1
00:00:13,370 --> 00:00:14,990
Eu conheço essa.
2
00:00:15,310 --> 00:00:18,600
Eu estava no estúdio
quando meu avô a gravou.
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,030
Você tem pensado na sua mãe?
4
00:00:26,530 --> 00:00:29,560
Na mamãe, em tudo, toda a minha vida.
5
00:00:31,070 --> 00:00:33,150
Foi tudo uma mentira.
6
00:00:33,540 --> 00:00:35,280
Eu nunca te conheci.
7
00:00:35,440 --> 00:00:37,380
Nunca soube que
você era meu pai.
8
00:00:37,830 --> 00:00:40,730
Sua vida vai ficar boa, Leona.
9
00:00:41,260 --> 00:00:44,270
Você é uma boa criança. Você é forte.
10
00:00:44,460 --> 00:00:48,100
Sobreviveu os últimos
oito meses... Sozinha.
11
00:00:48,870 --> 00:00:50,700
Você não é o seu avô.
12
00:00:51,340 --> 00:00:53,000
Nem a sua mãe.
13
00:00:53,080 --> 00:00:55,530
Não vai fazer os
mesmos erros que eles.
14
00:00:56,580 --> 00:00:59,230
Tenho orgulho de ser o seu pai.
15
00:01:02,440 --> 00:01:05,030
Estou feliz por ter esta chance.
16
00:01:08,650 --> 00:01:10,590
Pronta para um biscoito, querida?
17
00:01:11,720 --> 00:01:15,490
Nós temos que ir! Saiam daqui!
18
00:01:15,600 --> 00:01:17,160
Leona!
19
00:01:30,650 --> 00:01:32,810
Leona!
20
00:01:37,804 --> 00:01:41,732
::. Portal Brazil Series .::.
Qualidade antes que Quantidade ;)
21
00:01:43,218 --> 00:01:46,280
Tradução: Neo_Fowl, Celso e gsubtil
22
00:01:46,315 --> 00:01:49,394
Revisão: Celso
23
00:01:49,429 --> 00:01:52,647
>>> Encodado por Elza <<<<
24
00:03:46,210 --> 00:03:48,783
Você ligou para um número
que foi desconectado
25
00:03:48,784 --> 00:03:50,430
e não está mais funcionando.
26
00:03:50,500 --> 00:03:53,810
Se você acha que discou errado,
vá em frente, desligue.
27
00:03:53,890 --> 00:03:56,950
No três... Um, dois...
28
00:03:58,013 --> 00:04:01,000
House, atenda. Eu sei que
é o seu dia de folga.
29
00:04:01,130 --> 00:04:03,900
E tenho certeza que você tem um
monte de planos excitantes.
30
00:04:03,970 --> 00:04:05,280
Mas eu tenho um caso.
31
00:04:05,440 --> 00:04:09,380
Garota de 16 anos com
choque cardiogênico.
32
00:04:10,950 --> 00:04:13,320
Mas sem ataque cardíaco.
33
00:04:23,290 --> 00:04:24,872
O coração dela parece bem.
34
00:04:24,873 --> 00:04:27,550
A emergência fez um
teste cardíaco completo.
35
00:04:27,700 --> 00:04:30,860
O exame toxicológico está limpo.
O de sangue não mostra infecções.
36
00:04:30,930 --> 00:04:33,760
Tudo isso está na primeira página.
Eu sou um excelente leitor.
37
00:04:33,870 --> 00:04:37,070
A entrega da ficha pessoal
significa que tem algo a mais.
38
00:04:37,230 --> 00:04:39,070
Eu espero que não seja pessoal.
39
00:04:39,130 --> 00:04:42,300
O cara que trouxe a
garota diz que te conhece.
40
00:04:42,870 --> 00:04:45,110
Eu achava que tinha conhecido
todos os seus amigos.
41
00:04:46,200 --> 00:04:49,071
Estava pensando se você
poderia dar uma olhada nesses.
42
00:04:49,106 --> 00:04:51,509
Hum... quando você puder, sem pressa.
43
00:04:51,544 --> 00:04:55,720
São só alguns históricos médicos,
um com um pequeno risco de câncer.
44
00:04:55,800 --> 00:04:57,120
Sem problemas.
45
00:04:57,450 --> 00:04:59,100
G- man!
46
00:05:03,760 --> 00:05:06,030
Achou que eu iria te
abraçar, não pensou?
47
00:05:06,560 --> 00:05:07,650
Eu te conheço?
48
00:05:07,730 --> 00:05:09,930
Qual é, sou eu. Crandall.
49
00:05:10,340 --> 00:05:12,140
Não me lembra de nada.
50
00:05:12,430 --> 00:05:13,670
Cara, eu não acredito
que você se esqueceu...
51
00:05:13,740 --> 00:05:14,901
A não ser que você quer
dizer Dylan Crandall,
52
00:05:14,936 --> 00:05:17,370
o cara que acredita em qualquer coisa.
53
00:05:17,490 --> 00:05:19,540
Vê, eu acabei de te
fazer acreditar que eu...
54
00:05:19,580 --> 00:05:21,510
Você não mudou.
55
00:05:21,890 --> 00:05:23,690
Ouvi dizer sobre a sua perna.
56
00:05:23,810 --> 00:05:28,040
É, distendi o tendão
jogando twister. Vai passar.
57
00:05:28,720 --> 00:05:30,440
Então, quem é a garota?
58
00:05:30,480 --> 00:05:32,480
A neta de Jesse Baker.
59
00:05:32,560 --> 00:05:35,290
Você sempre disse que daria a sua
mão direita para tocar como ele.
60
00:05:35,370 --> 00:05:38,560
Não, eu disse que daria a minha
direita para ter a sua esquerda.
61
00:05:38,680 --> 00:05:40,130
Por que ela está com você?
62
00:05:40,200 --> 00:05:43,910
Ela perdeu a mãe no
Katrina. Sua casa, tudo.
63
00:05:46,160 --> 00:05:49,060
E eu sou o pai dela.
64
00:05:53,125 --> 00:05:56,090
É, ela é igualzinha a
você. Tem o mesmo afro.
65
00:05:56,210 --> 00:06:00,990
Eu escrevi um livro sobre o Baker.
Saí com ele. E com a filha dele.
66
00:06:01,070 --> 00:06:03,270
É assim que os bebês são feitos.
67
00:06:03,590 --> 00:06:05,620
Eu nunca soube. Ela nunca soube.
68
00:06:05,690 --> 00:06:08,490
A mãe dela mentiu por 16 anos.
69
00:06:09,000 --> 00:06:10,590
Isso é inacreditável.
70
00:06:10,660 --> 00:06:11,860
É.
71
00:06:12,000 --> 00:06:14,150
Não, sério. Eu não acredito.
72
00:06:14,230 --> 00:06:17,650
A mãe dela estava brava comigo por causa
do livro. Eu acabei com ela e o pai dela.
73
00:06:17,730 --> 00:06:20,270
Ela não conversava comigo. É claro
que ela não iria contar à Leona que...
74
00:06:20,350 --> 00:06:23,510
Você é um trouxa, sempre foi.
75
00:06:24,630 --> 00:06:27,000
Isso significa que não vai ajudá-la?
76
00:06:27,530 --> 00:06:29,080
Por que eu não ajudaria?
77
00:06:29,180 --> 00:06:31,830
Ela não está dando o golpe em mim.
78
00:06:37,800 --> 00:06:40,040
Infarto agudo do miocárdio?
79
00:06:40,120 --> 00:06:42,360
A emergência disse que não. Retestem.
80
00:06:42,440 --> 00:06:43,770
Síndrome de Wolff-Parkinson-White?
81
00:06:43,860 --> 00:06:47,530
A emergência disse que não.
Retestem. E leiam a droga do arquivo.
82
00:06:47,660 --> 00:06:48,824
Você acabou de dá-lo pra gente.
83
00:06:48,859 --> 00:06:51,110
- Onda delta no ECG...
- É tudo não.
84
00:06:51,180 --> 00:06:52,940
Tudo sobre o coração dela é saudável.
85
00:06:53,010 --> 00:06:54,020
Ela á uma vítima do Katrina.
86
00:06:54,090 --> 00:06:56,830
Ela está melhor que o Crandall. Ele
é uma vítima de uma vítima do Katrina.
87
00:06:56,900 --> 00:06:58,970
Eu não acho que ele estava
esperando por você concordar.
88
00:06:59,040 --> 00:07:02,010
Eu acho que o ponto dela foi que Nova
Orleans estava um país do terceiro mundo.
89
00:07:02,080 --> 00:07:04,070
Toxinas, mofos, esgoto nas ruas.
90
00:07:04,110 --> 00:07:06,350
E se o coração dela
for como a minha moto?
91
00:07:06,920 --> 00:07:11,420
Corre pouco quando eu estou sozinho,
mas se eu levo ao mecânico, corre bem.
92
00:07:11,560 --> 00:07:13,950
Uma arritmia. Evento único?
93
00:07:14,070 --> 00:07:14,803
O que a gente vai fazer?
94
00:07:14,838 --> 00:07:17,695
Mantê-la numa sala com um monitor
cardíaco até ela ter outra arritmia?
95
00:07:17,730 --> 00:07:19,610
Isso pode levar semanas, meses.
96
00:07:19,680 --> 00:07:22,510
Relaxe. Aconteceu que sei que
ela vai ter um logo depois do almoço.
97
00:07:22,580 --> 00:07:23,950
Nós somos ótimos.
98
00:07:24,030 --> 00:07:27,560
Não pode induzir uma arritmia em alguém
cujo coração quase parou há 48 horas.
99
00:07:27,600 --> 00:07:28,680
É claro que posso.
100
00:07:28,760 --> 00:07:32,585
É meio técnico. Você enfia todos aqueles
fios legais dentro dela de algum jeito.
101
00:07:32,620 --> 00:07:33,790
Eu quis dizer que você não deveria.
102
00:07:33,910 --> 00:07:35,733
Ah, certo, porque isso
seria bem mais ético
103
00:07:35,768 --> 00:07:37,732
se você deixasse isso acontecer
num meio não monitorizado.
104
00:07:37,767 --> 00:07:42,020
Sempre tem uma equipe de cardiologistas
almoçando na mesa ao lado. Aqui é Jersey.
105
00:07:42,610 --> 00:07:45,560
Ela é uma menor. Ela
precisará de consentimento.
106
00:07:45,640 --> 00:07:47,690
Eu vou falar com ele.
107
00:07:47,770 --> 00:07:49,400
Ah, isso é um plano excelente.
108
00:07:49,480 --> 00:07:51,560
Dê o formulário e diga
que é errado e perigoso.
109
00:07:51,630 --> 00:07:53,720
Eu posso lidar com um simples
formulário de consentimento.
110
00:07:53,800 --> 00:07:54,750
Ok.
111
00:07:54,820 --> 00:07:56,570
Eu serei o Crandall.
112
00:07:57,100 --> 00:07:58,270
Drª. Cameron!
113
00:07:58,390 --> 00:07:59,545
House, pelo que você diz,
114
00:07:59,580 --> 00:08:01,520
- esse cara vai confiar...
- Você está nesta cena?
115
00:08:01,860 --> 00:08:03,090
Vai.
116
00:08:03,200 --> 00:08:05,008
Eu gostaria de falar com você
117
00:08:05,043 --> 00:08:07,120
sobre um procedimento que
gostaríamos de fazer na Leona.
118
00:08:07,200 --> 00:08:08,570
Gostariam de fazer?
119
00:08:08,680 --> 00:08:10,250
Isso é divertido pra você?
120
00:08:10,330 --> 00:08:12,090
Ele não é você. Ele
não vai caçoar de mim.
121
00:08:12,170 --> 00:08:13,650
Continue no personagem.
122
00:08:13,760 --> 00:08:16,210
Eu estou tão assustado.
Abrace-me.
123
00:08:16,290 --> 00:08:18,420
Para descobrirmos qual circuito
está disparando errado,
124
00:08:18,450 --> 00:08:21,660
precisamos mapear toda a
atividade elétrica no coração dela.
125
00:08:21,730 --> 00:08:25,390
Jure com a mão sobre a Bíblia,
que faria isso se fosse sua filha.
126
00:08:25,570 --> 00:08:27,350
Tchau.
127
00:08:30,164 --> 00:08:32,900
Para mapear os caminhos
elétricos no coração dela,
128
00:08:32,980 --> 00:08:37,380
mandamos eletricidade através de cada
um, um de cada vez, até algum falhar.
129
00:08:37,500 --> 00:08:38,720
Isso parece perigoso.
130
00:08:38,790 --> 00:08:40,860
É um risco que eu estou
preparado para correr.
131
00:08:40,930 --> 00:08:42,711
Se ela tem um problema elétrico...
132
00:08:42,746 --> 00:08:46,028
mais eletricidade não poderia
ferrar todo o sistema dela?
133
00:08:46,063 --> 00:08:49,310
Bem, olha só quem tem assistido
"O Mundo de Beakman".
134
00:08:49,580 --> 00:08:53,000
O teste é perfeitamente seguro.
Nós o realizamos todos os dias.
135
00:08:57,560 --> 00:08:59,950
E você acredita em mim.
136
00:09:00,440 --> 00:09:02,260
Eu não deveria fazer o teste?
137
00:09:02,370 --> 00:09:04,590
É perigoso pra caramba!
138
00:09:07,380 --> 00:09:10,360
Apenas assine a droga do formulário.
139
00:09:13,360 --> 00:09:15,870
Eu não estou chorando.
Eu posso lidar com isso.
140
00:09:15,950 --> 00:09:17,740
Então assoe o seu nariz.
141
00:09:17,850 --> 00:09:19,730
Eu preciso de DNA de algum lugar.
142
00:09:19,770 --> 00:09:21,240
Você não vai fazer um
teste de paternidade.
143
00:09:21,310 --> 00:09:23,133
Ela vai ficar por perto
tempo o suficiente
144
00:09:23,168 --> 00:09:25,275
para pegar a sua conta bancária, o
número dos seus cartões de crédito
145
00:09:25,310 --> 00:09:26,990
e então ela vai partir
com o seu próximo papai.
146
00:09:27,070 --> 00:09:28,472
Com o que ela passou,
por que você diria que...
147
00:09:28,507 --> 00:09:30,280
Por causa do que ela passou.
148
00:09:30,350 --> 00:09:32,940
Porque essa é a sua
posição padrão, sempre foi.
149
00:09:33,010 --> 00:09:34,960
Porque ela ainda está viva.
150
00:09:35,190 --> 00:09:39,380
Criada por uma drogada, vivendo nas ruas,
isso geralmente afeta a sua simpatia.
151
00:09:39,430 --> 00:09:40,630
Eu pensei que você teria se derretido.
152
00:09:40,710 --> 00:09:42,770
Porque você é um idiota.
153
00:09:42,900 --> 00:09:46,350
Se eu deixar você fazer o teste,
significa que eu não confio nela.
154
00:09:46,420 --> 00:09:49,720
Não, significa que eu não confio nela.
155
00:09:55,230 --> 00:09:58,215
100, 99, 98...
156
00:09:58,250 --> 00:10:01,200
Ela apagou.
157
00:10:01,280 --> 00:10:05,080
O ritmo cardíaco está normal.
Insira o primeiro cateter.
158
00:10:06,850 --> 00:10:08,710
Estou dentro.
159
00:10:09,240 --> 00:10:11,230
Todos os ritmos cardíacos
ainda estão normais.
160
00:10:11,300 --> 00:10:13,560
Ainda não dei o choque.
161
00:10:16,280 --> 00:10:18,860
Mande o primeiro pulso elétrico.
162
00:10:19,600 --> 00:10:22,580
O nódulo sinoatrial está normal.
163
00:10:24,630 --> 00:10:26,870
Próximo.
164
00:10:34,670 --> 00:10:37,850
- Obtive taquicardia supraventricular.
- Pare a corrente.
165
00:10:37,910 --> 00:10:38,820
Ela está alucinando?
166
00:10:38,940 --> 00:10:40,990
Adenosina 12,5 intra-venosa.
167
00:10:41,110 --> 00:10:42,435
Ela está tendo um ataque. A
pressão sangüínea está caindo.
168
00:10:42,470 --> 00:10:44,260
Foreman, ela está alucinando?
169
00:10:44,330 --> 00:10:45,660
Não, ondas normais.
170
00:10:45,740 --> 00:10:47,350
O nódulo AV não é o caminho ruim.
171
00:10:47,470 --> 00:10:49,140
Tudo que isso foi foi
um ataque cardíaco.
172
00:10:49,260 --> 00:10:51,190
Recomponham-na para que possamos
achar o verdadeiro problema.
173
00:10:51,270 --> 00:10:53,320
Carregando.
Afastem-se.
174
00:10:56,440 --> 00:10:58,400
Ritmo normal.
175
00:10:59,200 --> 00:11:02,890
Chase. Parte superior do
átrio direito, por favor.
176
00:11:03,000 --> 00:11:06,380
O coração dela está frágil depois deste
último ataque. As chances de taquicardia...
177
00:11:06,460 --> 00:11:08,320
Você tem a minha permissão
para culpar o Foreman
178
00:11:08,355 --> 00:11:10,500
em qualquer processo
por negligência.
179
00:11:13,640 --> 00:11:15,980
Mande o pulso elétrico.
180
00:11:20,900 --> 00:11:22,920
É este. Ela está alucinando.
181
00:11:23,000 --> 00:11:25,060
É perto do seio coronariano.
182
00:11:25,190 --> 00:11:26,690
Congele.
183
00:11:29,700 --> 00:11:32,770
Músculo cardíaco danificado
se foi. Crioablação completa.
184
00:11:32,840 --> 00:11:35,580
O eletroencefalograma voltou
ao normal, sem alucinações.
185
00:11:35,650 --> 00:11:38,420
Ela estará bem até
o café da manhã.
186
00:11:46,190 --> 00:11:47,710
Leitura interessante.
187
00:11:47,750 --> 00:11:51,380
Essas são as minhas duas primeiras
escolhas para doadores de esperma.
188
00:11:51,460 --> 00:11:54,190
Eu queria sua opinião
médica sobre a genética.
189
00:11:55,580 --> 00:11:57,170
Eles são perdedores.
190
00:11:57,250 --> 00:11:59,910
Uh, medicamente, ou...
191
00:11:59,990 --> 00:12:02,760
O doador 1284 gosta de quadrilha.
192
00:12:02,840 --> 00:12:04,940
Ninguém gosta de quadrilha.
193
00:12:05,050 --> 00:12:09,720
O 613 pratica medicina por cinco
minutos, se acha um "curador".
194
00:12:09,800 --> 00:12:11,020
Adora Mozart.
195
00:12:11,090 --> 00:12:13,750
Não vou dançar com eles, estou
procurando por esperma saudável.
196
00:12:13,830 --> 00:12:15,870
Ele tem quatro avós vivos.
197
00:12:15,940 --> 00:12:18,340
Quem são eles, o que eles fazem?
Isso não importa?
198
00:12:18,380 --> 00:12:20,240
Estou mais propensa pro 613.
199
00:12:20,280 --> 00:12:22,300
Ah, claro, vá com o número judeu.
200
00:12:22,370 --> 00:12:25,560
O 1284 tem uma prima que deu
positivo no teste para o gene BRCA.
201
00:12:25,640 --> 00:12:27,770
Mas a mãe dele era negativo, o que
significa que o seu bebê também será.
202
00:12:27,810 --> 00:12:28,339
E o...?
203
00:12:28,374 --> 00:12:31,283
Fator mediterrâneo-holândrico no
lado paterno, não é um problema.
204
00:12:31,318 --> 00:12:33,660
Porque a mãe do pai dele não
tinha o gene da talassemia.
205
00:12:33,780 --> 00:12:36,420
O maior problema são os genes
de babaca e de mentiroso.
206
00:12:36,500 --> 00:12:38,020
Essa mentira do Mozart...
207
00:12:38,055 --> 00:12:39,770
As pessoas não podem
gostar de música clássica?
208
00:12:39,840 --> 00:12:42,080
Você está projetando uma
criança. Uma criança perdedora.
209
00:12:42,190 --> 00:12:44,370
Ele já está apanhando no recreio.
210
00:12:44,450 --> 00:12:46,710
Aqui. Divirta-se.
211
00:12:46,780 --> 00:12:50,360
Vá encontrar esperma que
possa vencer os filhos do 613.
212
00:12:50,430 --> 00:12:52,790
E obrigada por sua ajuda.
213
00:12:53,240 --> 00:12:56,200
Caráter pretensioso é hereditário.
214
00:12:56,290 --> 00:12:58,776
Só porque eles ainda
não acharam o gene...
215
00:13:04,470 --> 00:13:07,390
Eu poderia beber água, por favor?
216
00:13:08,470 --> 00:13:13,940
Olá? Eu só preciso de um pouco d'água.
217
00:13:17,060 --> 00:13:19,590
Tem alguém aí?
218
00:13:38,650 --> 00:13:40,280
Mamãe?
219
00:13:41,580 --> 00:13:43,860
Não!
220
00:13:53,862 --> 00:13:55,888
Uma segunda alucinação significa
que não consertamos o coração.
221
00:13:55,889 --> 00:13:57,761
Talvez tenhamos deixado escapar algo.
222
00:13:57,796 --> 00:14:01,000
O coração está bem, se ela teve
alucinação, não foi causado pelo coração.
223
00:14:01,070 --> 00:14:05,000
Se? Os gritos, se
debatendo, era alucinação.
224
00:14:05,610 --> 00:14:08,190
E se não foi uma alucinação?
225
00:14:08,270 --> 00:14:09,750
- Nós cobrimos...
- Não terminei.
226
00:14:09,830 --> 00:14:11,270
E se foi uma convulsão atípica?
227
00:14:11,350 --> 00:14:16,320
Convulsão? Ela viu a mãe, que
está morta, logo é alucinação.
228
00:14:19,250 --> 00:14:21,320
Alguém quer explicar aquilo?
229
00:14:21,390 --> 00:14:24,580
A perna dele está doendo,
caminhar faz ele esquecer.
230
00:14:24,700 --> 00:14:25,710
Um flashback.
231
00:14:25,780 --> 00:14:29,090
Todo aqueles ventos e chuvas do furacão.
Síndrome de Estresse Pós-Traumático.
232
00:14:29,160 --> 00:14:31,560
Por que está tão convencido
que ela não teve uma alucinação?
233
00:14:31,640 --> 00:14:33,000
Se o que ela teve foi uma alucinação,
234
00:14:33,120 --> 00:14:35,614
então o problema do coração que
previmos, encontramos e consertamos
235
00:14:35,649 --> 00:14:37,910
foi apenas uma grande coincidência.
236
00:14:39,780 --> 00:14:42,250
- A perna dele sempre está doendo
- Está piorando.
237
00:14:42,330 --> 00:14:44,870
E se o coração não é uma coincidência,
238
00:14:44,950 --> 00:14:48,490
e não foi o que causou a alucinação?
239
00:14:49,550 --> 00:14:51,960
Arritmia machuca.
240
00:14:52,080 --> 00:14:55,120
E se a alucinação foi
causada pela dor?
241
00:14:55,230 --> 00:14:59,818
E se ela tem uma doença que traduz a
dor numa reação fisiológica bizarra.
242
00:14:59,853 --> 00:15:01,260
Como uma alucinação?
243
00:15:01,340 --> 00:15:04,130
Ela tem uma doença auto-imune,
precisa dosar PCR, fator reumatóide...
244
00:15:04,200 --> 00:15:07,200
Posso provar que é uma doença auto-imune
em 5 minutos, ela precisa fazer uma PET.
245
00:15:07,280 --> 00:15:08,610
Não pode testar para
doença auto-imune em...
246
00:15:08,650 --> 00:15:11,650
Estou provando que as alucinações
são uma resposta consistente da dor,
247
00:15:11,690 --> 00:15:13,930
o que prova que ela tem
um doença auto-imune.
248
00:15:13,970 --> 00:15:15,570
Como você testa
reação a dor em alguém?
249
00:15:15,640 --> 00:15:16,935
Fácil...
250
00:15:16,970 --> 00:15:18,230
Machucando.
251
00:15:20,810 --> 00:15:23,240
Não vai doer nada.
252
00:15:23,840 --> 00:15:26,590
Mas precisamos ter certeza
que não vá se mover.
253
00:15:26,700 --> 00:15:27,820
Não irei.
254
00:15:29,309 --> 00:15:30,710
Tudo bem, dê-me seu braço.
255
00:15:30,750 --> 00:15:33,920
Preciso checar a reação
dos seus músculos.
256
00:15:35,870 --> 00:15:39,440
Ok, vire a palma pra cima.
257
00:15:41,520 --> 00:15:43,840
Está tudo bem?
258
00:15:43,960 --> 00:15:45,360
Sim.
259
00:15:45,430 --> 00:15:47,830
Que diabos foi isso?
260
00:15:47,900 --> 00:15:49,230
Testes de diagnósticos.
261
00:15:49,310 --> 00:15:52,360
O córtex cerebral reagiu
normalmente, ela não está alucinando.
262
00:15:52,440 --> 00:15:55,180
Você sabe que ele não
é seu pai, não sabe?
263
00:15:55,250 --> 00:15:57,310
Ele é meu pai, minha mãe me contou.
264
00:15:57,380 --> 00:15:59,600
Desculpe-me, não era minha
intenção te machucar.
265
00:16:00,480 --> 00:16:02,360
House, deixe-a em paz.
266
00:16:02,440 --> 00:16:04,810
Qual é, ambos sabemos
que é uma confusão.
267
00:16:05,350 --> 00:16:06,730
As paredes estão se fechando?
268
00:16:06,800 --> 00:16:08,810
Não, por que está fazendo isso?
269
00:16:08,890 --> 00:16:10,260
Aranhas estão saindo do meu nariz?
270
00:16:10,340 --> 00:16:11,100
Solte-me.
271
00:16:11,170 --> 00:16:13,980
House, o teste terminou. O
córtex pré-frontal dorsolateral...
272
00:16:14,060 --> 00:16:15,350
- Me dê sua mão.
- Não.
273
00:16:15,430 --> 00:16:17,000
Dê-me sua mão!
274
00:16:18,610 --> 00:16:19,930
Esqueça ele.
275
00:16:20,080 --> 00:16:23,660
Ele não é a marca perfeita,
porque ele já foi.
276
00:16:23,740 --> 00:16:25,800
Muitas pessoas já estiveram
no seu lugar, antes de você.
277
00:16:25,920 --> 00:16:31,660
Ele se esgotou, se
corrompeu, se exauriu.
278
00:16:34,471 --> 00:16:36,630
Ela está alucinando.
279
00:16:38,760 --> 00:16:42,629
Ela perdeu tudo, e você quebrando
os dedos dela, novo golpe baixo.
280
00:16:42,664 --> 00:16:44,616
Diagnosticamente, ela
precisava ser machucada.
281
00:16:44,617 --> 00:16:46,964
Eu queria machucar,
ambos saímos ganhando.
282
00:16:46,999 --> 00:16:50,500
O que não considerei foi o limiar
para disparar as alucinações.
283
00:16:50,570 --> 00:16:52,640
Do contrário, eu teria
entortado os dedos primeiro
284
00:16:52,675 --> 00:16:54,710
ao invés de furá-la duas
vezes, isso foi cruel.
285
00:16:54,790 --> 00:16:57,600
Se a doença auto-imune está assim avançada,
tratamentos convencionais não irão ajudar.
286
00:16:57,720 --> 00:16:59,690
Nem sabemos que doença
auto-imune ela tem.
287
00:16:59,770 --> 00:17:01,234
Poderia ser Síndrome de
Lambert-Eaton, Doença de Graves...
288
00:17:01,269 --> 00:17:03,150
Ótima observação, vamos
matá-las todas de uma vez.
289
00:17:03,260 --> 00:17:05,810
A única maneira de fazer isso é
substituir todo o sistema imunitário.
290
00:17:05,880 --> 00:17:07,970
Ótima observação, vamos fazer isso.
291
00:17:08,050 --> 00:17:10,400
Transplante de medula óssea requer
um doador perfeitamente compatível.
292
00:17:10,480 --> 00:17:11,930
A Leona não tem nenhum irmão.
293
00:17:12,040 --> 00:17:13,320
Ótima observação!
294
00:17:13,390 --> 00:17:17,650
Ela está completamente sozinha,
coitadinha, sem ninguém em todo esse mundo.
295
00:17:45,380 --> 00:17:49,550
Eu pedi para afinarem, você
afinou este instrumento?
296
00:17:49,630 --> 00:17:51,173
Se minha filha precisa
de uma medula óssea,
297
00:17:51,208 --> 00:17:53,975
por que está procurando no
registro para medula óssea?
298
00:17:54,410 --> 00:17:56,960
Porque é onde se
mantêm medulas ósseas.
299
00:17:57,030 --> 00:17:58,380
Sou o pai dela.
300
00:17:58,450 --> 00:18:01,611
Como alguém que não acredita
em absolutamente nada
301
00:18:01,612 --> 00:18:03,470
vira um escritor de não ficção?
302
00:18:03,530 --> 00:18:05,771
Teste minha medula óssea.
303
00:18:07,850 --> 00:18:10,147
Assim é como isso vai terminar.
304
00:18:10,182 --> 00:18:12,253
Um dia, estará sentado no computador,
305
00:18:12,288 --> 00:18:13,870
escrevendo um dos seus
livros de musiquinhas.
306
00:18:13,900 --> 00:18:15,892
E sua filha virá
acompanhada com um grande
307
00:18:15,893 --> 00:18:18,232
e nervoso policial que irá
te jogar na cadeia porque...
308
00:18:18,267 --> 00:18:20,345
"O papai tocou na minha piriquita".
309
00:18:20,380 --> 00:18:20,970
Faça o teste em mim.
310
00:18:21,010 --> 00:18:22,973
Eu ficaria feliz em fazer.
311
00:18:24,060 --> 00:18:27,920
Apenas minha medula, não estou
autorizando um teste de paternidade.
312
00:18:27,990 --> 00:18:29,750
Você está com tanto medo da verdade?
313
00:18:29,830 --> 00:18:30,860
Eu sei a verdade.
314
00:18:30,930 --> 00:18:33,967
A verdadeira história
é que ela precisava
315
00:18:34,002 --> 00:18:36,355
de uma passagem de ônibus
para ver a avó doente.
316
00:18:36,390 --> 00:18:38,280
Você deu 100 dólares.
317
00:18:38,440 --> 00:18:40,140
Ela comprou maconha
318
00:18:40,220 --> 00:18:43,960
Eu sei, porque eu disse que você
cairia na história da avó doente.
319
00:18:44,150 --> 00:18:46,240
Se nossa amizade significa
alguma coisa pra você...
320
00:18:46,350 --> 00:18:48,370
Oh, qual é. Você realmente me conhece?
321
00:18:48,480 --> 00:18:52,150
Se fizer o teste, uma das duas coisas
vai acontecer, você ou eu está certo.
322
00:18:52,220 --> 00:18:53,860
Se você estiver certo,
ficarei arrasado.
323
00:18:53,930 --> 00:18:57,763
E se eu estiver, vou me
odiar porque não confiei nela.
324
00:18:58,157 --> 00:19:00,309
De qualquer jeito, eu perco.
325
00:19:06,260 --> 00:19:09,010
Não está coçando, nem em relevo.
326
00:19:10,520 --> 00:19:12,340
Ele recebeu a vacina MMR.
327
00:19:12,450 --> 00:19:15,220
Ninguém está doente na escola,
o pai dele o levou para acampar.
328
00:19:15,300 --> 00:19:17,090
Pegamos 2 aranhas.
329
00:19:17,200 --> 00:19:18,860
Não me contou sobre as aranhas.
330
00:19:18,940 --> 00:19:19,890
Compraram um sofá novo?
331
00:19:20,000 --> 00:19:22,640
- Acha que é algum tipo de toxina?
- De que cor é?
332
00:19:22,750 --> 00:19:24,160
Vermelho.
333
00:19:24,230 --> 00:19:27,610
É onde você assiste seus
desenhos depois de tomar banho?
334
00:19:33,612 --> 00:19:35,340
Cai no sono de vez em quando?
335
00:19:35,420 --> 00:19:36,710
- Sim.
- Saúde.
336
00:19:36,830 --> 00:19:39,220
Preciso de você, agora.
337
00:19:39,300 --> 00:19:41,050
Sim, senhora.
338
00:19:42,640 --> 00:19:47,610
Vou anotar uma prescrição pra
isso, apenas umedeça e aplique.
339
00:19:54,750 --> 00:19:57,030
Não contou pra ninguém
o que estou fazendo?
340
00:19:57,065 --> 00:19:58,820
Pra nenhuma alma viva.
341
00:20:01,290 --> 00:20:02,660
Wilson?
342
00:20:03,650 --> 00:20:06,285
Cameron? talvez tenha
mencionado pra ela.
343
00:20:06,320 --> 00:20:08,920
Não, sou um bom guardador de segredos.
344
00:20:09,340 --> 00:20:12,030
Nunca contei que o
Wilson faz xixi na cama.
345
00:20:12,065 --> 00:20:14,305
Oh, você me enganou.
346
00:20:14,340 --> 00:20:17,225
Parte do protocolo
para fertilização in vitro
347
00:20:17,260 --> 00:20:20,110
é injetar menotrofinas 2 vezes ao dia.
348
00:20:21,360 --> 00:20:23,540
Não consigo aplicar.
349
00:20:25,250 --> 00:20:27,030
Vire-se.
350
00:20:28,870 --> 00:20:31,770
Nenhum comentário
sobre eu me debruçar?
351
00:20:31,805 --> 00:20:33,780
Não a menos que queira.
352
00:20:35,980 --> 00:20:38,480
Só não estou acostumada
com o House, o profissional.
353
00:20:43,940 --> 00:20:46,905
Estava pensando sobre
como sua mãe se parece.
354
00:20:46,940 --> 00:20:49,562
Seu pai obviamente a escolheu
para propósitos de procriação.
355
00:20:49,597 --> 00:20:51,105
Cale a boca.
356
00:20:51,140 --> 00:20:53,760
Seleção natural é uma desgraça.
357
00:20:54,290 --> 00:20:57,465
Escolhemos nossos pares baseados no
tamanho dos seios, carros que dirigem.
358
00:20:57,500 --> 00:20:59,258
Fizeram autópsias em casais casados
359
00:20:59,259 --> 00:21:02,170
e encontraram uma correlação
no tamanho do pâncreas deles.
360
00:21:03,000 --> 00:21:05,008
Somos tão predispostos a
escolher por razões estúpidas,
361
00:21:05,009 --> 00:21:06,980
você tem a chance de escolher
pelas razões inteligentes.
362
00:21:07,015 --> 00:21:10,627
Acho que os alemães tiveram uma
teoria similar 60 anos atrás.
363
00:21:10,662 --> 00:21:14,205
Não estou defendendo exterminar
raças inteiras, só estou dizendo...
364
00:21:14,240 --> 00:21:16,677
que você não vai querer acasalar-se
com o primeiro copo de plástico
365
00:21:16,712 --> 00:21:18,121
que te pagar uma bebida.
366
00:21:19,490 --> 00:21:21,880
Tenho certeza que
você pegou um desses.
367
00:21:22,520 --> 00:21:24,690
Micróbios podem ser sorrateiros.
368
00:21:30,470 --> 00:21:31,850
Obrigada.
369
00:21:33,160 --> 00:21:36,400
Duas vezes ao dia,
isso será divertido.
370
00:21:57,460 --> 00:21:59,190
Eu assumo.
371
00:22:07,440 --> 00:22:09,890
Então, por que era amigo desse cara?
372
00:22:11,640 --> 00:22:14,920
Tínhamos 20 anos, ele tinha um carro.
373
00:22:15,400 --> 00:22:18,560
Se ele fosse mulher eu
teria casado com ele.
374
00:22:20,240 --> 00:22:22,240
- Ele é compatível?
- Não.
375
00:22:23,110 --> 00:22:26,540
A garotinha mentirosa teve sorte,
encontramos um nos registros.
376
00:22:26,970 --> 00:22:28,860
Ele é o pai?
377
00:22:29,230 --> 00:22:32,000
- Acho que não.
- Não realizou o teste?
378
00:22:32,480 --> 00:22:34,700
Eu disse que não faria.
379
00:22:35,640 --> 00:22:39,300
Tudo bem, então você
mentiu ou ele tem...
380
00:22:39,335 --> 00:22:42,360
uma imagem que você é legal.
381
00:22:42,610 --> 00:22:44,970
Pare a radiação.
382
00:22:50,880 --> 00:22:53,070
Que diabos é isso?
383
00:22:55,240 --> 00:22:57,480
Não tenho idéia.
384
00:23:05,360 --> 00:23:08,540
Resultado do laboratório da lama
preta. Não vai acreditar nisso.
385
00:23:08,575 --> 00:23:10,735
Ela cagou pela boca.
386
00:23:10,770 --> 00:23:13,820
A amostra contém fezes e
sangue digerido, como adivinhou?
387
00:23:13,855 --> 00:23:15,695
Porque escorreu uma massa líquida.
388
00:23:15,730 --> 00:23:17,355
Se estivesse no estômago
estaria pulverizado.
389
00:23:17,390 --> 00:23:18,801
Se estivesse nos pulmões,
ela teria tossido.
390
00:23:18,836 --> 00:23:22,360
Escorreu, como se espremido,
como se em peristalse reversa.
391
00:23:22,395 --> 00:23:24,225
Quem está com fome? Comida mexicana?
392
00:23:24,260 --> 00:23:27,560
Por ter sangue digerido no intestino,
ela teria que ter uma hemorragia interna.
393
00:23:27,595 --> 00:23:30,825
O que quer que tenha no intestino para
ter voltado, deve haver um entupimento.
394
00:23:30,860 --> 00:23:31,853
Falência do fígado.
395
00:23:31,888 --> 00:23:33,374
Não haveria proteína
para coagular o sangue,
396
00:23:33,409 --> 00:23:35,300
então vazaria para o estômago,
prejudicado o intestino.
397
00:23:35,335 --> 00:23:36,876
Significa que estávamos enganados,
398
00:23:36,911 --> 00:23:39,640
porque nenhuma doença auto-imune
inutiliza um órgão em 2 horas.
399
00:23:39,675 --> 00:23:43,431
Precisamos fazer uma biópsia do
fígado, encontrar o verdadeiro problema.
400
00:23:51,410 --> 00:23:53,580
Ei, preciso falar com você.
401
00:24:06,760 --> 00:24:08,180
A boa notícia é que..
402
00:24:08,215 --> 00:24:10,307
Ela não tem um problema auto-imune,
403
00:24:10,342 --> 00:24:12,385
então não precisa de um
transplante de medula óssea.
404
00:24:12,420 --> 00:24:14,867
E paramos a irradiação a tempo.
405
00:24:15,325 --> 00:24:16,873
A má notícia é...
406
00:24:16,908 --> 00:24:18,885
Ela tem uma boca de pinico.
407
00:24:18,920 --> 00:24:23,750
O fígado está lesado, que fez o sistema
digestivo funcionar em reverso.
408
00:24:24,970 --> 00:24:27,740
Na verdade é pior do que parece.
409
00:24:30,400 --> 00:24:32,760
Precisamos fazer
uma biópsia do fígado.
410
00:24:33,510 --> 00:24:37,530
Não sei o que vai acontecer quando
espetarmos uma agulha no fígado.
411
00:24:37,565 --> 00:24:40,540
Ela poderia morrer após isso.
412
00:24:41,100 --> 00:24:43,470
Você me diria o que fazer?
413
00:24:44,540 --> 00:24:47,200
Não há nenhum segredo nesse caso.
414
00:24:49,430 --> 00:24:53,110
Crandall, três dias atrás você
nem mesmo conhecia essa garota.
415
00:24:55,170 --> 00:24:56,724
Se ela tivesse sido
atropelada por um ônibus,
416
00:24:56,759 --> 00:24:59,800
você não perderia
nenhuma noite de sono.
417
00:25:00,730 --> 00:25:04,930
Há pessoas por todo esse hospital
com problemas e não são parentes seus.
418
00:25:04,965 --> 00:25:07,620
Está me dizendo que
não devo me importar?
419
00:25:08,280 --> 00:25:11,330
Preparando-me para quando ela morrer?
420
00:25:36,780 --> 00:25:39,470
É marrom, granuloso.
421
00:25:40,330 --> 00:25:42,670
Vou vomitar sobre minha mesa.
422
00:25:42,705 --> 00:25:44,485
"Chicken mole".
423
00:25:44,520 --> 00:25:47,240
21 ervas e temperos.
424
00:25:49,140 --> 00:25:50,985
Acho muito confortante...
425
00:25:51,020 --> 00:25:54,295
você defender um homem
que não vê há anos.
426
00:25:54,330 --> 00:25:56,033
Que fique sabendo, não
importa o que houver...
427
00:25:56,068 --> 00:25:58,320
"Será sempre meu
campeão, meu protetor".
428
00:25:58,355 --> 00:26:00,750
Não estou protegendo
ele, estou derrubando ela.
429
00:26:00,785 --> 00:26:02,145
A modéstia do verdadeiro herói.
430
00:26:02,180 --> 00:26:05,858
Pressione-me e vou deixá-la morrer,
só pra você parar de me aborrecer.
431
00:26:07,020 --> 00:26:08,985
Minha teoria, está com inveja.
432
00:26:09,020 --> 00:26:11,285
Ele está amadurecendo,
aceitando responsabilidades,
433
00:26:11,320 --> 00:26:13,830
você está emocionalmente
preso aos 17 anos.
434
00:26:13,865 --> 00:26:17,370
Ele está fabricando responsabilidade,
não está amadurecendo.
435
00:26:17,405 --> 00:26:19,950
Ele não mudou nada.
436
00:26:20,520 --> 00:26:22,665
Então, por que se preocupa?
437
00:26:22,700 --> 00:26:24,775
Aquela lama preta que vimos?
438
00:26:24,810 --> 00:26:27,310
Aquilo foi uma evacuação intestinal.
439
00:26:28,100 --> 00:26:30,345
Pela boca.
440
00:26:30,380 --> 00:26:33,375
Está tentando terminar essa
conversa fazendo-me sentir nojo?
441
00:26:33,410 --> 00:26:34,686
Sou um oncologista.
442
00:26:34,687 --> 00:26:38,180
Metade dos meus pacientes
tem a pele descascando-se.
443
00:26:39,560 --> 00:26:41,980
Por que está tão
preocupado com esse cara?
444
00:26:42,520 --> 00:26:45,700
Ele estava passando por maus
momentos com a namorada.
445
00:26:46,450 --> 00:26:49,490
Estava apaixonado,
sempre estava apaixonado.
446
00:26:50,280 --> 00:26:53,790
Queria se casar com ela. Eu
achava ela não era confiável.
447
00:26:53,825 --> 00:26:56,737
Ela estava enviando sinais confusos.
448
00:26:56,772 --> 00:26:59,650
Então você o
aconselhou e ela o largou?
449
00:27:00,430 --> 00:27:04,590
Não, eu disse que falaria com ela.
450
00:27:05,970 --> 00:27:08,020
E você estragou tudo?
451
00:27:08,055 --> 00:27:10,300
Tecnicamente...
452
00:27:13,480 --> 00:27:16,750
Eu estava fazendo um
favor, ela era louca.
453
00:28:14,890 --> 00:28:17,260
Pare a biópsia.
454
00:28:19,090 --> 00:28:20,209
Estou bem no fígado dela.
455
00:28:20,244 --> 00:28:23,110
É o House.
Ele disse para parar.
456
00:28:29,300 --> 00:28:31,060
Ouçam só.
457
00:28:32,190 --> 00:28:34,780
Por favor, diga-me que você não parou
a biópsia para mostrar uma música.
458
00:28:34,815 --> 00:28:39,270
A mão esquerda é
bem sutil, bem delicada.
459
00:28:39,305 --> 00:28:40,995
Essa garota está morrendo.
460
00:28:41,030 --> 00:28:41,945
Estaria morrendo bem mais rápido,
461
00:28:41,980 --> 00:28:44,830
se eu deixasse vocês fazerem aquela
biópsia claramente desnecessária.
462
00:28:44,865 --> 00:28:46,277
Agora, escutem.
463
00:28:46,312 --> 00:28:49,506
Eu pedi isso afinado.
Você afinou isso?
464
00:28:49,507 --> 00:28:52,201
Meu Deus! O vovô era um bêbado
nervoso, se ao menos soubéssemos...
465
00:28:52,611 --> 00:28:54,320
Você se torna um grande artista assim:
466
00:28:54,355 --> 00:28:56,425
Primeiro, fique miserável.
467
00:28:56,460 --> 00:28:59,085
A miséria te leva a
ser um grande artista,
468
00:28:59,120 --> 00:29:01,298
mas a arte não faz nada para a sua
miséria, o que te leva às drogas.
469
00:29:01,333 --> 00:29:05,140
o que te faz um péssimo
artista. E isso não é péssimo.
470
00:29:05,175 --> 00:29:07,470
Você está dizendo que
ele não usava drogas?
471
00:29:07,505 --> 00:29:10,415
Não quando ele tocou isso.
472
00:29:10,450 --> 00:29:13,100
Alguma coisa estava mexendo
com a sua personalidade.
473
00:29:13,135 --> 00:29:16,088
É, drogas e álcool não fazem isso.
474
00:29:16,123 --> 00:29:18,292
E aquela nota que ele diz
estar desafinada, não está.
475
00:29:18,327 --> 00:29:20,292
O que significa que
alguma coisa está mexendo
476
00:29:20,327 --> 00:29:22,575
com a sua percepção auricular, também.
477
00:29:22,610 --> 00:29:24,462
Agora, o que acontece
quando se adiciona tudo isso
478
00:29:24,497 --> 00:29:26,280
a doença hepática da qual
ele supostamente morreu?
479
00:29:26,315 --> 00:29:28,892
Muito ferro, ele poderia ter tido
hemocromatose, é genético.
480
00:29:28,927 --> 00:29:31,480
A menos que me diga que Miles
Davis não podia tocar chapado...
481
00:29:31,515 --> 00:29:32,855
Ele tocava melhor quando não estava.
482
00:29:33,225 --> 00:29:35,884
Eu acho... Digo,
ninguém sabe ao certo.
483
00:29:35,919 --> 00:29:38,221
Vou verificar a TIBC e a
ferritina sérica da Leona.
484
00:29:38,256 --> 00:29:40,581
Nós podemos testar
isso em três minutos.
485
00:29:50,596 --> 00:29:52,900
Então, o que ela é, Foreman?
486
00:29:53,242 --> 00:29:56,387
Uma negra de pele clara ou
uma branca de pele escura?
487
00:29:56,549 --> 00:29:58,779
Não tenho certeza.
Podemos ouvir a música de novo?
488
00:29:58,839 --> 00:30:00,769
É muito cedo para ver
icterícia de origem hepática.
489
00:30:00,770 --> 00:30:04,552
Verdade. Esta é uma foto da
Leona de quando ela tinha 13 anos.
490
00:30:05,338 --> 00:30:06,356
Ela está mais escura agora.
491
00:30:06,391 --> 00:30:08,230
Ela tem vivido nas
ruas por oito meses.
492
00:30:10,744 --> 00:30:12,370
Sem marca de bronzeado.
493
00:30:12,405 --> 00:30:15,572
Então, a menos que essas ruas
onde ela tem vivido são cobertas.
494
00:30:15,607 --> 00:30:17,900
Eu acho que ela tem
depósitos de ferro e melanina.
495
00:30:17,935 --> 00:30:22,080
Ambos decorrentes da hemocromatose,
assim como o vovô costumava fazer.
496
00:30:23,422 --> 00:30:26,535
Faça um exame SQUID para calcular
a quantidade ferro no seu sangue.
497
00:30:26,570 --> 00:30:30,040
Então a trate com deferoxamina.
Ela estará bem até o almoço.
498
00:30:30,435 --> 00:30:35,336
Vê, eu estava errado antes,
sobre o café da manhã.
499
00:30:53,527 --> 00:30:57,513
Ali está o ferro... há bastante.
500
00:31:03,627 --> 00:31:05,355
Eu não vou conseguir
este emprego, vou?
501
00:31:05,390 --> 00:31:08,651
Negócio fechado.
Eu soube disso assim que te vi.
502
00:31:08,686 --> 00:31:10,553
Entrevista é apenas uma formalidade.
503
00:31:10,588 --> 00:31:13,204
House, o que você...?
504
00:31:13,239 --> 00:31:14,836
Lisa Cuddy, este é Patrick Linehan.
505
00:31:14,871 --> 00:31:18,219
O Patrick vai ser o novo interno
andando pelo meu departamento.
506
00:31:18,220 --> 00:31:19,916
Eu nem sabia que você
estava procurando por um.
507
00:31:19,951 --> 00:31:21,518
É um prazer te conhecer.
508
00:31:22,850 --> 00:31:25,313
Desculpe, eu dou risada
quando estou nervoso.
509
00:31:26,330 --> 00:31:28,732
Aposto que tem feito isso
em toda a sua vida, huh?
510
00:31:30,290 --> 00:31:32,553
Em que tipo de medicina você
está interessado, Patrick?
511
00:31:32,588 --> 00:31:36,415
Câncer, doenças infecciosas.
Os grandes males.
512
00:31:37,046 --> 00:31:40,932
Eu acho que a medicina se
tornou muito institucionalizada.
513
00:31:40,967 --> 00:31:44,402
Precisamos passar a mensagem a nossos
pacientes que somos iguais a eles.
514
00:31:44,972 --> 00:31:47,211
Digo, nós somos todos pessoas.
515
00:31:48,757 --> 00:31:51,961
"Somos todos pessoas".
Eu gostei disso.
516
00:31:54,346 --> 00:31:57,256
Ela é mais da ciência dura, fatos.
517
00:31:57,291 --> 00:32:00,069
Eu gosto de saber os sonhos
e esperanças de uma pessoa.
518
00:32:00,104 --> 00:32:01,609
Que tipo de música
você gosta, Patrick?
519
00:32:01,644 --> 00:32:03,115
- Na verdade, eu-
- Eu gosto de Mozart.
520
00:32:03,150 --> 00:32:06,140
Ele diz o que eu sinto, mas
não consigo expressar.
521
00:32:09,959 --> 00:32:10,858
Estou atrasada para uma reunião.
522
00:32:10,893 --> 00:32:14,129
Vê, por isso a entrevista
cara-a-cara é tão importante.
523
00:32:14,164 --> 00:32:16,866
Você tem que saber com
quem está indo para a cama.
524
00:32:23,853 --> 00:32:26,447
Tire ele daqui.
525
00:32:33,696 --> 00:32:36,132
A deferoxamina é um agente quelante.
526
00:32:36,672 --> 00:32:40,040
Ele se liga ao ferro permitindo
que seu fígado se livre dele.
527
00:32:40,417 --> 00:32:45,268
Uma vez o ferro estando fora do fígado,
é evacuado pelo corpo na forma de urina.
528
00:32:45,900 --> 00:32:47,784
Deve ser rápido e sem dor.
529
00:33:08,930 --> 00:33:10,982
- Leona? Equipamento de parada.
- O que está acontecendo?
530
00:33:11,017 --> 00:33:12,753
Ela não está conseguindo respirar.
531
00:33:33,656 --> 00:33:35,818
A TC mostrou que os pulmões
estão como queijo suíço.
532
00:33:35,853 --> 00:33:40,102
O ventilador está ajudando, mas nesse
ritmo... o tempo dela basicamente acabou.
533
00:33:40,137 --> 00:33:44,145
Nós desenvolvemos uma teoria.
Hemocromatose.
534
00:33:44,180 --> 00:33:47,572
Como bons cientistas, nós testamos
essa teoria, provamos essa teoria.
535
00:33:47,607 --> 00:33:50,519
Agimos baseando-se
nesta prova, e a tratamos.
536
00:33:50,554 --> 00:33:53,432
E como resultado disso,
ela está na linha da morte.
537
00:33:53,467 --> 00:33:56,871
Estou viajando ou descobrimos
uma falha no método científico?
538
00:33:57,241 --> 00:33:58,557
Acompanhem-me, passo a passo.
539
00:33:58,592 --> 00:34:01,658
O que supostamente acontece
quando você dá deferoxamina?
540
00:34:01,693 --> 00:34:02,925
É um agente quelante.
541
00:34:02,960 --> 00:34:05,330
- E o que o quelante faz?
- Remove o excesso de ferro do fígado.
542
00:34:05,365 --> 00:34:07,439
- Como?
- O ferro é pesado e fica preso.
543
00:34:07,474 --> 00:34:09,479
A deferoxamina é como um lubrificante.
544
00:34:09,514 --> 00:34:12,284
Ela deixa o ferro escorregadio para
que ele possa se mover novamente.
545
00:34:12,319 --> 00:34:13,639
Se mover para onde?
546
00:34:13,674 --> 00:34:16,102
Ele deve ser descartado
através das excretas.
547
00:34:16,642 --> 00:34:19,742
O sistema de excreta dela está
meio ferrado no momento.
548
00:34:19,777 --> 00:34:22,249
O que significa que o ferro não
consegue ir onde ele quer.
549
00:34:23,249 --> 00:34:25,119
E se ele fosse para os pulmões dela?
550
00:34:25,295 --> 00:34:26,690
E o que quer que ela tenha nos pulmões
551
00:34:26,725 --> 00:34:28,875
se juntou com o ferro e
começou a fazer buracos.
552
00:34:28,910 --> 00:34:30,455
O que gosta de ferro?
553
00:34:30,490 --> 00:34:33,701
O oxigênio se liga ao ferro, o
que aumenta as chances de infecção.
554
00:34:33,736 --> 00:34:36,513
Não, nós a demos antibióticos
pesados antes da radiação.
555
00:34:36,548 --> 00:34:38,356
Algumas doenças neurodegenerativas
gostam de ferro.
556
00:34:38,391 --> 00:34:40,412
A ressonância estava limpa.
Nenhum depósito de ferro no cérebro.
557
00:34:40,447 --> 00:34:41,820
Fungos gostam de ferro.
558
00:34:44,279 --> 00:34:46,086
Sem objeções quanto a esta?
559
00:34:46,121 --> 00:34:48,487
Se um fungo está fazendo
tudo isso, ela está morta.
560
00:34:48,522 --> 00:34:50,775
Existem 25 antifúngicos, se
não soubermos qual fungo...
561
00:34:50,810 --> 00:34:53,486
- Na dúvida, fique com o mais amplo.
- O mais comum é o Aspergillus.
562
00:34:53,521 --> 00:34:55,308
Continue ventilando os pulmões dela.
563
00:34:55,343 --> 00:35:00,209
Inicie a infusão de Voriconazol e
torça para que ela tenha aspergillus.
564
00:35:07,279 --> 00:35:11,228
O processo é confidencial, você violou
a privacidade dele, como você...?
565
00:35:11,263 --> 00:35:13,918
Eu procurei por "perdedor"
no banco de doadores.
566
00:35:14,639 --> 00:35:19,103
Você não chegaria nem a 160km daquele
idiota, e ainda assim que ter o filho dele.
567
00:35:19,138 --> 00:35:21,301
Não estou procurando por um
par, estou cansada de procurar.
568
00:35:25,365 --> 00:35:26,951
Algodão?
569
00:35:28,727 --> 00:35:31,988
Não me importo se você casar com esse
cara, namorar esse cara, revirar o lixo dele.
570
00:35:32,023 --> 00:35:33,428
Mas deveria saber...
571
00:35:33,900 --> 00:35:35,082
Genes importam.
572
00:35:35,083 --> 00:35:37,012
Quem você é importa.
573
00:35:37,047 --> 00:35:39,010
Encontre alguém em quem você confia.
574
00:35:40,458 --> 00:35:42,082
Alguém como você?
575
00:35:43,848 --> 00:35:45,811
Alguém que você goste.
576
00:35:53,731 --> 00:35:55,141
Escuta... Uh, desculpe. Ok.
577
00:35:56,168 --> 00:35:59,340
- Não é o que você está pensando.
- Eu "esfregar" a perna dele.
578
00:35:59,375 --> 00:36:01,699
Oh, Ingrid. Oi.
579
00:36:03,595 --> 00:36:06,242
Você se sente culpado por ter roubado
a garota do cara, eu entendi isso...
580
00:36:06,277 --> 00:36:08,607
E estou feliz, é uma coisa boa.
581
00:36:08,642 --> 00:36:10,444
Mas você fez o teste de paternidade.
582
00:36:10,479 --> 00:36:14,949
E o teste veio negativo e
você esfregou na cara dele,
583
00:36:14,984 --> 00:36:20,163
ou ele veio positivo, você se
calou e a sua perna começou a doer.
584
00:36:20,198 --> 00:36:22,031
Ou eu nunca fiz o teste.
585
00:36:23,123 --> 00:36:25,867
- Não é o que você pensa.
- Os pulmões da Leona colapsaram.
586
00:36:25,902 --> 00:36:28,497
O tratamento não está funcionando.
Nós pegamos o fungo errado.
587
00:36:30,176 --> 00:36:32,796
Você pode parar.
Ela arruinou tudo.
588
00:36:33,331 --> 00:36:38,314
Três regras para caçar fungos:
localização, localização, localização.
589
00:36:38,349 --> 00:36:41,677
O Crandall diz que ela estava vivendo no
abrigo para crianças em Ridgeland.
590
00:36:41,712 --> 00:36:44,132
Ok, o que sabemos por
certo é que ela não estava
591
00:36:44,133 --> 00:36:46,305
vivendo no abrigo para
crianças em Ridgeland.
592
00:36:46,340 --> 00:36:48,848
- Por que ele mentiria sobre isso?
- Ele não mentiria...
593
00:36:48,883 --> 00:36:51,869
se acreditasse na história da meiga
garotinha tentando fazer a coisa certa.
594
00:36:51,904 --> 00:36:54,420
Não podemos perguntar à Leona
onde estava, porque ela está entubada.
595
00:37:12,696 --> 00:37:16,853
Não tente falar, você tem uma
grande coisa médica na sua boca.
596
00:37:16,888 --> 00:37:19,462
Apenas pisque se você me entende.
597
00:37:22,350 --> 00:37:23,806
Fantástico.
598
00:37:24,473 --> 00:37:27,907
Pisque se você mentiu
para o Crandall sobre tudo.
599
00:37:32,151 --> 00:37:34,423
Você pegou um fungo em algum lugar.
600
00:37:35,108 --> 00:37:38,391
Se você estive vivendo no abrigo,
como contou ao seu novo papai.
601
00:37:39,176 --> 00:37:42,296
Então não posso fazer mais
nada e você irá morrer.
602
00:37:43,869 --> 00:37:48,050
Então, você mentiu para o Crandall?
603
00:37:51,763 --> 00:37:54,297
Você é uma péssima atriz de golpes.
604
00:37:55,534 --> 00:37:57,754
A primeira regra do
jogo é saber a sua marca.
605
00:37:57,789 --> 00:38:01,211
Uma vez que você conseguiu o Crandall
acreditar na coisa de papai, você o fisgou.
606
00:38:01,727 --> 00:38:05,914
Você poderia ter contado que estava servindo
os homens-bomba da Al-Qaeda por crack.
607
00:38:05,949 --> 00:38:09,172
E esse cara ainda assim deixaria você
escolher a cor do seu novo quarto.
608
00:38:10,594 --> 00:38:14,395
Você mentiu para o Crandall?
609
00:38:31,372 --> 00:38:33,324
Onde você esteve?
610
00:38:41,186 --> 00:38:43,131
E o vencedor é...
611
00:38:44,133 --> 00:38:47,368
Ah, leia você, fico tão
nervoso com essas coisas.
612
00:38:48,437 --> 00:38:50,891
- Estúdio de gravação.
- Ela leu o livro.
613
00:38:50,926 --> 00:38:54,243
Ela sabia o quanto o Crandall odeia
aquele lugar, o que aconteceu lá.
614
00:38:54,278 --> 00:38:56,213
Ela superestimou a sua mão.
615
00:38:56,248 --> 00:38:59,130
Ela estava desesperada. Se não
vendesse isso, ficaria presa no inferno.
616
00:38:59,165 --> 00:39:00,831
Estúdio de gravação não
nos ajuda medicamente.
617
00:39:00,866 --> 00:39:02,841
Estúdios de gravação...
618
00:39:02,876 --> 00:39:05,851
Por que essas construções são
diferentes de todas as outras?
619
00:39:05,886 --> 00:39:08,855
À prova de som. Absorve
som, e também umidade.
620
00:39:08,890 --> 00:39:12,304
Onde tem umidade, muita...
digamos, umidade do Katrina.
621
00:39:12,339 --> 00:39:15,515
Zigomicose. Apenas ocorre
nos mais altos níveis de mofo.
622
00:39:15,550 --> 00:39:19,997
Inicie com amfotericina B em gotejamento
intra-venoso com fatores estimulantes de colônia.
623
00:39:20,032 --> 00:39:21,790
Ele ficará bem até o...
624
00:39:22,139 --> 00:39:23,635
Jantar.
625
00:39:30,100 --> 00:39:31,558
Ela vai ficar bem.
626
00:39:32,391 --> 00:39:34,310
Ela disse que nunca voltaria lá.
627
00:39:37,022 --> 00:39:38,475
Ela mentiu pra você.
628
00:39:39,341 --> 00:39:42,401
Ela é sua filha. Acostume-se.
629
00:40:20,388 --> 00:40:22,268
Obrigada pelas injeções.
630
00:40:23,470 --> 00:40:25,323
De nada.
631
00:40:28,195 --> 00:40:31,144
Você veio até aqui só
para me dizer isso?
632
00:40:32,833 --> 00:40:34,819
Não.
633
00:40:46,269 --> 00:40:50,474
Bem normal. Os testes das
funções hepáticas estão bons.
634
00:40:51,759 --> 00:40:53,270
Valeu, G-man!
635
00:40:54,651 --> 00:40:57,203
O que te faz pensar que
você seria um bom pai?
636
00:40:58,117 --> 00:40:59,739
Eu não sei.
637
00:41:00,677 --> 00:41:04,942
Parece certo, parece bom.
638
00:41:04,977 --> 00:41:07,812
Bem, ao menos você tem uma boa razão.
639
00:41:07,847 --> 00:41:10,648
Se sentir bem é razão suficiente.
640
00:41:14,402 --> 00:41:15,535
O que está acontecendo?
641
00:41:15,570 --> 00:41:16,892
Ela está engasgando,
não consegue respirar.
642
00:41:16,927 --> 00:41:18,483
Tire ele daqui, sim?
643
00:41:18,719 --> 00:41:20,656
Fora!
644
00:41:21,261 --> 00:41:23,209
Rápido, a cortina!
645
00:41:30,528 --> 00:41:33,793
Você está respirando sozinha.
Engasgar-se é normal.
646
00:41:38,411 --> 00:41:40,163
Eu menti pra ele.
647
00:41:41,050 --> 00:41:42,815
Eu fiz um teste de paternidade.
648
00:41:45,777 --> 00:41:48,123
A sua mentira...
649
00:41:48,622 --> 00:41:50,717
foi péssima.
650
00:41:54,608 --> 00:41:57,001
Ele é seu pai.
651
00:42:04,692 --> 00:42:07,110
Estamos quites.
652
00:42:20,774 --> 00:42:23,364
A sua máquina está quebrada.
Nem tem uma mensagem.
653
00:42:24,351 --> 00:42:26,843
"NEGATIVO"
House? Você está aí?
654
00:42:26,878 --> 00:42:31,366
Ok, te vejo na segunda, eu acho.