1 00:00:13,370 --> 00:00:14,990 Eu conheço essa. 2 00:00:15,310 --> 00:00:18,600 Eu estava no estúdio quando meu avô a gravou. 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,030 Você tem pensado na sua mãe? 4 00:00:26,530 --> 00:00:29,560 Na mamãe, em tudo, toda a minha vida. 5 00:00:31,070 --> 00:00:33,150 Foi tudo uma mentira. 6 00:00:33,540 --> 00:00:35,280 Eu nunca te conheci. 7 00:00:35,440 --> 00:00:37,380 Nunca soube que você era meu pai. 8 00:00:37,830 --> 00:00:40,730 Sua vida vai ficar boa, Leona. 9 00:00:41,260 --> 00:00:44,270 Você é uma boa criança. Você é forte. 10 00:00:44,460 --> 00:00:48,100 Sobreviveu os últimos oito meses... Sozinha. 11 00:00:48,870 --> 00:00:50,700 Você não é o seu avô. 12 00:00:51,340 --> 00:00:53,000 Nem a sua mãe. 13 00:00:53,080 --> 00:00:55,530 Não vai fazer os mesmos erros que eles. 14 00:00:56,580 --> 00:00:59,230 Tenho orgulho de ser o seu pai. 15 00:01:02,440 --> 00:01:05,030 Estou feliz por ter esta chance. 16 00:01:08,650 --> 00:01:10,590 Pronta para um biscoito, querida? 17 00:01:11,720 --> 00:01:15,490 Nós temos que ir! Saiam daqui! 18 00:01:15,600 --> 00:01:17,160 Leona! 19 00:01:30,650 --> 00:01:32,810 Leona! 20 00:01:37,804 --> 00:01:41,732 ::. Portal Brazil Series .::. Qualidade antes que Quantidade ;) 21 00:01:43,218 --> 00:01:46,280 Tradução: Neo_Fowl, Celso e gsubtil 22 00:01:46,315 --> 00:01:49,394 Revisão: Celso 23 00:01:49,429 --> 00:01:52,647 >>> Encodado por Elza <<<< 24 00:03:46,210 --> 00:03:48,783 Você ligou para um número que foi desconectado 25 00:03:48,784 --> 00:03:50,430 e não está mais funcionando. 26 00:03:50,500 --> 00:03:53,810 Se você acha que discou errado, vá em frente, desligue. 27 00:03:53,890 --> 00:03:56,950 No três... Um, dois... 28 00:03:58,013 --> 00:04:01,000 House, atenda. Eu sei que é o seu dia de folga. 29 00:04:01,130 --> 00:04:03,900 E tenho certeza que você tem um monte de planos excitantes. 30 00:04:03,970 --> 00:04:05,280 Mas eu tenho um caso. 31 00:04:05,440 --> 00:04:09,380 Garota de 16 anos com choque cardiogênico. 32 00:04:10,950 --> 00:04:13,320 Mas sem ataque cardíaco. 33 00:04:23,290 --> 00:04:24,872 O coração dela parece bem. 34 00:04:24,873 --> 00:04:27,550 A emergência fez um teste cardíaco completo. 35 00:04:27,700 --> 00:04:30,860 O exame toxicológico está limpo. O de sangue não mostra infecções. 36 00:04:30,930 --> 00:04:33,760 Tudo isso está na primeira página. Eu sou um excelente leitor. 37 00:04:33,870 --> 00:04:37,070 A entrega da ficha pessoal significa que tem algo a mais. 38 00:04:37,230 --> 00:04:39,070 Eu espero que não seja pessoal. 39 00:04:39,130 --> 00:04:42,300 O cara que trouxe a garota diz que te conhece. 40 00:04:42,870 --> 00:04:45,110 Eu achava que tinha conhecido todos os seus amigos. 41 00:04:46,200 --> 00:04:49,071 Estava pensando se você poderia dar uma olhada nesses. 42 00:04:49,106 --> 00:04:51,509 Hum... quando você puder, sem pressa. 43 00:04:51,544 --> 00:04:55,720 São só alguns históricos médicos, um com um pequeno risco de câncer. 44 00:04:55,800 --> 00:04:57,120 Sem problemas. 45 00:04:57,450 --> 00:04:59,100 G- man! 46 00:05:03,760 --> 00:05:06,030 Achou que eu iria te abraçar, não pensou? 47 00:05:06,560 --> 00:05:07,650 Eu te conheço? 48 00:05:07,730 --> 00:05:09,930 Qual é, sou eu. Crandall. 49 00:05:10,340 --> 00:05:12,140 Não me lembra de nada. 50 00:05:12,430 --> 00:05:13,670 Cara, eu não acredito que você se esqueceu... 51 00:05:13,740 --> 00:05:14,901 A não ser que você quer dizer Dylan Crandall, 52 00:05:14,936 --> 00:05:17,370 o cara que acredita em qualquer coisa. 53 00:05:17,490 --> 00:05:19,540 Vê, eu acabei de te fazer acreditar que eu... 54 00:05:19,580 --> 00:05:21,510 Você não mudou. 55 00:05:21,890 --> 00:05:23,690 Ouvi dizer sobre a sua perna. 56 00:05:23,810 --> 00:05:28,040 É, distendi o tendão jogando twister. Vai passar. 57 00:05:28,720 --> 00:05:30,440 Então, quem é a garota? 58 00:05:30,480 --> 00:05:32,480 A neta de Jesse Baker. 59 00:05:32,560 --> 00:05:35,290 Você sempre disse que daria a sua mão direita para tocar como ele. 60 00:05:35,370 --> 00:05:38,560 Não, eu disse que daria a minha direita para ter a sua esquerda. 61 00:05:38,680 --> 00:05:40,130 Por que ela está com você? 62 00:05:40,200 --> 00:05:43,910 Ela perdeu a mãe no Katrina. Sua casa, tudo. 63 00:05:46,160 --> 00:05:49,060 E eu sou o pai dela. 64 00:05:53,125 --> 00:05:56,090 É, ela é igualzinha a você. Tem o mesmo afro. 65 00:05:56,210 --> 00:06:00,990 Eu escrevi um livro sobre o Baker. Saí com ele. E com a filha dele. 66 00:06:01,070 --> 00:06:03,270 É assim que os bebês são feitos. 67 00:06:03,590 --> 00:06:05,620 Eu nunca soube. Ela nunca soube. 68 00:06:05,690 --> 00:06:08,490 A mãe dela mentiu por 16 anos. 69 00:06:09,000 --> 00:06:10,590 Isso é inacreditável. 70 00:06:10,660 --> 00:06:11,860 É. 71 00:06:12,000 --> 00:06:14,150 Não, sério. Eu não acredito. 72 00:06:14,230 --> 00:06:17,650 A mãe dela estava brava comigo por causa do livro. Eu acabei com ela e o pai dela. 73 00:06:17,730 --> 00:06:20,270 Ela não conversava comigo. É claro que ela não iria contar à Leona que... 74 00:06:20,350 --> 00:06:23,510 Você é um trouxa, sempre foi. 75 00:06:24,630 --> 00:06:27,000 Isso significa que não vai ajudá-la? 76 00:06:27,530 --> 00:06:29,080 Por que eu não ajudaria? 77 00:06:29,180 --> 00:06:31,830 Ela não está dando o golpe em mim. 78 00:06:37,800 --> 00:06:40,040 Infarto agudo do miocárdio? 79 00:06:40,120 --> 00:06:42,360 A emergência disse que não. Retestem. 80 00:06:42,440 --> 00:06:43,770 Síndrome de Wolff-Parkinson-White? 81 00:06:43,860 --> 00:06:47,530 A emergência disse que não. Retestem. E leiam a droga do arquivo. 82 00:06:47,660 --> 00:06:48,824 Você acabou de dá-lo pra gente. 83 00:06:48,859 --> 00:06:51,110 - Onda delta no ECG... - É tudo não. 84 00:06:51,180 --> 00:06:52,940 Tudo sobre o coração dela é saudável. 85 00:06:53,010 --> 00:06:54,020 Ela á uma vítima do Katrina. 86 00:06:54,090 --> 00:06:56,830 Ela está melhor que o Crandall. Ele é uma vítima de uma vítima do Katrina. 87 00:06:56,900 --> 00:06:58,970 Eu não acho que ele estava esperando por você concordar. 88 00:06:59,040 --> 00:07:02,010 Eu acho que o ponto dela foi que Nova Orleans estava um país do terceiro mundo. 89 00:07:02,080 --> 00:07:04,070 Toxinas, mofos, esgoto nas ruas. 90 00:07:04,110 --> 00:07:06,350 E se o coração dela for como a minha moto? 91 00:07:06,920 --> 00:07:11,420 Corre pouco quando eu estou sozinho, mas se eu levo ao mecânico, corre bem. 92 00:07:11,560 --> 00:07:13,950 Uma arritmia. Evento único? 93 00:07:14,070 --> 00:07:14,803 O que a gente vai fazer? 94 00:07:14,838 --> 00:07:17,695 Mantê-la numa sala com um monitor cardíaco até ela ter outra arritmia? 95 00:07:17,730 --> 00:07:19,610 Isso pode levar semanas, meses. 96 00:07:19,680 --> 00:07:22,510 Relaxe. Aconteceu que sei que ela vai ter um logo depois do almoço. 97 00:07:22,580 --> 00:07:23,950 Nós somos ótimos. 98 00:07:24,030 --> 00:07:27,560 Não pode induzir uma arritmia em alguém cujo coração quase parou há 48 horas. 99 00:07:27,600 --> 00:07:28,680 É claro que posso. 100 00:07:28,760 --> 00:07:32,585 É meio técnico. Você enfia todos aqueles fios legais dentro dela de algum jeito. 101 00:07:32,620 --> 00:07:33,790 Eu quis dizer que você não deveria. 102 00:07:33,910 --> 00:07:35,733 Ah, certo, porque isso seria bem mais ético 103 00:07:35,768 --> 00:07:37,732 se você deixasse isso acontecer num meio não monitorizado. 104 00:07:37,767 --> 00:07:42,020 Sempre tem uma equipe de cardiologistas almoçando na mesa ao lado. Aqui é Jersey. 105 00:07:42,610 --> 00:07:45,560 Ela é uma menor. Ela precisará de consentimento. 106 00:07:45,640 --> 00:07:47,690 Eu vou falar com ele. 107 00:07:47,770 --> 00:07:49,400 Ah, isso é um plano excelente. 108 00:07:49,480 --> 00:07:51,560 Dê o formulário e diga que é errado e perigoso. 109 00:07:51,630 --> 00:07:53,720 Eu posso lidar com um simples formulário de consentimento. 110 00:07:53,800 --> 00:07:54,750 Ok. 111 00:07:54,820 --> 00:07:56,570 Eu serei o Crandall. 112 00:07:57,100 --> 00:07:58,270 Drª. Cameron! 113 00:07:58,390 --> 00:07:59,545 House, pelo que você diz, 114 00:07:59,580 --> 00:08:01,520 - esse cara vai confiar... - Você está nesta cena? 115 00:08:01,860 --> 00:08:03,090 Vai. 116 00:08:03,200 --> 00:08:05,008 Eu gostaria de falar com você 117 00:08:05,043 --> 00:08:07,120 sobre um procedimento que gostaríamos de fazer na Leona. 118 00:08:07,200 --> 00:08:08,570 Gostariam de fazer? 119 00:08:08,680 --> 00:08:10,250 Isso é divertido pra você? 120 00:08:10,330 --> 00:08:12,090 Ele não é você. Ele não vai caçoar de mim. 121 00:08:12,170 --> 00:08:13,650 Continue no personagem. 122 00:08:13,760 --> 00:08:16,210 Eu estou tão assustado. Abrace-me. 123 00:08:16,290 --> 00:08:18,420 Para descobrirmos qual circuito está disparando errado, 124 00:08:18,450 --> 00:08:21,660 precisamos mapear toda a atividade elétrica no coração dela. 125 00:08:21,730 --> 00:08:25,390 Jure com a mão sobre a Bíblia, que faria isso se fosse sua filha. 126 00:08:25,570 --> 00:08:27,350 Tchau. 127 00:08:30,164 --> 00:08:32,900 Para mapear os caminhos elétricos no coração dela, 128 00:08:32,980 --> 00:08:37,380 mandamos eletricidade através de cada um, um de cada vez, até algum falhar. 129 00:08:37,500 --> 00:08:38,720 Isso parece perigoso. 130 00:08:38,790 --> 00:08:40,860 É um risco que eu estou preparado para correr. 131 00:08:40,930 --> 00:08:42,711 Se ela tem um problema elétrico... 132 00:08:42,746 --> 00:08:46,028 mais eletricidade não poderia ferrar todo o sistema dela? 133 00:08:46,063 --> 00:08:49,310 Bem, olha só quem tem assistido "O Mundo de Beakman". 134 00:08:49,580 --> 00:08:53,000 O teste é perfeitamente seguro. Nós o realizamos todos os dias. 135 00:08:57,560 --> 00:08:59,950 E você acredita em mim. 136 00:09:00,440 --> 00:09:02,260 Eu não deveria fazer o teste? 137 00:09:02,370 --> 00:09:04,590 É perigoso pra caramba! 138 00:09:07,380 --> 00:09:10,360 Apenas assine a droga do formulário. 139 00:09:13,360 --> 00:09:15,870 Eu não estou chorando. Eu posso lidar com isso. 140 00:09:15,950 --> 00:09:17,740 Então assoe o seu nariz. 141 00:09:17,850 --> 00:09:19,730 Eu preciso de DNA de algum lugar. 142 00:09:19,770 --> 00:09:21,240 Você não vai fazer um teste de paternidade. 143 00:09:21,310 --> 00:09:23,133 Ela vai ficar por perto tempo o suficiente 144 00:09:23,168 --> 00:09:25,275 para pegar a sua conta bancária, o número dos seus cartões de crédito 145 00:09:25,310 --> 00:09:26,990 e então ela vai partir com o seu próximo papai. 146 00:09:27,070 --> 00:09:28,472 Com o que ela passou, por que você diria que... 147 00:09:28,507 --> 00:09:30,280 Por causa do que ela passou. 148 00:09:30,350 --> 00:09:32,940 Porque essa é a sua posição padrão, sempre foi. 149 00:09:33,010 --> 00:09:34,960 Porque ela ainda está viva. 150 00:09:35,190 --> 00:09:39,380 Criada por uma drogada, vivendo nas ruas, isso geralmente afeta a sua simpatia. 151 00:09:39,430 --> 00:09:40,630 Eu pensei que você teria se derretido. 152 00:09:40,710 --> 00:09:42,770 Porque você é um idiota. 153 00:09:42,900 --> 00:09:46,350 Se eu deixar você fazer o teste, significa que eu não confio nela. 154 00:09:46,420 --> 00:09:49,720 Não, significa que eu não confio nela. 155 00:09:55,230 --> 00:09:58,215 100, 99, 98... 156 00:09:58,250 --> 00:10:01,200 Ela apagou. 157 00:10:01,280 --> 00:10:05,080 O ritmo cardíaco está normal. Insira o primeiro cateter. 158 00:10:06,850 --> 00:10:08,710 Estou dentro. 159 00:10:09,240 --> 00:10:11,230 Todos os ritmos cardíacos ainda estão normais. 160 00:10:11,300 --> 00:10:13,560 Ainda não dei o choque. 161 00:10:16,280 --> 00:10:18,860 Mande o primeiro pulso elétrico. 162 00:10:19,600 --> 00:10:22,580 O nódulo sinoatrial está normal. 163 00:10:24,630 --> 00:10:26,870 Próximo. 164 00:10:34,670 --> 00:10:37,850 - Obtive taquicardia supraventricular. - Pare a corrente. 165 00:10:37,910 --> 00:10:38,820 Ela está alucinando? 166 00:10:38,940 --> 00:10:40,990 Adenosina 12,5 intra-venosa. 167 00:10:41,110 --> 00:10:42,435 Ela está tendo um ataque. A pressão sangüínea está caindo. 168 00:10:42,470 --> 00:10:44,260 Foreman, ela está alucinando? 169 00:10:44,330 --> 00:10:45,660 Não, ondas normais. 170 00:10:45,740 --> 00:10:47,350 O nódulo AV não é o caminho ruim. 171 00:10:47,470 --> 00:10:49,140 Tudo que isso foi foi um ataque cardíaco. 172 00:10:49,260 --> 00:10:51,190 Recomponham-na para que possamos achar o verdadeiro problema. 173 00:10:51,270 --> 00:10:53,320 Carregando. Afastem-se. 174 00:10:56,440 --> 00:10:58,400 Ritmo normal. 175 00:10:59,200 --> 00:11:02,890 Chase. Parte superior do átrio direito, por favor. 176 00:11:03,000 --> 00:11:06,380 O coração dela está frágil depois deste último ataque. As chances de taquicardia... 177 00:11:06,460 --> 00:11:08,320 Você tem a minha permissão para culpar o Foreman 178 00:11:08,355 --> 00:11:10,500 em qualquer processo por negligência. 179 00:11:13,640 --> 00:11:15,980 Mande o pulso elétrico. 180 00:11:20,900 --> 00:11:22,920 É este. Ela está alucinando. 181 00:11:23,000 --> 00:11:25,060 É perto do seio coronariano. 182 00:11:25,190 --> 00:11:26,690 Congele. 183 00:11:29,700 --> 00:11:32,770 Músculo cardíaco danificado se foi. Crioablação completa. 184 00:11:32,840 --> 00:11:35,580 O eletroencefalograma voltou ao normal, sem alucinações. 185 00:11:35,650 --> 00:11:38,420 Ela estará bem até o café da manhã. 186 00:11:46,190 --> 00:11:47,710 Leitura interessante. 187 00:11:47,750 --> 00:11:51,380 Essas são as minhas duas primeiras escolhas para doadores de esperma. 188 00:11:51,460 --> 00:11:54,190 Eu queria sua opinião médica sobre a genética. 189 00:11:55,580 --> 00:11:57,170 Eles são perdedores. 190 00:11:57,250 --> 00:11:59,910 Uh, medicamente, ou... 191 00:11:59,990 --> 00:12:02,760 O doador 1284 gosta de quadrilha. 192 00:12:02,840 --> 00:12:04,940 Ninguém gosta de quadrilha. 193 00:12:05,050 --> 00:12:09,720 O 613 pratica medicina por cinco minutos, se acha um "curador". 194 00:12:09,800 --> 00:12:11,020 Adora Mozart. 195 00:12:11,090 --> 00:12:13,750 Não vou dançar com eles, estou procurando por esperma saudável. 196 00:12:13,830 --> 00:12:15,870 Ele tem quatro avós vivos. 197 00:12:15,940 --> 00:12:18,340 Quem são eles, o que eles fazem? Isso não importa? 198 00:12:18,380 --> 00:12:20,240 Estou mais propensa pro 613. 199 00:12:20,280 --> 00:12:22,300 Ah, claro, vá com o número judeu. 200 00:12:22,370 --> 00:12:25,560 O 1284 tem uma prima que deu positivo no teste para o gene BRCA. 201 00:12:25,640 --> 00:12:27,770 Mas a mãe dele era negativo, o que significa que o seu bebê também será. 202 00:12:27,810 --> 00:12:28,339 E o...? 203 00:12:28,374 --> 00:12:31,283 Fator mediterrâneo-holândrico no lado paterno, não é um problema. 204 00:12:31,318 --> 00:12:33,660 Porque a mãe do pai dele não tinha o gene da talassemia. 205 00:12:33,780 --> 00:12:36,420 O maior problema são os genes de babaca e de mentiroso. 206 00:12:36,500 --> 00:12:38,020 Essa mentira do Mozart... 207 00:12:38,055 --> 00:12:39,770 As pessoas não podem gostar de música clássica? 208 00:12:39,840 --> 00:12:42,080 Você está projetando uma criança. Uma criança perdedora. 209 00:12:42,190 --> 00:12:44,370 Ele já está apanhando no recreio. 210 00:12:44,450 --> 00:12:46,710 Aqui. Divirta-se. 211 00:12:46,780 --> 00:12:50,360 Vá encontrar esperma que possa vencer os filhos do 613. 212 00:12:50,430 --> 00:12:52,790 E obrigada por sua ajuda. 213 00:12:53,240 --> 00:12:56,200 Caráter pretensioso é hereditário. 214 00:12:56,290 --> 00:12:58,776 Só porque eles ainda não acharam o gene... 215 00:13:04,470 --> 00:13:07,390 Eu poderia beber água, por favor? 216 00:13:08,470 --> 00:13:13,940 Olá? Eu só preciso de um pouco d'água. 217 00:13:17,060 --> 00:13:19,590 Tem alguém aí? 218 00:13:38,650 --> 00:13:40,280 Mamãe? 219 00:13:41,580 --> 00:13:43,860 Não! 220 00:13:53,862 --> 00:13:55,888 Uma segunda alucinação significa que não consertamos o coração. 221 00:13:55,889 --> 00:13:57,761 Talvez tenhamos deixado escapar algo. 222 00:13:57,796 --> 00:14:01,000 O coração está bem, se ela teve alucinação, não foi causado pelo coração. 223 00:14:01,070 --> 00:14:05,000 Se? Os gritos, se debatendo, era alucinação. 224 00:14:05,610 --> 00:14:08,190 E se não foi uma alucinação? 225 00:14:08,270 --> 00:14:09,750 - Nós cobrimos... - Não terminei. 226 00:14:09,830 --> 00:14:11,270 E se foi uma convulsão atípica? 227 00:14:11,350 --> 00:14:16,320 Convulsão? Ela viu a mãe, que está morta, logo é alucinação. 228 00:14:19,250 --> 00:14:21,320 Alguém quer explicar aquilo? 229 00:14:21,390 --> 00:14:24,580 A perna dele está doendo, caminhar faz ele esquecer. 230 00:14:24,700 --> 00:14:25,710 Um flashback. 231 00:14:25,780 --> 00:14:29,090 Todo aqueles ventos e chuvas do furacão. Síndrome de Estresse Pós-Traumático. 232 00:14:29,160 --> 00:14:31,560 Por que está tão convencido que ela não teve uma alucinação? 233 00:14:31,640 --> 00:14:33,000 Se o que ela teve foi uma alucinação, 234 00:14:33,120 --> 00:14:35,614 então o problema do coração que previmos, encontramos e consertamos 235 00:14:35,649 --> 00:14:37,910 foi apenas uma grande coincidência. 236 00:14:39,780 --> 00:14:42,250 - A perna dele sempre está doendo - Está piorando. 237 00:14:42,330 --> 00:14:44,870 E se o coração não é uma coincidência, 238 00:14:44,950 --> 00:14:48,490 e não foi o que causou a alucinação? 239 00:14:49,550 --> 00:14:51,960 Arritmia machuca. 240 00:14:52,080 --> 00:14:55,120 E se a alucinação foi causada pela dor? 241 00:14:55,230 --> 00:14:59,818 E se ela tem uma doença que traduz a dor numa reação fisiológica bizarra. 242 00:14:59,853 --> 00:15:01,260 Como uma alucinação? 243 00:15:01,340 --> 00:15:04,130 Ela tem uma doença auto-imune, precisa dosar PCR, fator reumatóide... 244 00:15:04,200 --> 00:15:07,200 Posso provar que é uma doença auto-imune em 5 minutos, ela precisa fazer uma PET. 245 00:15:07,280 --> 00:15:08,610 Não pode testar para doença auto-imune em... 246 00:15:08,650 --> 00:15:11,650 Estou provando que as alucinações são uma resposta consistente da dor, 247 00:15:11,690 --> 00:15:13,930 o que prova que ela tem um doença auto-imune. 248 00:15:13,970 --> 00:15:15,570 Como você testa reação a dor em alguém? 249 00:15:15,640 --> 00:15:16,935 Fácil... 250 00:15:16,970 --> 00:15:18,230 Machucando. 251 00:15:20,810 --> 00:15:23,240 Não vai doer nada. 252 00:15:23,840 --> 00:15:26,590 Mas precisamos ter certeza que não vá se mover. 253 00:15:26,700 --> 00:15:27,820 Não irei. 254 00:15:29,309 --> 00:15:30,710 Tudo bem, dê-me seu braço. 255 00:15:30,750 --> 00:15:33,920 Preciso checar a reação dos seus músculos. 256 00:15:35,870 --> 00:15:39,440 Ok, vire a palma pra cima. 257 00:15:41,520 --> 00:15:43,840 Está tudo bem? 258 00:15:43,960 --> 00:15:45,360 Sim. 259 00:15:45,430 --> 00:15:47,830 Que diabos foi isso? 260 00:15:47,900 --> 00:15:49,230 Testes de diagnósticos. 261 00:15:49,310 --> 00:15:52,360 O córtex cerebral reagiu normalmente, ela não está alucinando. 262 00:15:52,440 --> 00:15:55,180 Você sabe que ele não é seu pai, não sabe? 263 00:15:55,250 --> 00:15:57,310 Ele é meu pai, minha mãe me contou. 264 00:15:57,380 --> 00:15:59,600 Desculpe-me, não era minha intenção te machucar. 265 00:16:00,480 --> 00:16:02,360 House, deixe-a em paz. 266 00:16:02,440 --> 00:16:04,810 Qual é, ambos sabemos que é uma confusão. 267 00:16:05,350 --> 00:16:06,730 As paredes estão se fechando? 268 00:16:06,800 --> 00:16:08,810 Não, por que está fazendo isso? 269 00:16:08,890 --> 00:16:10,260 Aranhas estão saindo do meu nariz? 270 00:16:10,340 --> 00:16:11,100 Solte-me. 271 00:16:11,170 --> 00:16:13,980 House, o teste terminou. O córtex pré-frontal dorsolateral... 272 00:16:14,060 --> 00:16:15,350 - Me dê sua mão. - Não. 273 00:16:15,430 --> 00:16:17,000 Dê-me sua mão! 274 00:16:18,610 --> 00:16:19,930 Esqueça ele. 275 00:16:20,080 --> 00:16:23,660 Ele não é a marca perfeita, porque ele já foi. 276 00:16:23,740 --> 00:16:25,800 Muitas pessoas já estiveram no seu lugar, antes de você. 277 00:16:25,920 --> 00:16:31,660 Ele se esgotou, se corrompeu, se exauriu. 278 00:16:34,471 --> 00:16:36,630 Ela está alucinando. 279 00:16:38,760 --> 00:16:42,629 Ela perdeu tudo, e você quebrando os dedos dela, novo golpe baixo. 280 00:16:42,664 --> 00:16:44,616 Diagnosticamente, ela precisava ser machucada. 281 00:16:44,617 --> 00:16:46,964 Eu queria machucar, ambos saímos ganhando. 282 00:16:46,999 --> 00:16:50,500 O que não considerei foi o limiar para disparar as alucinações. 283 00:16:50,570 --> 00:16:52,640 Do contrário, eu teria entortado os dedos primeiro 284 00:16:52,675 --> 00:16:54,710 ao invés de furá-la duas vezes, isso foi cruel. 285 00:16:54,790 --> 00:16:57,600 Se a doença auto-imune está assim avançada, tratamentos convencionais não irão ajudar. 286 00:16:57,720 --> 00:16:59,690 Nem sabemos que doença auto-imune ela tem. 287 00:16:59,770 --> 00:17:01,234 Poderia ser Síndrome de Lambert-Eaton, Doença de Graves... 288 00:17:01,269 --> 00:17:03,150 Ótima observação, vamos matá-las todas de uma vez. 289 00:17:03,260 --> 00:17:05,810 A única maneira de fazer isso é substituir todo o sistema imunitário. 290 00:17:05,880 --> 00:17:07,970 Ótima observação, vamos fazer isso. 291 00:17:08,050 --> 00:17:10,400 Transplante de medula óssea requer um doador perfeitamente compatível. 292 00:17:10,480 --> 00:17:11,930 A Leona não tem nenhum irmão. 293 00:17:12,040 --> 00:17:13,320 Ótima observação! 294 00:17:13,390 --> 00:17:17,650 Ela está completamente sozinha, coitadinha, sem ninguém em todo esse mundo. 295 00:17:45,380 --> 00:17:49,550 Eu pedi para afinarem, você afinou este instrumento? 296 00:17:49,630 --> 00:17:51,173 Se minha filha precisa de uma medula óssea, 297 00:17:51,208 --> 00:17:53,975 por que está procurando no registro para medula óssea? 298 00:17:54,410 --> 00:17:56,960 Porque é onde se mantêm medulas ósseas. 299 00:17:57,030 --> 00:17:58,380 Sou o pai dela. 300 00:17:58,450 --> 00:18:01,611 Como alguém que não acredita em absolutamente nada 301 00:18:01,612 --> 00:18:03,470 vira um escritor de não ficção? 302 00:18:03,530 --> 00:18:05,771 Teste minha medula óssea. 303 00:18:07,850 --> 00:18:10,147 Assim é como isso vai terminar. 304 00:18:10,182 --> 00:18:12,253 Um dia, estará sentado no computador, 305 00:18:12,288 --> 00:18:13,870 escrevendo um dos seus livros de musiquinhas. 306 00:18:13,900 --> 00:18:15,892 E sua filha virá acompanhada com um grande 307 00:18:15,893 --> 00:18:18,232 e nervoso policial que irá te jogar na cadeia porque... 308 00:18:18,267 --> 00:18:20,345 "O papai tocou na minha piriquita". 309 00:18:20,380 --> 00:18:20,970 Faça o teste em mim. 310 00:18:21,010 --> 00:18:22,973 Eu ficaria feliz em fazer. 311 00:18:24,060 --> 00:18:27,920 Apenas minha medula, não estou autorizando um teste de paternidade. 312 00:18:27,990 --> 00:18:29,750 Você está com tanto medo da verdade? 313 00:18:29,830 --> 00:18:30,860 Eu sei a verdade. 314 00:18:30,930 --> 00:18:33,967 A verdadeira história é que ela precisava 315 00:18:34,002 --> 00:18:36,355 de uma passagem de ônibus para ver a avó doente. 316 00:18:36,390 --> 00:18:38,280 Você deu 100 dólares. 317 00:18:38,440 --> 00:18:40,140 Ela comprou maconha 318 00:18:40,220 --> 00:18:43,960 Eu sei, porque eu disse que você cairia na história da avó doente. 319 00:18:44,150 --> 00:18:46,240 Se nossa amizade significa alguma coisa pra você... 320 00:18:46,350 --> 00:18:48,370 Oh, qual é. Você realmente me conhece? 321 00:18:48,480 --> 00:18:52,150 Se fizer o teste, uma das duas coisas vai acontecer, você ou eu está certo. 322 00:18:52,220 --> 00:18:53,860 Se você estiver certo, ficarei arrasado. 323 00:18:53,930 --> 00:18:57,763 E se eu estiver, vou me odiar porque não confiei nela. 324 00:18:58,157 --> 00:19:00,309 De qualquer jeito, eu perco. 325 00:19:06,260 --> 00:19:09,010 Não está coçando, nem em relevo. 326 00:19:10,520 --> 00:19:12,340 Ele recebeu a vacina MMR. 327 00:19:12,450 --> 00:19:15,220 Ninguém está doente na escola, o pai dele o levou para acampar. 328 00:19:15,300 --> 00:19:17,090 Pegamos 2 aranhas. 329 00:19:17,200 --> 00:19:18,860 Não me contou sobre as aranhas. 330 00:19:18,940 --> 00:19:19,890 Compraram um sofá novo? 331 00:19:20,000 --> 00:19:22,640 - Acha que é algum tipo de toxina? - De que cor é? 332 00:19:22,750 --> 00:19:24,160 Vermelho. 333 00:19:24,230 --> 00:19:27,610 É onde você assiste seus desenhos depois de tomar banho? 334 00:19:33,612 --> 00:19:35,340 Cai no sono de vez em quando? 335 00:19:35,420 --> 00:19:36,710 - Sim. - Saúde. 336 00:19:36,830 --> 00:19:39,220 Preciso de você, agora. 337 00:19:39,300 --> 00:19:41,050 Sim, senhora. 338 00:19:42,640 --> 00:19:47,610 Vou anotar uma prescrição pra isso, apenas umedeça e aplique. 339 00:19:54,750 --> 00:19:57,030 Não contou pra ninguém o que estou fazendo? 340 00:19:57,065 --> 00:19:58,820 Pra nenhuma alma viva. 341 00:20:01,290 --> 00:20:02,660 Wilson? 342 00:20:03,650 --> 00:20:06,285 Cameron? talvez tenha mencionado pra ela. 343 00:20:06,320 --> 00:20:08,920 Não, sou um bom guardador de segredos. 344 00:20:09,340 --> 00:20:12,030 Nunca contei que o Wilson faz xixi na cama. 345 00:20:12,065 --> 00:20:14,305 Oh, você me enganou. 346 00:20:14,340 --> 00:20:17,225 Parte do protocolo para fertilização in vitro 347 00:20:17,260 --> 00:20:20,110 é injetar menotrofinas 2 vezes ao dia. 348 00:20:21,360 --> 00:20:23,540 Não consigo aplicar. 349 00:20:25,250 --> 00:20:27,030 Vire-se. 350 00:20:28,870 --> 00:20:31,770 Nenhum comentário sobre eu me debruçar? 351 00:20:31,805 --> 00:20:33,780 Não a menos que queira. 352 00:20:35,980 --> 00:20:38,480 Só não estou acostumada com o House, o profissional. 353 00:20:43,940 --> 00:20:46,905 Estava pensando sobre como sua mãe se parece. 354 00:20:46,940 --> 00:20:49,562 Seu pai obviamente a escolheu para propósitos de procriação. 355 00:20:49,597 --> 00:20:51,105 Cale a boca. 356 00:20:51,140 --> 00:20:53,760 Seleção natural é uma desgraça. 357 00:20:54,290 --> 00:20:57,465 Escolhemos nossos pares baseados no tamanho dos seios, carros que dirigem. 358 00:20:57,500 --> 00:20:59,258 Fizeram autópsias em casais casados 359 00:20:59,259 --> 00:21:02,170 e encontraram uma correlação no tamanho do pâncreas deles. 360 00:21:03,000 --> 00:21:05,008 Somos tão predispostos a escolher por razões estúpidas, 361 00:21:05,009 --> 00:21:06,980 você tem a chance de escolher pelas razões inteligentes. 362 00:21:07,015 --> 00:21:10,627 Acho que os alemães tiveram uma teoria similar 60 anos atrás. 363 00:21:10,662 --> 00:21:14,205 Não estou defendendo exterminar raças inteiras, só estou dizendo... 364 00:21:14,240 --> 00:21:16,677 que você não vai querer acasalar-se com o primeiro copo de plástico 365 00:21:16,712 --> 00:21:18,121 que te pagar uma bebida. 366 00:21:19,490 --> 00:21:21,880 Tenho certeza que você pegou um desses. 367 00:21:22,520 --> 00:21:24,690 Micróbios podem ser sorrateiros. 368 00:21:30,470 --> 00:21:31,850 Obrigada. 369 00:21:33,160 --> 00:21:36,400 Duas vezes ao dia, isso será divertido. 370 00:21:57,460 --> 00:21:59,190 Eu assumo. 371 00:22:07,440 --> 00:22:09,890 Então, por que era amigo desse cara? 372 00:22:11,640 --> 00:22:14,920 Tínhamos 20 anos, ele tinha um carro. 373 00:22:15,400 --> 00:22:18,560 Se ele fosse mulher eu teria casado com ele. 374 00:22:20,240 --> 00:22:22,240 - Ele é compatível? - Não. 375 00:22:23,110 --> 00:22:26,540 A garotinha mentirosa teve sorte, encontramos um nos registros. 376 00:22:26,970 --> 00:22:28,860 Ele é o pai? 377 00:22:29,230 --> 00:22:32,000 - Acho que não. - Não realizou o teste? 378 00:22:32,480 --> 00:22:34,700 Eu disse que não faria. 379 00:22:35,640 --> 00:22:39,300 Tudo bem, então você mentiu ou ele tem... 380 00:22:39,335 --> 00:22:42,360 uma imagem que você é legal. 381 00:22:42,610 --> 00:22:44,970 Pare a radiação. 382 00:22:50,880 --> 00:22:53,070 Que diabos é isso? 383 00:22:55,240 --> 00:22:57,480 Não tenho idéia. 384 00:23:05,360 --> 00:23:08,540 Resultado do laboratório da lama preta. Não vai acreditar nisso. 385 00:23:08,575 --> 00:23:10,735 Ela cagou pela boca. 386 00:23:10,770 --> 00:23:13,820 A amostra contém fezes e sangue digerido, como adivinhou? 387 00:23:13,855 --> 00:23:15,695 Porque escorreu uma massa líquida. 388 00:23:15,730 --> 00:23:17,355 Se estivesse no estômago estaria pulverizado. 389 00:23:17,390 --> 00:23:18,801 Se estivesse nos pulmões, ela teria tossido. 390 00:23:18,836 --> 00:23:22,360 Escorreu, como se espremido, como se em peristalse reversa. 391 00:23:22,395 --> 00:23:24,225 Quem está com fome? Comida mexicana? 392 00:23:24,260 --> 00:23:27,560 Por ter sangue digerido no intestino, ela teria que ter uma hemorragia interna. 393 00:23:27,595 --> 00:23:30,825 O que quer que tenha no intestino para ter voltado, deve haver um entupimento. 394 00:23:30,860 --> 00:23:31,853 Falência do fígado. 395 00:23:31,888 --> 00:23:33,374 Não haveria proteína para coagular o sangue, 396 00:23:33,409 --> 00:23:35,300 então vazaria para o estômago, prejudicado o intestino. 397 00:23:35,335 --> 00:23:36,876 Significa que estávamos enganados, 398 00:23:36,911 --> 00:23:39,640 porque nenhuma doença auto-imune inutiliza um órgão em 2 horas. 399 00:23:39,675 --> 00:23:43,431 Precisamos fazer uma biópsia do fígado, encontrar o verdadeiro problema. 400 00:23:51,410 --> 00:23:53,580 Ei, preciso falar com você. 401 00:24:06,760 --> 00:24:08,180 A boa notícia é que.. 402 00:24:08,215 --> 00:24:10,307 Ela não tem um problema auto-imune, 403 00:24:10,342 --> 00:24:12,385 então não precisa de um transplante de medula óssea. 404 00:24:12,420 --> 00:24:14,867 E paramos a irradiação a tempo. 405 00:24:15,325 --> 00:24:16,873 A má notícia é... 406 00:24:16,908 --> 00:24:18,885 Ela tem uma boca de pinico. 407 00:24:18,920 --> 00:24:23,750 O fígado está lesado, que fez o sistema digestivo funcionar em reverso. 408 00:24:24,970 --> 00:24:27,740 Na verdade é pior do que parece. 409 00:24:30,400 --> 00:24:32,760 Precisamos fazer uma biópsia do fígado. 410 00:24:33,510 --> 00:24:37,530 Não sei o que vai acontecer quando espetarmos uma agulha no fígado. 411 00:24:37,565 --> 00:24:40,540 Ela poderia morrer após isso. 412 00:24:41,100 --> 00:24:43,470 Você me diria o que fazer? 413 00:24:44,540 --> 00:24:47,200 Não há nenhum segredo nesse caso. 414 00:24:49,430 --> 00:24:53,110 Crandall, três dias atrás você nem mesmo conhecia essa garota. 415 00:24:55,170 --> 00:24:56,724 Se ela tivesse sido atropelada por um ônibus, 416 00:24:56,759 --> 00:24:59,800 você não perderia nenhuma noite de sono. 417 00:25:00,730 --> 00:25:04,930 Há pessoas por todo esse hospital com problemas e não são parentes seus. 418 00:25:04,965 --> 00:25:07,620 Está me dizendo que não devo me importar? 419 00:25:08,280 --> 00:25:11,330 Preparando-me para quando ela morrer? 420 00:25:36,780 --> 00:25:39,470 É marrom, granuloso. 421 00:25:40,330 --> 00:25:42,670 Vou vomitar sobre minha mesa. 422 00:25:42,705 --> 00:25:44,485 "Chicken mole". 423 00:25:44,520 --> 00:25:47,240 21 ervas e temperos. 424 00:25:49,140 --> 00:25:50,985 Acho muito confortante... 425 00:25:51,020 --> 00:25:54,295 você defender um homem que não vê há anos. 426 00:25:54,330 --> 00:25:56,033 Que fique sabendo, não importa o que houver... 427 00:25:56,068 --> 00:25:58,320 "Será sempre meu campeão, meu protetor". 428 00:25:58,355 --> 00:26:00,750 Não estou protegendo ele, estou derrubando ela. 429 00:26:00,785 --> 00:26:02,145 A modéstia do verdadeiro herói. 430 00:26:02,180 --> 00:26:05,858 Pressione-me e vou deixá-la morrer, só pra você parar de me aborrecer. 431 00:26:07,020 --> 00:26:08,985 Minha teoria, está com inveja. 432 00:26:09,020 --> 00:26:11,285 Ele está amadurecendo, aceitando responsabilidades, 433 00:26:11,320 --> 00:26:13,830 você está emocionalmente preso aos 17 anos. 434 00:26:13,865 --> 00:26:17,370 Ele está fabricando responsabilidade, não está amadurecendo. 435 00:26:17,405 --> 00:26:19,950 Ele não mudou nada. 436 00:26:20,520 --> 00:26:22,665 Então, por que se preocupa? 437 00:26:22,700 --> 00:26:24,775 Aquela lama preta que vimos? 438 00:26:24,810 --> 00:26:27,310 Aquilo foi uma evacuação intestinal. 439 00:26:28,100 --> 00:26:30,345 Pela boca. 440 00:26:30,380 --> 00:26:33,375 Está tentando terminar essa conversa fazendo-me sentir nojo? 441 00:26:33,410 --> 00:26:34,686 Sou um oncologista. 442 00:26:34,687 --> 00:26:38,180 Metade dos meus pacientes tem a pele descascando-se. 443 00:26:39,560 --> 00:26:41,980 Por que está tão preocupado com esse cara? 444 00:26:42,520 --> 00:26:45,700 Ele estava passando por maus momentos com a namorada. 445 00:26:46,450 --> 00:26:49,490 Estava apaixonado, sempre estava apaixonado. 446 00:26:50,280 --> 00:26:53,790 Queria se casar com ela. Eu achava ela não era confiável. 447 00:26:53,825 --> 00:26:56,737 Ela estava enviando sinais confusos. 448 00:26:56,772 --> 00:26:59,650 Então você o aconselhou e ela o largou? 449 00:27:00,430 --> 00:27:04,590 Não, eu disse que falaria com ela. 450 00:27:05,970 --> 00:27:08,020 E você estragou tudo? 451 00:27:08,055 --> 00:27:10,300 Tecnicamente... 452 00:27:13,480 --> 00:27:16,750 Eu estava fazendo um favor, ela era louca. 453 00:28:14,890 --> 00:28:17,260 Pare a biópsia. 454 00:28:19,090 --> 00:28:20,209 Estou bem no fígado dela. 455 00:28:20,244 --> 00:28:23,110 É o House. Ele disse para parar. 456 00:28:29,300 --> 00:28:31,060 Ouçam só. 457 00:28:32,190 --> 00:28:34,780 Por favor, diga-me que você não parou a biópsia para mostrar uma música. 458 00:28:34,815 --> 00:28:39,270 A mão esquerda é bem sutil, bem delicada. 459 00:28:39,305 --> 00:28:40,995 Essa garota está morrendo. 460 00:28:41,030 --> 00:28:41,945 Estaria morrendo bem mais rápido, 461 00:28:41,980 --> 00:28:44,830 se eu deixasse vocês fazerem aquela biópsia claramente desnecessária. 462 00:28:44,865 --> 00:28:46,277 Agora, escutem. 463 00:28:46,312 --> 00:28:49,506 Eu pedi isso afinado. Você afinou isso? 464 00:28:49,507 --> 00:28:52,201 Meu Deus! O vovô era um bêbado nervoso, se ao menos soubéssemos... 465 00:28:52,611 --> 00:28:54,320 Você se torna um grande artista assim: 466 00:28:54,355 --> 00:28:56,425 Primeiro, fique miserável. 467 00:28:56,460 --> 00:28:59,085 A miséria te leva a ser um grande artista, 468 00:28:59,120 --> 00:29:01,298 mas a arte não faz nada para a sua miséria, o que te leva às drogas. 469 00:29:01,333 --> 00:29:05,140 o que te faz um péssimo artista. E isso não é péssimo. 470 00:29:05,175 --> 00:29:07,470 Você está dizendo que ele não usava drogas? 471 00:29:07,505 --> 00:29:10,415 Não quando ele tocou isso. 472 00:29:10,450 --> 00:29:13,100 Alguma coisa estava mexendo com a sua personalidade. 473 00:29:13,135 --> 00:29:16,088 É, drogas e álcool não fazem isso. 474 00:29:16,123 --> 00:29:18,292 E aquela nota que ele diz estar desafinada, não está. 475 00:29:18,327 --> 00:29:20,292 O que significa que alguma coisa está mexendo 476 00:29:20,327 --> 00:29:22,575 com a sua percepção auricular, também. 477 00:29:22,610 --> 00:29:24,462 Agora, o que acontece quando se adiciona tudo isso 478 00:29:24,497 --> 00:29:26,280 a doença hepática da qual ele supostamente morreu? 479 00:29:26,315 --> 00:29:28,892 Muito ferro, ele poderia ter tido hemocromatose, é genético. 480 00:29:28,927 --> 00:29:31,480 A menos que me diga que Miles Davis não podia tocar chapado... 481 00:29:31,515 --> 00:29:32,855 Ele tocava melhor quando não estava. 482 00:29:33,225 --> 00:29:35,884 Eu acho... Digo, ninguém sabe ao certo. 483 00:29:35,919 --> 00:29:38,221 Vou verificar a TIBC e a ferritina sérica da Leona. 484 00:29:38,256 --> 00:29:40,581 Nós podemos testar isso em três minutos. 485 00:29:50,596 --> 00:29:52,900 Então, o que ela é, Foreman? 486 00:29:53,242 --> 00:29:56,387 Uma negra de pele clara ou uma branca de pele escura? 487 00:29:56,549 --> 00:29:58,779 Não tenho certeza. Podemos ouvir a música de novo? 488 00:29:58,839 --> 00:30:00,769 É muito cedo para ver icterícia de origem hepática. 489 00:30:00,770 --> 00:30:04,552 Verdade. Esta é uma foto da Leona de quando ela tinha 13 anos. 490 00:30:05,338 --> 00:30:06,356 Ela está mais escura agora. 491 00:30:06,391 --> 00:30:08,230 Ela tem vivido nas ruas por oito meses. 492 00:30:10,744 --> 00:30:12,370 Sem marca de bronzeado. 493 00:30:12,405 --> 00:30:15,572 Então, a menos que essas ruas onde ela tem vivido são cobertas. 494 00:30:15,607 --> 00:30:17,900 Eu acho que ela tem depósitos de ferro e melanina. 495 00:30:17,935 --> 00:30:22,080 Ambos decorrentes da hemocromatose, assim como o vovô costumava fazer. 496 00:30:23,422 --> 00:30:26,535 Faça um exame SQUID para calcular a quantidade ferro no seu sangue. 497 00:30:26,570 --> 00:30:30,040 Então a trate com deferoxamina. Ela estará bem até o almoço. 498 00:30:30,435 --> 00:30:35,336 Vê, eu estava errado antes, sobre o café da manhã. 499 00:30:53,527 --> 00:30:57,513 Ali está o ferro... há bastante. 500 00:31:03,627 --> 00:31:05,355 Eu não vou conseguir este emprego, vou? 501 00:31:05,390 --> 00:31:08,651 Negócio fechado. Eu soube disso assim que te vi. 502 00:31:08,686 --> 00:31:10,553 Entrevista é apenas uma formalidade. 503 00:31:10,588 --> 00:31:13,204 House, o que você...? 504 00:31:13,239 --> 00:31:14,836 Lisa Cuddy, este é Patrick Linehan. 505 00:31:14,871 --> 00:31:18,219 O Patrick vai ser o novo interno andando pelo meu departamento. 506 00:31:18,220 --> 00:31:19,916 Eu nem sabia que você estava procurando por um. 507 00:31:19,951 --> 00:31:21,518 É um prazer te conhecer. 508 00:31:22,850 --> 00:31:25,313 Desculpe, eu dou risada quando estou nervoso. 509 00:31:26,330 --> 00:31:28,732 Aposto que tem feito isso em toda a sua vida, huh? 510 00:31:30,290 --> 00:31:32,553 Em que tipo de medicina você está interessado, Patrick? 511 00:31:32,588 --> 00:31:36,415 Câncer, doenças infecciosas. Os grandes males. 512 00:31:37,046 --> 00:31:40,932 Eu acho que a medicina se tornou muito institucionalizada. 513 00:31:40,967 --> 00:31:44,402 Precisamos passar a mensagem a nossos pacientes que somos iguais a eles. 514 00:31:44,972 --> 00:31:47,211 Digo, nós somos todos pessoas. 515 00:31:48,757 --> 00:31:51,961 "Somos todos pessoas". Eu gostei disso. 516 00:31:54,346 --> 00:31:57,256 Ela é mais da ciência dura, fatos. 517 00:31:57,291 --> 00:32:00,069 Eu gosto de saber os sonhos e esperanças de uma pessoa. 518 00:32:00,104 --> 00:32:01,609 Que tipo de música você gosta, Patrick? 519 00:32:01,644 --> 00:32:03,115 - Na verdade, eu- - Eu gosto de Mozart. 520 00:32:03,150 --> 00:32:06,140 Ele diz o que eu sinto, mas não consigo expressar. 521 00:32:09,959 --> 00:32:10,858 Estou atrasada para uma reunião. 522 00:32:10,893 --> 00:32:14,129 Vê, por isso a entrevista cara-a-cara é tão importante. 523 00:32:14,164 --> 00:32:16,866 Você tem que saber com quem está indo para a cama. 524 00:32:23,853 --> 00:32:26,447 Tire ele daqui. 525 00:32:33,696 --> 00:32:36,132 A deferoxamina é um agente quelante. 526 00:32:36,672 --> 00:32:40,040 Ele se liga ao ferro permitindo que seu fígado se livre dele. 527 00:32:40,417 --> 00:32:45,268 Uma vez o ferro estando fora do fígado, é evacuado pelo corpo na forma de urina. 528 00:32:45,900 --> 00:32:47,784 Deve ser rápido e sem dor. 529 00:33:08,930 --> 00:33:10,982 - Leona? Equipamento de parada. - O que está acontecendo? 530 00:33:11,017 --> 00:33:12,753 Ela não está conseguindo respirar. 531 00:33:33,656 --> 00:33:35,818 A TC mostrou que os pulmões estão como queijo suíço. 532 00:33:35,853 --> 00:33:40,102 O ventilador está ajudando, mas nesse ritmo... o tempo dela basicamente acabou. 533 00:33:40,137 --> 00:33:44,145 Nós desenvolvemos uma teoria. Hemocromatose. 534 00:33:44,180 --> 00:33:47,572 Como bons cientistas, nós testamos essa teoria, provamos essa teoria. 535 00:33:47,607 --> 00:33:50,519 Agimos baseando-se nesta prova, e a tratamos. 536 00:33:50,554 --> 00:33:53,432 E como resultado disso, ela está na linha da morte. 537 00:33:53,467 --> 00:33:56,871 Estou viajando ou descobrimos uma falha no método científico? 538 00:33:57,241 --> 00:33:58,557 Acompanhem-me, passo a passo. 539 00:33:58,592 --> 00:34:01,658 O que supostamente acontece quando você dá deferoxamina? 540 00:34:01,693 --> 00:34:02,925 É um agente quelante. 541 00:34:02,960 --> 00:34:05,330 - E o que o quelante faz? - Remove o excesso de ferro do fígado. 542 00:34:05,365 --> 00:34:07,439 - Como? - O ferro é pesado e fica preso. 543 00:34:07,474 --> 00:34:09,479 A deferoxamina é como um lubrificante. 544 00:34:09,514 --> 00:34:12,284 Ela deixa o ferro escorregadio para que ele possa se mover novamente. 545 00:34:12,319 --> 00:34:13,639 Se mover para onde? 546 00:34:13,674 --> 00:34:16,102 Ele deve ser descartado através das excretas. 547 00:34:16,642 --> 00:34:19,742 O sistema de excreta dela está meio ferrado no momento. 548 00:34:19,777 --> 00:34:22,249 O que significa que o ferro não consegue ir onde ele quer. 549 00:34:23,249 --> 00:34:25,119 E se ele fosse para os pulmões dela? 550 00:34:25,295 --> 00:34:26,690 E o que quer que ela tenha nos pulmões 551 00:34:26,725 --> 00:34:28,875 se juntou com o ferro e começou a fazer buracos. 552 00:34:28,910 --> 00:34:30,455 O que gosta de ferro? 553 00:34:30,490 --> 00:34:33,701 O oxigênio se liga ao ferro, o que aumenta as chances de infecção. 554 00:34:33,736 --> 00:34:36,513 Não, nós a demos antibióticos pesados antes da radiação. 555 00:34:36,548 --> 00:34:38,356 Algumas doenças neurodegenerativas gostam de ferro. 556 00:34:38,391 --> 00:34:40,412 A ressonância estava limpa. Nenhum depósito de ferro no cérebro. 557 00:34:40,447 --> 00:34:41,820 Fungos gostam de ferro. 558 00:34:44,279 --> 00:34:46,086 Sem objeções quanto a esta? 559 00:34:46,121 --> 00:34:48,487 Se um fungo está fazendo tudo isso, ela está morta. 560 00:34:48,522 --> 00:34:50,775 Existem 25 antifúngicos, se não soubermos qual fungo... 561 00:34:50,810 --> 00:34:53,486 - Na dúvida, fique com o mais amplo. - O mais comum é o Aspergillus. 562 00:34:53,521 --> 00:34:55,308 Continue ventilando os pulmões dela. 563 00:34:55,343 --> 00:35:00,209 Inicie a infusão de Voriconazol e torça para que ela tenha aspergillus. 564 00:35:07,279 --> 00:35:11,228 O processo é confidencial, você violou a privacidade dele, como você...? 565 00:35:11,263 --> 00:35:13,918 Eu procurei por "perdedor" no banco de doadores. 566 00:35:14,639 --> 00:35:19,103 Você não chegaria nem a 160km daquele idiota, e ainda assim que ter o filho dele. 567 00:35:19,138 --> 00:35:21,301 Não estou procurando por um par, estou cansada de procurar. 568 00:35:25,365 --> 00:35:26,951 Algodão? 569 00:35:28,727 --> 00:35:31,988 Não me importo se você casar com esse cara, namorar esse cara, revirar o lixo dele. 570 00:35:32,023 --> 00:35:33,428 Mas deveria saber... 571 00:35:33,900 --> 00:35:35,082 Genes importam. 572 00:35:35,083 --> 00:35:37,012 Quem você é importa. 573 00:35:37,047 --> 00:35:39,010 Encontre alguém em quem você confia. 574 00:35:40,458 --> 00:35:42,082 Alguém como você? 575 00:35:43,848 --> 00:35:45,811 Alguém que você goste. 576 00:35:53,731 --> 00:35:55,141 Escuta... Uh, desculpe. Ok. 577 00:35:56,168 --> 00:35:59,340 - Não é o que você está pensando. - Eu "esfregar" a perna dele. 578 00:35:59,375 --> 00:36:01,699 Oh, Ingrid. Oi. 579 00:36:03,595 --> 00:36:06,242 Você se sente culpado por ter roubado a garota do cara, eu entendi isso... 580 00:36:06,277 --> 00:36:08,607 E estou feliz, é uma coisa boa. 581 00:36:08,642 --> 00:36:10,444 Mas você fez o teste de paternidade. 582 00:36:10,479 --> 00:36:14,949 E o teste veio negativo e você esfregou na cara dele, 583 00:36:14,984 --> 00:36:20,163 ou ele veio positivo, você se calou e a sua perna começou a doer. 584 00:36:20,198 --> 00:36:22,031 Ou eu nunca fiz o teste. 585 00:36:23,123 --> 00:36:25,867 - Não é o que você pensa. - Os pulmões da Leona colapsaram. 586 00:36:25,902 --> 00:36:28,497 O tratamento não está funcionando. Nós pegamos o fungo errado. 587 00:36:30,176 --> 00:36:32,796 Você pode parar. Ela arruinou tudo. 588 00:36:33,331 --> 00:36:38,314 Três regras para caçar fungos: localização, localização, localização. 589 00:36:38,349 --> 00:36:41,677 O Crandall diz que ela estava vivendo no abrigo para crianças em Ridgeland. 590 00:36:41,712 --> 00:36:44,132 Ok, o que sabemos por certo é que ela não estava 591 00:36:44,133 --> 00:36:46,305 vivendo no abrigo para crianças em Ridgeland. 592 00:36:46,340 --> 00:36:48,848 - Por que ele mentiria sobre isso? - Ele não mentiria... 593 00:36:48,883 --> 00:36:51,869 se acreditasse na história da meiga garotinha tentando fazer a coisa certa. 594 00:36:51,904 --> 00:36:54,420 Não podemos perguntar à Leona onde estava, porque ela está entubada. 595 00:37:12,696 --> 00:37:16,853 Não tente falar, você tem uma grande coisa médica na sua boca. 596 00:37:16,888 --> 00:37:19,462 Apenas pisque se você me entende. 597 00:37:22,350 --> 00:37:23,806 Fantástico. 598 00:37:24,473 --> 00:37:27,907 Pisque se você mentiu para o Crandall sobre tudo. 599 00:37:32,151 --> 00:37:34,423 Você pegou um fungo em algum lugar. 600 00:37:35,108 --> 00:37:38,391 Se você estive vivendo no abrigo, como contou ao seu novo papai. 601 00:37:39,176 --> 00:37:42,296 Então não posso fazer mais nada e você irá morrer. 602 00:37:43,869 --> 00:37:48,050 Então, você mentiu para o Crandall? 603 00:37:51,763 --> 00:37:54,297 Você é uma péssima atriz de golpes. 604 00:37:55,534 --> 00:37:57,754 A primeira regra do jogo é saber a sua marca. 605 00:37:57,789 --> 00:38:01,211 Uma vez que você conseguiu o Crandall acreditar na coisa de papai, você o fisgou. 606 00:38:01,727 --> 00:38:05,914 Você poderia ter contado que estava servindo os homens-bomba da Al-Qaeda por crack. 607 00:38:05,949 --> 00:38:09,172 E esse cara ainda assim deixaria você escolher a cor do seu novo quarto. 608 00:38:10,594 --> 00:38:14,395 Você mentiu para o Crandall? 609 00:38:31,372 --> 00:38:33,324 Onde você esteve? 610 00:38:41,186 --> 00:38:43,131 E o vencedor é... 611 00:38:44,133 --> 00:38:47,368 Ah, leia você, fico tão nervoso com essas coisas. 612 00:38:48,437 --> 00:38:50,891 - Estúdio de gravação. - Ela leu o livro. 613 00:38:50,926 --> 00:38:54,243 Ela sabia o quanto o Crandall odeia aquele lugar, o que aconteceu lá. 614 00:38:54,278 --> 00:38:56,213 Ela superestimou a sua mão. 615 00:38:56,248 --> 00:38:59,130 Ela estava desesperada. Se não vendesse isso, ficaria presa no inferno. 616 00:38:59,165 --> 00:39:00,831 Estúdio de gravação não nos ajuda medicamente. 617 00:39:00,866 --> 00:39:02,841 Estúdios de gravação... 618 00:39:02,876 --> 00:39:05,851 Por que essas construções são diferentes de todas as outras? 619 00:39:05,886 --> 00:39:08,855 À prova de som. Absorve som, e também umidade. 620 00:39:08,890 --> 00:39:12,304 Onde tem umidade, muita... digamos, umidade do Katrina. 621 00:39:12,339 --> 00:39:15,515 Zigomicose. Apenas ocorre nos mais altos níveis de mofo. 622 00:39:15,550 --> 00:39:19,997 Inicie com amfotericina B em gotejamento intra-venoso com fatores estimulantes de colônia. 623 00:39:20,032 --> 00:39:21,790 Ele ficará bem até o... 624 00:39:22,139 --> 00:39:23,635 Jantar. 625 00:39:30,100 --> 00:39:31,558 Ela vai ficar bem. 626 00:39:32,391 --> 00:39:34,310 Ela disse que nunca voltaria lá. 627 00:39:37,022 --> 00:39:38,475 Ela mentiu pra você. 628 00:39:39,341 --> 00:39:42,401 Ela é sua filha. Acostume-se. 629 00:40:20,388 --> 00:40:22,268 Obrigada pelas injeções. 630 00:40:23,470 --> 00:40:25,323 De nada. 631 00:40:28,195 --> 00:40:31,144 Você veio até aqui só para me dizer isso? 632 00:40:32,833 --> 00:40:34,819 Não. 633 00:40:46,269 --> 00:40:50,474 Bem normal. Os testes das funções hepáticas estão bons. 634 00:40:51,759 --> 00:40:53,270 Valeu, G-man! 635 00:40:54,651 --> 00:40:57,203 O que te faz pensar que você seria um bom pai? 636 00:40:58,117 --> 00:40:59,739 Eu não sei. 637 00:41:00,677 --> 00:41:04,942 Parece certo, parece bom. 638 00:41:04,977 --> 00:41:07,812 Bem, ao menos você tem uma boa razão. 639 00:41:07,847 --> 00:41:10,648 Se sentir bem é razão suficiente. 640 00:41:14,402 --> 00:41:15,535 O que está acontecendo? 641 00:41:15,570 --> 00:41:16,892 Ela está engasgando, não consegue respirar. 642 00:41:16,927 --> 00:41:18,483 Tire ele daqui, sim? 643 00:41:18,719 --> 00:41:20,656 Fora! 644 00:41:21,261 --> 00:41:23,209 Rápido, a cortina! 645 00:41:30,528 --> 00:41:33,793 Você está respirando sozinha. Engasgar-se é normal. 646 00:41:38,411 --> 00:41:40,163 Eu menti pra ele. 647 00:41:41,050 --> 00:41:42,815 Eu fiz um teste de paternidade. 648 00:41:45,777 --> 00:41:48,123 A sua mentira... 649 00:41:48,622 --> 00:41:50,717 foi péssima. 650 00:41:54,608 --> 00:41:57,001 Ele é seu pai. 651 00:42:04,692 --> 00:42:07,110 Estamos quites. 652 00:42:20,774 --> 00:42:23,364 A sua máquina está quebrada. Nem tem uma mensagem. 653 00:42:24,351 --> 00:42:26,843 "NEGATIVO" House? Você está aí? 654 00:42:26,878 --> 00:42:31,366 Ok, te vejo na segunda, eu acho.