1 00:00:47,007 --> 00:00:48,437 Hannah, você está bem? 2 00:00:50,208 --> 00:00:51,600 Ainda não consegue dormir? 3 00:00:52,554 --> 00:00:53,688 Estou bem. 4 00:00:56,808 --> 00:00:58,195 Posso fazer alguma coisa pra te ajudar? 5 00:00:58,230 --> 00:01:00,649 Apenas volte a dormir. Vou pegar uma taça de vinho. 6 00:01:00,684 --> 00:01:01,879 Posso te fazer companhia. 7 00:01:01,914 --> 00:01:03,038 Você precisa trabalhar de manhã. 8 00:01:03,073 --> 00:01:04,694 Tem certeza que não quer que eu... 9 00:01:04,729 --> 00:01:06,879 Volto logo, vá dormir. 10 00:01:18,401 --> 00:01:19,498 Hannah? 11 00:01:23,374 --> 00:01:24,250 Hannah? 12 00:01:36,806 --> 00:01:37,740 O que você fez? 13 00:01:38,895 --> 00:01:40,660 Só queria dormir. 14 00:01:40,970 --> 00:01:43,350 Estou chamando uma ambulância. 15 00:01:49,702 --> 00:01:53,286 2x18- Sleeping Dogs Lie 16 00:01:54,765 --> 00:01:57,875 Tradução e Revisão: Celsoky 17 00:02:35,531 --> 00:02:38,110 Você consultou um paciente nas últimas duas horas. 18 00:02:38,742 --> 00:02:40,090 Foi um caso complicado. 19 00:02:41,139 --> 00:02:41,680 Sou uma coruja noturna. 20 00:02:42,472 --> 00:02:45,230 O Wilson é um pássaro diurno. Somos de espécies diferentes. 21 00:02:45,310 --> 00:02:46,570 Então coloque ele na própria gaiola. 22 00:02:46,650 --> 00:02:49,110 Quem vai limpar minhas fezes? 23 00:02:50,999 --> 00:02:53,530 Mulher de 25 anos com problemas de sono. 24 00:02:54,407 --> 00:02:57,350 Presumo que ela... qual o termo médico... 25 00:02:58,475 --> 00:02:59,330 nervosa. 26 00:02:59,400 --> 00:03:04,690 Mulheres de 25 anos geralmente agem racionalmente, são fortes. 27 00:03:06,559 --> 00:03:09,760 Minha teoria se baseia no fato que ela tomou um frasco de pílulas pra dormir. 28 00:03:09,840 --> 00:03:12,620 Indique um psiquiatra. Preciso de um cochilo. 29 00:03:13,692 --> 00:03:15,380 Ela está um pouco mais que nervosa. 30 00:03:16,235 --> 00:03:17,770 Ela não dorme há 10 dias. 31 00:03:17,870 --> 00:03:18,900 Ela está mentindo. 32 00:03:19,957 --> 00:03:22,780 Sem sono R.E.M. os neurônios param de regenerar-se. 33 00:03:22,850 --> 00:03:24,960 O cérebro para de funcionar, um lobo de cada vez. 34 00:03:25,040 --> 00:03:28,460 Ela estaria insana depois de 5 dias, morta em 10. 35 00:03:28,540 --> 00:03:31,850 Me de um pouco de crédito. Eu sei o que te faz interessar. 36 00:03:32,040 --> 00:03:34,740 Ela tomou as pílulas pra dormir, não pra se matar. 37 00:03:34,810 --> 00:03:36,110 Bom álibi. 38 00:03:36,190 --> 00:03:37,010 Eles não funcionaram. 39 00:03:37,090 --> 00:03:40,930 Ela permaneceu acordada mesmo engolindo o frasco inteiro. 40 00:03:43,660 --> 00:03:48,120 E o máximo que alguém sobreviveu sem dormir foi 11 dias. 41 00:03:48,270 --> 00:03:51,380 O que te dá mais ou menos 22 horas. 42 00:03:55,935 --> 00:03:56,780 Você roubou meu artigo. 43 00:03:56,820 --> 00:03:58,040 Eu não faria isso. 44 00:03:58,080 --> 00:03:59,733 Eu escrevi sobre o caso que induzimos parada 45 00:03:59,734 --> 00:04:01,570 cardíaca hipotérmica na garota com câncer terminal. 46 00:04:01,650 --> 00:04:03,510 Eu mesmo escrevi, não roubei o seu. 47 00:04:03,590 --> 00:04:06,150 Sabia que eu estava escrevendo, me passou anotações. 48 00:04:06,910 --> 00:04:08,860 Tenho um caso. 49 00:04:09,430 --> 00:04:11,820 Isso pode esperar. Podem terminar. 50 00:04:12,549 --> 00:04:14,930 Cinco dólares que alguém perde um olho. 51 00:04:15,870 --> 00:04:18,730 Tudo bem. Vocês só estão adiando o inevitável. 52 00:04:18,790 --> 00:04:22,290 Mulher de 25 anos não dorme há 10 dias. 53 00:04:22,370 --> 00:04:25,420 Presumo que a emergência tentou sedá-la, devemos aumentar a dosagem. 54 00:04:25,500 --> 00:04:27,060 Sedação não é o mesmo que dormir. 55 00:04:27,130 --> 00:04:28,040 Obrigado pelo toque. 56 00:04:28,070 --> 00:04:31,240 Para alguém que não dorme há 10 dias, sedação é um bom começo. 57 00:04:31,320 --> 00:04:32,440 O sono é um processo ativo. 58 00:04:32,480 --> 00:04:34,177 Reinicia o sistema, reabilita o cérebro. 59 00:04:34,212 --> 00:04:35,969 - Sedativos não... - O cérebro está sob pressão. 60 00:04:36,004 --> 00:04:37,014 Precisamos aliviar isso. 61 00:04:37,049 --> 00:04:39,210 Você ficou com meu artigo sobre sua mesa nos últimos quatro meses. 62 00:04:39,998 --> 00:04:41,023 Eu leio devagar. 63 00:04:41,392 --> 00:04:43,800 Não há febre, sem leucócitos significa que não é infecção. 64 00:04:43,880 --> 00:04:45,130 Esquizofrenia? 65 00:04:45,250 --> 00:04:48,120 - Não apresenta alucinação. - Você leu o dele. 66 00:04:48,250 --> 00:04:50,150 Assinei, não li. 67 00:04:50,755 --> 00:04:53,610 Com excessão das pílulas de sono, o exame tóxico estava limpo. 68 00:04:53,690 --> 00:04:56,610 Sem cocaína, metamfetamina, ou pílulas de dieta. 69 00:04:56,690 --> 00:04:58,925 Os únicos medicamentos que ela tomou recentemente 70 00:04:58,960 --> 00:05:00,591 foram esteróides para toxicodendro. 71 00:05:00,626 --> 00:05:02,800 E bupropiona para um machucado no joelho que ela sofreu esquiando. 72 00:05:02,840 --> 00:05:04,181 Nada disso poderia causar distúrbios de sono. 73 00:05:04,216 --> 00:05:06,080 Quando você recebeu o artigo dele? 74 00:05:06,260 --> 00:05:08,160 Mais ou menos há três semanas atrás. 75 00:05:09,292 --> 00:05:10,240 Vamos voltar ao início. 76 00:05:10,310 --> 00:05:11,600 Retroceder quanto? 77 00:05:11,710 --> 00:05:13,220 Genesis. 78 00:05:14,147 --> 00:05:15,128 Deus disse: 79 00:05:16,150 --> 00:05:17,440 Que haja luz. 80 00:05:18,118 --> 00:05:20,180 O sono é controlado por estímulos de luz. 81 00:05:20,290 --> 00:05:22,958 E se o cérebro dela não consegue interpretar esses estímulos... 82 00:05:22,993 --> 00:05:24,820 Doença no nervo ótico. 83 00:05:25,680 --> 00:05:27,790 Estou presentindo um outro artigo. 84 00:05:27,890 --> 00:05:30,320 Vou realizar os testes. 85 00:05:32,798 --> 00:05:33,750 Estou injetando um contraste 86 00:05:33,751 --> 00:05:37,430 que nos permitira observar sua retina e seu nervo ótico. 87 00:05:38,296 --> 00:05:39,250 Está tudo embassado. 88 00:05:39,320 --> 00:05:42,930 Normal, por causa do contraste. Ficará assim por umas horas. 89 00:05:49,825 --> 00:05:50,260 Precisa de uma ajuda? 90 00:05:50,340 --> 00:05:51,590 Não. 91 00:05:52,618 --> 00:05:54,190 Nós nunca vamos trabalhar juntos de novo? 92 00:05:54,846 --> 00:05:57,490 Só não sinto a necessidade de fazer você se sentir melhor te perdoando. 93 00:05:58,630 --> 00:06:01,040 Não estava pedindo perdão, perguntei se queria ajuda. 94 00:06:01,080 --> 00:06:03,470 Não é profissional conversar sobre isso na frente do paciente. 95 00:06:03,550 --> 00:06:05,680 Talvez não se importe com isso, mas... 96 00:06:05,850 --> 00:06:07,375 Não me importa. 97 00:06:07,376 --> 00:06:09,510 Ela não está ouvindo. 98 00:06:09,930 --> 00:06:11,460 Ela adormeceu. 99 00:06:11,610 --> 00:06:14,260 Primeiro estágio do sono. 100 00:06:15,170 --> 00:06:17,820 Talvez ela... está melhor? 101 00:06:20,329 --> 00:06:21,580 Ainda embassado. 102 00:06:21,730 --> 00:06:23,460 Você adormeceu. 103 00:06:23,570 --> 00:06:25,820 Não, não adormeci. 104 00:06:27,660 --> 00:06:29,140 Negativo para doença do nervo ótico. 105 00:06:29,250 --> 00:06:30,460 Mas ela dorme. 106 00:06:30,540 --> 00:06:33,210 Por dez segundos, máximo 1 minuto. 107 00:06:34,168 --> 00:06:36,530 Também checamos para pressão ocular, está normal. 108 00:06:37,649 --> 00:06:38,760 E ela não sabe que dormiu. 109 00:06:38,830 --> 00:06:41,340 O cérebro geralmente não tem consciência do primeiro estágio do sono. 110 00:06:41,380 --> 00:06:45,480 A tomografia não indicou tumores, nem coágulos, nem distúrbios epiléticos. 111 00:06:45,560 --> 00:06:50,060 Então ela dormiu, só não consegue manter. 112 00:06:51,384 --> 00:06:52,300 Vais chegar em algum lugar com isso? 113 00:06:52,340 --> 00:06:54,060 Sabe o que me mantêm acordado durante a noite? 114 00:06:54,290 --> 00:06:56,200 Monstros no armário. 115 00:06:56,320 --> 00:06:58,580 Não há monstros no armário, nós olhamos. 116 00:06:58,610 --> 00:07:01,330 Bem, certamente não apareceu no exame de varredura. 117 00:07:02,083 --> 00:07:03,520 Onde está a Cameron? 118 00:07:04,160 --> 00:07:08,020 Achou que eu poderia passar as novidades sozinho. 119 00:07:09,986 --> 00:07:11,960 Oh, isso vai funcionar muito bem! 120 00:07:14,296 --> 00:07:15,020 Vamos. 121 00:07:19,106 --> 00:07:21,720 Se vocês não podem brincar limpos juntos, vou tirar seus brinquedinhos. 122 00:07:21,790 --> 00:07:23,620 Não me interessa de quem é a culpa. 123 00:07:23,690 --> 00:07:24,503 Se você não tivesse... 124 00:07:24,504 --> 00:07:26,500 Principalmente não quero saber se foi minha culpa. 125 00:07:27,355 --> 00:07:28,662 O que for que essa mulher tenha... 126 00:07:29,131 --> 00:07:31,510 Não está aparecendo nos testes, o que significa que ela está doente. 127 00:07:32,328 --> 00:07:34,460 Apenas não o suficiente para enxergamos. 128 00:07:34,570 --> 00:07:36,240 Quer que a deixemos mais doente? 129 00:07:36,330 --> 00:07:37,450 Sim. 130 00:07:38,167 --> 00:07:40,710 Quero estressar o corpo dela, especialmente o cérebro. 131 00:07:41,307 --> 00:07:42,400 Mantenha-a acordada. 132 00:07:42,913 --> 00:07:45,990 Privar ela de alguns minutos de sono é tortura. 133 00:07:46,060 --> 00:07:48,150 Assim como cortar pessoas com facas. 134 00:07:48,230 --> 00:07:50,600 Mas tudo bem se for por um médico executando. 135 00:07:50,640 --> 00:07:51,962 House, aqueles poucos segundos de sono. 136 00:07:51,963 --> 00:07:53,840 Talvez seja a única razão dela estar ainda estar viva. 137 00:07:53,920 --> 00:07:56,150 Quanto mais sintomas pudermos extrair, mais testes poderemos fazer. 138 00:07:56,250 --> 00:07:58,096 Quanto mais testes, mais informações conseguimos. 139 00:07:58,131 --> 00:08:00,350 Mais rápido faremos o diagnóstico. 140 00:08:00,500 --> 00:08:03,070 Estão vendo como é mais divertido quando vocês se entendem? 141 00:08:03,160 --> 00:08:06,970 Vocês dois ficam com o primeiro turno de 4 horas. 142 00:08:12,703 --> 00:08:13,800 Hannah. 143 00:08:16,204 --> 00:08:17,230 Hannah! 144 00:08:19,425 --> 00:08:20,210 Você adormeceu. 145 00:08:21,181 --> 00:08:22,460 Não, não adormeci. 146 00:08:23,284 --> 00:08:25,500 Seu cérebro não se recorda, foi só por uns segundos. 147 00:08:25,610 --> 00:08:26,760 Isso é realmente necessário? 148 00:08:26,800 --> 00:08:28,660 Quanto antes descobrirmos o que há de errado. 149 00:08:28,661 --> 00:08:30,520 Mais cedo ela poderá ter uma boa noite de sono. 150 00:08:31,343 --> 00:08:36,020 Hannah? 151 00:08:41,086 --> 00:08:42,020 Por que fez isso? 152 00:08:42,090 --> 00:08:43,290 Você adormeceu de novo. 153 00:08:43,370 --> 00:08:44,390 Não adormeci. 154 00:08:44,460 --> 00:08:46,980 - Sinto muito. - Temos que fazer isso. 155 00:08:47,060 --> 00:08:49,300 Não precisa ser cruel. 156 00:08:49,380 --> 00:08:52,090 Você sabe o que acontece quando você dá uma de simpática. Nada. 157 00:08:52,200 --> 00:08:54,750 É assim que você define simpatia? Não roubar? 158 00:08:54,830 --> 00:08:55,820 Doutores. 159 00:08:57,054 --> 00:08:58,920 Ela adormeceu de novo. 160 00:09:15,588 --> 00:09:16,720 Temos hemorragia retal. 161 00:09:16,760 --> 00:09:18,280 O quê? Todos vocês? 162 00:09:20,193 --> 00:09:23,030 Então o monstro está se espreitando de baixo da cama. 163 00:09:23,857 --> 00:09:27,410 O que significa que ela tem um distúrbio de coagulação ou um tumor no cólon. 164 00:09:27,490 --> 00:09:29,080 Faremos uma colonoscopia. 165 00:09:30,062 --> 00:09:31,140 Quem está cuidando dela agora, pra não dormir? 166 00:09:32,042 --> 00:09:34,330 Achamos que, como descobrimos um outro sintoma, isso não importava mais. 167 00:09:34,370 --> 00:09:35,930 É, ele que tem todas as idéias! 168 00:09:36,010 --> 00:09:37,040 Quem está com ela? 169 00:09:37,120 --> 00:09:39,700 A companheira dela está doando sangue, então deve estar com a enfermeira. 170 00:09:39,780 --> 00:09:42,157 Provavelmente cantando canções de ninar. 171 00:09:42,158 --> 00:09:43,200 Quero ela acordada. 172 00:09:43,280 --> 00:09:45,560 Precisa-se sedar um paciente pra fazer uma colonoscopia. 173 00:09:45,630 --> 00:09:47,890 Por que? Só por causa da dor? 174 00:09:49,093 --> 00:09:52,030 Encontre um tumor no cólon e poderá sedá-la. Senão... 175 00:09:52,130 --> 00:09:53,842 ela permanece acordada. 176 00:09:56,650 --> 00:09:59,440 Oh Deus! Isso dói! 177 00:09:59,520 --> 00:10:00,410 Não pode ir mais depressa? 178 00:10:00,530 --> 00:10:02,750 Acredite em mim, não ia querer que eu fosse mais rápido. 179 00:10:02,980 --> 00:10:05,590 Deus, estão me matando! 180 00:10:05,650 --> 00:10:07,610 Segure minha mão. 181 00:10:08,880 --> 00:10:11,160 Mantenha a respiração firme e constante. 182 00:10:12,985 --> 00:10:14,950 Como eu deveria trabalhar com ele? 183 00:10:16,990 --> 00:10:19,200 Talvez não deveríamos conversar sobre isso agora? 184 00:10:19,360 --> 00:10:21,460 Acha que estou exagerando? 185 00:10:23,440 --> 00:10:25,850 Preciso que relaxe seu anus. 186 00:10:26,870 --> 00:10:28,419 Não estamos aqui. 187 00:10:28,420 --> 00:10:30,060 Estamos esquiando. 188 00:10:30,604 --> 00:10:32,610 É Ação de Graças, em Vail(Colorado). 189 00:10:32,680 --> 00:10:35,490 Estou quase morrendo, e quer que eu pense em snowboard? 190 00:10:35,570 --> 00:10:38,420 Qual é, você nunca caiu. 191 00:10:39,370 --> 00:10:41,540 Você era espetacular. 192 00:10:43,402 --> 00:10:44,331 Foi isso que disse a ele? 193 00:10:44,332 --> 00:10:47,060 Que estou histérica e preciso relaxar meu anus? 194 00:10:48,533 --> 00:10:49,373 Eu disse... 195 00:10:50,118 --> 00:10:51,740 Quantos casos pegamos em 1 ano? 196 00:10:51,800 --> 00:10:54,420 São todos misteriosos, ele poderia ter escrito qualquer um deles. 197 00:10:55,010 --> 00:10:56,500 Ela está sangrando. 198 00:10:57,920 --> 00:10:59,100 Não consigo respirar, não consigo respirar. 199 00:10:59,170 --> 00:11:00,920 Aguente firme. 200 00:11:09,570 --> 00:11:10,992 ...para interromper o sangramento 201 00:11:10,993 --> 00:11:13,060 fizemos transfusão de duas unidades de sangue. 202 00:11:13,090 --> 00:11:16,719 A patologia do sangue retal apresentou um pouco de epitélio nasal. 203 00:11:16,754 --> 00:11:18,730 Então, o sangramento do anus apenas é como se fosse do nariz? 204 00:11:18,770 --> 00:11:21,140 Esse tanto de sangue não é "apenas". 205 00:11:21,220 --> 00:11:25,130 Quando duas pessoas brigam tanto assim, sabem o que significa? 206 00:11:25,210 --> 00:11:27,044 Precisa ser uma forte hemorragia nasal 207 00:11:27,045 --> 00:11:29,070 pra descer pela garganta e sair pelo anus. 208 00:11:29,190 --> 00:11:30,820 A questão não é "o quê", e sim "por que". 209 00:11:30,900 --> 00:11:32,160 Oh, arrumem um quarto. 210 00:11:32,230 --> 00:11:35,078 Veneno de rato misturado com algum tipo de toxina neurogênica 211 00:11:35,113 --> 00:11:36,440 poderia causar hemorragia e distúrbios do sono. 212 00:11:36,480 --> 00:11:38,270 Tem alguma toxina neurogênica em mente, 213 00:11:38,290 --> 00:11:40,860 ou devemos começar milhares de testes diferentes? 214 00:11:40,930 --> 00:11:42,800 Finjam que não estou aqui, estarei lendo. 215 00:11:42,850 --> 00:11:44,780 Poderia ser também algum tipo de coagulopatia. 216 00:11:44,860 --> 00:11:47,260 Ou poderia ter sido nós. Tem idéia de como é a sensação, 217 00:11:47,340 --> 00:11:49,890 de ter um tubo de 2 metros enfiado no intestino grosso? 218 00:11:49,970 --> 00:11:52,630 Não, mas agora tenho muito mais respeito por 219 00:11:52,670 --> 00:11:55,620 qualquer que seja o jogador de basquete que tenha namorado na faculdade. 220 00:11:55,890 --> 00:11:58,860 Basicamente estamos torturando a garota nas últimas 8 horas. 221 00:11:58,940 --> 00:12:01,180 Estamos cutucando o pé dela, não batendo na cara. 222 00:12:01,260 --> 00:12:04,490 Estresse extremo pode causar pressão alta, o que causa hemorragia. 223 00:12:04,530 --> 00:12:06,050 Não manteria ela acordada por 10 dias. 224 00:12:06,120 --> 00:12:09,980 E se não fosse toxicodendro. 225 00:12:11,405 --> 00:12:12,280 Ela teve urticária. 226 00:12:12,350 --> 00:12:14,085 Que foi diagnosticado como toxicodendro. 227 00:12:14,086 --> 00:12:16,210 Praticamente ao mesmo tempo que comecou a insônia. 228 00:12:16,250 --> 00:12:19,495 Urticária mais sangue no nariz mais distúrbios do sono 229 00:12:19,496 --> 00:12:21,804 parece Granulomatose de Wegener. 230 00:12:21,839 --> 00:12:23,600 Iniciem o tratamento com corticosteróide. 231 00:12:23,640 --> 00:12:25,470 O tratamento para toxicodendro foi com esteróides. 232 00:12:25,550 --> 00:12:28,670 Com baixa dosagem. Agora tripliquem a dose. 233 00:12:28,750 --> 00:12:31,315 Consiga um c-ANCA e uma biopsia das vias aéreas superiores 234 00:12:31,316 --> 00:12:33,750 para confirmação diagnóstica da granulomatose de Wegener. 235 00:12:45,810 --> 00:12:48,621 Ela tem graves problemas de mestruação, 236 00:12:48,656 --> 00:12:50,800 que a mantém na cama o dia todo. 237 00:12:50,860 --> 00:12:54,220 E ela está super deprimida. 238 00:12:59,150 --> 00:13:01,341 Ela disse super deprimida? 239 00:13:02,677 --> 00:13:04,201 Ela ouviu dizer que pílulas anticoncepcionais 240 00:13:04,236 --> 00:13:05,340 podem fazê-la sentir-se melhor. 241 00:13:06,150 --> 00:13:09,460 Ela quer anticoncepcionais pra TPM? 242 00:13:09,500 --> 00:13:10,950 Acho que sim. 243 00:13:12,675 --> 00:13:15,090 Considerando a vermelhidão ao redor do nariz da sua mãe. 244 00:13:15,220 --> 00:13:17,910 E o lenço que ela convenientemente esconde embaixo da mão. 245 00:13:17,950 --> 00:13:21,860 Diria que o problema dela é mais IRS do que TPM. 246 00:13:21,940 --> 00:13:23,270 IVAS 247 00:13:23,380 --> 00:13:25,275 Infecção de Via Aérea Superior. 248 00:13:25,276 --> 00:13:26,070 Um resfriado. 249 00:13:26,831 --> 00:13:27,930 Acho que não. 250 00:13:28,010 --> 00:13:30,380 Também acho que ela tem um problema de CAE. 251 00:13:30,460 --> 00:13:31,450 CAE? 252 00:13:31,530 --> 00:13:32,820 Obrigado por acompanhar. 253 00:13:33,105 --> 00:13:35,230 Criança Americana Estúpida. 254 00:13:35,909 --> 00:13:36,920 Se você quiser a pílula. 255 00:13:37,040 --> 00:13:41,840 Tudo que precisa fazer é ir sozinha até um posto médico em Jersey e pedir. 256 00:13:42,330 --> 00:13:44,450 Qual era exatamente seu plano? 257 00:13:44,530 --> 00:13:47,885 Iria trocar os anticoncepcionais por descongestionantes sem receita 258 00:13:47,920 --> 00:13:51,240 e torcer para que o resfriado da sua mãe dure por mais seis anos? 259 00:13:51,300 --> 00:13:52,480 Não. 260 00:13:54,768 --> 00:13:55,780 Isso é pro resfriado? 261 00:13:55,900 --> 00:13:58,310 Não, é para seus ovários. 262 00:13:59,337 --> 00:14:00,518 Presumo que ainda não tenha tido um derrame. 263 00:14:00,519 --> 00:14:01,880 Já teve algum coágulo de sangue? 264 00:14:01,980 --> 00:14:03,200 Não. 265 00:14:03,310 --> 00:14:04,430 Super. 266 00:14:04,510 --> 00:14:06,117 Em três meses quando precisar reabastecer. 267 00:14:06,118 --> 00:14:07,650 Pegue um ônibus para posto médico público. 268 00:14:07,760 --> 00:14:11,110 Não espere até que sua mãe tenha outro entupimento do nariz. 269 00:14:11,650 --> 00:14:15,900 Ela não é o "hashi mais afiado da gaveta", né? 270 00:14:17,390 --> 00:14:19,240 Essa é uma das suas experiências? 271 00:14:19,320 --> 00:14:22,370 Você só queria ver minha reação ao ser ferrada pelo Foreman? 272 00:14:23,360 --> 00:14:25,110 Boa idéia, mas não. 273 00:14:25,190 --> 00:14:28,320 Foi apenas um ato de vagabundagem à moda antiga. 274 00:14:29,230 --> 00:14:30,490 Precisa resolver isso com o Foreman. 275 00:14:30,600 --> 00:14:33,110 Ele sabia que você era uma "pau-mandada" e não deu a mínima. 276 00:14:33,190 --> 00:14:35,410 Ele se aproveitou de nós dois, com sucesso. 277 00:14:35,490 --> 00:14:37,320 Certo, ambos somos vítimas. 278 00:14:37,350 --> 00:14:39,410 Um simples toque, era tudo que eu precisava. 279 00:14:39,480 --> 00:14:43,140 Talvez entre suas geniais observações sobre sexo anal e os peitos da Cuddy. 280 00:14:43,180 --> 00:14:44,540 Você poderia ter me alertado. 281 00:14:44,710 --> 00:14:46,590 Daí eu teria o Foreman me enchendo o saco, 282 00:14:46,670 --> 00:14:48,500 E mesmo com sua chatice 283 00:14:48,560 --> 00:14:51,330 Pelo menos sei que você não ia meter um tiro no meu traseiro. 284 00:14:51,979 --> 00:14:53,550 Genial, hein? 285 00:14:57,148 --> 00:14:58,300 Você, por outro lado... 286 00:14:59,031 --> 00:15:03,710 Continua a se embascabar toda vez que alguém age como um ser humano. 287 00:15:04,508 --> 00:15:07,130 O Foreman fez aquilo porque beneficiaria ele. 288 00:15:07,170 --> 00:15:09,130 É o que todo mundo faz. 289 00:15:09,170 --> 00:15:11,220 Essa não é a definição de "ser humano". 290 00:15:11,300 --> 00:15:14,280 É a definição de ser um cusão. 291 00:15:19,298 --> 00:15:20,370 Isso irá anestesiar. 292 00:15:24,068 --> 00:15:26,470 E isso irá segurar sua língua pra não atrapalhar. 293 00:15:27,560 --> 00:15:30,810 Não se preocupe, não sentirá nada exceto uma pequena fisgada. 294 00:15:30,890 --> 00:15:32,620 Acha que eu passei dos limites? 295 00:15:32,700 --> 00:15:36,230 Aquele artigo poderia ter ficado na mesa do House por 6 anos. 296 00:15:36,270 --> 00:15:38,100 Deveria ter contado pra ela. 297 00:15:38,480 --> 00:15:40,560 Poderia ter escrito por ela também. 298 00:15:40,630 --> 00:15:42,620 Ela conhece o House tanto quanto a gente. 299 00:15:42,690 --> 00:15:43,766 Ela deveria saber que: 300 00:15:43,801 --> 00:15:46,550 ficaria esperando por algo que ele nunca iria fazer. 301 00:15:50,110 --> 00:15:51,660 Chase? 302 00:15:54,122 --> 00:15:54,357 Hannah? 303 00:15:55,117 --> 00:15:55,870 Ainda está conosco? 304 00:15:55,910 --> 00:15:57,514 O que há de errado com os olhos dela? 305 00:15:57,515 --> 00:15:58,190 Parece R.E.M. 306 00:15:58,886 --> 00:15:59,560 O que é isso? 307 00:15:59,640 --> 00:16:02,010 Movimento Rápido dos Olhos. É assim que seus olhos ficam quando está dormindo. 308 00:16:02,040 --> 00:16:03,450 Mas ela está acordada. 309 00:16:03,460 --> 00:16:04,310 Hannah. 310 00:16:04,420 --> 00:16:06,330 Hannah, pode me ouvir? 311 00:16:07,713 --> 00:16:09,730 Sim, claro. 312 00:16:11,258 --> 00:16:12,490 Ela estava sentada ou deitada? 313 00:16:12,560 --> 00:16:14,620 - Sentada. - Então não foi R.E.M. 314 00:16:14,740 --> 00:16:16,830 O Chase disse que os olhos estavam se movendo exatamente igual... 315 00:16:16,900 --> 00:16:18,180 Você iniciou com esteróides? 316 00:16:18,250 --> 00:16:19,590 Ainda não, estamos fazendo o... 317 00:16:19,660 --> 00:16:21,030 - então ela não estava dormindo. - Como você sabe? 318 00:16:21,130 --> 00:16:22,830 Porque não fizemos nada ainda. 319 00:16:22,950 --> 00:16:24,880 Pode ser que esteja dormindo com os olhos abertos. 320 00:16:24,920 --> 00:16:28,370 Mas a menos que tenha descoberto que ela tem 2 tetas extras e cascos. 321 00:16:28,410 --> 00:16:32,300 Não tem como ela manter a musculatura firme durante o sono R.E.M. sentada. 322 00:16:32,380 --> 00:16:36,090 É um distúrbio de movimento, o que descarta Wegener. 323 00:16:37,065 --> 00:16:37,950 Onde está o Foreman? 324 00:16:38,030 --> 00:16:39,480 Mantendo-a acordada. 325 00:16:39,550 --> 00:16:40,220 Bom. 326 00:16:40,260 --> 00:16:44,050 Raiva pode causar espasmos musculares, mal-estar, ansiedade e insônia. 327 00:16:44,130 --> 00:16:45,162 É bem improvável que ela não se lembre 328 00:16:45,163 --> 00:16:46,330 de ter sido mordida por uma animal raivoso. 329 00:16:46,420 --> 00:16:47,990 Poderia ter sido por uma ferida exposta. 330 00:16:48,030 --> 00:16:49,130 Ela tem cachorro? 331 00:16:49,170 --> 00:16:50,069 Em menos de uma semana, 332 00:16:50,070 --> 00:16:52,180 ela teve uma reação alérgica e tiveram que devolvê-lo. 333 00:16:52,290 --> 00:16:52,890 Alergias. 334 00:16:52,930 --> 00:16:55,720 Alergia animal parece ser improvável mas é possível que... 335 00:16:55,830 --> 00:16:57,680 - Quando? - Quando o quê? 336 00:16:58,050 --> 00:16:59,500 Quando ela se livrou do cachorro? 337 00:16:59,580 --> 00:17:02,930 Mais ou menos um mês atrás. A namorada deu de presente de aniverário. 338 00:17:03,060 --> 00:17:05,440 Bem, então não é alergia. 339 00:17:05,550 --> 00:17:08,150 Ela está se separando da namorada. 340 00:17:10,431 --> 00:17:10,978 Você... 341 00:17:11,596 --> 00:17:12,710 Falou com o cachorro? 342 00:17:12,790 --> 00:17:14,337 Se o aniversário dela foi um mês atrás, 343 00:17:14,338 --> 00:17:16,890 ela ainda poderia estar sob efeito de esteróides para toxicodendro. 344 00:17:16,970 --> 00:17:18,279 Aqueles medicamentos poderiam ter anulado 345 00:17:18,280 --> 00:17:19,930 qualquer reação que ela possa ter tido com o cachorro. 346 00:17:19,970 --> 00:17:22,040 Que significa que ela pode ter mentido sobre a alergia. 347 00:17:22,160 --> 00:17:23,000 Cachorro é um sinal de compromisso. 348 00:17:23,120 --> 00:17:26,020 Finge ser alérgica porque não quer contar pra namorada 349 00:17:26,090 --> 00:17:28,060 que não planeja ficar junta por muito tempo. 350 00:17:28,130 --> 00:17:30,680 Então acho que podemos pular pra outras opções que não seja alergias. 351 00:17:30,760 --> 00:17:34,100 Ainda devemos fazer o teste. Se ela for alérgica a alguma coisa... 352 00:17:34,140 --> 00:17:36,230 Ela não é alérgica. 353 00:17:36,310 --> 00:17:37,275 Tudo bem... 354 00:17:38,255 --> 00:17:39,540 Podemos basear nosso diagnóstico 355 00:17:39,580 --> 00:17:42,599 no seu conhecimento apurado sobre relações lésbicas, ou... 356 00:17:43,117 --> 00:17:45,060 Poderíamos fazer um teste de alergia. 357 00:17:47,630 --> 00:17:49,450 Façam um teste de alergia. 358 00:17:55,080 --> 00:17:56,580 Ainda sente sangue na sua garganta? 359 00:17:56,660 --> 00:17:58,520 Não, na verdade está um pouco melhor. 360 00:17:58,600 --> 00:18:01,220 Bom, talvez as coisas estejam começando a melhorar sozinhas. 361 00:18:02,155 --> 00:18:03,350 Só mais algumas. 362 00:18:03,990 --> 00:18:05,580 Quer um pouco d'água pra molhar a boca? 363 00:18:05,620 --> 00:18:06,410 Não, estou bem. 364 00:18:06,490 --> 00:18:09,100 Qual é, deve estar com gosto ruim, vou pegar um refrigerante. 365 00:18:09,180 --> 00:18:11,020 Pode ser, né? 366 00:18:16,239 --> 00:18:18,620 Você e a Max parecem ter um ótimo relacionamento. 367 00:18:19,760 --> 00:18:22,050 Ela te dá muito apoio. 368 00:18:25,927 --> 00:18:27,703 Quando a Max te dou o cachorro, 369 00:18:27,704 --> 00:18:30,110 você mentiu sobre ter uma reação alérgica? 370 00:18:32,030 --> 00:18:35,670 Não, por que? 371 00:18:35,780 --> 00:18:38,160 Se você tiver uma pré disposição, é importante sabermos. 372 00:18:38,240 --> 00:18:41,290 Mas se você não tem, também é importante. 373 00:18:42,573 --> 00:18:45,960 - Se eu estiver perdendo meu tempo... - Não vai contar a ela, vai? 374 00:18:47,842 --> 00:18:49,110 Isso não é da minha conta. 375 00:18:49,180 --> 00:18:50,900 Ela é uma boa pessoa. 376 00:18:51,830 --> 00:18:53,870 Já estamos juntas por muito tempo, eu... 377 00:18:57,363 --> 00:18:58,990 Eu me cansei dela. 378 00:19:03,578 --> 00:19:05,820 Parece terrível, não é? 379 00:19:07,422 --> 00:19:09,090 Acho que acontece algumas vezes. 380 00:19:10,927 --> 00:19:12,320 Minhas costas está doendo. 381 00:19:18,989 --> 00:19:19,970 Hannah, pode se virar? 382 00:19:20,040 --> 00:19:21,340 Qual o problema? 383 00:19:22,333 --> 00:19:23,540 Não tenho certeza. 384 00:19:28,928 --> 00:19:30,230 Oh, meu Deus. 385 00:19:32,731 --> 00:19:34,000 Ela está com uma hemorragia interna maciça 386 00:19:34,030 --> 00:19:35,400 Ela teve acesso a aspirina? 387 00:19:35,480 --> 00:19:36,800 Ela teria que ter ingerido muito. 388 00:19:36,830 --> 00:19:39,490 E por que não? Considerando o atual estado mental dela. 389 00:19:39,640 --> 00:19:42,010 O que tem o estado mental dela? 390 00:19:42,320 --> 00:19:44,990 Você estava certo sobre ela querer se separar. 391 00:19:45,060 --> 00:19:47,560 Isso só significa que eu estava certo, não que ela é suicida. 392 00:19:47,600 --> 00:19:49,990 Frascos de pílulas foi o que a fez vir pra cá num primeiro instante. 393 00:19:50,110 --> 00:19:51,360 Pílulas pra dormir. 394 00:19:51,440 --> 00:19:53,920 Só Deus sabe porque ela queria eles. 395 00:19:54,090 --> 00:19:57,810 O que mais pode causar distúrbio do sono e hemorragia interna? 396 00:19:57,920 --> 00:20:00,510 Drogas ou alcool podem atrapalhar o sono e comprometer o fígado. 397 00:20:01,491 --> 00:20:03,670 O que está fazendo aqui? Quem está mantendo-a acordada? 398 00:20:03,740 --> 00:20:04,850 Não importa. 399 00:20:04,880 --> 00:20:07,170 Testes de funcionamento do fígado estão nas "alturas". 400 00:20:08,071 --> 00:20:09,780 O fígado não está comprometido, está morto. 401 00:20:10,160 --> 00:20:13,470 Ela não precisa de um diagnóstico, precisa de um fígado novo. 402 00:20:14,881 --> 00:20:17,480 Ela não pode receber um fígado novo sem detectarmos qual o problema dela. 403 00:20:17,520 --> 00:20:19,582 Teste para cirrose: 12 horas. Teste pra hepatite: 8. 404 00:20:19,583 --> 00:20:21,410 O fígado dela não vai durar mais que seis horas. 405 00:20:21,490 --> 00:20:23,620 Então seu conselho é que desistamos? 406 00:20:23,840 --> 00:20:26,390 Meu conselho é reduzirmos nosso foco para as condições que 407 00:20:26,470 --> 00:20:29,980 podemos diagnosticar, tratar e curar em menos de 6 horas. 408 00:20:30,410 --> 00:20:32,910 E não há nada naquela lista. 409 00:20:35,280 --> 00:20:37,290 A namorada doou sangue, certo? 410 00:20:37,370 --> 00:20:38,970 Sim, e? 411 00:20:39,929 --> 00:20:41,690 Significa que tem o mesmo tipo sanguíneo. 412 00:20:42,220 --> 00:20:44,186 Não pode pedir a alguém que está prestar a ser abandonada 413 00:20:44,187 --> 00:20:46,060 para doar metade do fígado. 414 00:20:46,873 --> 00:20:48,730 Parece sujeira, não é? 415 00:20:57,711 --> 00:20:58,989 Sou o Dr. House. 416 00:20:59,926 --> 00:21:02,130 Sou o encarregado do seu caso. 417 00:21:02,410 --> 00:21:03,910 O que está havendo? 418 00:21:03,980 --> 00:21:06,380 Por que ninguém mais a está mantendo acordada? 419 00:21:07,314 --> 00:21:09,530 Você tem falência aguda do fígado. 420 00:21:10,803 --> 00:21:13,370 Podemos continuar as transfusões e a lactulose. 421 00:21:13,750 --> 00:21:15,650 Mas é apenas um paleativo. 422 00:21:16,985 --> 00:21:17,957 Não há nada que possamos fazer 423 00:21:17,958 --> 00:21:21,160 para evitar que toxinas invadam sua corrente sanguínea. 424 00:21:21,350 --> 00:21:24,150 Que significa que em poucas horas. 425 00:21:24,540 --> 00:21:27,090 Você estrará em estado de coma... 426 00:21:28,867 --> 00:21:30,840 E não vai acordar. 427 00:21:36,342 --> 00:21:37,510 Sinto muito. 428 00:21:40,114 --> 00:21:42,110 Só isso? Está desistindo? 429 00:21:42,220 --> 00:21:45,190 Não vai tentar descobrir o que está causando isso nela? 430 00:21:45,420 --> 00:21:46,759 Mesmo com o diagnóstico certo, 431 00:21:46,760 --> 00:21:49,570 qualquer tratamento vai demorar mais que o tempo que Ihe resta. 432 00:21:49,640 --> 00:21:52,340 Se for o fígado, ela não pode fazer um transplante? 433 00:21:53,219 --> 00:21:55,000 Não funcionaria sem um diagnóstico. 434 00:21:55,817 --> 00:21:58,310 O que matou o primeiro fígado poderia fazer o mesmo com o segundo. 435 00:21:59,138 --> 00:22:04,660 Mas daria tempo pra um diagnóstico e fazê-la melhorar? 436 00:22:06,010 --> 00:22:09,150 Bem, poderia nos dar um ou dois dias, mas... 437 00:22:10,230 --> 00:22:11,864 Nenhuma agência de aquisição iria permitir 438 00:22:11,899 --> 00:22:14,043 que um fígado fosse pra um paciente sem diagnóstico... 439 00:22:14,078 --> 00:22:16,880 A Hannah e eu temos o mesmo tipo sanguíneo. 440 00:22:17,070 --> 00:22:19,850 Eu não poderia ser a doadora? 441 00:22:27,037 --> 00:22:30,470 É medicamente possível retirarmos uma parte do seu... 442 00:22:30,530 --> 00:22:33,790 Por favor, não me importo sobre os riscos. 443 00:22:43,050 --> 00:22:46,530 Tem muita sorte por ter uma companheira tão devota. 444 00:23:01,578 --> 00:23:03,337 Acabei de conseguir mais 36 horas. 445 00:23:03,792 --> 00:23:04,820 Diagnóstico: 446 00:23:05,585 --> 00:23:09,230 Que monstro devora seu fígado, bagunça seu sono e causa hemorragias? 447 00:23:09,310 --> 00:23:10,800 A Max sabe dos planos da Hannah em deixá-la? 448 00:23:10,880 --> 00:23:12,780 O assunto não surgiu. Então eu acho... que não. 449 00:23:12,820 --> 00:23:14,870 Se ela soubesse, de jeito nenhum ela iria passar por isso. 450 00:23:14,950 --> 00:23:16,862 E se você não tivesse necessidade patológica 451 00:23:16,863 --> 00:23:20,377 em criar uma relação pessoal tão próxima como todos aqueles que estão morrendo. 452 00:23:20,412 --> 00:23:22,390 Seríamos abençoados ignorantes com qualquer dilema ético. 453 00:23:22,391 --> 00:23:24,580 E seríamos realmente capazes de nos concentrar num diagnóstico. 454 00:23:24,650 --> 00:23:25,900 Teste alérgico deu negativo... 455 00:23:25,980 --> 00:23:27,892 É raro, mas qualquer uma das viroses hepáticas 456 00:23:27,893 --> 00:23:30,130 poderiam causar distúrbios do sono e falência do fígado. 457 00:23:30,210 --> 00:23:32,800 - Não, os PCR estavam normais. - Nós temos um dilema ético. 458 00:23:32,830 --> 00:23:33,980 Não, não temos. 459 00:23:34,933 --> 00:23:35,540 Continue. 460 00:23:35,620 --> 00:23:39,246 Que tal câncer do baço ou linfoma não-Hodgkin? 461 00:23:39,281 --> 00:23:41,570 - Ela tem idade pra isso. - Poderia explicar a hemorragia. 462 00:23:41,620 --> 00:23:42,900 Talvez a falência do fígado. 463 00:23:42,940 --> 00:23:46,130 Estamos retendo informação relevante para ela decidir correr o risco. 464 00:23:46,210 --> 00:23:48,390 Como isso não é um dilema ético? 465 00:23:48,470 --> 00:23:50,140 Isso não é informação médica. 466 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 - Quem liga? - A Associação Médica Americana. 467 00:23:51,970 --> 00:23:55,360 A doença de Wilson poderia explicar os sintomas hepáticos e neurológico. 468 00:23:55,430 --> 00:23:57,000 Também causa distúrbios hemorrágicos. 469 00:23:57,080 --> 00:23:58,910 Sem anéis de Kayser-Fleischer nos olhos. 470 00:23:58,980 --> 00:24:01,150 Anéis não precisam estar lá se há sintomas neurológicos. 471 00:24:01,230 --> 00:24:02,320 Isso é imoral. 472 00:24:02,350 --> 00:24:03,760 Veja, digamos que esteja certa. 473 00:24:03,830 --> 00:24:07,950 Nós contamos, ela muda de idéia, nossa paciente morre. Como isso é moral? 474 00:24:08,650 --> 00:24:09,710 O que mais? 475 00:24:09,790 --> 00:24:12,347 Cogumelos envenenados podem causar falência do fígado, 476 00:24:12,348 --> 00:24:14,160 distúrbios do sono e hemorragia interna. 477 00:24:14,240 --> 00:24:16,520 Ela não é ligada em alucinógenos, é ligada em esportes. 478 00:24:16,590 --> 00:24:18,480 Certo. Esquiadores nunca festejam. 479 00:24:18,520 --> 00:24:20,960 Ela está fazendo isso por amor, e a Max não sabe... 480 00:24:21,030 --> 00:24:23,790 Só é moral salvar uma pessoa se ela te ama? 481 00:24:23,890 --> 00:24:26,600 É um jeito meio egoísta de encarar a vida. 482 00:24:27,273 --> 00:24:30,210 Gostei da doença de Wilson, câncer, adorei do cogumelo. 483 00:24:30,290 --> 00:24:32,180 Sim, mas não temos tempo de testar todos eles. 484 00:24:32,220 --> 00:24:35,760 Antes de realizar o transplante, temos que fazer uns 80 procedimentos. 485 00:24:35,830 --> 00:24:38,180 Então façam esses testes e os meus também ao mesmo tempo. 486 00:24:38,260 --> 00:24:40,697 Faça uma PET para diagnosticar câncer e Wilson 487 00:24:40,898 --> 00:24:42,260 enquanto endoscopia o tubo bílico. 488 00:24:42,300 --> 00:24:43,909 Raspe o estômago para procurar por esporos de cogumelo. 489 00:24:43,910 --> 00:24:45,230 Um de vocês façam uma TC do fígado, 490 00:24:45,310 --> 00:24:49,710 Enquanto os outro dois checam por proteínas ca-125 e ca-195. 491 00:24:49,790 --> 00:24:54,850 Se alguém disser alguma coisa pra MaX está despedido. 492 00:24:55,240 --> 00:24:56,440 Nós temos que dizer. 493 00:24:56,550 --> 00:24:58,410 Não temos. 494 00:24:58,560 --> 00:24:59,820 Porque ela não é nossa paciente. 495 00:24:59,860 --> 00:25:03,350 Ela vai entrar em cirurgia, é paciente de alguém. 496 00:25:05,480 --> 00:25:07,950 Calvin e Sam. Ótimo, obrigada. 497 00:25:08,030 --> 00:25:09,780 Preciso de uma ajuda. 498 00:25:09,860 --> 00:25:12,051 Coceira inexplicável no saco de um paciente 499 00:25:12,086 --> 00:25:13,440 que você precisa que eu de uma olhada? 500 00:25:13,500 --> 00:25:15,997 Mulher de 27 anos quer doar metade do seu fígado 501 00:25:15,998 --> 00:25:17,780 para sua namorada que está morrendo. 502 00:25:17,840 --> 00:25:18,980 Muito generoso. 503 00:25:19,545 --> 00:25:20,748 É a garota que não dorme? 504 00:25:20,749 --> 00:25:21,760 O que ela teve? 505 00:25:21,800 --> 00:25:23,180 Falência do fígado. 506 00:25:23,240 --> 00:25:26,610 Imaginei isso quando disse que ela precisava de um fígado novo. 507 00:25:28,910 --> 00:25:30,780 Você não tem um diagnóstico. 508 00:25:30,820 --> 00:25:32,800 O transplante me dá tempo. 509 00:25:32,870 --> 00:25:35,520 Vamos pular a parte onde eu digo que isso é insano. 510 00:25:35,560 --> 00:25:36,460 Foi idéia dela. 511 00:25:36,495 --> 00:25:38,015 Se ela quiser ser uma idiota, é problema dela. 512 00:25:38,050 --> 00:25:39,120 Você não precisa de mim. 513 00:25:39,310 --> 00:25:41,730 Apenas coloque alguém da sua equipe para acompanhá-la durante o processo. 514 00:25:41,810 --> 00:25:45,080 O doador e o doado tem interestes opostos, certo? 515 00:25:45,170 --> 00:25:46,620 Não se pode realmente aconselhar ambos. 516 00:25:46,700 --> 00:25:49,860 Está preocupado com a questão ética disso? 517 00:25:50,130 --> 00:25:51,270 O que está havendo? 518 00:25:51,271 --> 00:25:52,410 O que está sabendo? 519 00:25:52,480 --> 00:25:54,170 Nada de relevância médica. 520 00:25:54,250 --> 00:25:57,220 Mas você sabe alguma coisa e é relevante. 521 00:25:57,550 --> 00:26:00,376 Se eu não posso dizer a ela, não posso te dizer, certo? 522 00:26:00,582 --> 00:26:02,530 Não se você estiver aconselhando ela. 523 00:26:02,720 --> 00:26:05,580 Presumo que essa informação está nos registros médicos. 524 00:26:05,650 --> 00:26:07,470 No arquivo confidencial do meu paciente. 525 00:26:07,550 --> 00:26:09,790 Arquivo deste hospital. 526 00:26:11,700 --> 00:26:15,610 Você pode satisfazer sua curiosidade, ou permanecer ignorante. 527 00:26:15,680 --> 00:26:20,750 Não fazer nada eticamente errado e meu paciente não morre em 3 horas. 528 00:26:26,840 --> 00:26:32,570 Esses testes e o conselho normalmente demoram semanas. 529 00:26:32,650 --> 00:26:34,630 Algumas vezes meses. 530 00:26:34,740 --> 00:26:36,450 Está tudo bem. 531 00:26:37,631 --> 00:26:40,140 O mais importante é que estamos ganhamos tempo... 532 00:26:40,210 --> 00:26:42,460 Tempo pra você mudar de opinião. 533 00:26:42,570 --> 00:26:44,660 Não quero mudar de opinião. 534 00:26:45,409 --> 00:26:50,630 Não agora, mas com tempo e perspectiva, talvez aprendamos coisas... 535 00:26:50,670 --> 00:26:52,770 Se tivéssemos tempo, aproveitaríamos, mas não temos. 536 00:26:52,840 --> 00:26:55,320 Então você pode deixar isso pra lá? 537 00:26:57,090 --> 00:27:01,650 Ou eu assino ou isso não acontece. 538 00:27:01,810 --> 00:27:04,070 Então preciso que me escute. 539 00:27:05,012 --> 00:27:08,670 Porque existe a possibilidade de você morrer na operação. 540 00:27:16,591 --> 00:27:19,550 Só queria que eu e a Hannah pudéssemos envelhecer juntas. 541 00:27:21,274 --> 00:27:25,280 Velhinhas, comparando cicatrizes. 542 00:27:33,550 --> 00:27:37,130 Preciso que vire-se e segure o joelho. 543 00:27:41,110 --> 00:27:45,750 Vou checar anormalidades vasculares que podem inviabilizar o transplante. 544 00:27:46,512 --> 00:27:50,150 Também vou procurar por esporos de cogumelo pra ver se essa é a causa. 545 00:27:50,220 --> 00:27:51,100 Não consumo cogumelos. 546 00:27:51,170 --> 00:27:54,350 Mentiu sobre sua vida amorosa, talvez tenha mentido sobre drogas, abra. 547 00:27:57,770 --> 00:28:00,560 Não está preocupada com o que a Max vai enfrentar agora. 548 00:28:00,640 --> 00:28:02,490 Estão introduzindo um tudo pelo anus dela. 549 00:28:02,570 --> 00:28:04,830 Vão lavar o estômago dela, exatamente como estou fazendo. 550 00:28:04,900 --> 00:28:07,160 Vai doer tanto quanto isso vai doer. 551 00:28:07,360 --> 00:28:12,650 Que não se compara ao risco que ela vai enfrentar na mesa de operação. 552 00:28:15,753 --> 00:28:17,280 Você realmente não ama ela, não é? 553 00:28:18,068 --> 00:28:19,570 Não estou largando dela porque não... 554 00:28:19,650 --> 00:28:22,000 Não estou falando em largar. Estou falando disso. 555 00:28:22,794 --> 00:28:24,167 Se você tem um mínimo de consideração por ela, 556 00:28:24,168 --> 00:28:25,810 não deixaria ela fazer isso no escuro. 557 00:28:30,243 --> 00:28:32,526 - Você realmente diria. - Sim. 558 00:28:34,260 --> 00:28:36,540 Você morreria. 559 00:28:45,160 --> 00:28:47,210 Presumo que tenha visto. 560 00:28:50,518 --> 00:28:54,530 Vi, digeri, assisti isso descontrolar meu departamento inteiro. 561 00:28:54,600 --> 00:28:56,310 Você leu a versão da Cameron? 562 00:28:56,380 --> 00:28:57,410 Também não li. 563 00:28:57,490 --> 00:28:58,860 Foi bom. 564 00:28:58,940 --> 00:29:00,460 Melhor que do Foreman? 565 00:29:01,365 --> 00:29:05,150 Talvez. Ele foi mais analítico sobre os procedimentos diagnósticos. 566 00:29:06,111 --> 00:29:09,080 Ela se concentrou mais nos dilemas éticos das informações consentidas. 567 00:29:09,190 --> 00:29:11,820 Como qualquer paciente pode ficar bem informado sem tem um diploma médico. 568 00:29:11,930 --> 00:29:13,960 Mesma ladainha. 569 00:29:14,310 --> 00:29:15,830 O Foreman devia ter falado isso pra ela. 570 00:29:15,910 --> 00:29:17,780 Oh, devia, deveria, poderia. 571 00:29:17,880 --> 00:29:20,390 Se você permitir esse tipo de coisa no seu departamento, 572 00:29:20,391 --> 00:29:22,020 basicamente está concordando com isso. 573 00:29:22,100 --> 00:29:24,520 Não, estou dizendo que não ligo para o que eles fazem, 574 00:29:24,590 --> 00:29:26,145 contanto que minha vida não seja interrompida 575 00:29:26,180 --> 00:29:28,110 por conversas sem sentido como essa. 576 00:29:28,190 --> 00:29:30,590 Eles não vão confiar um no outro, nem em você. 577 00:29:30,660 --> 00:29:32,240 Não deviam. 578 00:29:32,470 --> 00:29:35,870 Decepções como essa é apenas o início para... 579 00:29:36,616 --> 00:29:38,250 Efetivamente sabotarem um ao outro. 580 00:29:38,330 --> 00:29:39,910 Depois o que faria? 581 00:29:39,980 --> 00:29:43,140 Poderia ser o chefe mais bondoso e gentil do mundo 582 00:29:43,180 --> 00:29:46,220 e o Foreman continuaria fazendo o que fez porque ele é assim. 583 00:29:46,260 --> 00:29:49,420 Só podemos torcer para que a Cameron tenha aprendido algo. 584 00:29:50,220 --> 00:29:53,600 Certo, porque você estava sendo o professor todo o tempo. 585 00:29:53,700 --> 00:29:57,050 Nossas crianças são o futuro. 586 00:30:04,688 --> 00:30:06,690 A Cuddy preparou a Max para cirurgia. Ela está pronta. 587 00:30:06,770 --> 00:30:07,840 Como está nossa paciente? 588 00:30:07,880 --> 00:30:08,930 Ela também já está preparada. 589 00:30:09,000 --> 00:30:12,130 Não estou preocupado com a preparação. Quero saber dos testes diagnósticos. 590 00:30:12,210 --> 00:30:14,710 Bem, parece ser negativo para doença de Wilson, teremos certeza em 1 hora. 591 00:30:14,790 --> 00:30:16,165 Proteínas sanguínea estão normal, não é... 592 00:30:16,166 --> 00:30:16,900 Onde está a Cameron? 593 00:30:17,020 --> 00:30:19,200 Tirando uma amostra do ducto biliar. 594 00:30:19,850 --> 00:30:22,390 As cirurgias devem começar daqui 15 minutos. 595 00:30:22,490 --> 00:30:24,010 Ela teve a chance de conseguir uma última... 596 00:30:24,090 --> 00:30:25,510 A Hannah e a Max estarão na mesma sala. 597 00:30:25,590 --> 00:30:27,570 Queria que fizéssemos o máximo de testes antes... 598 00:30:27,610 --> 00:30:31,050 Ambas estão acordadas, com a Cameron. 599 00:30:35,050 --> 00:30:38,320 Talvez devamos deixar as duas sozinhas por 2 minutos antes da cirurgia. 600 00:30:39,250 --> 00:30:40,960 Está pronta, querida? 601 00:30:44,137 --> 00:30:45,970 Max, está tudo bem. 602 00:30:46,080 --> 00:30:47,720 Estou bem aqui. 603 00:30:48,644 --> 00:30:49,980 Quero que saiba uma coisa. 604 00:30:50,759 --> 00:30:53,450 Eu sei, eu também te amo. 605 00:30:55,521 --> 00:30:56,540 Não sei como dizer isso. 606 00:30:56,610 --> 00:30:57,380 Bom Senhor. 607 00:30:57,450 --> 00:30:58,970 Pode me dizer o que quiser. 608 00:30:59,050 --> 00:31:00,840 Ela não dormiu por 11 dias. 609 00:31:00,920 --> 00:31:03,310 Querem torturar ela? 610 00:31:08,529 --> 00:31:10,360 "Ding, ding", vamos... 611 00:31:14,600 --> 00:31:17,300 Eu disse pra não... - Eu não disse nada pra ela. 612 00:31:17,370 --> 00:31:19,880 É por isso que você se ferrou com o Foreman. 613 00:31:19,960 --> 00:31:22,040 Você espera que as pessoas façam a coisa certa. 614 00:31:22,150 --> 00:31:24,199 Ela não tem dormido, seu julgamento foi afetado 615 00:31:24,200 --> 00:31:25,950 devido a inatividade do cortex prefrontal. 616 00:31:25,990 --> 00:31:29,970 Oh, ela poderia ter o melhor cortex prefrontal da história da humanidade. 617 00:31:30,010 --> 00:31:34,970 Mas a escolha entre a vida e a morte, as pessoas más irão escolher a vida. 618 00:31:35,050 --> 00:31:37,130 Então por que você a sedou? 619 00:31:37,240 --> 00:31:39,509 Se ela não iria contar, se ela nunca iria fazer a coisa certa. 620 00:31:39,544 --> 00:31:41,790 Por que se incomodar em apagá-la? 621 00:31:43,063 --> 00:31:44,059 Isso não tem nada a ver com elas. 622 00:31:44,094 --> 00:31:45,990 Se ela contar, estará fazendo a coisa certa, 623 00:31:46,060 --> 00:31:47,472 daí não precisará resolver seu quebra-cabeça. 624 00:31:47,507 --> 00:31:49,100 Seu jogo acabou, você perdeu. 625 00:31:49,180 --> 00:31:53,380 É, eu queria salvar ela, estou moralmente falido. 626 00:32:14,620 --> 00:32:15,630 Como está indo? 627 00:32:15,710 --> 00:32:18,290 Estão pra remover o fígado da Hannah. 628 00:32:22,409 --> 00:32:24,920 Tudo bem, estou pronta. 629 00:32:25,030 --> 00:32:27,920 Pode começar remover o fígado da Max. 630 00:32:28,900 --> 00:32:32,090 Quer me contar qual o grande segredo entre essas duas? 631 00:32:32,210 --> 00:32:34,680 Leu o artigo do Foreman? 632 00:32:36,526 --> 00:32:38,340 Estava bom. 633 00:32:39,709 --> 00:32:41,860 Basicamente, ele roubou de mim. 634 00:32:42,790 --> 00:32:44,140 E? 635 00:32:44,220 --> 00:32:45,850 Está do lado dele? 636 00:32:46,635 --> 00:32:49,150 Lados? Não, isso não é "queimada". 637 00:32:50,314 --> 00:32:52,460 O que eu deveria ter feito? Apenas recuar e aceitar? 638 00:32:52,540 --> 00:32:54,660 Não, escreva outro artigo. 639 00:32:54,740 --> 00:32:57,480 Arrase, antes que você acabe atrás de uma grande mesa cara. 640 00:32:57,560 --> 00:32:59,840 E alguém do Johns Hopkins ligue e diga: 641 00:32:59,880 --> 00:33:04,050 "Estamos pensando em contratar Eric Foreman pra chefe da Neurologia". 642 00:33:04,310 --> 00:33:06,590 E daí você pode dizer o que quiser. 643 00:33:06,670 --> 00:33:10,700 Que beleza. Vingança como motivação para o sucesso. 644 00:33:11,397 --> 00:33:13,050 Bem, não precisa ser o motivo. 645 00:33:13,120 --> 00:33:15,590 Mas certamente da um gostinho bom. 646 00:33:16,170 --> 00:33:18,040 Ela está fibrilando, não tem pulso. 647 00:33:18,110 --> 00:33:19,300 Está tendo uma parada. 648 00:33:20,260 --> 00:33:21,710 Pás. 649 00:33:21,870 --> 00:33:25,020 Estou tão aliviado que vocês duas estão aqui. 650 00:33:25,130 --> 00:33:27,780 Sem vocês vigiando, elas poderiam estar jogando pebolim lá embaixo. 651 00:33:27,850 --> 00:33:28,820 O coração da Max parou. 652 00:33:28,890 --> 00:33:30,720 Sua paciente está do outro lado. 653 00:33:30,800 --> 00:33:36,550 Suba e descubra o que a Hannah tem ou a Max arriscou sua vida por nada. 654 00:33:39,417 --> 00:33:40,562 Carregando... 655 00:33:41,748 --> 00:33:42,670 Afastem-se. 656 00:33:47,890 --> 00:33:49,664 Está tudo bem. 657 00:33:55,390 --> 00:33:57,008 A parada cardíaca da Max foi causada 658 00:33:57,043 --> 00:33:59,120 por falta de oxigênio pela diminuição da ventilação. 659 00:33:59,150 --> 00:34:00,660 Eles reiniciaram o coração dela, 660 00:34:00,740 --> 00:34:04,210 e o lobo direito do fígado foi transplantado com sucesso para a Hannah. 661 00:34:04,886 --> 00:34:05,829 Agora... 662 00:34:05,864 --> 00:34:06,659 Onde estávamos... 663 00:34:06,660 --> 00:34:09,420 antes de sermos interrompidos por um transplante de fígado? 664 00:34:09,490 --> 00:34:11,650 A dopa decarboxilase estava processando normalmente. 665 00:34:11,700 --> 00:34:14,046 A Ceruloplasmina e os níveis de cobre estavam normais. 666 00:34:14,047 --> 00:34:15,240 Então não é doença de Wilson. 667 00:34:15,320 --> 00:34:17,146 O conteúdo gástrico deu negativo para esporos. 668 00:34:17,147 --> 00:34:18,350 Então não é cogumelo envenenado. 669 00:34:18,420 --> 00:34:20,450 E os testes iniciais deram negativo para câncer. 670 00:34:20,530 --> 00:34:21,940 Qual tipo de câncer estamos procurando? 671 00:34:22,010 --> 00:34:22,470 Qualquer um. 672 00:34:22,550 --> 00:34:25,440 Realizamos testes sanguíneos para câncer no ovário, pulmão e linfomas 673 00:34:25,480 --> 00:34:26,190 Não vai te esclarecer muito. 674 00:34:26,270 --> 00:34:28,710 O sangue foi coletado depois que ela foi medicada com imuno-supressores. 675 00:34:28,780 --> 00:34:30,340 Eles combateram a rejeição. 676 00:34:30,420 --> 00:34:33,940 Também nos impediram que conseguir qualquer informação útil. 677 00:34:35,115 --> 00:34:38,230 "Grandes batalhas levantam muita sujeira". 678 00:34:39,370 --> 00:34:41,096 "Obscurece tanto o campo de batalha 679 00:34:41,097 --> 00:34:43,380 que o general não enxerga o que está havendo". 680 00:34:43,500 --> 00:34:47,250 Então quais são suas ordens, general House? 681 00:34:48,941 --> 00:34:51,000 Bater em retirada. 682 00:34:52,760 --> 00:34:54,430 Como está se sentindo? 683 00:34:55,317 --> 00:34:56,570 A Max está bem? 684 00:34:56,610 --> 00:34:59,190 Ela ainda está inconsciente, mas os sinais vitais estão bem. 685 00:35:00,512 --> 00:35:01,777 Precisamos... 686 00:35:02,280 --> 00:35:03,963 parar com os imuno-supressores, 687 00:35:03,998 --> 00:35:05,930 que estão protegendo seu novo fígado. 688 00:35:08,129 --> 00:35:09,890 Mas se pararem com as drogas, eu morrerei. 689 00:35:11,291 --> 00:35:11,930 Você morrerá de qualquer jeito 690 00:35:11,965 --> 00:35:14,430 se não descobrirmos o que está causando tudo isso. 691 00:35:15,190 --> 00:35:17,620 Removendo qualquer influência externa, 692 00:35:17,700 --> 00:35:20,180 nos ajudará a ver o que realmente está acontecendo com seu corpo. 693 00:35:20,290 --> 00:35:24,840 Então você fez tudo isso pra ganhar alguns dias e agora está tirando? 694 00:35:28,790 --> 00:35:30,610 Vai doer? 695 00:35:32,028 --> 00:35:35,630 Como seu corpo vai rejeitar o órgão, seu fígado vai começar a inchar. 696 00:35:35,690 --> 00:35:37,680 e irá pressionar... 697 00:35:39,590 --> 00:35:43,290 Irá doer. Podemos te apagar. 698 00:35:44,842 --> 00:35:48,800 Hum, não. Se a Max acordar eu quero falar com ela. 699 00:35:56,281 --> 00:35:58,435 Ela está tomando os descongestionantes. 700 00:35:58,470 --> 00:36:00,590 Mas não está melhorando. Ela também diz... 701 00:36:01,144 --> 00:36:02,210 O quê? 702 00:36:03,232 --> 00:36:05,176 Seus seios estão maiores. 703 00:36:13,222 --> 00:36:15,140 Como pode se confundir? 704 00:36:15,210 --> 00:36:18,450 Eles são redondinhos, não parecem nada com descongestionantes. 705 00:36:18,520 --> 00:36:21,165 Oh Deus! O caixa colocou tudo na mesma sacola. 706 00:36:21,166 --> 00:36:22,740 Achei que tinha dado o certo. 707 00:36:30,200 --> 00:36:33,240 Não, você deu as pílulas erradas. 708 00:36:33,310 --> 00:36:35,920 Você fala mandarim? 709 00:36:36,986 --> 00:36:40,483 Sei contar até 10, perguntar onde é o banheiro e... 710 00:36:45,428 --> 00:36:48,020 Não estou grávida! Nós não fizemos nada ainda. 711 00:36:51,860 --> 00:36:53,880 Tudo bem, vou deixar vocês sozinhas. 712 00:36:53,950 --> 00:36:56,310 Tenho certeza que tem muito o que conversar. 713 00:37:02,300 --> 00:37:05,040 Febre de 41°, ela está em total rejeição. 714 00:37:05,120 --> 00:37:07,220 Isso deveria me surpreender? 715 00:37:07,330 --> 00:37:09,470 Leucócitos estão normais. 716 00:37:10,626 --> 00:37:12,250 Normal não é normal. 717 00:37:12,988 --> 00:37:13,938 Ela está sob esteróides. 718 00:37:13,939 --> 00:37:16,470 A equipe de transplante aplicou um cocktail de imunosupressores. 719 00:37:16,550 --> 00:37:18,500 Ela não dorme a mais de uma semana. 720 00:37:18,610 --> 00:37:19,910 A quantidade de leucócitos deveria estar baixísssimos 721 00:37:19,990 --> 00:37:21,930 Parece que o problema é alguma infecção. 722 00:37:21,960 --> 00:37:24,130 Provavelmente causou a pressão baixa, atingiu o fígado. 723 00:37:24,170 --> 00:37:26,490 Devemos iniciar com antibióticos de largo espectro. 724 00:37:26,570 --> 00:37:29,000 Sim, poderia acrescentar uma sopa de galinha. 725 00:37:29,080 --> 00:37:32,010 Seria inútil, mas pelo menos tem galinha. 726 00:37:32,200 --> 00:37:34,700 Precisamos saber exatamente que tipo de infecção estamos lidando. 727 00:37:34,780 --> 00:37:36,960 Que infecção causa distúrbio do sono, hemorragia, 728 00:37:37,040 --> 00:37:38,921 distúrbio de movimento, falência de órgão, 729 00:37:38,922 --> 00:37:40,540 e contagem anormal de leucócitos. 730 00:37:40,570 --> 00:37:41,867 E quanto a tularemia? (doença de animais) 731 00:37:41,868 --> 00:37:42,530 O tórax estava limpo. 732 00:37:42,600 --> 00:37:44,430 Tularemia não causa distúrbios de movimento. 733 00:37:44,510 --> 00:37:45,560 Poderia se ela desenvolvesse meningite. 734 00:37:45,640 --> 00:37:47,890 Não há úlcera na pele. 735 00:37:47,990 --> 00:37:50,750 Com a hemorragia, parece mais com leptoespirose. 736 00:37:50,830 --> 00:37:53,020 Sem conjuntivite e elavado nível de creatina? 737 00:37:53,090 --> 00:37:55,680 E quanto a tifóide ou algum tipo de Febre Recorrente. 738 00:37:55,760 --> 00:37:57,430 Faria sentido se estivéssemos no Sudão. 739 00:37:57,510 --> 00:37:59,000 Temos certeza que ela não saiu do país? 740 00:37:59,080 --> 00:38:01,850 Nem mesmo esteve fora do estado a pelo menos 1 ano, nem a Max. 741 00:38:01,890 --> 00:38:03,440 Talvez ela mentiu. 742 00:38:03,820 --> 00:38:05,610 Você conversa com os amigos dela, vizinhos? 743 00:38:05,690 --> 00:38:07,010 Você não sabe? 744 00:38:07,090 --> 00:38:08,840 Qual é. Se você não lê o que eu escrevo, 745 00:38:08,880 --> 00:38:11,320 como vai fazer seu próximo artigo? 746 00:38:11,590 --> 00:38:13,020 Você falou com o cachorro? 747 00:38:13,130 --> 00:38:16,180 Não somos especialistas em língua estrangeira como você é. 748 00:38:16,851 --> 00:38:18,340 O cachorro tem viajado? 749 00:38:18,999 --> 00:38:19,990 Ele veio de um criador de animais. 750 00:38:20,070 --> 00:38:21,150 Onde? 751 00:38:21,380 --> 00:38:23,150 Não sei. 752 00:38:24,180 --> 00:38:27,790 Um canil chamado "Blue Barrel". Só ficaram com ele por dois dias. 753 00:38:27,900 --> 00:38:30,690 "Blue Barrel" é o nome de um tipo de cacto. 754 00:38:30,920 --> 00:38:33,880 Você ve muitos cactos em Jersey? 755 00:38:42,559 --> 00:38:44,170 Quer ver um truque mágico? 756 00:38:49,270 --> 00:38:52,380 Oh não! Onde foi parar? Cadê? 757 00:38:52,510 --> 00:38:54,480 Está aqui? 758 00:38:55,210 --> 00:38:57,040 Não. 759 00:38:57,120 --> 00:38:58,680 E aqui? 760 00:39:00,538 --> 00:39:02,100 Aí está. 761 00:39:02,670 --> 00:39:06,540 Não parece nada com um nariz. 762 00:39:06,620 --> 00:39:09,130 Não estava assim de manhã. 763 00:39:23,966 --> 00:39:26,430 Leve pro laboratório e chame o Centro de Controle de Doenças. 764 00:39:26,630 --> 00:39:27,800 E falar o quê? 765 00:39:27,870 --> 00:39:31,150 Que temos um paciente com peste. 766 00:39:31,720 --> 00:39:34,710 A Peste Negra? 767 00:39:35,030 --> 00:39:36,190 Parece que sim. 768 00:39:36,270 --> 00:39:38,120 A Peste é transmitida por roedores, não cachorros. 769 00:39:38,200 --> 00:39:40,450 Onde tem cachorros, tem pulgas. 770 00:39:41,181 --> 00:39:42,311 Se pudessem acenar do Sudoeste. 771 00:39:42,346 --> 00:39:43,850 E aquelas pulgas não soubessem a diferença 772 00:39:43,930 --> 00:39:46,150 entre roedores e filhotes de cachorros. 773 00:39:46,652 --> 00:39:51,220 Uma pequena porcentagem de casos de peste apresentam distúrbios do sono. 774 00:39:52,020 --> 00:39:56,430 Imaginem um tranquilo rio de bactéria. 775 00:39:56,970 --> 00:39:59,250 Tá bom, não é um tranquilo rio pra ela, mas serve pro meu propósito. 776 00:39:59,330 --> 00:40:01,589 Os esteróides e imunosupressores agem 777 00:40:01,590 --> 00:40:04,580 "fazendo um buzinasso por todo o percurso do rio" 778 00:40:04,660 --> 00:40:07,030 Formam uma barragem na frente de um rio revolto, aumentando o nível. 779 00:40:07,627 --> 00:40:10,410 Interrompendo os imunosupressores, destruímos a barragem 780 00:40:10,530 --> 00:40:13,840 E um paredão de 30 metros de bactéria inundam o nódulo linfático. 781 00:40:13,920 --> 00:40:15,570 Melhor descobrirmos onde está aquele cachorro agora. 782 00:40:15,650 --> 00:40:18,090 Depois de iniciarmos os imunosupressores 783 00:40:18,170 --> 00:40:19,643 E preencha o glóbulo ocular dela com antibióticos: 784 00:40:19,644 --> 00:40:22,390 sulfato de estreptomicina, gentamicina e tetraciclina. 785 00:40:22,490 --> 00:40:24,270 Use uma mangueira se você pegar algum. 786 00:40:24,380 --> 00:40:27,580 Façam um tratamento profilático também. 787 00:40:28,930 --> 00:40:31,110 Eu tenho a peste? 788 00:40:31,840 --> 00:40:33,970 Não se preocupe, é tratável. 789 00:40:34,080 --> 00:40:36,530 Ser uma vadia, no entanto... 790 00:40:36,610 --> 00:40:39,500 Não a nada que possamos fazer. 791 00:40:46,536 --> 00:40:48,100 Não estava no seu quarto. 792 00:40:48,250 --> 00:40:51,230 O cirurgião disse que a recuperação seria mais rápida se eu caminhasse. 793 00:40:51,300 --> 00:40:54,330 Andei tudo isso, precisava de um descanso. 794 00:40:55,233 --> 00:40:57,500 O que você fez foi loucura, mas também foi algo maravilhoso 795 00:40:57,610 --> 00:41:01,050 É, sou uma heroína. 796 00:41:03,250 --> 00:41:06,870 Ela planeja me deixar. 797 00:41:08,620 --> 00:41:09,910 É mesmo? 798 00:41:10,873 --> 00:41:14,250 Ela contou pra um amigo, que deixou escapar. 799 00:41:17,078 --> 00:41:20,670 Você sabia e mesmo assim doou metade do seu fígado? 800 00:41:22,600 --> 00:41:24,820 Ela pode me deixar agora. 801 00:41:29,833 --> 00:41:31,702 Você queria que ela não se sentisse culpada. 802 00:41:31,703 --> 00:41:33,090 Isso não fará nenhuma feliz. 803 00:41:34,144 --> 00:41:35,370 Você não sabe. 804 00:41:36,386 --> 00:41:37,310 Eu amo ela. 805 00:41:40,422 --> 00:41:42,150 Só queria que ela sobrevivesse. 806 00:41:59,261 --> 00:42:01,530 Eu não sou a dona dos casos do House. 807 00:42:02,713 --> 00:42:05,480 Você teve o mesmo direito tanto quanto eu para escrever. 808 00:42:06,346 --> 00:42:07,160 Deveria ter me contado, mas... 809 00:42:07,450 --> 00:42:10,270 Eu deveria ter lidado com isso melhor também. 810 00:42:12,630 --> 00:42:15,924 Se quisermos que isso não atrapalhe nossa amizade. 811 00:42:15,925 --> 00:42:18,250 Acho que ambos devemos nos desculpar. 812 00:42:18,370 --> 00:42:21,720 E deixar isso pra trás. 813 00:42:23,470 --> 00:42:25,540 Eu gosto de você, de verdade. 814 00:42:25,580 --> 00:42:28,330 Temos bons momentos trabalhando juntos. 815 00:42:28,410 --> 00:42:33,660 Mas daqui 10 anos, não vamos sair, nem jantar juntos. 816 00:42:33,770 --> 00:42:36,627 Talvez troquemos cartões de natal, dizendo um oi. 817 00:42:36,628 --> 00:42:39,360 Um abraço se estivermos na mesma conferência. 818 00:42:41,140 --> 00:42:43,207 Não somos amigos. 819 00:42:43,577 --> 00:42:45,310 Somos colegas de trabalho. 820 00:42:47,819 --> 00:42:51,810 E não tenho nada do que me desculpar.