082 --> 00:37:37,550
para enfiar no seu paciente
uma injeção de cortisol.
596
00:37:39,810 --> 00:37:41,840
Ela estava certa ao dizer não.
597
00:37:43,090 --> 00:37:45,920
Eu não tinha nenhuma razão objetiva
para pensar que estava certo.
598
00:37:47,940 --> 00:37:49,890
Apenas precisava do quebra-cabeças.
599
00:38:04,380 --> 00:38:05,920
Espere um momento.
600
00:38:06,720 --> 00:38:08,140
Está tudo bem?
601
00:38:09,610 --> 00:38:11,980
Sim, apenas algo que esqueci.
602
00:38:24,600 --> 00:38:25,880
O que é isso?
603
00:38:26,570 --> 00:38:28,020
Isso é cortisol.
604
00:38:29,170 --> 00:38:31,380
É para combater a infecção.
605
00:38:33,670 --> 00:38:35,150
Segure isso, sim?
606
00:38:35,960 --> 00:38:37,560
Vou colocar um esparadrapo nisso.
607
00:38:56,040 --> 00:38:57,890
Ele está bem?
608
00:39:02,020 --> 00:39:02,945
Sim.
609
00:39:02,980 --> 00:39:04,560
Podemos ir agora?
610
00:39:04,595 --> 00:39:06,100
Pode ir.
611
00:39:16,350 --> 00:39:17,500
Com licença.
612
00:39:44,930 --> 00:39:46,490
Richard.
Richard.
613
00:39:52,740 --> 00:39:54,170
Pai, você está bem?
614
00:40:03,760 --> 00:40:04,700
Richard?
615
00:40:05,190 --> 00:40:06,970
Richard!
Richard!
616
00:40:11,550 --> 00:40:13,120
Richard!
617
00:40:21,150 --> 00:40:22,000
Richard.
618
00:40:23,270 --> 00:40:25,120
Você está de pé!
619
00:40:48,380 --> 00:40:49,540
Obrigada.
620
00:41:01,990 --> 00:41:03,260
Ele levantou.
621
00:41:04,640 --> 00:41:06,520
- Eu tenho que ir contar ao House.
- Não.
622
00:41:07,030 --> 00:41:08,070
Cuddy.
623
00:41:08,880 --> 00:41:10,005
Você não pode contar a ele.
624
00:41:10,040 --> 00:41:12,070
Eu tenho que contar.
Ele estava certo.
625
00:41:12,105 --> 00:41:13,425
Por que você fez isso?
626
00:41:13,460 --> 00:41:15,320
Por que você achou que ele
podia estar certo?
627
00:41:15,950 --> 00:41:17,415
Porque ele é o House.
628
00:41:17,450 --> 00:41:20,060
Medicamente.
O que te fez achar que ele estava certo?
629
00:41:21,000 --> 00:41:22,950
- Nada.
- Ele teve sorte.
630
00:41:22,985 --> 00:41:24,900
Só isso que aconteceu.
631
00:41:25,450 --> 00:41:27,705
Dizer não a ele foi uma coisa boa.
632
00:41:27,740 --> 00:41:31,260
Porque da próxima vez, ele não
terá sorte. Ele irá matar alguém.
633
00:41:32,600 --> 00:41:36,270
Só porque ele estava certo, não quer
dizer que ele não estava errado.
634
00:41:43,380 --> 00:41:45,055
Eu o vejo todos os dias.
635
00:41:45,090 --> 00:41:46,730
Eu não posso simplesmente...
636
00:41:47,510 --> 00:41:49,260
todo mundo mente.